約 1,047,127 件
https://w.atwiki.jp/kairi_asa/pages/66.html
146村 La spada dei cavalieri Templars #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 馬飼い キャロライナ (占い師) 「――、…お望み通り、覚えといてやらぁ。いっしょー、忘れてやんねぇ。クソッタレ。」 ■名前:Aeneas=Carol=Slobenia イーニアス・C・スロバニア ■年齢:18歳 ■設定:職業:セイジ 装備:杖/風(格好だけ。)容姿:歳の割りに小柄。常にローブ着用。身体の線も隠れている所為か、女と間違われる事もしばしば。運動神経皆無。馬一人で乗れない。走るとすぐバテる。紋章:右/旋風の紋章 補足説明 補足説明 PL感想 裏話 教訓、他 ある場合は後日談 戻る Powerd by ツカエルサイト
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/281.html
【Tags L Luka R Signal-P orange tL】 Original Music Title ラ・ピュセル -La Pucelle de la Flamme- La Pucelle -La Pucelle de la Flamme- (Ra Pyuseru) Lyrics written by orange Music written, Voice edited by Dios / シグナルP(Signal-P) Music arranged by Dios / シグナルP(Signal-P) Singer 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): A tower burnt down and death bells rang Da Capo of swords was endless Red roses bloomed, having stepped on white lilies, In the ragged garden in 1429 Powerless Prince Charles and his benighted leagues could do nothing at the end of the kingdom People mourned and the ones who surrounded the last fort and laughed were English, the foreign invaders History was always inevitable However, people wished for a miracle "Listen, girl, to the voice of the angel" "Why me? Why do I have to stand up?" The girl bit back the questions, having her hair cut off and shed tears "The voice just orders me to fight with my arms. The flame calls me" She was a cross-dressed chivalry and a jester of God Chivalries who had laughed at her before the battle loved the girl And presented their swords to her for seeing the flag led and encouraged them The jealous king Charles and his helpless leagues Threw away the girl as a toy after his taking the throne However, people who pitied her would pass on stories of the day of grace forever For the war to protect their homeland Chivalries gathered and looked up the flag "See, girl, that is Orléans" Burnt and torn by fire, she carried scars She cried but never ran away "If I can fight back by screaming myself hoarse and bearing the flag" "Oh, the flame, shine the darkness!" "Ah, God, would I be able to go back the village And sleep under the shade of a tree with your love someday?" The flower bled and fell even without bearing, having been trodden, The girl just bit her lips In a depth of the garden she ventured into, she was hurt by thrones, Having been covered and captured. "If I am a lily that are to be picked and to fade because of the fate, I want to be burnt into the memories of people at the very least! If the dream and the future I dreamed would come true with this Ah, the flame, just burn me" [Translation note] This song is based on a story of Jeanne d'Arc/Joan of Arc (la Pucelle d'Orléans/ The Maid of Orléans). Pucelle means "girl" in modern French, but it meant "maid" at that time. Lilies stands for people of Kingdom of France and roses stands for people of Kingdom of England. Prince(King) Chales is Charles VII of France. Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Moe ochiru Tour tomurai no kane Owaru kotonai tsurugi no Da Capo Shiroi yuri fumi akai bara saku Arehateta niwa Mille Quatre Cent Vinget Neuf Muryoku no Charles angu no kashin Kuni no owari ni nasu sube mo motazu Nageki no tami to saigo no toride Kakomi warau wa ikoku Anglais Rekishi wa itsumo hitsuzende Kiseki wo keredo hito wa motomeru Kike shoujo yo Vox Angellolum Naze watashi naze tate to Tou kotoba nomikomi shoujo wa kami to namida otosu Kono ude de tatakae to tada koe ga meizuru Watashi wo yobu honoo Dansou no kishi kami no doukeshi Tatakai hikae waratta Chevalerie Mae yuku ha tani hagemasu hata ni Shoujo wo aishi tsurugi wo sasageta Shitto no Charles daja kuno kashin Oui wo ereba omocha wa nagesute Awaremu tami wa saredo shoujo wo Onchou no hi wo towa ni kataritsugu Sokoku wo mamoru tatakai ni Chevalerie tsudoi hata wo miageta Miyo shoujo yo are ga AURELIANUM Hi ni utare hikisakare yakitsuita kizuato Nakigoe wa agete mo nigenai Koe karage hata kakage aragaeru no naraba Yami wo terase honoo Kamisama itsuka wa ano mura ni kaette Anatani aisare kokage nemure masu ka Chi wo nagashi chi ni fumare mi mo tsukezu chiru hana Shoujo wa tada kuchibiru wo kamu Fumi konda niwa no oku ibara ni kizutsuite Karame toraware Unmei ni tsumi torare shioreteku yuri nara Semete hito no kioku kazaritai Mita yume ga miraizu ga Aganaeru no naraba Watashi tsutsume honoo [orange, SignalP, Signal-P, Sigunaru-P, SigunaruP, Dios, Hiroaki Arai]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3593.html
第3幕 第1場 (イタリア戦線の露営地。レオノーラとはなればなれになったアルヴァーロは、イタリア戦線で義勇軍の近衛将校として参加している。) <カット> アルヴァーロ この世に生きることは 地獄に住むと同じ。 セヴィリア! レオノーラ! 思い出よ! おぉ、あの時 すべては消えた! かくなる我が定め、永久に。 祖国の自由を守らんと 願う我が父は、 インカの娘を 妻にめとった、最後の願 いを託して。 だがそれも 空しく消えて、 牢屋で生まれ 私は孤独に 生きながらえた。 親たちは 斧で首を断ち切られて果てた! 我が身はどう なることか! あぁ天使に抱(いだ)かれ 永遠(とわ)に清らかに、 憂き世を逃れて そなたは眠る。 安らかな時よ、 聖なる憩い、 惨い定めに もてあそばれる 我を哀れめ、 愛しい人、 名さえ名乗れず 人目を避ける 身を潜 めるみじ めな私 を忘れ ないでくれ。 レオノーラ、忘れずに レオノーラ、哀れみを 哀れな心に(別訳:哀れな私に)救いを。 レオノーラ、救いを(別訳:私の) 哀れな心に(別訳:悲しい愛を)、 レオノーラ、私を忘れないように(別訳:あぁその変わらぬ心で)、私に救いを。 カルロ (舞台裏から) 騙したな! 声 殺せ! アルヴァーロ あの声は! カルロ 誰か! アルヴァーロ すぐ行(ゆ)くぞ 声 くたばれ! (彼は叫び声が聞こえた方へ急いで行く。剣のぶつかり合う音が聞こえてくる。何人かの将校が舞台を逃げて行く。) 第2場 (ドン・アルヴァーロはドン・カルロと一緒に戻って来る) アルヴァーロ 逃げた! 傷はないか? カルロ いや、危ないところを。 アルヴァーロ あいつらは? カルロ やくざどもだ。 アルヴァーロ 陣地の近くで? カルロ 実は賭けの口論(別訳:実は博打の上で)。 アルヴァーロ 分かった、そこのうちで。 カルロ あぁ。 アルヴァーロ だが何故、あなたのような方が、博打など するとは? カルロ お恥ずかしい。 将軍のお供で昨日(きのう)着いた ばかり。危うい命を。 お陰で、どうかお名前を。 アルヴァーロ 運よく… カルロ 私から名乗りましょう。まさか知るまい。 ドン・フェリーチェ・デ・ボルノス、公爵の副官です。 アルヴァーロ 近衛擲弾兵大尉、 ドン・フェデリコ・エレロス。 カルロ 全軍の華だ! アルヴァーロ それは… カルロ どうぞよろしく、長い友情を。 アルヴァーロ こちらこそどうぞよろしく。 (彼らは握手する) アルヴァーロ、カルロ 生も死も越えて 永遠(とわ)に変わらぬ友情。 誓う、神かけて 変わるまじと。 誓う、死の日まで、変わるまい、 この誓いを。 舞台裏からの声 (舞台裏からの声とトランペットの響きが聞こえてくる) 万歳、万歳! みんな、(ゆ)行くぞ! 武器を、武器を、はやく、急げ! カルロ 友よ、我ら共に、名誉ある 戦いを。 アルヴァーロ 目覚ましいお手柄の 証(あか)しはこの私が。 カルロ はやく、武器を、武器を、急げ! (彼らは走り去る) 第3場 (陣地) 兵士たち 勝利間近(まぢか)。 軍医 (望遠鏡を覗きながら) あと一息! 兵士たち 指揮はエレロス! 軍医 あぁ! 倒れたぞ。 すぐ助けろ。 副官が駆け寄り 代わり指揮をとる。 敵は逃げるぞ。 大勝利だぞ! 声 (舞台裏から) イスパニア万歳! 別の声 イタリア万歳 全員 万歳! 軍医 大尉を運んで来るぞ。 第4場 (戦闘中にアルヴァーロは負傷し、傍らにドン・カルロがつきそって現われる。) カルロ おい、静かに、 ここへ寝かせろ。 軍医 黙って。 カルロ もう駄目か? 軍医 胸の傷が心配だが。 カルロ 助からぬか(別訳:どうにかして)。 アルヴァーロ (意識が戻って) あ、ここは? カルロ 味方だぞ。 アルヴァーロ このまま死なせて(別訳:死にたい)。 カルロ いやきっと治る。 その 名誉には必ずカラトラーヴァの勲章が。 アルヴァーロ 何、カラトラーヴァ! いや、いや カルロ (独白) 何故、 恐れるのか、カラトラーヴァと聞いて。 アルヴァーロ 友よ… 軍医 静かに… アルヴァーロ ただひと言… カルロ (軍医に) しばらく二人だけで。 (軍医は出て行く。ドン・アルヴァーロはドン・カルロに傍に来るように合図する。) アルヴァーロ 最後の願い、 聞き届けて くださるなら。 カルロ 御名(みな)にかけて。 アルヴァーロ ここを探して。 カルロ 鍵だ。 アルヴァーロ (鞄を指して) その小箱の 中の巻物。 私の秘密、 息絶えたら 焼いてくれ。 友情にかけて。 カルロ 神に誓う。 アルヴァーロ 今安らかに 私は死ねる、 友よ、今私は 心静かに 今安らかに 私は死ねる。 カルロ (感極まって彼を抱擁し) その願いは神かけて叶えられよう、 その願いは叶えられよう。 さらば。 アルヴァーロ さらば。 (軍医と兵士たちは負傷した彼を医務室へと運ぶ) 第5場 カルロ 恐ろしいことだ! この勇者もやはり死ぬのか! だが腑に 落ちぬ。何故カラトラーヴァと聞いて。もしや彼が 父の仇(かたき)? 神よ、嘘だ! だがもし彼が? 今彼は生きてここに! この鍵が?(別訳:この中に) すべてを語る。(別訳:秘密の鍵が。) (震えながら鞄を開き、封書を取り出す) この手紙、何を。 (手を止めて) 誓いを忘れたか? この命を助けたのは? だがわしもまた。もし彼が呪わ れた男で目指す仇なら、封印を 破れ。誰もおらぬ。いや? それはできぬ! (封書を下に落とす) あぁすべてはこの中に、 ためらいは無駄なこと、 だができぬ、我が誇り 辱めることは。 騎士の誇りを守り この箱に手を触れるな。 湧き上がるこの迷い、 雲のように我が胸を包む 迷いの雲よ去れ、 湧き上がるこの迷い、 雲のように我が胸に湧く、 疑いの雲よ去れ、 恐ろしいこの迷い、 守らねば我らの誓いを ここに謎を解く鍵があるのでは? よし。 (鞄に戻って中をかき回す) これは何… 封印はない…このことは… 約束はない…開(あ)けてみよう… あぁ! レオノーラ! 彼はドン・アルヴァーロ! 生きている、この手で殺す。 (軍医が部屋のドアから現れる) 軍医 助かります、命は。 (出て行く) カルロ 助かる、助かる、あいつは! あぁ、彼は助かるぞ、 溢れる喜び! 今こそ復讐の(別訳:今こそ仇を) 時が来たのだ(別訳:討つ時が来た)。 レオノーラ、お前は 何処に隠れている、 父の血流した 仇を愛する 恥ずべき娘は? あぁ、このひとつきで 二人を地獄に それさえ叶えば 無上の喜び! 彼は助かるぞ、 溢れる喜び! レオノーラ、お前は 何処に隠れているか、 父上の血潮を 流したその敵 を愛する恥ずべき娘は? 彼らを地獄に落とせば 彼らを地獄に落とせば 何にも勝る喜び。 (急いで出て行く) 第6場 (夜ふけの露営地) 合唱 夜の見回り、 よく調べろ。 音もせず、 静かな夜。 足音立てず よく調べろ。 静かに 灯りひとつ ささず、まるで 墓場のよう。 足音立てず よく調べろ。 夜の明ける のも近い。 見回りだぞ、 見回りだぞ、 よく調べろ。 よく調べろ。 物音も聞こえない、 聞こえない、 墓場のように 静かだな。 物音も聞こえない、 足音立てず よく調べろ。 夜の明ける のも近い。 間近だぞ、出掛けよう。 出掛けよう。 静かだぞ、出掛けよう。 静かに、行(ゆ)こう、 行こう、行こう、行こう。 第7場 (徐々に夜が明ける。沈痛な様子でドン・アルヴァーロが入って来る。) アルヴァーロ しばしの時も 心休まず、 胸も張り裂けるばかり。 徒(いたずら)に安らぎを 神に祈るもすべて空し。 第8場 (ドン・アルヴァーロ、ドン・カルロ) カルロ 隊長… アルヴァーロ 誰だ? (カルロに気づいて) あぁ、君の手当のお陰だ。 カルロ 傷跡は もう痛まぬか? アルヴァーロ いや。 カルロ では? アルヴァーロ 大丈夫。 カルロ 立ち会えるか? アルヴァーロ 誰と? カルロ 敵は持たぬか? アルヴァーロ そうは言わぬ、だが誰か、よく分からぬ… カルロ 分からぬ? お前はまさしく インディオのドン・アルヴァーロ! アルヴァーロ 何さては、 見たか、あの巻物を開いたか? カルロ いや、だが絵姿 ですべてを。 この私はドン・カルロ・ディ・ヴァルガス。 アルヴァーロ そんな脅しを 恐れはせぬ。 カルロ 表へ出ろ。 刀を取れ。 アルヴァーロ 君と争う ことはできぬ。 一度は我が 友だったのに。 カルロ 黙れ、二度と それを言うな。 黙れ、聞くのも 汚らわしい。 アルヴァーロ あれは運命だ、 私ではない。 誘惑と言(ゆ)うが それも違う。 神に誓う、 我が誠を 繰り返して言う、 罪ないことを。 神に誓う、 私には 罪はないと。 カルロ 妹は? アルヴァーロ 行方知れぬ、 あの夜私は ひどい手傷、 その後(あと)あちこ ちを探した。 だが、何処にも、 レオノーラ、死んだか。 カルロ 恥知らずめ! 妹は ある身寄りの元に 潜んでいたが… アルヴァーロ そして? カルロ 逃げたわ。 アルヴァーロ (大いに驚いて) レオノーラ、生きているのか! カルロ そ、そうだ。 アルヴァーロ ドン・カルロ、まるで夢のよう な喜び、胸が騒ぐ。 からだ中の血が湧き かえり燃えるようだ。 主よ、思いがけ ぬこの喜び! 幸せは神の恵み! カルロ いや、死なねばならぬ、 呪われて、死なねばならぬ。 生きている、がすぐに死なねばならぬ。 アルヴァーロ 生きているならば 何よりもまず 我ら二人、力 合わせて探し出そう。 共に名誉あるもの、 我らの家名は 広く世にあまねき 輝かしいもの。 あぁ、争わず力 合わせ戦おうぞ。 カルロ ばかな! ばかげたたわ言を聞く も汚らわしい。 まず血を流して汚さ れた名誉を 清めねばならぬ。 この場ですぐに。 汚れた女も 死なねばならぬ。 アルヴァーロ 何を、言うか? カルロ 死ぬのだ。死ぬのだ。死ね、死ね。 アルヴァーロ 黙れ! 黙れ! カルロ 共に地獄へ落ちろ。 アルヴァーロ あぁ戦えば君は必ず負ける。 カルロ 黙れ!二人を殺す までは倒れぬ。 その血で濡れた 刀で妹も。 アルヴァーロ よし! その言葉の 通りしてやろう。 君の最後の 時だ、覚悟は、 いいか、いいか、どうだ! 愚かな奴、その 命もこれまで、覚悟しろ、 行(ゆ)け、行け! カルロ いや、二人を殺す までは倒れぬ。 その血に濡れた刀 で妹も殺すのだ、 来い、来い! アルヴァーロ、カルロ 地獄へ、来い! (剣を抜いて激しく戦う) 第9場 (警備隊が宿営所から駆けつけて二人を引き離す) 合唱 待て、やめろ! カルロ (怒り狂って) いや、奴か俺かだ、放せ。 合唱 争いはよせ。 アルヴァーロ (独白) 神は我を助け給う。 カルロ 死ぬのだ! 合唱 (逃れようとするカルロに) よせ! 来い! カルロ (ドン・アルヴァーロに) 我が父の仇だ! アルヴァーロ この上は、ただ神の 御手(みて)にすがるばかり。 人里離れ、山深く、 ただ祈りの明け暮れ。 (退場。彼らは少しずつ離れて行く。) 第10場 (夜が明ける) 合唱 太鼓の響きに この胸ははずむ。 戦いは我が 命、我が喜び。 我ら兵士には 昨日(きのう)も明日(あす)もない。 ただ今日という日 のことばかりさ。 プレチオシルラ (女たちに) 遠い国から 来た占い師、 どんなことでも よく当たるよ。 (兵士たちに) その手を出して、 見ておもらいよ、 お前の女が どうしているか。 合唱 みんな手を出して 占ってもらおうよ、 あれに誠が あるかどうかを。 <カット> 兵士たち 姐(ねえ)さん、早く酒だ。 (酒場の女たちは彼らのグラスを満たす) ひとりの兵士 さぁ元気に行こうぜ。 全員 (飲む) 万歳! ひとりの兵士 イタリア、スペイン万歳! 合唱 万歳! プレチオシルラ 我らの勇士、ドン・フェデリコ・エレロス! 全員 万歳! 別の兵士 我が同盟の友、ドン・フェリーチェ・デ・ボルノス! 全員 (飲む) のために! 第11場 (行商人トラブーコ親方の周りに人が集まる。) トラブーコ さぁ安いよ、買いなさらんか? 針に、はさみ、上等の石鹸! さぁ安いよ、買いなさらんか? どんなものでも現金払い、 なんでもすぐこの場で。 ひとりの兵士 この腕輪いくら? 別の兵士 この数珠(じゅず)でいくら払う? 別の兵士 これでいくら払う? 全員 (時計や指輪などを見せながら) いくら払う… トラブーコ どれもみんな 安物で、がらくただ、がらくただ! 全員 悪党めが、ひどい奴だ。 トラブーコ では少し折れ合うとして、ひとつ当たり 30では。 全員 そりゃ泥棒だ。 トラブーコ ま、それではひとつ当たり 20文上乗せして。 さ、品物を! 全員 金を拝 ませればすぐ渡そう。 トラブーコ まず先に、ここへ出して。 全員 (品物を渡して) それ。それ。 トラブーコ (品物を引き取って金を払う) ほれ、ほれ、これが、お前、さんの、分だ。 これで、どっちも、これで。 全員 (彼を追いかけながら) 早く、出て行け ささ、出て行け ささ、早く出て行け、 すぐ消え失せろ! トラブーコ (幸せそうに、独白) まずまずいい商売! (それから声を上げて) さ、安いよ、買いなさらんか? さ、安いよ、買いなされ、 さ、安いよ、安いよ、 何でもすぐこの場で。 (キャンプの別の隅の方に移動する) 第12場 (前場の人々、物乞いする農夫たち) 農夫たち お恵みくだされ、 食べるものを。 戦(いくさ)のために 町も村も焼けて 住む家もなく、 食べ物もなく。 第13場 (前場の人々、新兵たち) 新兵たち 別れる時、可哀想な お袋は泣いていた。 あの娘にも会えない(別訳:あの娘とも別れて) あぁ家(うち)に帰りたい。 酒場の女たち (陽気に新兵たちに近づいて酒を注ぎ) 泣かないで、お若いの、 おっかさんの代わりに 私らがみんなで 可愛がってあげよう。 だから涙を 拭いて、過ぎたこ とはよく見えるもの、 さぁ忘れて。 プレチオシルラ (新兵たちの間に入りながら、何人かの腕を取って冗談めかして言う) 何をしてるの、さ、いい若い 者がどうして? 子供みたいに泣いて みっともないよ、 笑われるわよ。 周りを見てご覧 よ、私の占い、 みんなでお前を 慰めてくれよう。 酒場の女たち 私らみんなで 可愛がってあげよう。 過ぎたことはよく 見えるものだ。 プレチオシルラ さぁ、子供みたいに泣いて 笑われるわよ。 もう泣くのはやめて 楽しく笑って、笑って 元気を出すのよ、 涙を拭いたら 元気を出して、 さぁ、しっかり、元気を、お出しよ。 酒場の女たち もう泣くのはやめて 楽しく、もう泣かずに 泣かずに 元気を出すのよ。 涙を拭いたら 元気を出して、 <カット> 第14場 <カット> (近くにたまたまあった太鼓を取り上げ、鼓手が演奏する真似をする。兵士たちが押し寄せて彼女を取り囲む。群衆が後に続く。) プレチオシルラ、合唱 ラタプラン、ラタプラン、集まれ、 太鼓の用意はいいか。 ラタプラン、ラタプラン、さぁ行(ゆ)くぞ、 太鼓打ち鳴らして。 ラタプラン、ラタプラン、さぁ進め、 恐れ知らぬ兵士。 ラタプラン、ラタプラン、あれ見ろ、 敵の旗は倒れた! ラタプラン、ピム、パム、プム、後ろを見せる(別訳:敵を恐れる) 卑怯者は出て行(ゆ)け。 ラタプラン、面(おもて)に受けた 手傷は輝く名誉。 ラタプラン、ラタプラン、勝利を 目指していざ進め1 ラタプラン、ラタプラン、今こそ、 世界はお前のもの。 ラタプラン、ラタプラン、ラタプラン! (走って出て行く) ATTO TERZO SCENA I In Italia presso Velletri. Bosco. Notte oscurissima. Don Alvaro, in uniforme di capitano spagnuolo dei Granatieri del Re, si avanza lentamente dal fondo. Si sentono voci interne a destra. CORO Attenti al gioco, attenti, attenti al gioco, attenti … PRIMA VOCE Un asso a destra. SECONDA VOCE Ho vinto. PRIMA VOCE Un tre alla destra. Cinque a manca. SECONDA VOCE Perdo. ALVARO La vita è inferno all infelice. Invano morte desio! Siviglia! Leonora! Oh, rimembranza! Oh, notte Ch ogni ben mi rapisti! Sarò infelice eternanmente, è scritto. Della natal sua terra il padre volle Spezzar l estranio giogo, E coll unirsi All ultima dell Incas la corona Cingere confidò. Fu vana impresa. In un carcere nacqui; Ho vinto. Invano morte desio! Siviglia! Leonora! Oh, rimembranza! Oh, notte Ch ogni ben mi rapisti! Sarò infelice eternanmente, è scritto. Della natal sua terra il padre volle ALVARO La vita è inferno all infelice. Invano morte desio! Siviglia! Leonora! Oh, rimembranza! Oh, notte Ch ogni ben mi rapisti! Sarò infelice eternanmente, è scritto. Della natal sua terra il padre volle Spezzar l estranio giogo, E coll unirsi All ultima dell Incas la corona Cingere confidò. Fu vana impresa. In un carcere nacqui; M educava il deserto; Sol vivo perchÈ ignota È mia regale stirpe! I miei parenti Sognaro un trono, e li destò la scure! Oh, quando fine avran Le mie sventure! O tu che seno agli angeli Eternamente pura, Salisti bella, incolume Dalla mortal jattura, O tu che seno agli angeli Salisti bella, e pura. Non iscordar di volgere Lo sguardo a me tapino, Che senza nome ed esule, In odio del destino, Che senza nome ed esule, In odio del destino, Chiedo anelando, Ahi misero, Chiedo anelando, Ahi misero, La morte d incontrar. Leonora mia, soccorrimi, Leonora mia, soccorrimi, Pietà, pietà, pietà del mio penar! Leonora, soccorrimi, Pietà del mio penar! Leonora mia, pietà, pietà del mio penar! Soccorrimi, pietà di me! CARLO dall interno Al tradimento! VOCI Muoia! ALVARO Quali grida! CARLO Aita! ALVARO Si soccorra. VOCI Muoia! Muoia! Accorre al luogo onde si udivano le grida; si sente un picchiare di spade, alcuni ufficiali attraversando la scena fuggendo in disordine da destra a sinistra. SCENA II Don Alvaro ritorna con Don Carlo ALVARO Fuggir! Ferito siete? CARLO No, vi debbo la vita. ALVARO Chi erano? CARLO Assassini. ALVARO Presso al campo così? CARLO Franco dirò fu alterco al gioco. ALVARO Comprendo, colà, a destra. CARLO Sì. ALVARO Ma come, si nobile d aspetto, a quella bisca scendeste? CARLO Nuovo sono. Con ordini del general sol ieri giunsi; senza voi morto sarei. Or dite a chi debbo la vita? ALVARO Al caso … CARLO Pria il mio nome dirò. (Non sappia il vero) Don Felice de Bornos, aiutante del duce. ALVARO Io, Capitan dei Granatieri, Don Federico Herreros. CARLO La gloria dell esercito! ALVARO Signore… CARLO Io l amistà ne ambia; la chiedo e spero. ALVARO Io pure della vostra sarò fiero. Si danno la destra. ALVARO e CARLO Amici in vita e in morte Il mondo ne vedrà. Uniti in vita e in morte Entrambi troverà. Uniti in vita e in morte, in vita e in morte Entrambi ne vedrà. VOCI INTERNO Si odono voci interne e squilli di trombe All armi, all armi! Andiamo, all armi! All armi, all arm, all arm, all armi! CARLO Con voi scendere al campo d onor, emularne l esempio potrò. ALVARO Testimone del vostro valor Ammirarne le prove saprò. CORO All armi, all arm, all arm, all armi! Escono correndo. SCENA III È il mattino. Salotto nell abitazione d un ufficiale superiore dell esercito spagnuolo in Italia non lungi da Velletri. Nel fondo sonvi due porte, quella a sinistra mette ad una stanza da letto, l altra è la comune. A sinistra presso il proscenio è una finestra. Si sente il rumore della vicina battaglia. Un Chirurgo militare ed alcuni Soldati ordinanze dalla comune corrono alla finestra. SOLDATI Arde la mischia. CHIRURGO guardando con un canocchiale Prodi i granatieri! SOLDATI Li guida Herreros. CHIRURGO Ciel! … Ferito ei cadde! … Piegano i suoi! … L aiutante li raccozza, Alla carica li guida! … Già fuggono i nemici. I nostri han vinto! VOCI di fuori A Spagna gloria! ALTRE VOCI Viva l Italia! TUTTI Vittoria! CHIRURGO Portan qui ferito il Capitano. SCENA IV Don Alvaro, ferito e svenuto, è portato in una lettiga da quattro Granatieri. Da un lato è il Chirurgo, dall altro è Don Carlo, coperto di polvere ed assai afflitto. Un Soldato depone una valigia sopra un tavolino. La lettiga è collocata quasi nel mezzo della scena. CARLO Piano … qui posi … Approntisi il mio letto. CHIRURGO Silenzio. CARLO V ha periglio? CHIRURGO La piaga che ha nel petto mi spaventa. CARLO Deh, il salvate. ALVARO rinvenendo Ove son? CARLO Presso l amico. ALVARO Lasciatemi morire. CARLO Vi salveran le nostre cure. Premio L Ordine vi sarà di Calatrava. ALVARO Di Calatrava! Mai! Mai! CARLO fra sé Che! Inorridì di Calatrava al nome! ALVARO Amico … CHIRURGO Se parlate … ALVARO Un detto sol … CARLO al chirurgo Ven prego ne lasciate. Il chirurgo si ritira. Don Alvaro accenna a Don Carlo di appressarsegli. ALVARO Solenne in quest ora Giurami dovete Far pago un mio voto. CARLO Lo giuro, lo giuro. ALVARO Sul core cercate. CARLO Una chiave. ALVARO indicando la valigia Con essa trarrete Un piego celato! L affido all onore, Colà v ha un mistero Che meco morrà. S abbruci me spento. CARLO Lo giuro, sarà. ALVARO Or muoio tranquillo; Vi stringo al cor mio. Al core or muoio tranquillo; Vi stringo al cor mio. Or muoio tranquillo; Vi stringo al cor mio. CARLO lo abbraccia con grande emozione Amico, fidate, fidate nel cielo, fidate nel cielo, Amico, fidate nel cielo, fidate. Addio. ALVARO Addio. Il chirurgo ed i soldati trasportano il ferito nella stanza da letto. SCENA V CARLO Morir! Tremenda cosa! Sì intrepido, sì prode, ei pur morrà! Uom singolar costui! Tremò di Calatrava al nome. A lui palese n è forse il disonor? Cielo! Qual lampo! S ei fosse il seduttore? Desso in mia mano, e vive! Se m ingannassi? Questa chiave il dica. Apre convulso la valigia, e ne trae un plico suggellato Ecco i fogli! Che tento! S arresta E la fé che giurai? E questa vita che debbo al suo valor? Anch io lo salvo! S ei fosse quell Indo maledetto che macchiò il sangue mio?… Il suggello si franga. Niun qui mi vede. No? Ben mi vegg io! Getta il plico Urna fatale del mio destino, Va, t allontana, mi tenti invano; L onor a tergere qui venni, e insano D un onta nuova nol macchierò. Un giuro è sacro per l uom d onore; Que fogli serbino il lor mistero. Disperso vada il mal pensiero Disperso vada il mal pensiero, il mal pensiero Che all atto indegno mi concitò. Disperso vada il mal pensiero Disperso vada il mal pensiero, il mal pensiero Che all atto indegno mi concitò. Disperso vada il mal pensiero Che all atto indegno mi concitò, mi concitò. E s altra prova rinvenir potessi? Vediam. Torna a frugare nella valigia Qui v ha un ritratto… Suggel non v é … nulla ei ne disse … Nulla promisi … s apra dunque … Ciel! Leonora! Don Alvaro è il ferito! Ora egli viva, e di mia man poi muoia! Il chirurgo si presenta sulla porta della stanza CHIRURGO Lieta novella, è salvo! Esce. CARLO È salvo! Oh gioia! Egli è salvo! Gioia immensa Che m innondi il cor ti sento! Potrò alfine il tradimento Sull infame vendicar. Leonora, ove t ascondi? Di seguisti tra le squadre Chi del sangue di tuo padre Chi del sangue di tuo padre Ti fe il volto rosseggiar? Ah, felice appien sarei Se potessi il brando mio Ambedue d averno al dio D un sol colpo consacrar! Egli è salvo! Oh gioia immensa Che m innondi il cor ti sento! Leonora, ove t ascondi? Ove t ascondi, ove t ascondi? Di seguisti tra le squadre Chi del sangue di tuo padre Ti fe il volto, ti fe il volto rosseggiar? Ambedue al Dio d averno vo consacrar, Ambedue al Dio d averno vo consacrar, Ambedue vo consacrar, Parte precipitosamente. SCENA VI Accampamento militare presso Velletri. Sul davanti a sinistra è una bottega da rigattiere; a destra un altra ove si vendono cibi, bevande e frutta. All ingiro sono tende militari, baracche di rivenduglioli, ecc. È notte; la scena è deserta. Una pattuglia entra cautamente in scena, esplorando il campo. CORO Compagni, sostiamo, Il campo esploriamo; Non s ode rumor, Non brilla un chiarore; Compagni, sostiamo, Il campo esploriamo; Non s ode rumor, Non brilla un chiarore; In sonno profondo Sepolto ognun sta. Compagni, sostiamo, Il campo esploriamo; Fra poco la sveglia Suonare s udrà. Il campo esploriamo, Il campo esploriamo, Il campo esploriamo, Il campo esploriamo, Ah no, non s ode, non s ode rumor, Non s ode rumor, In sonno profondo Sepolto ognun sta. Non s ode rumor, non s ode rumor, Compagni, inoltriamo, Compagni, inoltriamo, Fra poco la sveglia Suonare s udrà. Non s ode rumor, andiamo, Compagni, Andiamo, Non s ode rumor, andiamo, Compagni, Andiamo, Andiamo, andiamo, andiamo. SCENA VII Spunta l alba lentamente. Entra Don Alvaro pensoso ALVARO Né gustare m è dato Un ora di quiete. Affranta è l alma dalla lotta crudel. Pace ed oblio indarno, indarno Io chieggo al cielo, indarno, indarno. SCENA VIII Detto e Don Carlo CARLO Capitano… ALVARO Chi mi chiama? Riconosce Carlo Voi, che si larghe cure mi prodigaste. CARLO La ferita vostra Sanata è appieno? ALVARO Sì. CARLO Forte? ALVARO Quale prima. CARLO Sosterreste un duel? ALVARO Con chi? CARLO Nemici non avete? ALVARO Tutti ne abbiam …ma a stento, a stento comprendo … CARLO No? Messaggio non v inviava Don Alvaro, l Indiano? ALVARO Oh tradimento! Sleale! Il segreto fu dunque violato? CARLO Fu illeso quel piego, L effigie ha parlato. Don Carlos di Vargas, tremate io sono. ALVARO D ardite minacce Non m agito al suono. CARLO Usciamo all istante. Un deve morire. ALVARO La morte disprezzo, Ma duolmi inveire Contr uom che per primo Amistade m offria. CARLO No, no, profanato Tal nome non sia. No, no, no, profanato Tal nome non sia. ALVARO Non io, fu il destino, Che il padre v ha ucciso. Non io che sedussi Quell angiol d amore. Ne guardano entrambi, E dal paradiso Ch io sono innocente Vi dicono al core. Ch io sono innocente Vi dicono al core. Sono innocente. CARLO Adunque colei? ALVARO La notte fatale Io caddi per doppia Ferita mortale; Guaritone, un anno In traccia ne andai, Ahimé, ch era spenta Leonora trovai. CARLO Menzogna, menzogna! La suora - Ospitavala antica parente. Vi giunsi, ma tardi … ALVARO Ed ella? CARLO Fuggente. ALVARO trasalendo E vive! Ella vive, gran Dio! CARLO Sì, vive. ALVARO Don Carlo, amico, il fremito Ch ogni mia fibra, mia fibra scuote, Vi dica che quest anima Infame esser non puote. Vive! Gran Dio, quell angelo … Vive quell angelo, vive! Quell angel vive, vive gran Dio! CARLO Ma in breve morirà. In breve, in breve, in breve morirà. Ella vive, ma in breve, ma in breve morirà. ALVARO No, d un imene il vincolo Stringa fra noi la speme; E s ella vive, insieme Cerchiamo ove fuggì. Giuro che illustre origine Equale a voi mi rende, E che il mio stemma splende Come rifulge il di. Ah! E s ella vive, insieme Cerchiam, cerchiamoo ove fuggì. CARLO Stolto! Stolto! Fra noi dischiudesi Insanguinato avello. Come chiamar, come chiamar fratello Chi tanto a me rapì? D eccelsa o vile origine. È d uopo ch io vi spegna, E dopo voi l indegna Che il sangue suo tradi. ALVARO Che dite? Che dite? CARLO Ella morrà, ella morrà, morrà,morrà. ALVARO Tacete! Tacete! CARLO Il giuro a Dio morrà l infame. ALVARO Voi pria cadrete, voi pria cadrete nel fatal certame. CARLO Morte! ov io non cada esanime Leonora giungerò Tinto ancor del vostro sangue Questo acciar le immergerò. ALVARO Morte! Sì! Col brando mio Un sicario ucciderò; Il pensier volgete a Dio. L ora vostra alfin suonò. Morte! morte! morte! Ora il pensier volgete a Dio. L ora vostra, l ora vostra alfin suonò. Andiam, andiam. CARLO Tinto ancor del vostro sangue Questo acciar le immergerò. Sì! Tinto ancor del vostro sangue Questo acciar le immergerò, le immergerò. Andiam, andiam. TUTTI E DUE A morte! Andiam morte! Sguainano le spade e si battono furiosamente. SCENA IX Accorre la pattuglia del campo a separarli CORO Fermi! Arrestate! CARLO furente No - la sua vita o la mia - tosto. CORO Lunge di qua si tragga. ALVARO fra sé Forse del ciel l aita a me soccorre. CARLO Colui morrà! CORO a Carlo che cerca svincolarsi Vieni! Vieni! CARLO a Don Alvaro Carnefice del padre mio! ALVARO Or che mi resta? Pietoso Iddio, Tu ispira, illumina il mio pensier. Al chiostro, all eremo, ai santi altari L oblio, la pace chiegga il guerrier. Esce. Si allontanano poco a poco. SCENA X Spunta il sole; il rullo dei tamburi e lo squillo delle trombe danno il segnale della sveglia. La scena va animandosi a poco a poco. Soldati spagnuoli ed italiani di tutte le armi sortono dalle tende ripulendo schioppi, spade, uniformi, ecc. Ragazzi militari giuocano ai dai sui tamburi. Vivandiere che vendono liquori, frutta, pane, ecc. girano per il campo. Preziosilla, dall alto d una bracca, predice la buona ventura. scena animatissima. CORO Lorché pifferi e tamburi Par che assordino la terra, Siam felici, ch è la guerra Gioia e vita al militar. Vita gaia, avventurosa, Cui non cal doman né ieri, Ch ama tutti i suoi pensieri Sol nell oggi concentrar. PREZIOSILLA alle donne Venite all indovina, Ch è giunta di lontano, E puote a voi l arcano Futuro decifrar. ai soldati Correte a lei d intorno, La mano le porgete, Le amanti apprenderete Se fide vi restâr. CORO Andate/Andiamo all indovina, La mano le porgiamo/porgete, Le belle udir possiamo Se fide a voi restâr. PREZIOSILLA Chi vuole il paradiso s accenda di valore, e il barbaro invasore s accinga a debellar. Avanti, avanti, avanti, predirvi sentirete qual premio coglierete dal vostro battagliar, ah! - qual premio coglierete dal vostro battagliar. SOLDATI Avanti, avanti, avanti, predirci sentiremo qual premio coglieremo dal nostro battagliar. VIVANDIERE Avanti, avanti, avanti, predirivi sentirete qual premio coglierete dal vostro battagliar. CORO circondandola Avanti, avanti, avanti. SOLDATI Qua, vivandiere, un sorso. Le vivandiere versano loro UN SOLDATO Alla salute nostra! TUTTI bevendo Viva! UN SOLDATO A Spagna ed all Italia unite! CORO Evviva! PREZIOSILLA Al nostro eroe Don Federico Herreros! TUTTI Viva! Viva! UN ALTRO SOLDATO Ed al suo degno amico Don Felice de Bornos. TUTTI bevendo Viva, viva! SCENA XI L attenzione è attirata da Mastro Trabuco, rivendugliolo, che, dalla bottega a sinistra, viene con una cassetta al collo portante vari oggetti di meschino valore. TRABUCO A buon mercato chi vuol comprare? Forbici, spille, sapon perfetto! Io vendo e compro qualunque oggetto, Concludo a pronti qualunque affar. Concludo a pronti qualunque affar. UN SOLDATO Ho qui un monile; quanto mi dai? ALTRO SOLDATO V è una collana. Se vuoi la vendo. ALTRO SOLDATO Questi orecchini, li pagherai? TUTTI mostrando orologi, anelli, ecc. Vogliamo vendere … TRABUCO Ma quanto vedo Tutto è robaccia, brutta robaccia, brutta robaccia! TUTTI Tale, o furfante, è la tua faccia. TRABUCO Pure aggiustiamoci, aggiustiamoci, per ogni pezzo Do trenta soldi. TUTTI Da ladro è il prezzo. TRABUCO Ih! Quanta furia! C intenderemo. Qualch altro soldo v aggiungeremo. Date qua, subito! TUTTI Purché all istante Venga il denaro bello e sonante. TRABUCO Prima la merce, qua, colle buone. TUTTI dandogli gli oggeti A te. A te. TRABUCO ritrando la roba e pagando A te, a te, benone, benone, benone, benone. Benone, benone, benone. TUTTI cacciandolo Sì, sì, ma vattene! Sì, sì, ma vattene! Sì, sì, ma vattene, vattene. Vattene, vattene, vattene. TRABUCO fra sé, contento Che buon affare, che buon affare! poi, forte A buon mercato chi vuol comprare, A buon mercato chi vuol comprare, A buon mercato chi vuol comprare, A buon mercato chi vuol comprare? Si avvia verso un altro lato del campo. SCENA XII Detti e Contadini questuanti con ragazzi a mano. CONTADINI Pane, pan per carità, Pane, pan per carità! Tetti e campi devastati N ha la guerra, ed affamati Cerchiam pane per pietà, Cerchiam pane per pietà. SCENA XIII Detti ed alcune Reclute piangenti che giungono scortate. RECLUTE Povere madri deserte nel pianto Per dura forza dovemmo lasciar. Della beltà n han rapiti all incanto, A nostre case vogliamo tornar. VIVANDIERE accostandosi gaiamente alle reclute ed offrendo loro da bere Non piangete, giovanotti, Per le madri, per le belle; V ameremo quai sorelle, Vi sapremo consolar. Certo il diavolo non siamo; Quelle lagrime tergete, Al passato, ben vedete, Ora è inutile pensar. PREZIOSILLA entra fra le reclute, ne prende alcune pel braccio, e dice loro burlescamente Che vergogna! Su, coraggio! Bei figliuoli, siete pazzi? Se piangete quai ragazzi Vi farete corbellar, Vi farete corbellar. Un occhiata a voi d intorno, E scommetto che indovino, Ci sarà più d un visino Che sapravvi consolar. VIVANDIERE V ameremo quai sorelle, V ameremo quai sorelle, Al passato, ben vedete, Ora è inutile pensar. PREZIOSILLA Ah! se piangete quai ragazzi Vi farete corbellar, Se piangete, se piangete Vi farete corbellar, corbellar, Su, coraggio, su, coraggio! Se piangete quai ragazzi Vi farete corbellar, Su, coraggio, coraggio, coraggio! VIVANDIERE Non piangete per le madri e Per le belle, no, non piangete Ah, no, no, no, Su, coraggio, su, coraggio! Al passato, ben vedete, Ora è inutile pensar. TUTTI Nella guerra è la follia Che dee il campo rallegrar; Viva, viva la pazzia Che qui sola ha da regnar! Le vivandiere prendono le reclute pel braccio e s incomincia vivacissima danza generale. Ben presto la confusione e lo schiamazzo giungono al colmo. SCENA XIV Detti e Fra Melitone che, preso nel vortice della danza, è per un momento costretto a ballare con le vivandiere. Finalmente, riuscito a fermarsi, esclama MELITONE Toh! Toh! Poffare il mondo! Che tempone! Corre ben l avventura! Anch io ci sono. Venni di Spagna a medicar ferite, ed alme a mendicar. Che vedo? È questo un campo di Cristiani, o siete Turchi? Dove s è visto berteggiar la santa domenica così?…Ben più faccenda le bottiglie vi dan che le battaglie! E invece di vestir cenere e sacco qui si tresca con Venere, con Bacco? Il mondo è fatto una casa di pianto; ogni convento ora è covo del vento! I santuari spelonche diventar di sanguinari; perfino i tabernacoli di Cristo fatti son ricettacoli del tristo. Tutto va a soqquadro. E la ragion? La ragion? Pro peccata vestra pei vostri peccati. SOLDATI Ah, frate, frate! MELITONE Voi le feste calpestate, Rubate, bestemmiate … SOLDATI ITALIANI Togone infame! SOLDATI SPAGNUOLI Segui pur, padruccio. MELITONE E membri e capi siete d una stampa Tutti eretici. Tutti, tutti cloaca di peccati, E finché il mondo Puzzi di tal pece Non isperi la terra alcuna pace. SOLDATI ITALIANI serrandolo intorno Dàlli! Dàlli! SOLDATI SPAGNUOLI difendendolo Scappa! Scappa! SOLDATI ITALIANI Dàlli! Dàlli sulla cappa! Cercano di picchiarlo, ma egli se la svigna, declamando sempre. PREZIOSILLA ai soldati che lo inseguono uscendo dalla scena Lasciatelo chi ei vada. Far guerra ad un cappuccio! Bella impresa! Non m odon? Sia il tamburo sua difesa. Prende a caso un tamburo e, imitata da qualche tamburino, lo suona. I soldati accorrono tosto a circondarla, seguiti da tutta la turba. PREZIOSILLA e CORO Rataplan, rataplan, della gloria Nel soldato ritempra l ardor; Rataplan, rataplan, di vittoria Questo suono è segnal percursor! Rataplan, rataplan, or le schiere Son guidate raccolte a pugnar! Rataplan, rataplan, le bandiere Del nemico si veggon piegar! Rataplan, pim, pam, pum, inseguite Chi la terga, fuggendo, voltò … Rataplan, le gloriose ferite Col trionfo il destin coronò. Rataplan, rataplan, la vittoria Più rifulge de figli al valor!… Rataplan, rataplan, la vittoria Al guerriero conquista ogni cor. Rataplan, rataplan, rataplan! Escono correndo. All rights reserved © Asahina Takashi Verdi,Giuseppe/La Forza del Destino+/IV
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2706.html
第4幕 第1場 オルナチュエロスの近郊 天使の聖母修道院の内部 オレンジの木、キョウチクトウ、ジャスミンの生えた中庭を囲むポーチがある 観客の左側には通りに繋がっているドア 右側には「クラウスーラ(禁域)」と読める表示が上にある別のドア グァルディアーノは厳粛に彼の聖務日課書を読みながら歩いている 左からやってくるのは粗末なボウル 容器、皿などを手にしたあらゆる年代の男や女の乞食たちである 【乞食たちの合唱】 お慈悲を もう一時間も待ってるんです わしらは行かなくちゃ 行かなくちゃなんねえです 行かなくちゃなんねえです お慈悲を お慈悲を! 第2場 白いエプロンを付けたメリトーネ修道士が右から 助手に手伝わせて大きな二つの取っ手付きの鍋を運んでくる 中庭の中央にそれを置くと助手は立ち去る 【メリトーネ】 何だ?お前たちは居酒屋にでもいる気か? 静かにせんか... (スープを調理しはじめる) 【乞食たち】 (押し合いへしあい続けながら) 急いでおくれ 急いでおくれよ ... 【メリトーネ】 静かにせい 静かにせい 静かにせい 静かにせい 【老人】 何杯やつらに与えるんだ! みなひとり一杯だろ マリアは3杯も受け取ってるじゃないか! 【ひとりの女】 (メリトーネに) 私には4杯おくれよ... 【乞食たち】 4杯だって! 【女】 そうさ だって6人も子供がいるんだよ... 【メリトーネ】 なぜ神はそんなにお授けになったのだ 【女】 それが神さまのご意志だからだよ 【メリトーネ】 そう 神は...神はそんなにはお授けにならないがね もしあんたが わしがするように 自分の背を鞭打つように 厳しい戒律に従って ずっと夜通し 暗唱し続けたのならね ロザリオとミゼレーレを... 【グァルディアーノ】 ブラザー.... 【メリトーネ】 だがこの物乞いどもときたら 全く恐ろしいことだわい... 【グァルディアーノ】 慈善をなすのです 【老人】 もうちょっとその残りかすを わしにくれんかね 【メリトーネ】 神さまからの施しものを 罰当たりめ 残りかすとお前は呼ぶのか? 【乞食たち】 (彼らの椀を差し出しながら) 私に 神父さま 私に 私に 私に ... 【メリトーネ】 おお 地獄に行くがいい さもなくば頭の上にひしゃくを たった今お見舞いしてやるぞ わしは我慢の限界じゃ... 【グァルディアーノ】 慈善をなすのです 【女たち】 もっとご親切でしたのに ラファエル神父さまは 【メリトーネ】 いや はや しかしこの8日間だけ 引き受けてはくれたものの 貧乏人とスープとを 彼はとくれば 自分の部屋にこもりっきりだ 施しの仕事を押し付けて このメリトーネの背中に... おかけでこんな屑どもに わしは施しをせねばならんのか? 【グァルディアーノ】 貧しい人々はとても苦しんでいるのです... 慈善をなすことは務めなのですよ 【メリトーネ】 慈善なんて こいつらは それで生計を立てているんでしょう? 鐘楼だって倒しますよ こいつらは自分の拳で 残りかすって言うんですよ 残りかすと 神様の施しを... 罰当たりめ 罰当たりめ 罰当たりめ! 残りかすって言うんですよ... 【女たち】 ああ ラファエレ神父さま!... 【男たち】 あの方は天使のようだった!聖人さま!... 【メリトーネ】 わしをそんなに悩ませないでくれ! 【乞食たち】 聖人様の!聖人様のようだ! そう そう そう そう 聖人さまのようだ!... 【メリトーネ】 (キックで空に容器を蹴り上げて) 残りは お前らで 勝手に取れ これ以上文句は聞きとうないわ ここから出て行け、わしを放っておけ そうだ 行っちまえ お日さまの下へ お日さまの下へ わしを放っておけ... ラザロよりひどい乞食どもじゃ 堕落しきった蛆虫どもめら... 行け 行け罰当たりめら 悪魔のところへ ここから出てけ ラザロよりひどい乞食ども... 【乞食たち】 ああ ラファエレ神父さま! あの方は天使のようだった!聖人さまのような!... 【メリトーネ】 ラザロよりひどい乞食どもだ... 【乞食たち】 ラファエレ神父さま! あの方は天使のようだった!聖人さまの!... 【メリトーネ】 ここから出て行け! ほっといてくれ ...出てけ 出てけ ここから出てけ!... 修道士は怒りに駆られて中庭から彼らを追い払う そして袖からハンカチを取り出し 彼の額の汗を拭う 第3場 グァルディアーノ神父とメリトーネ修道士 【メリトーネ】 ふう!とても我慢などできないぞ! 【グァルディアーノ】 それほど多くを主からあなたは頂いていないのです 慈善をなすことは大事な務めなのですよ 天使を誇り高きものにするための... 【メリトーネ】 私の代わりにこの仕事をする者は 3日間で音を上げるでしょうな 平手打ちのミネストローネをくらわせて 【グァルディアーノ】 お黙りなさい 謙虚になるのです メリトーネ ラファエレの方が慕われていても羨むのではありません 【メリトーネ】 私は?いや...彼は友だちですよ でも妙な振る舞いやら... 独り言やら... 怖い眼差しがちょっと 【グァルディアーノ】 それは祈りと断食のためでしょう 【メリトーネ】 先日庭仕事をされていた時に あまり険しい目つきだったもので 冗談で「神父さま まるでムラートみたいですな」と言いますと... 怖い目をして 拳を握り締め そして... 【グァルディアーノ】 それで? 【メリトーネ】 落ちてきた時には 雷が鐘楼の上に 彼は飛び出して行きました 嵐の中を そして叫んだのです まるで 野生のインディアンのように...叫びは 私をぞっとさせました 【グァルディアーノ】 あなたに何か答えて言ったのですか? 【メリトーネ】 何も ですが彼を見て思いました 言っておられましたね かつて悪魔が ここに僧侶の服を来て紛れ込んでいたことがあったと... ラファエル神父もその親類ではないのですか? 【グァルディアーノ】 性急な決めつけは...あなたには真実を告げました...ですが 長老がその啓示を得たのであって...私ではないのです 【メリトーネ】 それはそうです!しかし、奇妙な神父です!なぜでしょうな? 【グァルディアーノ】 この世に絶望し 苦行を続け 徹夜の行と 禁欲とで かの魂は かの魂は乱されたのでしょう 【メリトーネ】 絶望に駆られて 苦行を続け 徹夜の行と 禁欲とで あの頭はやられちまったんですな! 【グァルディアーノ】 この世に絶望し... 【メリトーネ】 絶望に駆られて... (戸口のところの鐘が大きな音で鳴る) 【グァルディアーノ】 誰かが来たようです 開けて差し上げなさい (グァルディアーノ神父は出て行く) 第4場 メリトーネ修道士がドアを開けると 大きなマントに身を包んだドン・カルロが入ってくる 【カルロ】 (横柄に) お前が門番か? 【メリトーネ】 (独白) これは非常に厄介な男だ! (声を上げて) 私が開けているから そういうことになりますな... 【カルロ】 ラファエレ神父は? 【メリトーネ】 (また来たか!) ここには二人おりましてね 一人はポルクナ出身の太った モグラみたいに耳が聞こえない者 別のは痩せていて 茶色の目(全く 何て目だ!)あなたがお尋ねなのは? 【カルロ】 地獄から来た方だ 【メリトーネ】 (彼の方か!)それでどなたが来られたとお伝えすれば? 【カルロ】 騎士さまだ 【メリトーネ】 (独白) なんと傲慢な!ひどい男だ (メリトーネ出て行く) 第5場 ドン・カルロ 続いて修道士に扮したドン・アルヴァーロ 【カルロ】 無駄だったな アルヴァーロ 世界中逃げ隠れしても そして姿を偽っても 貴様の卑怯さを隠すために この僧院 貴様が俺から逃れて逃げ込んだところを 憎悪と復讐への渇望が教えてくれたのだ ここで俺たちを引き離すことはできぬ 血だけが ただ貴様の血だけが恥辱を洗い流すことができるのだ 俺の名誉を汚した恥辱を それを撒き散らしてやるぞ 俺は神に誓う (僧侶の格好をして、ドン・アルヴァーロが入ってくる) 【アルヴァーロ】 ブラザー... 【カルロ】 覚えているだろうな 【アルヴァーロ】 ドン·カルロ!君は 生きて! 【カルロ】 この五年間 あとを追い続け 貴様をとうとう見つけ出したのだ 貴様の血を流すことだけがそそげるのだ この汚名と罪を 俺が貴様を罰すると書かれているのだ その運命の本に 貴様は戦士だったが 今は僧侶だ ここでは武器は持っていないだろう... 貴様の血が流されねばならぬのだから 選べ 俺の持って来た二本のうちから 【アルヴァーロ】 私は俗世に住んでいた だからわかります 今はこの法衣が 庵が 君に告げているでしょう 罪を償っていると この心は後悔に満ちて 放って置いてください 【カルロ】 守ってくれはしないのだ その法衣も この見捨てられた地も 臆病者め 貴様のことを 【アルヴァーロ】 (たじろいで) 臆病者だと!その言いぐさは... (抑えて) いや だめだ!主よ 私を助けたまえ! (ドン・カルロに) 脅しとその激しい言葉は 風に運び去って貰いましょう 私を許してくれ お願いだ おお兄弟よ 慈悲を 慈悲を! なぜそんなに傷つけるのだ ただの不運な男を? ああ、運命の前にひざまずきましょう おお兄弟よ 慈悲を 慈悲を! 【カルロ】 貴様は名を汚したのだ 俺に妹を残すことで 貴様に裏切られ 捨てられて 侮辱と不名誉を受けた妹を 【アルヴァーロ】 いや それは不名誉ではない 聖職者として君に誓う! この世で私は彼女を愛した 天国にいるかのように 力強く愛したのだ 私はまだ彼女を愛している もし彼女が私を愛してくれているなら これ以上私の心が望むことはない 【カルロ】 俺の怒りを静めることはできん そんな偽りの下劣な言葉では 武器を取れ そして試練に 俺と一緒に来い おお卑怯者め 【アルヴァーロ】 この悔恨が この涙が 私の代わりに君に語りかけることがないのなら 誰も今まで見たことのないことをしよう 私は君の足元にひれ伏すのだ! (彼はひざまずく) 【カルロ】 ああ貴様の育ちの汚らわしさを 今見せてくれたな その行為で! 【アルヴァーロ】 (激怒し、彼の足に飛びかかり) 宝石よりもそれは輝かしいのだ 【カルロ】 ムラートの血で汚れているがな 【アルヴァーロ】 (もはや自分を抑えることができなくなって) 嘘を吐くな! 私に剣をくれ! (それを彼の手から奪い取る) 剣だ 表に出るぞ! 【カルロ】 ようやくだな! 【アルヴァーロ】 (再び気を鎮めて) いや 地獄が勝つことはない 行け 去るがいい (剣を投げ捨てる) 【カルロ】 貴様 俺を馬鹿にするのか? 【アルヴァーロ】 去るのだ 【カルロ】 俺ともうやり合えないというのか おお臆病者 勇気がないのだな お前を蔑んでやるぞ (平手打ちをする) 【アルヴァーロ】 (猛然と) ああ 君の運命は決まったぞ! 死だ (剣を拾い上げる) 【カルロ】 死だ!われら共々の死だ! 【カルロとアルヴァーロ】 ああ!死よ来るがいい 死にわれらを赴かせてくれ! (彼らは走り去る) 第6場 レオノーラの洞窟の近く 近寄り難い崖の間の谷間を流れが横切っている 観客から見て左奥に出入りできるドアのある洞窟があり その上には中から鳴らすことのできる鐘がある 舞台は徐々に暗くなり、月が見事な姿を現す ドンナ・レオノーラ 蒼ざめやつれ果てて洞窟の外に動揺して出て来る レオノーラ 【レオノーラ】 平和を 平和を わが神よ! 残酷な不幸に 私は捕えられ ああ 苦しんでいます あの最初の日から この何年もの歳月に渡って 私の苦しみは深いのです 私はあの方を愛しました それは真実です! しかし あの方の美しさと気高さを これほどまでに創られたのは神さまなのです 私はなおあの方を愛しているということも どうやったらこの胸から取り去れるのか分かりません あの方の面影を 運命が!運命が!運命が! 罪が私たちを引き裂きました! アルヴァーロ 私はあなたを愛しています それは天に書かれていることなのです あなたにはもう二度とお会いすることはないでしょう! ああ、神様、神様、私を死なせてください 安らぎを死だけが私に与えてくれるのです 空しく安息をこの魂は望んでいるのです 大いなる悲しみの犠牲となって (グァルディアーノ神父によって届けられる施し物がある岩場に行く) 惨めなパンよ お前は引き延ばすのよ この慰めなき人生を...でも 誰が来るの? もしこの聖なる地を冒涜する者がいれば? 災いあれ!災いあれ!災いあれ! (急いで洞窟に戻り そこに鍵をかける) 第7場 舞台の上で剣のぶつかり合いが聞こえてくる アルヴァーロ、レオノーラ 【カルロ】 (舞台裏で) 俺はもうすぐ死ぬ!懺悔を! この魂を救い給え 【アルヴァーロ】 (刀を抜いたまま舞台に登場) そしてまたもうひとりバルガス家の血だ 【カルロ】 懺悔を! 【アルヴァーロ】 (剣を捨てて) 私は呪われている... だが近くに隠者の庵が (彼は洞窟のところに走って行きドアをノックする) 急いで死にゆく男への慰めをお願いしたい 【レオノーラ】 (舞台裏で) 私にはできません 【アルヴァーロ】 ブラザー!主の御名において 【レオノーラ】 私にはできないのです 【アルヴァーロ】 (更に激しく叩いて) お願いします 【レオノーラ】 (鐘を鳴らして) 助けて!助けて! 【アルヴァーロ】 ああ、来るぞ 第8場 前場の人物とレオノーラ 彼女はドアのところに現れる 【レオノーラ】 失礼なお方よ 天の怒りを逃れなさい! 【アルヴァーロ】 女性だ!その声は... いや まさか...幽霊なのか! 【レオノーラ】 (アルヴァーロだと気付いて) 誰を私は見ているの? 【アルヴァーロ】 あなたは レオノーラ! 【レオノーラ】 あの方だわ ああ 再びあなたとお会いできるなんて 【アルヴァーロ】 離れて 離れてくれ私から この両手は 血で汚れているのだ 離れて! 【レオノーラ】 いったい何をおっしゃっているのですか? 【アルヴァーロ】 (森を指さして) ひとりの男があそこで死にかけています 【レオノーラ】 あなたが殺したの? 【アルヴァーロ】 私は戦いを避けようとあらゆることを試みました この僧院に隠遁して日々を過ごしたのです だが彼はやってきて私を侮辱した それで殺してしまった 【レオノーラ】 そしてそれは誰なのですか? 【アルヴァーロ】 あなたの兄上! 【レオノーラ】 何ですって! (心配そうに森へと急ぐ) 【アルヴァーロ】 悲惨な運命よ こうして私を捕まえて軽蔑するのか! レオノーラは生きていたのに こんな風に会わねばならないとは 彼女の兄の血を流してしまったときに! 【レオノーラ】 (舞台裏で 叫び声を上げる) ああ! 【アルヴァーロ】 何の叫びだ!何が起きたのだ? 第9場 レオノーラ 傷ついてグァルディアーノ神父に支えられて戻ってくる 前場の人物 【アルヴァーロ】 彼女が 傷ついて! 【レオノーラ】 (死にかけて) 最期の時まで兄は私を許すことができなかったのです そして私の血で恥をそそいだのです 【アルヴァーロ】 そして御身はまだ満足されぬのか 神の復讐よ 呪われよ! 【グァルディアーノ】 (厳粛に) 呪ってはいけません 辱めては 正しく 聖なる主を あなたに永遠の喜びをもたらされるのです 涙の小道を通じて 怒りとはげしい冒とくの 言葉を口にしてはなりません ご覧なさい ご覧なさい 天使が飛び立つのです 主の王座へと 【レオノーラ】 (死にそうな声で) はい、泣いて祈っています 神さまにあなたのお許しを乞うています 【アルヴァーロ】 堕落者なのだ 神に罰せられた者なのだ 私は 血の海がわれらの間を裂くのだ 【レオノーラ】 泣いて!祈っています! 【グァルディアーノ】 ひざまずきなさい! 【レオノーラ】 神さまにあなたのお許しを乞うています 【アルヴァーロ】 これ以上その声を聞くのは堪えられない (レオノーラの足元に身を投げ出す) 【グァルディアーノ】 ひざまずきなさい! 【アルヴァーロ】 レオノーラ、私は救われたのだ 天から許されたのだ! 【レオノーラとグァルディアーノ】 御身を讃えます 主よ 【レオノーラ】 (アルヴァーロに) 幸せに今 あなたより先に参ります 約束の土地へ そこには争いはなく 愛が神聖なのです 【アルヴァーロ】 あなたは私に生き続けよと言う そして私を捨てて行ってしまう! 罪を犯した者が、罪を犯した者だけが 罰を免れるのではないですか! 【グァルディアーノ】 聖人の殉教なのです 彼女は主のもとへと昇っていくのです そして 彼女の死からあなたが悟ることができますように 信仰と慈悲とを! 【レオノーラ】 天国であなたを待っています さようなら! 【アルヴァーロ】 ああ 置いて行かないでくれ レオノーラ、ああ 駄目だ 置いて行かないでくれ... 【レオノーラ】 ああ...先に参ります...アルヴァーロ...ああ... アルヴァ...ああ! (死ぬ) 【アルヴァーロ】 死んでしまった! 【グァルディアーノ】 神のもとへ行くのです! ATTO QUARTO SCENA I Vicinanze d Hornachuelos. Interno del convento della Madonna degli Angeli. Meschino porticato circonda una corticella con aranci, oleandri, gelsomini. Alla sinistra dello spettatore è la porta che mette al via; a destra, altra porta sopra la quale si legge "Clausura". Il Guardiano passeggia solennemente, leggendo il suo breviario. Dalla sinistra entra una folla di mendicanti, uomini e donne di tutte le età, che portano scodelle grezze, recipienti e piatti. CORO DEI MENDICANTI Fate, la carità, è un ora che aspettiamo! Andarcene dobbiam, andarcene dobbiamo, Andarcene dobbiam, la carità, la carità! SCENA II Fra Melitone entra da destra, portando un grande grembiule bianco e assistito da un converso, che porta una grande pentola a due manici. La mettono giù nel centro del cortile e il converso va via. MELITONE Che? Siete all osteria? Quieti … Comincia a scodellare la minestra MENDICANTI spingendo continuamente Qui, presto a me, presto a me, ecc. MELITONE Quieti, quieti, quieti, quieti. I VECCHI Quante porzioni a loro! Tutto vorrian per sé. N ebbe già tre Maria! UNA DONNA a Melitone Quattro a me … MENDICANTI Quattro a lei! UNA DONNA Sì, perché ho sei figliuoli … MELITONE Perché il mandò Iddio. UNA DONNA Perché il mandò Iddio. MELITONE Sì, Dio … Dio. Non li avreste Se al par di me voi pure La schiena percoteste Con aspra disciplina, E più le notti intere Passaste recitando Rosari e Miserere … GUARDIANO Fratel …. MELITONE Ma tai pezzenti son di fecondità davvero spaventosa … GUARDIANO Abbiate carità. I VECCHI Un po di quel fondaccio Ancora ne donate. MELITONE Il ben di Dio, bricconi, Fondaccio voi chiamate? MENDICANTI porgendo le loro scodelle A me, padre a me, a me, a me, ecc. MELITONE Oh, andatene in malora, O il ramajuol sul capo V aggiusto bene or ora … Io perdo la pazienza! ecc. GUARDIANO Carità. LE DONNE Più carità ne usava il padre Raffael. MELITONE Sì, sì, ma in otto giorni Avutone abbastanza Di poveri e minestra, Restò nella sua stanza, E scaricò la soma Sul dosso a Melitone … E poi con tal canaglia Usar dovrò le buone? GUARDIANO Soffrono tanto i poveri … La carità è un dovere. MELITONE Carità, con costoro Che il fanno per mestiere? Che un campanile abbattere Co pugni sarien buoni, Che dicono fondaccio, Fondaccio il ben di Dio … Bricconi, bricconi, bricconi! E dicono fondaccio, ecc. LE DONNE Oh, il padre Raffaele! ecc. GLI UOMINI Era un angelo! Un santo! ecc. MELITONE Non mi seccate tanto! MENDICANTI Un santo! Un santo! Sì; sì, sì, sì, un santo! ecc. MELITONE buttando per aria il recipiente con un calcio Il resto, a voi prendetevi, Non voglio più parole, ecc. Fuori di qua, lasciatemi, Sì, fuori al sole, al sole, Lasciatemi, ecc. Pezzenti più di Lazzaro, Sacchi di pravità … Via, via bricconi, al diavolo, Toglietevi di qua; Pezzenti più di Lazzaro, ecc. MENDICANTI Oh, il padre Raffaele! Era un angel! Era un santo! ecc. MELITONE Pezzenti più di Lazzaro, ecc. MENDICANTI Il padre Raffaele! Era un angelo! Un santo! ecc. MELITONE Fuori di qua! Lasciatemi, … Fuori, fuori, via di qua! ecc. Il frate infuriato li saccia dal cortile. Dopo prende un fazzoletto dalla sua manica e con esso si asciuga il sudore della fronte. SCENA III Il Padre Guardiano e Fra Melitone MELITONE Auf! Pazienza non v ha che basti! GUARDIANO Troppa dal Signor non ne aveste. Facendo carità un dover s adempie da render fiero un angiol … MELITONE Che al mio posto in tre dì finirebbe col minestrar de schiaffi. GUARDIANO Tacete; umil sia Meliton, né soffra se veda preferirsi Raffaele. MELITONE Io? No … amico gli son, ma ha certi gesti … Parla da sé … ha cert occhi. GUARDIANO Son le preci, il digiuno. MELITONE Ier nell orto lavorava cotanto stralunato, che scherzando dissi Padre, un mulatto parmi … Guardommi bieco, strinse le pugna, e … GUARDIANO Ebbene? MELITONE Quando cadde sul campanil la folgore, ed usciva fra la tempesta, gli gridai mi sembra Indian selvaggio … un urlo cacciò che mi gelava. GUARDIANO Che v ha a ridir? MELITONE Nulla, ma il guardo e penso, narraste, che il demonio qui stette un tempo in abito da frate … Gli fosse il padre Raffael parente? GUARDIANO Giudizi temerari … il ver narrai … ma n ebbe il Superior rivelazione allora … Io, no. MELITONE Ciò è vero! Ma strano è molto il padre! La ragione? GUARDIANO Del mondo i disinganni, L assidua penitenza, Le veglie, l astineza Quell anima, quell anima turbâr. MELITONE Sarrano i disinganni, L assidua penitenza, Le veglie, l astinenza Che il capo gli guastâr! GUARDIANO Del mondo i disinganni, ecc. MELITONE Sarrano i disinganni, ecc. Il campanello del cancello suona rumorosamente GUARDIANO Giunge qualcuno, aprite. Il Padre Guardiano esce. SCENA IV Fra Melitone apre la porta ed entra Don Carlo, che avviluppato in un grande mantello entra francamente. CARLO alteramente Siete il portiere? MELITONE fra sé È goffo ben costui! forte Se apersi, parmi … CARLO Il padre Raffaele? MELITONE (Un altro!) Due ne abbiamo; L un di Porcuna, grasso, Sordo come una talpa. Un altro scarno, Bruno, occhi, (ciel, quali occhi!) Voi chiedete? CARLO Quel dell inferno. MELITONE (È desso!) E chi gli annuncio? CARLO Un cavalier. MELITONE fra sé Qual boria! È un mal arnese. Melitone esce. SCENA V Don Carlo, poi Don Alvaro in abito da Frate CARLO Invano Alvaro ti celasti al mondo, e d ipocrita veste scudo facesti alla viltà. Del chiostro ove t ascondi m additâr la via l odio e la sete di vendetta; alcuno qui non sarà che ne divida. Il sangue, solo il tuo sangue può lavar l oltraggio che macchìo l onor mio, e tutto il verserò. Lo giuro a Dio. Entra Don Alvaro, in abito da frate ALVARO Fratello … CARLO Riconoscimi. ALVARO Don Carlo! Voi, vivente! CARLO Da un lustro ne vo in traccia, Ti trovo finalmente; Col sangue sol cancellasi L infamia ed il delitto. Ch io ti punisca è scritto Sul libro del destin. Tu prode fosti, or monaco, Un arma qui non hai … Deggio il tuo sangue spargere. Scegli, due ne portai. ALVARO Vissi nel mondo, intendo; Or queste vesti, l eremo, Dicon che i falli ammendo, Che penitente è il cor. Lasciatemi. CARLO Difendere Quel sajo, né il deserto. Codardo, te nol possono. ALVARO trasalendo Codardo! Tale asserto … frenandosi No, no! Assistimi, Signore! a Don Carlo Le minaccie, i fieri accenti, Portin seco in preda i venti; Perdonatemi, pietà, O fratel, pietà, pietà! A che offendere cotanto Chi fu solo sventurato? Deh, chiniam la fronte al fato, O fratel, pietà, pietà! CARLO Tu contamini tal nome. Una suora mi lasciasti Che tradita abbandonasti All infamia, al disonor. ALVARO No, non fu disonorata, Ve lo giura un sacerdote! Sulla terra l ho adorata Come in cielo amar si puote. L amo ancora, e s ella m ama Più non brama questo cor. CARLO Non si placa il mio furore Per mendace e vile accento; L arme impugna ed al cimento Scendi meco, o traditor. ALVARO Se i rimorsi, il pianto omai Non vi parlano per me, Qual nessun mi vide mai, Io mi prostro al vostro pié! S inginocchia CARLO Ah la macchia del tuo stemma Or provasti con quest atto! ALVARO balzando in piedi, furente Desso splende più che gemma. CARLO Sangue il tinge di mulatto. ALVARO non potendo più frenarsi Per la gola voi mentite! A me un brando! Glielo strappa di mano Un brando, uscite! CARLO Finalmente! ALVARO ricomponendosi No, l inferno non trionfi. Va, riparti. Getta via la spada CARLO Ti fai dunque di me scherno? ALVARO Va. CARLO S ora meco misurarti, O vigliacco, non hai core, Ti consacro al disonore. Gli dà uno schiaffo ALVARO furente Ah, segnasti la tua sorte! Morte. Raccoglie la spada CARLO Morte! A entrambi morte! CARLO e ALVARO Ah! Vieni a morte, A morte andiam! Escono, correndo. SCENA VI Presso la grotta di Leonora. Valle tra rupi inaccessibili, attraversata da un ruscello. Nel fondo a sinistra dello spettatore è una grotta con porta praticabile, e sopra una campana che si potrà suonare dall interno. La scena si oscura lentamente; la luna apparisce splendidissima. Donna Leonora, pallida, sfigurata, esce dalla grotta, agitatissima. Leonora LEONORA Pace, pace, mio Dio! Cruda sventura M astringe, ahimé, a languir; Come il dì primo Da tant anni dura Profondo il mio soffrir. L amai, gli è ver! Ma di beltà e valore Cotanto Iddio l ornò. Che l amo ancor. Né togliermi dal core L immagin sua saprò. Fatalità! Fatalità! Fatalità! Un delitto disgiunti n ha quaggiù! Alvaro, io t amo. E su nel cielo è scritto Non ti vedrò mai più! Oh Dio, Dio, fa ch io muoia; Che la calma può darmi morte sol. Invan la pace qui sperò quest alma In preda a tanto duol. Va ad un sasso ove sono alcune provvigioni deposte dal Padre Guardiano Misero pane, a prolungarmi vieni La sconsolata vita … Ma chi giunge? Chi profanare ardisce il sacro loco? Maledizione! Maledizione! Maledizione! Torna rapidamente alla grotta, e vi si rinchiude. SCENA VII Si ode dentro la scena un cozzare di spadeAlvaro, Leonora CARLO dall interno Io muoio! Confessione! L alma salvate. ALVARO entrando in scena con spada sguainata E questo ancora sangue d un Vargas. CARLO Confessione! ALVARO gettando via la spada Maledetto io sono … Ma qui presso è un eremita. Corre alla grotta e batte alla porta A confortar correte un uom che muor. LEONORA dall interno Nol posso. ALVARO Fratello! In nome del Signore. LEONORA Nol posso. ALVARO battendo più forte È d uopo. LEONORA dall interno suonando la campana Aiuto! Aiuto! ALVARO Deh, venite. SCENA VIII Detto e Leonora che si presenta sulla porta LEONORA Temerarii, del ciel l ira fuggite! ALVARO Un donna! Qual voce … Ah, no … uno spettro! LEONORA riconoscendo Alvaro Che miro? ALVARO Tu, Leonora! LEONORA Egli è ben desso. Ah, ti riveggo ancora. ALVARO Lungi, lungi da me; queste mie mani grondano sangue, Indietro! LEONORA Che mai parli? ALVARO indicando il bosco Là giace spento un uom. LEONORA Tu l uccidesti? ALVARO Tutto tentai per evitar la pugna. Chiusi i miei dì nel chiostro. Eì mi raggiunse, m insultò, l uccisi. LEONORA Ed era? ALVARO Tuo fratello! LEONORA Gran Dio! Corre ansante vero il bosco ALVARO Destino avverso, Come a scherno mi prendi! Vive Leonora, e ritrovarla deggio or che versai di suo fratello il sangue! LEONORA dall interno, mettendo un grido Ah! ALVARO Qual grido! Che avvene? SCENA IX Leonora, ferita, entra sostenuta dal Padre Guardiano e Detto. ALVARO Ella, ferita! LEONORA morente Nell ora estrema perdonar non seppe. E l onta vendicò nel sangue mio. ALVARO E tu paga, non eri, o vendetta di Dio. Maledizione! GUARDIANO solenne Non imprecare; umiliati A Lui ch è giusto e santo, Che adduce a eterni gaudii Per una via di pianto; D ira e fulgor sacrilego Non profferir parola, Vedi, vedi quest angiol vola Al trono del Signor. LEONORA Con voce morente Sì, piangi e prega. Di Dio il perdono io ti prometto. ALVARO Un reprobo, un maledetto io sono. Flutto di sangue innalzasi fra noi. LEONORA Piangi! Prega! GUARDIANO Prostrati! LEONORA Di Dio il perdono io ti prometto. ALVARO A quell accento più non poss io resistere. Si getta ai piedi di Leonora GUARDIANO Prostrati! ALVARO Leonora, io son redento, Dal ciel son perdonato! LEONORA e GUARDIANO Sia lode a Te, Signor. LEONORA ad Alvaro Lieta or poss io precederti Alla promessa terra. Là cesserà la guerra, Santo l amor sarà. ALVARO Tu mi condanni a vivere. E m abbandoni intanto! Il reo, il reo soltanto Dunque impunito andrà! GUARDIANO Santa del suo martirio Ella al Signor ascenda, E il suo morir t apprenda La fede e la pietà! LEONORA In ciel ti attendo, addio! ALVARO Deh, non lasciarmi, Leonora, ah no, non lasciarmi … LEONORA Ah … ti precedo … Alvaro … Ah … Alvar … Ah! Muore ALVARO Morta! GUARDIANO Salita a Dio! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Verdi,Giuseppe/La Forza del Destino
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/4021.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 7 SEVENTH HEAVEN ZEN-LA-ROCK ALL NUDE INC,TOWER RECORDS,GLUE ANI-026 2017/10/25 300 1.21.139.33-1508935936.jpg Side Track Title Produce A 1 SEVENTH HEAVEN feat.鎮座DOPENESS,G.RINA G.RINA B 2 PLANET 808 feat.ロボ宙 BTB ※CLEAR VINYL(WHITE) PERTAIN MP3 この商品はAmazon商品紹介機能をご利用いただけません。 この商品はAmazon商品紹介機能をご利用いただけません。 PERTAIN CD HEAVEN
https://w.atwiki.jp/vf5lamixi/pages/15.html
参加者 a c k e y 1 0 2 5 h i d e 1 0 a l i c e 0 0 s o p h i n s u k a r u 2 0 6 0 h a r u e S R 5 2 2 o z a k i 3 T e p p e y 0 5 2 3 R E D S 3 9 K a m o t e i r i e a n g e l a d v I K E S A R A H s n o w l a n d p l a n s e t B r a d S y l p h X 9 8 n a s a j a c k y a k i e r i c h i t t a n 結果 ackey1025 (AO) - × × ○ × ○ ○ ○ × × × × 4-7 hide10 (PA) - × × × × × 0-4 alice00 (JE) - × × × × 0-4 sophin (BL) ○ ○ ○ - ○ ○ ○ ○ ○ ○ × × × ○ ○ ○ × ○ 13-4 sukaru2060 (JA) ○ ○ ○ × - ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ × ○ ○ ○ ○ ○ 16-4 harue (LI) × × - ○ × ○ × ○ × 3-5 SR522 (LA) ○ × × × - × × ○ × ○ × ○ × × × × × 4-12 ozaki3 (EI) × ○ × × ○ ○ - ○ × ○ × × × ○ ○ ○ ○ 9-7 Teppey0523 (AO) ○ × × ○ × - × × × × × × ○ 3-8 REDS39 (JA) × × × × - × × × × ○ 1-8 Kamotei (BR) × ○ × ○ ○ ○ ○ - ○ × × ○ ○ ○ 9-4 rie angel adv (EI) × × × × × - × × × × × 0-10 IKESARAH (SA) ○ ○ × ○ ○ ○ ○ × ○ - ○ × ○ ○ ○ ○ 13-3 snowland (PA) ○ ○ ○ × × × ○ ○ ○ ○ ○ × - × ○ × ○ ○ 11-6 planset (LI) ○ × ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ - ○ ○ × ○ 13-2 Brad Sylph X 98 (LA) ○ × × ○ × ○ ○ × ○ × × × - × × ○ 6-9 nasajacky (GO) ○ × × ○ × ○ ○ × × ○ × ○ - × 6-7 akieri (WO) ○ ○ ○ × ○ × × × ○ ○ - ○ 7-4 chittan (AO) × × ○ × × × × ○ × × × × ○ × - 3-11
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/1233.html
ティンクルスタースプライツ - La Petite Princesse - 機種:PS2 作曲者:岩井隆之、岩井由紀、大島高雄 開発元:ナウプロダクション 発売元:SNKプレイモア 発売年:2005 概要 ADKの『ティンクルスタースプライツ』の続編。前作と違いアーケード版は無いので投票の際注意。 ADKはすでに倒産済みなので、本作ではナウプロダクションが開発を担当している。 特定の条件を満たすと、ネオジオ版の前作を遊ぶことができる。 作曲は「Wavelink Zeal」の岩井氏2名と元ADKの大島氏が担当。 (前作:ティンクルスタースプライツ) 収録曲 曲名 作・編曲者 補足 順位 オープニング デモ 岩井隆之 Applicot ground 大島高雄 森ステージ Holidays 大島高雄 森ステージ(ヤンヤン) devil's way 岩井由紀 魔界ステージ Rosselian (Re Birth mix) 大島高雄 魔界ステージ(ダークラン) Love so (lovely mix) 大島高雄 空ステージ PS2 107位 Love me (lovely mix) 大島高雄 空ステージ(メモリー) rainbow 岩井由紀 (水ステージ) water four 岩井由紀 水ステージ(ドエッヂ) Love again 大島高雄 天使界ステージ 第5回916位第11回785位PS2 88位 star distortion 岩井隆之 星界ステージ star falls 岩井隆之 コンティニュー Lovely 岩井隆之 ランキング mind bounces 岩井隆之 会話デモ bouncing bomb 岩井隆之 会話デモ(激しい) Love will never die (innocent version) 大島高雄 会話デモ(メモリー) Legal vigor 岩井由紀 キャラクターモードエンディング snack Market 岩井由紀 キャラセレクト searches feeling 岩井由紀 ストーリーモードオープニング Late sunlight 岩井由紀 ストーリーモードエンディング1 country living 岩井由紀 ストーリーモードエンディング2 Now adventure 岩井由紀 スタッフロール Flying away 岩井由紀 対戦前VSアイキャッチ Ecstasy 岩井由紀 勝利デモ Be promoted 岩井由紀 BBモード段位認定 Insistence 岩井由紀 乱入 discouraged 岩井由紀 ゲームオーバー サウンドトラック ティンクルスタースプライツ - La Petite Princesse - サウンドトラック
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1520.html
会話 (シュルピスが現れ トニオがマリーを抱いているところを驚かす) 【シュルピス】 ああ! こん畜生! まだチロル野郎はいたか! 【オルタンシウス】 (侯爵夫人と一緒に登場し 彼女にシュルピスを指し示しながら) これが例のフランスの将校です 恐れてはいけません...顔は非常に怖いですが 性格はいい! 【侯爵夫人】 (震えながら) ただ軍服は私の神経に触りますわ! 【オルタンシウス】 (シュルピスに 侯爵夫人を指して) こちらの侯爵夫人が あなたにお願いしたいことが 【シュルピス】 おお なんとお綺麗な方が! 【侯爵夫人】 (シュルピスに) ええ 中隊長どの... 【シュルピス】 (思いがけない称号で呼ばれたのに喜んで) どうも! (独白) この人 俺の階級をずいぶん上に見てくれてるぞ 【侯爵夫人】 (いきなり本題に入って) 中隊長どの 私はあなたにご了承頂きたくて 私を守って頂きたいのです 私の城に着くまで そこはそう遠くありません この山から尖塔を見ることができます ベルケンフィールトの 【シュルピス】 (突然思いあたって) あなたのお城ですって あなた お名前は? 【侯爵夫人】 ええ!城と同じ名前です 私はベルケンフィールトと申します 【シュルピス】 (侯爵夫人に) あなたが!何てこった!それじゃあ... 何かご関係が あのロベール様の姓との間で? 【侯爵夫人】 (驚いて) 何ですって?ロベール大尉ですか? 【シュルピス】 フランス人ですが...ご存知ですか? 【侯爵夫人】 とても良く ムッシュー! (彼女も気付いて) 詳しく申し上げますが 私ではなく 私の家族のひとり... 私の妹が そうです ムッシュー 私の妹です! 【シュルピス】 それでその妹さんは? 【侯爵夫人】 もうこの世にはおりません!けれど 結婚していたのです そのフランス人と 子もおりました... 【シュルピス】 女の子ですね! 【侯爵夫人】 どうしてあなたはご存じなのですか? そうです 可哀そうなその子は 大尉が 死ぬ前に私に預けようとしたのですけれど... 年老いた召使いに その子を託したけれど 彼が死んでしまい ただひとりの私の財産と 私の家名の相続人のその子は... 【シュルピス】 あなたの姪御さん? 【侯爵夫人】 今は男爵令嬢となっていた筈の子は... 迷子になり 見捨てられて 群衆の中で踏みつけられ 死んでしまいました 可哀そうな子! 【シュルピス】 助かってます 助かってますよ ベルケンフィールト夫人! 【侯爵夫人】 (オルタンシウスに) ああ!神よ!あなた 私を支えて! 【シュルピス】 いいえ ベルケンフィールト夫人! 助かってたんです 俺たちのお陰で! 【侯爵夫人】 では あの娘をご存じなの? 【シュルピス】 もちろん 知ってますとも! 【侯爵夫人】 ムッシュー 私の姪を返して下さいませんか あなたは証拠をお持ちですね そうでしょう? 【シュルピス】 もちろんです マダム 俺が読めなかったこの手紙ですよ 【侯爵夫人】 何ですって? あなたは読めないの? 【シュルピス】 ええ マダム 俺は読めません だけど俺には書く方がもっと難しい 他の人 学者さんとかが この手紙で主張するでしょう その人は 間違いなく俺たちのマリーだと 【侯爵夫人】 マリー?彼女は遠くにいるのですか? 【シュルピス】 ほんの数歩のところですよ 【マリー】 (奥から現れて) まあ! この女の人は誰? 【シュルピス】 この人が言うにはな...この人は俺の子を... (彼は侯爵夫人の腕の中に彼女を押しやる) この人はお前を自分の姪だとおっしゃてるんだ 【マリー】 (笑って) 叔母さん!あなたは私の叔母さんだっていうの? ああ!こん畜生! 【侯爵夫人】 (ひどいショックを受けて) ああ!神さま!下品な言葉を! 【オルタンシウス】 (独白) どのような教育をしたのだ! 【マリー】 (侯爵夫人に) あなたは私の叔母さんだっていうのなら 私は父にあなたを紹介しますわ... 連隊全員の! 【侯爵夫人】 後でいいわ 後で... (小声でオルタンシウスへ) こんな連中からは引き離さなくては駄目ね 【オルタンシウス】 (小声で侯爵夫人に) できるだけ急ぎましょう! 【侯爵夫人】 (マリーに) マドモワゼル...マドモワゼル・マリー! (敬称で呼ばれてマリーはまんざらでもなさそうである) あなたの称号にふさわしくならなければいけません そしてあなたの身分にふさわしく 今すぐに私のところに来るのですよ 【マリー】 あなたのところに!みんなと別れて...それはできないわ 【侯爵夫人】 私はそれを望んでいます 必要なら命令しますわ! 【マリー】 それは何の権利でなの 奥様? 【侯爵夫人】 (動揺して) あなたの不幸なお父さまが私に遺言なさったの あなたのことを死に臨んで...お読みなさい.. 【マリー】 私のお父さまが! 【シュルピス】 (感動して マリーに) さあ!勇気を出して....行くんだ! (彼は鼓手と話しをしに奥に行く) 【マリー】 ええ わかったわ!私 行く だけど私と一緒にみんな来るのよ...みんな! 【オルタンシウス】 (独白) 勘弁してくれ!連隊全部は! 【侯爵夫人】 黙って!私たちは滞在します!オルタンシウス この家を借りて 私たちはここに数週間滞在しましょう あなたがそんな軍人らしい仕草をなくすだけの時間をね そしてバルコニーでは誰も見ないようにしましょう おいで 私の姪よ... 急いで オルタンシウス! 【シュルピス】 急げ オルタンシウス! (侯爵夫人とマリーとシュルピスは小屋に入って行く ドラムの音がする 兵士たちがあらゆる方向から駆け込んでくる) 音楽 コーラス 【伍長 兵士たち】 ラタプラン ラタプラン プラン プラン! その魅力的な ドラムの響きが われらを連隊に呼んでいる ラタプラン ラタプラン ラタプラン みんなの心は その瞬間に 心地よく鼓動する 太鼓のロールバックに 伴奏されて ラタプラン プラン プラン! 万歳 戦争よ 死の危険よ! 勝利のための戦いよ! 万歳 死よ 武器をつけて 勇敢な兵士が出会うものよ! ラタプラン 万歳 戦争よ! ラタプラン 万歳 死よ! 会話 【伍長】 (奥を見て) 誰がそこに来たのだ?おい おい! 今朝の若い農夫か 新入りだな 新兵だ! 音楽 カヴァティーナ (トニオが現れる 彼は帽子にフランスの花形帽章を付けている) 【トニオ】 ああ!友よ 何とめでたい日だ! あなたたちの旗の下で行進できるなんて 愛が 僕の頭の中を変えてしまい 今 僕を英雄にするのさ ああ!何て幸せだ そうさ 友よ あなたたちの旗の下で行進できるなんて! そうさ 僕の生きる希望であるあの人は 僕の願いにほほ笑んでくれたんだ そしてこの幸せの甘い希望に 僕の理性も心も震えるんだ!ああ! 【伍長】 この同士は恋に落ちているぞ! (兵士たちは笑う) 【トニオ】 そして僕の希望が叶うのもあなた方次第なのです 【伍長 兵士たち】 何だって!お前が愛してるのは俺たちの娘か! 【トニオ】 聞いてください 聞いてください お父さま方 聞いてください あなた方次第だと分かっているのですから 彼女の夫になれるかどうかは 【伍長 兵士たち】 かわいい俺たちの娘は 決して 決して敵にはやれぬのだ だめだ!彼女にはもっと良い相手がいるはずだ それこそが父の意志なのだ 【トニオ】 あなた方は拒否されるのですか? 【伍長 兵士たち】 絶対だめだ それに彼女は婚約している... 【伍長】 ...俺たちの連隊と... 【兵士たち】 ...俺たちの連隊と... 【トニオ】 (力一杯) だけど僕もその一員に今はなってるんです 僕はそのためだけに入団したのに! 【伍長 兵士たち】 そりゃ気の毒にな! 【トニオ】 お父さん方... 【兵士たち】 そりゃ気の毒にな! 【トニオ】 ...聞いてください! 【伍長 兵士たち】 そりゃ気の毒にな! 【トニオ】 あなた方の娘さんは僕を愛してるんですよ! 【伍長 兵士たち】 (驚いて) まさか!そんなはずが!俺たちの娘が! 【トニオ】 彼女は僕を愛してる 本当なんです 僕は誓います! 【伍長 兵士たち】 え!何だって...俺たちのマリーが... 【トニオ】 彼女は僕を愛してる 僕は誓います! 【伍長 兵士たち】 何をすべきか、何と言うべきか? あの娘の心を掴んでいるのなら 良い親父としては 認めてやらにゃなるまい だがそれでも腹が立つぞ あまりに残念なんだ あの娘が結ばれてしまうなんて こんな若造と! ああ あまりに残念だ! 【トニオ】 それで!どうなんです? 【伍長】 お前が真実を話しているのなら 父親としては今すぐ お前に承諾を与えてやろう 【伍長 兵士たち】 ああ お前に承諾を与えるぞ 【トニオ】 (うっとりして) 僕の魂に 何と言う幸運が!僕は彼女の炎を得たんだ そして彼女の手を!素晴らしい日だ!今ここで僕は 軍人に 夫になる! 【伍長 兵士たち】 彼女はお前を愛してるのか?彼女はお前を愛してるのか? 【トニオ】 誓います 【伍長 兵士たち】 お前が言うことは本当か?お前が言うことは本当か? フィナーレの音楽 【トニオ】 (シュルピスに) 僕は兵士です 僕は兵士です 僕に彼女をください! 【シュルピス】 (上機嫌で) それは誰にもできないんだ あの娘の叔母様がな あの娘をここから連れていくそうだ、 ! 【伍長 兵士たち】 俺たちの娘を連れ去るだって 何を言ってるんだ?とんでもねえぞ! 【トニオ】 僕から奪うって! それは悪夢だ! 【マリー】 (小屋から出て来て) 行かなくちゃいけないのよ! ロマンス 行かなくちゃいけないの 私の大好きな戦友さんたち 今 あなたたちから離れて行かなくちゃ! でもお願い あなたの涙は見せないで あなたたちの嘆きは 私の心に ああ! あまりにも強く響いてくるのだから!行かなくちゃいけないのに! ああ!お願い あなたの涙は見せないで! さようなら、さようなら!行かなくちゃ! 【トニオ シュルピス】 (泣きながら) 居なくなってしまったら ああ!一瞬のうちに すべての幸せが消えてしまう 【伍長】 悲しみで一杯だ ああ!本当に そんなこと全然信じられないぞ! 【マリー】 行かなくちゃいけないの さようなら! あなたたちに 子供の頃から 目に入れても痛くないほど愛されて あなたたちと分かち合ってきたわ 喜びも 悲しみも! 本当の親の愛情の代わりに 私は幸せを貰ったわ! でも行かなくちゃいけないの! ああ!お願い あなたの悲しみは見せないで! さようなら、さようなら!行かなくちゃ! コンチェルタント 【トニオ】 ああ!友よ お願いだ マリーを行かせないで下さい! ... 【伍長】 悲しみで一杯だ ああ!本当に... 【シュルピス】 居なくなってしまったら ああ!哀れなわが娘... 【マリー】 ああ!行かなくちゃ みんな 行かなくちゃいけないのよ... 【トニオ】 だめだ だめだ みんな お願いします マリーを行かせないで下さい 【伍長】 ...そんなこと全然信じられないぞ 【シュルピス】 ...すべての幸せは消え去ってしまう ああ! 【兵士たち】 行かないでくれ だめだ! ああ! 【トニオ】 (マリーに) ああ!あなたが行ってしまうのなら 僕も... 【シュルピス】 無理だ それはできん! お前は入隊したんだろ? 【マリー】 ああ!何てことなの トニオ! 【トニオ】 大好きなマリー! 【マリー】 その衝撃は私の苦しみを倍加するわ 【トニオ】 マリー マリー! 【マリー】 お別れなんて! 結ばれようとしたまさにその時に! 【トニオ】 マリー マリー! 【シュルピス】 こいつには兵役があるんだ! 【マリー】 ああ!その衝撃は私の苦しみを倍加するわ ああ!何と言うことなの! 【シュルピス】 お前が お前が マリー 苦しいぞ!想像もできんぞ! あの娘がここから居なくなるなんて! 地獄に落ちろ 侯爵夫人め 俺たちの希望を奪いやがって! 【兵士たち】 苦しいぞ!想像もできんぞ! 【シュルピス】 戦闘でも 戦争でも この娘は俺たちの近くにいる 守護天使なんだ われら連隊の! 【マリー トニオ】 ああ!もはや未来はない!希望もない! 幸せはたった一日続いただけ ああ!どうやって ああ!生きていくの 唯一の愛を失ってしまって! 【シュルピス】 地獄に落ちろ 侯爵夫人め! 【マリー トニオ】 未来はもうない! 【兵士たち】 地獄に落ちろ! 地獄に落ちろ! 【マリー トニオ】 希望もない! 【シュルピス】 地獄に落ちろ! 地獄に落ちろ! 【兵士たち】 地獄に落ちろ! 地獄に落ちろ! 【マリー トニオ】 どうやって ああ 生きて行くの... 【兵士たち】 地獄に落ちろ! 地獄に落ちろ! 【マリー トニオ】 唯一の愛を失ってしまって... (小屋から侯爵夫人が出てくる) 【マリー】 (兵士たちに) 大好きなお友だち お別れしましょう! 手を ピエール!ジャック あなたもよ! そして、あなたも 私の老トーマス! 【侯爵夫人】 ああ!何と恐ろしい! 【マリー】 (兵士たちに) 皆で育ててくれた あなた方の腕の中に抱かれて... 【侯爵夫人】 私の姪よ... 【マリー】 私にキスして シュルピス! 【侯爵夫人】 ああ!恐ろしい!何て恐ろしい! 【マリー】 この勇敢な人たちの 私は娘なの! 【兵士たち シュルピス】 この娘は連隊の娘だぜ この娘は連隊の娘だぜ 【トニオ】 あなたに僕の心を あなたに マリー! 【マリー】 トニオ! 【トニオ】 すぐに僕は彼女の足跡をたどるんだ たとえそれで死ぬことになろうとも! 【侯爵夫人】 行きましょう マリー! 【シュルピス】 お別れだ 娘よ! 【トニオ】 あなたに僕の心を 【オルタンシウス】 参りましょう 参りましょう! 【兵士たち】 さあ さあ! 【マリー】 忘れないでね トニオ ああ! さようなら さようなら さようなら トニオ お別れです! 【侯爵夫人】 行きましょう マリー 馬車が待っています さあ!行きましょう マリー 行くのよ 私の姪よ! さあ行きましょう!マリー 行くのよ! 【シュルピス 兵士たち】 お別れだ 娘よ 涙はもう十分だ! 俺たちの娘のために 捧げ筒! 地獄に落ちろ 侯爵夫人め! そして お前の行く手には神のお恵みを! 地獄に落ちろ 侯爵夫人め 俺たちの希望を奪いやがって! さらば! 【トニオ】 あなたに僕の心を あなたに僕の命を 大好きなマリー あなたに僕の心を! あなたに マリー あなたに僕の心を! さようなら、さようなら、マリー、マリー! 僕の心をあなたに 僕の命をあなたに ああ、ああ、お別れだ! 【オルタンシウス】 参りましょう 参りましょう 奥様 参りましょう! (ドラムの連打が別れの挨拶をする 兵士たちはシュルピスの指示のもとで捧げ筒をする 彼は目を拭っている マリーは舞台の奥で泣きながら別れの挨拶をしている トニオは舞台の前方に立って帽子の徽章を引きちぎり 絶望して足で踏みつける) Parlé (Sulpice arrive, les surprenant au moment où Tonio embrasse Marie) SULPICE Ah! mille z yeux! Encore le tyrolien! HORTENSIUS (Entre, accompagnant la marquise. Il lui montre Sulpice) Voilà l officier français en question. N ayez pas peur... Il est fort laid, mais très aimable! LA MARQUISE (Tremblant) Rien que l habit me fait mal aux nerfs! HORTENSIUS (à Sulpice, présentant la marquise) C est madame la marquise qui demande vous parler. SULPICE Corbleu la belle plante! LA MARQUISE (À Sulpice) Oui, monsieur le capitaine... SULPICE (Flatté par ce titre) Merci! (À part) Elle me fait monter en garde. LA MARQUISE (Disant directement ses désirs) Monsieur le capitaine, J ai pensé que vous accepteriez de me faire protéger Jusqu à mon château. Il n est d ailleurs pas loin de cette montagne, on peut apercevoir les tours de Berkenfield. SULPICE (surpris par un pensée) Votre château, vous le nommez? LA MARQUISE Hé! mais du même nom. que moi Berkenfield SULPICE (À la Marquise) Vous! Sacrebleu! il se pourrait... Quel rapport entre ce nom-là et celui du Robert? LA MARQUISE (Surprise) Plaît-il? Le capitaine Robert? SULPICE Un français!...Vous avez connu? LA MARQUISE Beaucoup, monsieur! (Se reprenant) C est-à-dire, non pas moi, mais une personne de ma famille... ma soeur Oui, monsieur, c était ma soeur! SULPICE Et cette soeur? LA MARQUISE Elle n existe plus! Mais de ce mariage avec ce français, naquit un enfant... SULPICE Une fille! LA MARQUISE Comment savez-vous? En effet, une pauvre enfant que le capitaine m adressait avant de mourir... Mais le vieux serviteur à qui elle fut confiée y perdit la vie, Et la seule héritière de ma fortune et de mon nom... SULPICE Votre nièce? LA MARQUISE Qui serait baronne aujourd hui... Perdue, abandonnée, écrasée dans la foule, Morte, la pauvre enfant! SULPICE Sauvée, Sauvée, madame de Berkenfield! LA MARQUISE (À Hortensius) Ah! man Dieu! Monsieur, soutenez-moi! SULPICE Mais non, madame de Berkenfield! Sauvée, grâce à nous! LA MARQUISE Vous la connaissez donc? SULPICE Si je la connais! LA MARQUISE Monsieur, rendez-moi ma nièce, car vous avez la preuve, n est-ce pas? SULPICE Certainement, madame. Cette lettre moi je n ai pas pu la lire. LA MARQUISE Comment? Vous ne savez pas lire? SULPICE Non, madame, je ne sois pas lire. Mais je sois écrire, c est bien plus difficile. Les autres, les savants, prétendent qu avec cette lettre personne ne doutera de ce qu est notre Marie. LA MARQUISE Marie? Elle est loin d ici? SULPICE A deux pas. MARIE (paraissant au fond) Corbleu!Qui est donc cette dame? SULPICE Elle dit... elle dit; mon enfant... (Il la pousse dans les bras de la marquise) Elle dit que tu es sa nièce. MARIE (Riant) Ma tante! Vous êtes ma tante? Ah! Sacrebleu! LA MARQUISE (Très impressionnée) Ah! man Dieu! elle jure! HORTENSIUS (À part) Quelle éducation! MARIE (À la marquise) Si vous êtes ma tante, je vais vous présenter mon père... Le régiment tout entier! LA MARQUISE Plus tarde, plus tard... (Bas à Hortensius) Il faut l enlever à ces gens-là. HORTENSIUS (Bas à la marquise) Le plus vite possible! LA MARQUISE (À Marie) Mademoiselle... mademoiselle Marie! (Flattée, Marie fait des grâces) Il faut que vous repreniez le titre et le rang qui vous conviennent, et vous allez me suivre à l instant. MARIE Vous suivre! les abandonner... C est impossible. LA MARQUISE Je le désire, et, au besoin, je le veux! MARIE Et de quel droit, madame? LA MARQUISE (Émue) De celui que votre malheureux père m a donné sur vous en mourant.. Lisez.. MARIE Mon père! SULPICE (ému, à Marie) Allons! du courage.... il le faut! (Il va au fond parler à un tambour qui paraît) MARIE Et bien, oui! je partirai, mais vous viendrez tous avec moi...Tous! HORTENSIUS (À part) Miséricorde! un régiment! LA MARQUISE Silence! nous resterons! Hortensius, louez cette maison. Nous resterons quelques semaines, le temps pour vous de perdre ces manières soldatesques. Et que je ne voie personne sous mes balcons. Venez, ma nièce... Hâtez-vous, Hortensius! SULPICE Hâte-toi, Hortensius! (La marquise et Marie, puis Sulpice, entrent dans la chaumière. Le tambour résonne. Les soldats accourent de tous côtés) Musique Choeur CAPORAL, SOLDATS Rataplan, rataplan, plan, plan! Quand le son charmant Du tambour bruyant Nous appelle au régiment, Rataplan, rataplan, rataplan, Chaque coeur à l instant D un doux battement À ce roulement Fait l accompagnement, Rataplan, plan, plan! Vive la guerre et ses alarmes! Et la victoire et ses combats! Vive la mort, quand, sous les armes, On la trouve en brave soldat! Rataplan, vive la guerre! Rataplan, vive la morte! Parlé LE CAPORAL (Regardant au fond) Qui nous arrive là? Eh, Eh! C est le jeune paysan de ce matin, une nouvelle recrue, un nouveau soldat! Musique Cavatine (Tonio parait il porte la cocarde française à son bonnet) TONIO Ah! mes amis, quel jour de fête! Je vais marcher sous vos drapeaux. L amour, qui m a tourné la tête. Désormais me rend un héros, Ah! quel bonheur, oui, mes amis, Je vais marcher sous vos drapeaux! Qui, celle pour qui je respire, A mes voeux a daigné sourire Et ce doux espoir de bonheur Trouble ma raison et man coeur! Ah! LE CAPORAL Le camarade est amoureux! (Les soldats rient) TONIO Et c est vous seuls que j espère. CAPORAL, SOLDATS Quoi! c est notre enfant que tu veux! TONIO Écoutez-moi, écoutez-moi. Messieurs son père, écoutez-moi, Car je sais qu il dépend de vous De me rendre ici son époux. CAPORAL, SOLDATS Notre fille qui nous est chère N est pas, n est pas pour un ennemi. Non! Il lui faut un meilleur parti, Telle est la volonté d un père. TONIO Vous refusez? CAPORAL, SOLDATS Complètement.D ailleurs, elle est promise... LE CAPORAL ... a notre régiment... LES SOLDATS ... a notre régiment... TONIO (Avec force) Mais j en suis, puisqu en cet instant Je viens de m engager, pour cela seulement! CAPORAL, SOLDATS Tant pis pour toi! TONIO Messieurs son père... LES SOLDATS Tant pis pour toi! TONIO ... écoutez-moi! CAPORAL, SOLDATS Tant pis pour toi! TONIO Ma votre fille m aime! CAPORAL, SOLDATS (Avec surprise) Se pourrait-il! quoi! notre enfant! TONIO Elle m aime, vous dis-je, j en fais serment! CAPORAL, SOLDATS Eh! quoi... notre Marie... TONIO Elle m aime, j en fais serment! CAPORAL, SOLDATS Que dire, que faire? Puisqu il a su plaire, Il faut, en bon père Ici, consentir. Mais pourtant j enrage, Car c est grand dommage De l unir avec Un pareil blanc-bec! Oui, c est un grand dommage! TONIO Eh! bien? LE CAPORAL Si tu dis vrai, son père en ce moment Te promet son consentement CAPORAL, SOLDATS Oui, te promet son consentement TONIO (Enchanté) Pour mon âme,Quel destin! J ai sa flamme, Et j ai sa main! Jour prospère! Me voici Militaire et mari! CAPORAL, SOLDATS Mais elle t aime? elle t aime? TONIO J en fais serment. CAPORAL, SOLDATS Tu dis vrai? tu dis vrai? Musique Finale TONIO (À Sulpice) Je suis soldat, je suis soldat, Il faut qu on me la donne! SULPICE (Avec bonne humeur) Elle ne peut être à personne Qu à sa tante, qui va l emmener de ces lieux! CAPORAL, SOLDATS Emmener notre enfant, Que dit-il donc? Grand Dieu! TONIO L emmener loin de moi! Mais c est un rêve affreux! MARIE (Sort de la chaumière) Il faut partir! Romance Il faut partir, mes bons compagnons d armes, Désormais, loin de vous m enfuir! Mais par pitié, cachez-moi bien vos larmes, Vos regrets pour mon coeur Hélas! ont trop de charmes! Il faut partir! Ah! per pitié, cachez vos larmes! Adieu, adieu! il faut partir! TONIO, SULPICE (Pleurant) Je perds, hélas! en un instant Tout mon bonheur en la perdant. LE CAPORAL Tant de chagrin, ah! c est vraiment Fort incroyable assurément! MARIE Il faut partir, adieu! Vous que, dès mon enfance, Sans peine, j appris à chérir. Vous, dont j ai partagé Le plaisir, la souffrance! Au lieu d un vrai bonheur On m offre l opulence! Il faut partir! Ah! per pitié, cachez-moi votre souffrance! Adieu, adieu! il faut partir! Concertant TONIO Oh! mes amis, je vous en prie. Ne laissez pas partir Maire...! LE CAPORAL Tant de chagrin, ah!, c est vraiment... SULPICE Je perds, hélas! ma pauvre enfant... MARIE Ah! il faut partir, mes amis, Il faut partir... TONIO Non, non, ô mes amis, je vous en supplie, Ne laissez pas partir Marie. LE CAPORAL ...fort incroyable assurément SULPICE ...tout mon bonheur en te perdant. Hélas! LES SOLDATS Partir, non, non! Hélas! TONIO (À Marie) Ah! si vous nous quittez, je vous suis... SULPICE Impossible, vraiment! N es-tu pus engagé? MARIE Ah! mon Dieu, Tonio! TONIO Chère Marie! MARIE Ce coup manquait à mon tourment. TONIO Marie, Marie! MARIE Le perdre! quand à lui je pourrais être unie! TONIO Marie, Marie! SULPICE Il est engagé! MARIE Ah! ce coup manquait à mon tourment. Ah! mon Dieu! SULPICE Pour vous, pour vous Marie. O douleur! ô surprise! Elle quitte ces lieux! Au diable la marquise, Qui l enlève à nos voeux! LES SOLDATS O douleur! ô surprise! SULPICE Aux combats, à la guerre, Prés de nous cette enfant Est l ange tutélaire De notre régiment! MARIE, TONIO Ah! plus d avenir! plus d espérance! Mon bonheur n a duré qu un jour. Ah! que faire, hélas! de l existence, Quand on perd son unique amour! SULPICE Au diable la marquise! MARIE, TONIO Plus d avenir! LES SOLDATS Au diable! au diable! MARIE, TONIO Plus d espérance! SULPICE Au diable! au diable! LES SOLDATS Au diable! au diable! MARIE, TONIO Que faire, hélas, de l existence... LES SOLDATS Au diable! au diable! MARIE, TONIO... quand on perd son unique amour... (La marquise sort de la chaumière) MARIE (À les soldats) Mes chers amis, recevez mes adieux! La main, Pierre!Jacques, la tienne! Et toi, mon vieux Thomas! LA MARQUISE Ah! quelle horreur! MARIE (À les soldats) Qui tout enfant me portait dans tes bras... LA MARQUISE Ma nièce... MARIE Embrasse-moi, Sulpice! LA MARQUISE Ah! L horreur! quelle horreur! MARIE De ces braves je suis l enfant! SOLDATS, SULPICE C est la fille du régiment, C est la fille du régiment TONIO A toi mon coeur, à toi, Marie! MARIE Tonio! TONIO Bientôt je suivrais ses pas, Quand je devrais y trouver le trépas! LA MARQUISE Partons, Marie! SULPICE Allons, enfant! TONIO A toi mon coeur. HORTENSIUS Partons, partons! LES SOLDATS Allons, allons! MARIE No m oubliez pas, Tonio. Ah! Adieu, adieu. Adieu, Tonio, adieu! LA MARQUISE Partons, Marie, la poste attend. Viens! partons, Marie, Viens, ma nièce! Viens donc, partons! Marie, partons! SULPICE, SOLDATS Allons, enfant, assez de larmes! Pour noue fille, Portez/ portons les armes! Au diable la marquise! Et puis, en route à la grâce de Dieu! Au diable la marquise, Qui l enlève à nos voeux! Adieu! TONIO A toi mon coeur, à toi ma vie, Chère Marie, à toi mon coeur! A toi, Marie, à toi mon coeur! Adieu, adieu, Marie, Marie! Mon coeur à toi, ma vie a toi! Ah, ah, adieu! HORTENSIUS Partons, partons, madame, partons! (Les tambours battent aux champs. Les soldats présentent les armes à Marie, commandés par Sulpice qui s essuie les yeux. Marie, au fond du théâtre, leur fait un signe d adieu, en pleurant; tandis que Tonio, sur le devant de la scène, rejette sacocarde et la foule aux pieds avec désespoir) この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ 藤井宏行 Donizetti,Gaetano/La Fille du Régiment/II
https://w.atwiki.jp/shizuoka_bar/pages/18.html
Bar La Roche(バー ラ ロシュ) 概要 営業時間 日~木/PM4:30~PM11:30金・土・祝前日/PM4:30~~AM1:00(ラストオーダーはAM0:30) 定休日 不定休(サイトで確認できます) 住所 静岡市葵区七間町13-10アトランタビル4F 地図 電話番号 054-205-6577 サイト http //laroche.blog66.fc2.com/ サービスチャージ ¥300(テーブル席 ¥500) カード 不可 席数 カウンター8席、テーブル4人×1 備考 ビルの4階にある照明の暗いお店。静かで客層も落ち着いた感じなので、ゆっくり呑める。ボトルは少なめだが、ピンポイントでいい物をそろえている。これを呑もうか、と決めていく感じ。また、カクテルに使うフルーツは生産者にまでこだわった旬のもの。研究熱心な方でいろいろなカクテルが楽しめる店でもある。 置いてあるお酒 ウイスキー スコッチ アイリッシュ バーボン テネシー 日本 ウォッカ ジン ラム ロン カサパ センテナリオ 23年 ディプロマティコ アネホ ネイソン リキュール ビール その他 名前 コメント すべてのコメントを見る このページを編集
https://w.atwiki.jp/sonicy_memo/pages/4536.html
La libertad Cheryl Horrocks ADVANCED Level 6 BPM 170 Notes 340 1 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 2 口①②口 |--①-| 口③④口 |--②-| 口口口口 |--③-| 口口口口 |--④-| 3 口口口口 |--①-| 口口口口 |--②-| 口①②口 |--③-| 口③④口 |--④-| 4 口口口口 |--①-| 口口口口 |--②-| ③口口④ |--③-| ①口口② |--④-| 5 口口口口 |--①-| ①口口② |--②-| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 6 口①①口 |①---| 口②②口 |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 7 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口①①口 |②---| 口②②口 |----| 8 口口②口 |①---| ①③口① |----| 口口口口 |----| 口口口口 |②-③-| 9 口口口口 |①---| 口口①口 |----| 口口口口 |②---| 口②②口 |----| 10 口口口口 |①-②-| ②口口④ |----| ①口口③ |③-④-| 口口口口 |----| 11 口②④口 |①-②-| 口①③口 |----| 口口口口 |③-④-| 口口口口 |----| 12 口口口口 |①-②-| ①口口③ |----| ②口口④ |③-④-| 口口口口 |----| 13 口口口口 |①---| 口①①口 |②---| 口②②口 |③---| 口③③口 |----| 14 口口口口 |①-②-| ②口口④ |----| ①⑤口③ |③-④-| 口口口口 |--⑤-| 15 口②⑤口 |①-②-| 口①④口 |--③-| 口口③口 |④-⑤-| 口口口口 |----| 16 ①口口① |①---| 口口口口 |----| 口口口口 |②---| ②口口② |----| 17 口③③口 |①---| 口②②口 |②---| 口①①口 |③---| 口口口口 |----| 18 ⑤口口口 |①---| 口③④口 |②---| ①口口口 |③-④-| 口口②口 |--⑤-| 19 口②③口 |----| 口口口口 |①---| 口口口口 |②-③-| 口口口① |----| 20 口⑤口口 |----| ①②③④ |①-②-| 口口口口 |③-④-| 口口口口 |--⑤-| 21 口口口口 |----| 口口口口 |①---| 口②口① |②---| 口口③口 |③---| 22 口口口④ |----| 口③②口 |①---| 口口口① |②-③-| 口口口口 |--④-| 23 口③②口 |----| 口口口口 |①---| 口口口口 |②-③-| ①口口口 |----| 24 ⑤口口⑤ |----| 口③④口 |①-②-| 口①②口 |③-④-| 口口口口 |--⑤-| 25 口口①口 |----| 口②口口 |①---| 口口③口 |②---| 口口口口 |③---| 26 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口口②② |----| 口①口口 |②---| 27 ②②口口 |①---| 口口①① |----| 口口口口 |----| 口口口口 |②---| 28 口口口口 |①---| ①①口口 |----| 口口口口 |②---| 口②②口 |----| 29 ②口口口 |①---| ①③口① |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| 30 口②②口 |①---| 口口口口 |②---| 口口①口 |----| 口口③③ |③---| 31 ②②口口 |①---| 口口①① |----| 口口口口 |----| 口口口口 |②---| 32 口口口口 |①---| 口②口口 |----| ①①②口 |----| 口口口口 |②---| 33 ①①口口 |①---| 口口②② |②---| ③③口口 |③---| 口口④④ |④---| 34 ①口口② |①-②-| ③口口④ |----| 口口口口 |③-④-| 口口口口 |----| 35 口口口口 |①-②-| 口③口口 |----| ①口④② |③-④-| 口⑤口口 |⑤---| 36 ②口口① |①-②-| ④口口③ |----| 口口口口 |③-④-| 口口口口 |----| 37 口口⑤口 |①-②-| 口④口口 |----| ②口③① |③-④-| 口口口口 |⑤---| 38 ①口口② |①-②-| ③口口④ |----| 口口口口 |③-④-| 口口口口 |----| 39 口口口口 |①-②-| 口③口口 |----| ①口④② |③-④-| 口⑤口口 |⑤---| 40 口⑧⑦口 |①-②-| 口⑥⑤口 |③-④-| ④口口③ |⑤-⑥-| ②口口① |⑦-⑧-| 41 ①口口① |①---| ②口口② |②---| ③口口③ |③---| 口口口口 |----| 42 ⑤口④口 |----| 口口③口 |①-②-| 口②口口 |③-④-| 口①口口 |--⑤-| 43 口口口口 |----| 口口口① |①---| 口口②口 |②---| 口③口口 |③---| 44 口④口⑤ |----| 口③口口 |①-②-| 口口②口 |③-④-| 口口①口 |--⑤-| 45 口口口口 |----| 口口③口 |①---| 口②口口 |②---| 口口①口 |③---| 46 ②口口③ |①---| 口口口口 |--②-| 口口口口 |③---| 口①口口 |----| 47 口口口口 |①---| ②口口③ |--②-| 口口口口 |③---| 口④①口 |④---| 48 口口①口 |①---| 口口③口 |②---| 口②口口 |③---| 口④口口 |④---| 49 口口口口 |①---| ②②口口 |----| 口口①① |----| 口口口口 |②---| 50 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ②③④口 |--②-| ①①口口 |③-④-| 51 ②口口② |①---| 口口口口 |----| 口口口① |②---| 口口口口 |----| 52 口口口口 |①---| 口②②口 |----| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 53 ④口口④ |①---| ③口口③ |②---| ②口口② |③---| ①口口① |④---| 54 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 55 ①②③④ |--①-| 口口口口 |--②-| 口口口口 |--③-| 口口口口 |--④-| 56 口口口口 |--①-| ④③②① |--②-| 口口口口 |--③-| 口口口口 |--④-| 57 口口口口 |--①-| 口口口口 |--②-| ①②③④ |--③-| 口口口口 |--④-| 58 口①①口 |①---| 口②②口 |②---| 口③③口 |③---| 口④④口 |④---| 59 口口口口 |--①-| ①②③④ |②-③-| ⑤口口口 |④-⑤-| 口口口口 |----| 60 口口①① |①---| ②②口口 |②---| 口口③③ |③---| ④④口口 |④---| 61 ⑦口口口 |--①-| 口③④口 |②-③-| ⑤①②⑥ |④-⑤-| 口口口口 |⑥-⑦-| 62 口③③① |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| 口②②口 |----| 63 口④口① |--①-| 口口②口 |②-③-| 口③口⑤ |④-⑤-| 口口口口 |----| 64 ①口④口 |--①-| 口②口口 |②-③-| ⑤口③口 |④-⑤-| 口口口口 |----| 65 口②口① |--①-| ④口③口 |②-③-| 口⑥口⑤ |④-⑤-| 口口⑦口 |⑥-⑦-| 66 ④④口口 |①---| 口口②② |②---| 口口口口 |③---| ①口口③ |④---| 67 口口口口 |--①-| ①⑤③口 |②-③-| 口②口口 |--④-| 口口口④ |--⑤-| 68 ④④①口 |①---| 口口口口 |②---| ③③②② |③---| 口口口口 |④---| 69 口口口口 |①---| ①⑤口② |②---| 口③④口 |--③-| ①口口② |④-⑤-| 70 口口口口 |①---| 口口①口 |----| ②口口② |----| 口口口口 |--②-| 71 口口口口 |①---| ①口口① |----| 口③口口 |②---| 口口②口 |③---| 72 口①①口 |①---| ④⑤⑤口 |②---| 口口口③ |③---| ②口口口 |④-⑤-| 73 ③①①③ |①---| 口口口口 |②---| ③口口③ |③---| 口②②口 |----| accuracy 100%