約 3,614,032 件
https://w.atwiki.jp/strawberryempire/pages/45.html
NONOSHIRU企画について クナウドさんがプロデュースするmikoさんの音声を使ったUTAU、その名もNONOSHIRU! ここのページではこの企画について情報を載せていきたいと思います。 11/12/2 情報公開仮公開! まずNOOSHIRUの始まりですがTwitterでmikoさんの声でmikoっぽいどつくろうぜというう話になっておりそこで自分が50音+αあれば作りますよ、といったところその後に「mikoさんさんのUTAUかー……歌うって言うよりむしろNONOSIRU(罵る)だな……」というとある リスナーの発言によりNONOSHIRUに企画名が決まる。あと自分が「普通に欲しいので録音してくれませんか?」と依頼したら、「ちょっとお仕事落ち着いたらやってみようかこれー どうなるか結構興味あるw 」と言われたのでUTAUについて振った自分が企画主として活動することになりました。 というう感じで始まったこの企画ですが発起人である私から皆様にお願いがあります 皆様にお願いがあります、皆様に音源が出来上がったら何をして欲しいかを書いていってください 罵られたい内容とか、歌っていただきたい曲などをお願いします それではまた新着情報があれば更新します グゥレイトゥ! -- 名無しさん (2011-12-04 20 27 23) あえてNONOSHIRUでひれ伏せ愚民どもっ!を作ってみてはどうでしょうか? -- 名無しさん (2012-01-01 23 56 13) 最終鬼畜全部mikoの声wとかはどうでしょうか? -- ゆゆ☆ちゃー (2012-01-20 21 03 35) やっぱり「みっこみこにしてあげる☆してやんよ」とか? -- ゆゆ☆ちゃー (2012-01-20 21 05 51) 取り敢えず、メシヲコエテならすぐにでも置き換えられる用意がありますw -- ALEX (2012-06-08 07 38 18) パッケージとかそのNONOSIRUのキャラクターもmikoさん名義になるのでしょうか?(切なる疑問) -- c193 (2012-10-21 19 37 27) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/587.html
MARTA FULL OF GRACE 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!14 ~Elizabetaのマンション~ Elizabeta Andreas, you piece of shit, leave the girl alone. She knows how I like it. アンドレアス、このバカ、この娘から離れな。彼女は言われなくても私の好みがわかってるんだよ。 Elizabeta You don t need to tell her shit... leave my... わざわざ言う必要はないんだよ…ちょ…だから離れ… Elizabeta Hey Johnny! あら、ジョニー! Johnny Hey, what s happening? よぉ、何してんだ? Elizabeta Andreas... shut the fuck up! アンドレアス…うるっさい! Marta (スペイン語) Johnny Huh? は? Marta Eat? 食べる? Johnny Oh, yeah... ああ、そうだな… Malc Nah, nah, nah. We gotta go. Shit s gotta get done. ダメ、ダメ、ダメ。俺たちはもう出るんだ。やらなきゃなんねぇ事がある。 Johnny Alright some other time then. そうだな、じゃあまたの機会で。 Elizabeta No. I don t think there s gonna be another time man. Shit s closing in. ダメよ。次の機会はないと考えた方がいいね。状況がヤバいんだ。 Elizabeta All these snitches all over the place. アタシを嗅ぎまわってるヤツがいる。 Elizabeta You fucking hear that on your wiretap, Andreas? だってアンタが盗聴器なんて使ってるんだからね、そうだろアンドレアス? Elizabeta You fucking hear that? 盗み聞きしてたんだね? (アンドレアス無言) Elizabeta Maybe you guys should get rid of him and sell this coke later. Huh? アンタらにコイツ始末してもらった後でコカインを売ってきてもらおうか、どうだい? Johnny Do you want us to take Marta off your hands? 俺たちにマルタをかくまえってか? Johnny Look after her until the heat s gone? ほとぼりが冷めるまで? Elizabeta You ain t getting your hands on my baby girl. アタシのカワイイ親友のことで、アンタの手は煩わせない。 Elizabeta You only got to worry about yourself and selling that coke. アンタは自分とそのコカインのことだけ心配してりゃあいいんだ。 Elizabeta You don t gotta worry about me. アタシのことは気にするな。 Elizabeta And don t you don t gotta worry about her neither. Okay? この娘のことも気になんてしてもらわなくていい、わかったね? Johnny Okay. オーケイ。 Johnny Come on, let s do this. よし、やるか。 Malc Yeah, we out. ああ、行こうぜ。 Johnny Adios amigos. アディオスアミーゴス。(スペイン語でさよならの意) Elizabeta Andreas gonna be waiting for you. アンドレアスが待ち構えているだろうよ。 Andreas That s right, I m gonna be waiting for you and you and and anybody else who shows up, ok? そのとおり。僕はお前らでも誰でも、来るって言うんなら待つつもりさ、オーケイ? Andreas Cos that s the way I roll. だってそれが僕の役目だもの。 Malc Aight, we gotta head out to the courts on Butterfly. Let s go. よし、バタフライ・ストリート沿いの広場まで行くぞ。出発だ。 ・指示 Go to the deal. ・取引に行け。 (以下会話パターンランダム) (パターン1) Malc How you like the feel of this, Johnny? この取引、お前はどんな気分だ、ジョニー? Johnny I gotta say, I haven t seen Liz Torres that crazy before. 言わせてもらえるなら、俺はあんなおかしなリズ・トーレスは今まで見たことがない。 Malc Shit, I d be good to go if I had some cooch like that. チッ、俺が女でもあんなのはゴメンだ。 Johnny You think there s something going down with Liz and Marta? Shit. リズとマルタの間には何かあるってか?マジかよ。 (パターン2) Malc Let s do this! Uptown Riders featuring The Lost in a Bohan joint, baby. よし仕事にかかろうぜ!『アップタウン・ライダーズ』フィーチャリング『ザ・ロスト』、ボーハンでの活躍だぜ、ベイビー。 Johnny What are you talking about, man? 何言ってんだ? Malc Don t fucking listen to me. I m just making shit up as I go along, baby. 俺に聞くなよ。俺はクソ仕事に向かうためのテンションを上げてるところなんだぜ、ベイビー。 Johnny Aren t we all? 全員のテンションを? ~取引現場~ Malc What up kid, I got that package for you. どうだい調子は。ブツ持ってきたぜ。 DeSean Yeah man, overnight express. ああ、深夜特急だ。 Male dealer What? You been stepping on this shit? 何だって?ブツがダメになったりしてねぇだろうな? DeSean Fuck you. Test it and see. クソが。試せよ、そうすればわかるぜ。 DeSean It s pure as punks like you gonna find. お前らにしては上等なブツをもらったな。 Male dealer Listen, you do your job... and let us do ours. おい、お前らの仕事はここまでだ…俺たちの仕事をさせてくれ。 DeSean Huh, whatever man. はいはい、そうかい。 Male dealer Go ahead. 確かめろ。 (女の取引相手がブツを吸う) Male dealer That fucking good? 良いブツか? Female dealer Yeah it s good. ええ、良いわ。 Male dealer So what you going do about it? じゃあこのブツどうしてやろうか? Female dealer I m going to take it for our own. モチ、無条件でアタシらのものにするさ。 (ジョニーたちに銃を突きつける) Malc I don t think so. それはどうかな。 (取引相手に銃を突きつける) Male dealer Well, you best change your mindset, cause this right here man, is happening. なぁ、考えを変えた方が身のためだぜ、事件にならない内に。 Female dealer Yeah motherfucker. そうさ、このクソったれども。 (女の取引相手がジョニーのバイクを爆破する) Malc Oh, you fucked up now bitch. おい、このアマ、この取引はもう終わりだ。 Johnny Holy shit. ウソだろ、おい! (マルクが女の取引相手を撃ち殺す) (パトカーのサイレンが聞こえてくる) Male Dealer -Yo, you see what you did? This shit s fucked up man! よぉ、自分が何したかわかってんのか?最悪だぜ! Johnny -Fuck! クソっ! Johnny -God damn you motherfuckers! やってくれたな、このクソったれめ! DeSean -Gonna need that shit. そのブツは俺らのもんだ。 Johnny My fucking bike man! 俺のバイクがぁ! Malc C mon, man, c mon. Yo, c mon Johnny. 来い、なぁ、来いって。おい、こっちだジョニー。 (ダ・ショーンがブツを回収する) (手配度がつき、警察が追ってくる) ・指示 Defend DeSean from the cops. ・ダ・ショーンを警察の攻撃から守れ。 ・説明 Press LT to aim and RT to fire. ・LTボタンで狙いを定めRTボタンで撃つ。 (以下の逃走中の台詞ランダム) Malc Here we go. よし行こうぜ。 Johnny Man, we re surrounded. ちいっ、囲まれた。 Johnny We surrounded by dirty ass coppers here. 汚職警官どもに囲まれちまったぜ。 Malc We got cops coming up the rear. サツが後ろに張り付いてきやがった。 Malc That s what the fuck I m talking about! これこそハチャメチャっていう状態だぜ! Malc That s some serious shooting. 酷い銃撃だぜ。 Malc It s the oinks man! サツのブーちゃんのお出ましだ! Johnny I got a feeling we re not gonna get away from these cops. サツから本当に逃げ切れるのか不安になってきたぜ。 Malc Come on, get us out of here. おい、とっとと見逃してくれ。 (警察を倒す、以下台詞ランダム) Johnny Cop s gone and broke his car. サツは事故って逝っちまうってか。 Johnny You got health insurance, man. I don t. 保険が下りたな。俺は入ってないが。 Johnny Your engine s bust, asshole. エンジンが逝っちまったな、このクソったれめ Johnny Having some engine trouble, pig? エンジントラブルか、ポリ公さん? Johnny Shit, man, learn how to drive. クソ、運転の仕方ぐらい学んどけよな。 Johnny Those chumps need a mechanic. あんなんじゃメカニックが必要だな。 Johnny Get your wrench out, pig. パトカーのボルト外してやるよ、このポリ公め。 Johnny So long, cherry top. じゃあな、パトカー。 (ダ・ショーンが無茶をする、以下台詞ランダム) Malc Shit, DeSean. What the fuck are you doing? クソ、ダ・ショーン。お前一体何やってんだ? Malc You trying to kill yourself, DeSean? 無茶するな、ダ・ショーン、死ぬつもりか? Malc You like taking chances, don t you, D? 無茶するの好きだな、そうだろD(ダ・ショーン)? (上空に警察のヘリが現れる、以下台詞ランダム) Malc Shit, Johnny. We got a bird in the sky. クソっ、ジョニー。厄介な奴が飛んでるぜ。 Malc Ahh shit. Five-o s right on top of us, man. あぁ、マジかよ。上にサツが飛んできやがった。 (ヘリを落とす) Johnny Looks like you re on foot now, friend. 帰りは歩いて帰ってくれよな、ヘリ部隊さんよぉ。 (警察のEnforcerが前に現れる、以下台詞ランダム) Johnny Shit. We got cops up ahead. クソ、前にサツだ。 Malc Come on, get us out of here. 頼むよ、とっとと俺たちのこと見逃してくれ。 (Enforcerの隊員を倒す、以下台詞ランダム) Johnny Hope that vest saves you, man. その防弾チョッキが命を救ってくれてることを祈るぜ。 Johnny Sorry, brother! 悪いな、兄弟! (ガソリンスタンドを警察もろとも爆破する) Johnny So long, cherry top. じゃあな、パトカー。 Johnny Think of the environment, man. 環境のことを考えた方がいいぜ。 (警察が道を封鎖しているのを発見する) Malc Fuck. Cop Patriots up ahead. クソ。サツのPatriotで道が封鎖されてやがる。 ~Grottiショールーム前~ (以下台詞ランダム) Johnny Seems like these cops have got us surrounded. サツに囲まれちまったらしいな。 Johnny Shit, we re all closed in. クソっ、挟まれちまった。 (以下台詞ランダム) Malc Johnny, I need you to take out the windows of that showroom, aight? ジョニー、ショールームの窓ガラスを撃ち抜いてくれ、頼めるか? Malc Yo, B. You gonna have to take out them showroom windows, now. おい、兄弟。お前がショールームの窓ガラスを撃ち抜いてくれ、早く。 (ショールームの窓を撃つ、以下台詞ランダム) Johnny I always hated these yuppie cars anyway. 前々から成功者の買うようなこんな車が嫌いだったんだ。 Johnny Shit, pigs don t have no respect for private property. マジかよ、ポリ公どもは私有地に対する権限のことも知らないのか。 Malc Cop car on the right, baby. 右にサツの車だぜ、相棒。 Malc I think you might wanna look right. 右を見てくれると助かるぜ。 Johnny That s a case of over steering if ever I saw one. 俺の経験からいえば、今のはオーバーステアだな。 (ホットドッグ屋の前を通る、以下台詞ランダム) Malc Two hot dogs, please! ホットドッグ2つください! Johnny You hungry, Malc? Wanna dog? 腹減ってないか、マルク?ホットドッグ買うか? Johnny I ll take mustard, hold the sauerkraut. マスタードつけて、キャベツはそれくらい。 (ダ・ショーンが無茶をする、以下台詞ランダム) Malc Shit, DeSean. What the fuck are you doing? クソ、ダ・ショーン。お前一体何やってんだ? Malc You trying to kill yourself, DeSean? 無茶するな、ダ・ショーン、死ぬつもりか? (上空に警察のヘリが現れる、以下台詞ランダム) Malc Shit, Johnny. We got a bird in the sky. クソっ、ジョニー。厄介な奴が飛んでるぜ。 Malc Ahh shit. Five-o s right on top of us, man. あぁ、マジかよ。上にサツが飛んできやがった。 (ヘリが煙を吹く、以下台詞ランダム) Malc Man, that shit sure does fall from the sky. はっ、ああいうのは堕ちる運命なんだよ。 Malc Whooo, there she go. イェーイ、また一台。 (マルクからパイプ型爆弾を受け取る) Malc Here s something heavy, Fam. Take out this heat behind us. ほらよ、お前にうってつけの重火器だ。後ろのハエを追っ払ってくれ。 ・説明 Press RT to drop pipe bombs. ・RTボタンでパイプ型爆弾を落とす。 (警察を倒す、以下台詞ランダム) Johnny Cop s gone and broke his car. サツは事故って逝っちまうってか。 Johnny Having some engine trouble, pig? エンジントラブルか、ポリ公さん? Johnny Shit, man, learn how to drive. Johnny Those chumps need a mechanic. あんなんじゃメカニックが必要だな。 Johnny Get your wrench out, pig. パトカーのボルト外してやるよ、このポリ公め。 Johnny So long, cherry top. じゃあな、パトカー。 (警察の包囲網を抜け出す) Johnny I think we lost the last of the heat, boys. どうやら最後の一台も撒いたようだな。 (パトカーが一台迫ってくる) Johnny One more to go. もう一台きやがった。 (パトカーが高架の支柱にぶつかり自滅する) ~Union Drive Eastの高架下~ Johnny That was a wild ride, Malcolm. 荒っぽいドライブだったな、マルコム。 Johnny Thanks for makin room on that pussy pad. 貧弱バイクに乗せてくれてありがとよ。 Malc Ahhh, always space for you, Johnny boy. おいおい、乗りたいならいつでも乗せてやるぜ、ジョニーボーイ。 Malc Maybe you should get us a room together at the Jefferson Motel? ジェファーソン・モーテル(SAにあったモーテル)に俺たちの部屋を取った方がいいかもしれないな? Malc I heard you and your brothers liked that hardcore hard rock bonding shit. お前やお前さんの兄弟はハードコアのハードでロックなアツい触れ合いが好きだって聞いてるし。 DeSean -Quit these flirtations, B. ふざけるのはやめろ、兄弟。 Malc -A ight, a ight. わかった、わかった。 DeSean We gotta take this shit back to the Liz. リズにブツを返すのを忘れてるんじゃねぇだろうな。 Malc Right, right. そうだ、そうだな。 DeSean Catch you round, Johnny. じゃあまたな、ジョニー。 Malc You wanna kiss your daddy? お父さんにキスはないのかい? Johnny Whoa there. おい、なんだってんだ。 Malc Peace out. じゃあな。 Johnny See you boys later. ああまたな、お前ら。 ~ミッション終了~ 報酬:$3000 (ミッション終了後、向かって左にDOUBLE T CUSTOMがある) ~ミッション終了後電話~ Elizabeta Johnny. How d it go? Do I have some bail money at least. ジョニー。どうだった?アタシの保釈金ぐらいは確保できそうかい? Johnny Deal didn t happen. Buyer got smart. Pigs got involved. Our friends re heading back with the product. 取引はなかった。相手もよく考えていてな。サツまで巻き込んできやがった。アイツらがブツをアンタに返しに行ってるはずだ。 Elizabeta Things couldn t get much worse here, you know. You know these is tough times. こんな最悪な状況は初めてだよ。最近は何もかも全てうまくいかないんだ。 Elizabeta You best stay away from me and Marta for a while. See you. アンタも、アタシとマルタからはしばらく距離を置くことだね。じゃあ。 Johnny Alright, baby. Just don t get freaked out if you see me rolling in a cop car. わかったぜ、ベイビー。もし俺がパトカーを運転しているのを見かけても変な気は起こさないでくれよ。 Johnny Weird times call for weird measures, Liz. 不安定なときには不安定な気持ちになるからな、リズ。
https://w.atwiki.jp/drmdk/pages/89.html
@koshizu_fake 幼少時代静雄:@koshizu_fake 【必読】取扱説明書 備考:女性向け、全年齢 自己紹介: ◆説明書必読◆平和島静雄(8歳)の腐向けなりきりです。中の人がいます。 イザシズ傾向となっています。お友達募集中です。 ◆お父さん:折原臨也【@iza_smdk】お母さん:平和島静雄【@shizu_smdk】
https://w.atwiki.jp/grasoturismo/pages/2793.html
プジョー RCZ Gr.4 Image Credit kudosprime メーカー プジョー 英名 Peugeot RCZ Gr.4 年式 XXXX エンジン エンジン形式(知らない場合は抜かしてよい) タイプ レーシングカー カテゴリー Gr.4 PP(初期値) 632.59 総排気量 1,598cc 最高出力 350PS/7,000rpm 最大トルク 40.0kgfm/3,000rpm パワーウエイトレシオ XX.XXkg/PS 駆動形式 FF 吸気形式 TB 全長 4,304mm 全幅 1,868mm 全高 1,333mm 車両重量 1,225kg 重量バランス 62対38 トランスミッション 6速 最高速度 XXXKm/h (フルノーマル/フルチューン時) (知らない場合は抜かしてよい) 登場 グランツーリスモSPORTグランツーリスモ7 備考 あれば記入 概要 プジョー RCZのGr.4仕様。モチーフは、ワンメイクレース車両のRCZ Racing Cupと思われる。 Image Credit motori.it FF Gr.4の中では最高速は伸び悩むが、優れた加速力を持っている。 解説 ベース車の公式解説+なお、この車両はグランツーリスモがGr.4のレギュレーションに合わせて特別にチューニングしたモデルである。 マーティンによる評価 プジョー RCZをベースとするグランツーリスモオリジナルの Gr.4レーシングカーです空力効率の高いフロントフェンダーをはじめ前後に専用デザインのエアロパーツを装備駆動方式はFFながら 素直なハンドリングが特徴です 登場シリーズ グランツーリスモSPORT Cr.35,000,000で購入。 グランツーリスモ7 Cr.35,000,000で購入。 またメニューブック「サーキットエクスペリエンスでコースを学べ」でドラゴントレイル・ガーデンズをこのクルマで攻略する事になり、ゲームを進めるうえで扱うことになる。 コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/bemani2dp/pages/2106.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE LOUD TECH LAX5 feat.Ryouta Yoshinari Katana Sounds 190 ???? 88%(2011-09-18) 攻略・コメント トリッキーな譜面ではないものの、ノーツ数は1181と☆9にしては多く、結構な体力譜面。 -- 名無しさん (2011-10-18 13 23 23) ↑加えてBPM190なので打鍵速度も比較的早く感じる。体力譜面。 -- 名無しさん (2011-10-18 21 51 27) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/13090.html
noumi yoshieをお気に入りに追加 noumi yoshieのリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット noumi yoshieの報道 gnewプラグインエラー「noumi yoshie」は見つからないか、接続エラーです。 noumi yoshieとは noumi yoshieの45%は血で出来ています。noumi yoshieの30%は犠牲で出来ています。noumi yoshieの14%はやらしさで出来ています。noumi yoshieの5%はむなしさで出来ています。noumi yoshieの3%は華麗さで出来ています。noumi yoshieの2%は汗と涙(化合物)で出来ています。noumi yoshieの1%は不思議で出来ています。 noumi yoshie@ウィキペディア noumi yoshie Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ noumi yoshie このページについて このページはnoumi yoshieのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるnoumi yoshieに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/471.html
THE SHINING POLARIS / L.E.D. feat. Sana Song 新谷早苗 Lyrics 新谷早苗 Composition 角田利之 I lost my way in the dark I seek it but I see it nowhere. Then I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light The shining starlight I lost my way in the dark I seek it but I see it nowhere. Then I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light Long Version I’m walking down the street in the night How many nights have I been wandering? Feel no more loneliness, still less their tenderness It seems to be flat and boring I’ll go anywhere, I don’t care to lose everything All I wanna know is the reason why I’m me So tell me where to go, give me the power, let me go Now close my eyes and listen carefully I lost my way in the dark I seek it but I see it nowhere Then I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light 夜の静寂を抜け 彷徨える魂は 行き場のない ぬくもりもない かりそめの幻 失うものは何もなくて 消滅に憧れる夜 瞳とじて 胸とき澄ませば 星が光を放つ 生けるものすべて迷う この世界を 照らしだして polarstar 希望という名の光が絶えないように 導いて はるか遠く The shining starlight 目を逸らしてばかりいた 傷つくのが怖かった 乾いた風を集めて 真実をつかみたくて So tell me where to go, give me the power, let me go Now close my eyes and listen carefully I found my way in the light Believe it, I can go anywhere Now I just see the shining polarstar I'll never lose my own way If you are shining like the star in my eyes Lead me by your brilliant light The shining starlight
https://w.atwiki.jp/vivids174uc/pages/83.html
本能寺盟主のShin氏はある日、本能寺連盟員の根っこ氏の家に突撃するため盟主交替の後に離脱。その後、根っこ氏自宅を急襲した。その後、連盟復帰を試みたがR4不在のために自分の家(連盟)に帰れなくなった。その際、セカチャで「家の鍵無くした~!」と叫び泣いていたが、偶然空きのあった「ホテルとりのす」から勧誘を受け1泊することになった。その際、とりのすの白猫軍曹氏(♂)と一晩共に過ごし、女にした。(白猫軍曹♀) 翌朝、R4のログインの際にワルチャにて「ちょっと、うちの変態まだ帰ってきてないんだけど・・・」でR4のログインを知り、本能寺に帰宅した。
https://w.atwiki.jp/asagaolabo/pages/5353.html
[夏空Shining] 【なつぞらシャイニング】 [ミサコの告白(みーつけたっ♥)] ハイライト発生箇所 収録作品 ロング版収録 関連リンク ポップンミュージック 解明リドルズで登場した楽曲。 担当キャラクターはリエちゃん(18-1P)。 解明!M&N探偵社で獲得できるイベント隠し曲で、「ときめきアイドル」を出典とするコナミゲーム曲。 夏空Shining / ときめきアイドル project Virtual Kiss BPM 124 新難易度 EASY NORMAL HYPER EXTRA 7 25 39 44 ハイライト EASY NORMAL HYPER EXTRA 2 2 2 2 ときめきアイドル関連曲で、ゲームアプリのサービスが終了した後に手掛けられた曲でもある。朝霧春子と三田希少のユニット・Virtual Kissの曲はこれまでカバー曲「二人の時」だったので、純粋なオリジナルとしてはこれが初。ラテンっぽいパーカッションのイントロから情熱的かと思いきや落ち着いた雰囲気になっており、CDがリリースされた時期的に梅雨の前後を背景とした歌詞が特徴的で、雨上がりの空というさわやかさが表れている。作詞・作曲の 水流 (みながれ)ともゆきは、脳神経に関する研究をしながらもセミプロでの作曲活動も行っており、シーン・カット的な展開に合わせた作風も多い。 序盤・終盤に配置された2連打や、細かい16分のスライド・大階段を含んだ階段が特徴的で、全体的に低めのテンポで細かい処理が多い印象。横に広がり気味なので、広い認識力や手の大きな移動の練習に役立つだろう。EXは近作にしては易しい部類であるものの、序盤にLover s High(H)のような二重交互、2連打に付随される同時押し、階段部分も片手処理させられるなど、より横認識を求められるような配置が増えている。サビは上段での「>」「<」押しが特徴的で、歌に合わせてタイミングよく押せるかどうか。 ハイライト発生箇所 番号 5Buttons / EASY NORMAL HYPER EXTRA 1 2 アプリのサービスが終了した後に手掛けられたときめきアイドル関連曲。ゲームでプレイできる曲としてはポップンが初となるが、プライドのような前例を踏まえて例外的にコナミゲーム曲として扱っている。ときめきアイドル関連曲のため、TV・Jポップカテゴリにも属する。 アプリのサービスが終了した後リリースされたときめきアイドルのCDは共通したジャケットデザインになっていて、歌っているキャラクターが左向きになっているものになっている。ただし、このCDのみメイン曲で歌っているのが2人であるためか、リリース前にTwitterでジャケットの表紙を決める募集がされた。背中合わせのA案と、見つめ合うB案で2000票近くの投票の結果、3/4近くでA案が採用され、B案は裏表紙となった。 後に草壁野々香・伊澄いずみからの要望により、CDのリリース日に合わせて、他のCDと同じくキャラクターがどちらも左向きになったジャケットがデータで公開となったという、珍しい経緯が存在する。ポップンでは上記のA案におけるものが選曲画面のジャケットとなっている。 収録作品 AC版 ポップンミュージック 解明リドルズからの全作品 解明!M&N探偵社で2021/04/28から出現できる曲として登場。 CS版 ロング版収録 夏空Shining(CD) 元バージョンおよびVirtual Kissの2名の各ソロ歌唱版、それぞれのゲームサイズ版、元バージョンのボーカルなしも収録。 ときめきアイドル Song Collection03(2021/03/10発売) 関連リンク コナミゲーム曲 ときめきアイドル 解明!M&N探偵社 楽曲一覧/ポップンミュージック 解明リドルズ
https://w.atwiki.jp/didism2/pages/1151.html
원제 She s Josie #8 (The Unhappy Hero / Saved By the Belle / And Away We Go / Happy Ending) 연도 1964년 9월 1일 작가 Frank Doyle 작화 Dan DeCarlo(펜실러) / 잉커 Rudy Lapick / 컬러리스트 미상 비고 아치 코믹스에서 디지털로 재판한 She s Josie - Before the Pussycats!에 수록됐다. 이 만화는 1964년작으로, 최근 아치 코믹스에서 디지털로 재판한 She s Josie - Before the Pussycats!에 수록됐다. 펜실러 Dan DeCarlo의 세련된 스타일을 볼 수 있는 전형적인 아치 코믹스 이슈다. She s Josie 는 여러모로 성반전된 Archie 의 느낌을 보이는 하이틴 일상물 시리즈였다. 열렬한 구애를 받는 주인공 조시는 사실상 아치의 여자 버전이라고 볼 수 있었다. 이후 조시가 밴드를 이뤄 활동하는 내용을 다룬 만화인 Josie and the Pussycats 가 시작되면서 Archie 와 Josie... 는 방향을 달리하게 된다. 위의 만화에서 기타 치던 앨버트는 어느 순간부터 존재가 소멸되어 등장하지 않으며, 알렉스는 조시 밴드의 매니저가 됐다. 멜로디는 그대로 계속 출연하지만, 안경낀 조시의 친구, 페퍼는 아프리카계 여학생인 발레리로 대체됐다.