約 4,051,893 件
https://w.atwiki.jp/theregulation/pages/164.html
英語名はジョージア(Georgia)とする旧ソビエト連邦の構成国のひとつで1991年に独立した共和制国家。 グルジア領内の国であるアジャリア自治共和国の首都バトゥミでは旧グルジア政府派とアジャリア開放連盟がその自治をめぐって争っている。 経済的に困窮しているグルジアにとって非常に重要な地域である為か容易に手放そうとはしない体制を貫いており、 民衆もデモンストレーションなどが頻繁に起こしてグルジア自治府からの独立とアジャリアの革命を待望している。 奇妙な事に、国内がこれほど揺れているのにもかかわらず、 死傷者を出すような大掛かりな事を起こしたり、テロなどはあまり発生していない模様で、 周辺国と比べるとある意味、平和な国といえるかもしれない。
https://w.atwiki.jp/theregulation/pages/119.html
※イメージ スペル:Nobliss(ノブリス) 国籍:unknown 年齢:19歳 身長:160cm 体重:44kg 誕生日:unknown 国籍不明の少女、ロシア系の顔立ちをしている。 レオナルドの秘蔵っ子であり、主に彼の近辺警護などを務める。 レオナルドをレオと慕い、彼からはノブりんと呼ばれている、彼以外には無口であり、他のASAメンバーとはあまり親しい様子ではない。 どういう経緯でレオナルドと知り合い、彼に付いていくようになったのかは不明。 基本的には冷静だが上手くいかないと取り乱すことも。 。 HK417を使用した基本に忠実なヒット&アウェイによる中距離狙撃を得意とし、その才能は天才的である。 連携ではサプレッサーとサーマルスコープによる狙撃で相手を攪乱を主と する。 身体能力や狙撃手としての技量も常人より優れており、単独で潜入、通常の一個小隊を全滅させるなどの実力から、私兵部隊のTeamZeroの隊員達からは[猟犬]と呼ばれている。 しかしその気質は幼く、兵士としての経験は浅く、イレギュラー相手には苦戦を強いられる。 「わざわざ殺されに来るなんて、馬鹿な羊…」 「さすがに当てて来るか…まあ良いや…」 「殺…す…殺す…殺す殺す殺す」
https://w.atwiki.jp/theregulation/pages/88.html
スペル:Jake P Leyben 国籍:アメリカ合衆国 年齢:35歳 身長:185cm 体重:85kg 誕生日:unknown 情報部所属の士官。階級は少佐。
https://w.atwiki.jp/theregulation/pages/150.html
「大尉、この辺りはおおかた制圧しました。我々の任務は終わりましたね。」 「そうだな、フィル皆を集めてくれ。この区域から撤退する。」 モガディシュのとある郊外、武装勢力の鎮圧にTRは借り出されていた 市街地戦により弾薬を少し多めに消費したが、幸い敵部隊の数は多くなく2、3時間で 目標地区の制圧を完了していた。 「車両二台で撤退する。首都まで1時間もないだろう。行くぞ。」 アレンは前方車両に乗り他の隊員もすぐさま車に乗車した。 張り詰めていたモノがとりあえずは消え皆少し内心ホッとしていただろう 「今回はいつもより楽な任務でしたね、人質などもいませんでしたし。」 運転していたモニカがアレンに問いかけた 「俺達に楽な仕事なんてないさ、運転に集中しろ。帰るまでが任務だぞ。」 モニカは頷き再び運転に戻った 30分後、首都近くのバザール付近に来ていた。 「やはりこの辺りは人が増えますね、あまり車が進まなくなってきました。」 「そうだな、まあまだこの辺りは平和な証拠だ。」 ふと周りを歩いていた人々が空を見上げ始めた 「どうしたんでしょう?」モニカが問う。アレンは窓を開けた。 ヘリの音だ。地元の軍か?アレンはしばらく目を細め空を見続ける そこからは滅茶苦茶だった。あまりの展開に精鋭部隊のTRでさえ皆目を点にするほどに。 建物の物陰から突然ヘリが飛び出して来たと思うと車両前方にホバリングしこちらに向かって 制圧射撃を開始した。マーケットにいた人々にもお構いなしだ 「全員退避!車外に出ろ!!」 アレンは叫んだ。隊員も言葉を最後まで聞く前に体を動かしていた もう一台ヘリが現れ、兵士を降下させていく 機関銃をお見舞いされた道路とマーケットは倒れた人間で溢れていた ヘリは今だにこちらに標準をあわせ静止している。 「全員無事か?!」無線で隊員に問いかける 車の両サイドに分かれて物陰に退避したため、TRは二手に分断されていた 一方はアレン、レイク、ハワード、モニカ、もう一方にはアルバート、ロイド、フィル、ケビン 「全員無傷だ、しかし完全に分断されたな。」アルは皮肉気味に応答した ヘリから降下した兵士達は二手に分かれこちらへ向かってきた 道は渋滞で止まっていた車両達で分断されてより、合流は難しいものだ さらに二手に分かれた兵士群、すぐそこに銃口を向けホバリングするヘリ実質三手に分かれたようなモノだ 「そうだな、これは別ルートを探して合流するしかない。交戦はこちらの力負けだろうしな...」 こちらの残弾はさっきの戦闘でかなり消費させられていた、戦闘は極力避けるべきだろう 「残弾がないのはわかるがあいつ等の動きはプロだ、交戦しないというのは不可能だろうな。」 アルの発言に皆納得していた。ハンドサインのみで彼らはこちらに向かっていた。今だ一言も彼らは発していない 「よし、極力交戦は避け、速やかに首都で合流する。リミットは2時間、ルートは各自で模索してくれ」 「アルバート了解、そちらの幸運を祈る。」「向こうで会おう。」 無線の切際にロイドの声がした。時間は二時間、考える時間はない 「彼らの正体は今だ解らないがコチラを狙ってるのは明らかだ。俺たちも急いでここを脱出するぞ」 皆が頷き、身体を動かし始めた。マーケットからの脱出が始まった。
https://w.atwiki.jp/theregulation/pages/35.html
スペル:Albert Russell 国籍:アメリカ合衆国 階級:大尉 年齢: unknown 身長:184cm 体重:76kg 誕生日:unknown 略歴 個人情報などは伏せられている為、不明 (対テロ作戦などに参加したため情報が公開されていない) 主な功績として 1993年10月ソマリア首都のモガディシュに派遣 アイディード将軍の配下数名を捕らえたとあるが デルタフォースにこのような隊員がいた記録がないため信頼性に欠ける 人物 その立ち位置や振る舞いから人間的には決して善人とは言えないものの、ルールを重んじ 殺しはあくまで仕事とし、そこに喜怒哀楽を感じることは無く、確実に任務をこなして見せる徹底した姿勢など 理詰めで標的を追い詰めていく仕事人タイプ。 技能 優れた戦果を挙げる非常に優秀な兵士であり、極めて柔軟で成熟した思考の持ち主。 合理主義者でもあり、必要とあらばあらゆるモノや手段をもって任務を遂行する。 さらに、相手の動きを見切ったり、ある程度の戦闘技術の模倣などといったものに長ける。 また、戦闘時も常に自身にとって最適な展開を本能的に感じ取り、即座に行動に移せる天性の才能を持ち、 先天的な物であるその直感により、非常に高い危機回避や任務遂行能力を誇る。 他にも罠や謀略を張り巡らされたのを前提で、そこへ自ら誘導や陽動するという頭脳戦法を用いるなど 必ずしも正面対決に応じるわけでもない為、決して侮れないものがある。
https://w.atwiki.jp/komatsuyuuki1122/pages/32.html
石器時代 電気時代 宇宙時代 Greg5+ 石器時代 電気時代 宇宙時代
https://w.atwiki.jp/ameba_pigg/pages/2829.html
Circular cube_cylindrical_h19_*.swf cube_cylindrical_h32_*.swf wh, gr, bk, yw, yg, or, rd, pk, pr, bl, sb, tb, gy, gn, gm, dbr, br, sk Catalog Order New York Central Park Flea Market Unisex Interior Other 200 Gummies 300 Gummies http //info.pico.ameba.net/2010/05/06/unique-blocks-that-rocks-your-room/
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1363.html
完成版対訳はこちら 女友達の数人はバタフライにキスをしながら彼女祝福する。その間、国の戸籍役人は結婚の証書を引き取り、 神官に全てが終了した事を知らせる。 COMMISSIONARE saluta Pinkerton Augurî molti. PINKERTON I miei ringraziamenti. rende il saluto COMMISSIONARE si avvicina al Console Il signor Console scende? SHARPLESS L accompagno. saluta Pinkerton Ci vedrem domani. stringendo la mano a Pinkerton PINKERTON A meraviglia. L UFFICALE DEL REGISTRO congedandosi da Pinkerton Posterità. PINKERTON Mi proverò. Il Console, il Commissario Imperiale e l Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città. SHARPLESS ritorna indietro, e con accento significativo dice a Pinkerton Giudizio! Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero; Pinkerton che è andato verso il fondo lo saluta di nuovo. PINKERTON ritorna innanzi e stropicciandosi le mani dice fra sè Ed eccoci in famiglia. Sbrighiamoci al più presto in modo onesto. I servi portano delle bottiglie di Saki e distribuiscono i bicchieri agli invitati. PINKERTON brindando cogli invitati Hip! hip! CORO degl INVITATI brindando O Kami! O Kami! PINKERTON Beviamo ai novissimi legami, INVITATI, YAKUSIDÈ O Kami! O Kami! PINKERTON beviamo ai novissimi legami. CUGINA, MADRE Beviamo, beviamo. INVITATI, CUGINA, MADRE O Kami! O Kami! Beviamo ai novissimi legami. I brindisi sno interrotti da strane grida che partono dal sentiero della collina. BONZO dall interno lontano Cio-cio-san! A questo grido tutti i parenti e gli amici allibiscono e si raccolgono impauriti Butterfly rimane isolata in un angolo. BONZO Cio-cio-san! Abbominazione! BUTTERFLY, Invitati Lo zio Bonzo! GORO Un corno al guastafeste! Chi ci leva d intorno le persone moleste?!... BONZO Cio-cio-san! Cio-cio-san! sempre più vicino Cio-cio-san! Al fondo appare la strana figura del Bonzo, preceduto da due portatori di lanterne e seguito da due Bonzi. Cio-cio-san! Vista Butterfly, che si è scostata da tutti, il Bonzo stende le mani minacciose verso di lei. Che hai tu fatto alla Missione? PARENTI ed AMICI Rispondi, Cio-cio-san! PINKERTON seccato per la scenata del Bonzo Che mi strilla quel matto? BONZO Rispondi, che hai tu fatto? PARENTI ed AMICI volgendosi, ansiosi, verso Butterfly Rispondi, Cio-cio-san! BONZO Come, hai tu gli occhi asciutti? Son dunque questi i frutti? urlando Ci ha rinnegato tutti! PARENTI ed AMICI scandolezzati, con grido acuto, prolungato Hou! Cio-cio-san! BONZO Rinnegato, vi dico,... il culto antico PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO inprecando contro Butterfly, che si copre il volto colle mani la madre si avanza per difenderla, ma il Bonzo duramente la respinge e si avvicina terribile a Butterfly, gridandole sulla faccia Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO All anima tua guasta qual supplizio sovrasta! PINKERTON ha perduto la pazienza e si intromette fra il Bonzo e Butterfly Ehi, dico basta, basta! BONZO alla voce di Pinkerton, il Bonzo si arresta stupefatto, poi con subita risoluzione invita i parenti e le amiche a partire Venite tutti. Andiamo! a Butterfly Ci hai rinnegato e noi... Tutti si ritirano frettolosamente al fondo e stendono le braccia verso Butterfly. BONZO, Yakusidè, PARENTI ed AMICI Ti rinneghiamo! PINKERTON con autorità, ordinando a tutti d andarsene Sbarazzate all istante. In casa mia niente baccano e niente bonzeria. PARENTI ed AMICI grido Hou! Alle parole di Pinkerton, tutti corrono precipitosamente verso il sentiero che scende alla città la Madre tenta di nuovo di andare presso Butterfly, ma viene travolta dagli atlri. Il Bonzo sparisce pel sentiero che va al tempio seguito dagli accoliti. PARENTI ed AMICI nell uscire Hou! Cio-cio-san! un po lontani Hou! Cio-cio-san! Le voci a poco a poco si allontanano. Butterfly sta sempre immobile e muta colla faccia nelle mani, mentre Pinkerton si è recato alla sommità dal sentiero per assicurarsi che tutti quei seccatori se ne vanno. BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI donne Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI donne, cupo Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI cupo Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! lontano molto Hou! Cio-cio-san! Comincia a calare la sera. Butterfly scoppia in pianto infantile. Pinkerton l ode e va premuroso presso di lei, sollevandola dall abbattimento in cui è caduta e togliendole con delicatezza le mani dal viso piangente. PINKERTON Bimba, bimba, non piangere per gracchiar di ranocchi... PARENTI ed AMICI lontanissimo Hou! Cio-cio-san! BUTTERFLY turandosi le orecchie, per non udire le grida Urlano ancor! PINKERTON rincorandola Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappon non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli. BUTTERFLY sorridendo infantilmente Davver? Comincia a calare la sera. Non piango più. E quasi del ripudio non mi duole per le vostre parole che mi suonan così dolci nel cuor. si china per baciare la mano a Pinkerton PINKERTON colcemente impedendo Che fai?... la man? BUTTERFLY Mi han detto che laggiù fra la gente comstumata è questo il segno del maggior rispetto. SUZUKI internamente, brontolando E Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami, e Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami. PINKERTON sorpreso pertale sordo bisbiglio Chi brontolandola lassù? BUTTERFLY È Suzuki che fa la sua preghiera seral. Scende sempre più la sera, e Pinkerton conduce Butterfly verso la casetta. PINKERTON Viene la sera BUTTERFLY ...e l ombra e la quiete. PINKERTON E sei qui sola. BUTTERFLY Sola e rinnegata! Rinnegata! e felice! Pinkerton batte tre volte le mani i servi e Suzuki accorrono subito, e Pinkerton ordina ai servi PINKERTON A voi, chiudete! I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti. BUTTERFLY a Pinkerton Sì, sì, noi tutti soli... E fuori il mondo... PINKERTON ridendo E il Bonzo furibondo. BUTTERFLY a Suzuki, che è venuta coi servi e sta aspettando gli ordiri Suzuki, le mie vesti. Suzuki fruga in un cofano e dà a Butterfly gli abiti per la notte ed un cofanetto coll occorrente per la toeletta. SUZUKI inchinandosi a Pinkerton Buona notte. Pinkerton batte le mani I servi corrono via. Butterfly entra nella casa ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente la sua toeletta da notte, levandosi la veste nuziale ed indossandone una tutta bianca; poi siede su di un cuscino e mirandosi in uno specchietto si ravvia i capelli Suzuki esce. BUTTERFLY Quest obi pomposa di sioglier mi tarda si vesta la sposa di puro candor. Tra motti sommessi sorride e mi guarda. Celarmi pottessi! ne ho tanto rossor! PINKERTON guardando amorosamente Butterfly Con moti di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!... Pensar che quel giocottolo è mia moglie! mia moglie! sorridendo Ma tal grazia dispiega, ch io mi strugge per la febbre d un subito desìo. BUTTERFLY E ancor l irata voce mi maledice... Pinkerton, alzandosi, poco a poco s avvicina a Butterfly. BUTTERFLY ... Butterfly, rinnegata... Rinnegata... e felice... PINKERTON stende le mani a Butterfly che sta per scendere dalla terrazza Bimba dagli occhi pieni di malìa ora sei tutta mia. Sei tutta vestita di giglio. Mi piace la treccia tua bruna fra i candidi veli. BUTTERFLY scendendo dal terrazzo Somiglio la Dea della luna, la piccola Dea della luna che scende la notte dal ponte del ciel. PINKERTON E affascina i cuori... BUTTERFLY E li prende e li avvolge in un bianco mantel E via se li reca negli alti reami, PINKERTON Ma intanto finor non m hai detto, ancor non m hai detto che m ami. Le sa quella Dea le parole che appagan gli ardenti desir? BUTTERFLY Le sa. Forse dirle non vuole per tema d averne a morir, per tema d averne a morir! PINKERTON Stolta paura, l amor non uccide ma dà vita e sorride per gioie celestiali come ora fa avvicinandosi a Butterfly e carezzandole il viso nei tuoi lunghi occhi ovali… Butterfly, con subito movimento si ritrae dalla carezza ardente di Pinkerton BUTTERFLY con intenso sentimento Adesso voi entusiasmandosi siete per me l occhio del firmamento. E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto. Ha un moto di spavento e fa atto diturarsi gli orecchi, come se ancora avesse ad udire le urla die parenti poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton. Siete alto, forte. Rideste con modi si palesi e dite corse che mai non intesi. Or son contenta, or son contenta. Notte completa cioelo purissimo e stellato. Avvicinandosi lentamente a Pinkerton seduto sulla panca nel giardino. Si inginocchia ai piedi di Pinkerton e los guarda con tenerezza, quasi suplichevole. Vogliatemi bene, un ben piccolino, un bene da bambino, quale a me si conviene. Vogliatemi bene. Noi siamo gente avvezza alle piccole cose umili e silenziose, ad una tenerezza sfiorante e pur profonda come il ciel, come l onda del mare! PINKERTON Dammi ch io baci le tue mani care. Mia Butterfly! come t han ben nomata tenue farfalla... BUTTERFLY a queste parole Butterfly si rattrista e ritira le mani Dicon che oltre mare se cade in man dell uom, con paurosa espressione ogni farfalla da uno spillo è trafitta con strazio ed in travola infitta! PINKERTON riprendendo dolcemente le mani a Butterfly e sorridendo Un po di vero c è. E tu lo sai perché? Perché non fugga più. con entusiasmo e affettuosamento abbracciandola Io t ho ghermita Ti serro palpitante. Sei mia. BUTTERFLY abbandonandosi Sì, per la vita. PINKERTON Vieni, vieni! Via dall anima in pena l angoscia paurosa. indica il cielo stellato È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY guardando il cielo, estatica Ah! Dolce notte! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Quante stelle! Non le vidi mai sì belle! PINKERTON È notte serena! Ah! vieni, vieni! È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY Dolce notte! Quante stelle! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Non le vidi mai sì belle! PINKERTON vieni, vieni!... BUTTERFLY Trema, brilla ogni favilla ... PINKERTON Vien, sei mia!... BUTTERFLY ... col baglior d una pupilla! Oh! Oh! quanti occhi fissi, attenti d ogni parte a riguardar! pei firmamenti, via pei lidi, via pel mare! PINKERTON con cupido amore Via l angoscia dal tuo cor ti serro palpitante. Sei mia. Ah, vien, vien, sei mia! Ah! Vieni, guarda dorme ogni cosa! Ti serro palpitante. Ah, vien! BUTTERFLY Oh! quanti occhi fissi attenti. Quanti sguardi ride il ciel! Ah! Dolce notte! Tutto estatico d amor ride il ciel! PINKERTON Guarda dorme ogni cosa. Ah! vien! Ah! vieni, vieni! Ah! vien, Ah! vien! sei mia! Salgono dal giardino nella casetta. Le amiche festeggiano Butterfly, che ne bacia qualcuna intanto l Ufficiale dello Stato Civile ritira l atto e le altre carete, poi avverte il Commissario Imperiale che tutto è finito. COMMISSIONARE saluta Pinkerton Augurî molti. PINKERTON I miei ringraziamenti. rende il saluto COMMISSIONARE si avvicina al Console Il signor Console scende? SHARPLESS L accompagno. saluta Pinkerton Ci vedrem domani. stringendo la mano a Pinkerton PINKERTON A meraviglia. L UFFICALE DEL REGISTRO congedandosi da Pinkerton Posterità. PINKERTON Mi proverò. Il Console, il Commissario Imperiale e l Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città. SHARPLESS ritorna indietro, e con accento significativo dice a Pinkerton Giudizio! Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero; Pinkerton che è andato verso il fondo lo saluta di nuovo. PINKERTON ritorna innanzi e stropicciandosi le mani dice fra sè Ed eccoci in famiglia. Sbrighiamoci al più presto in modo onesto. I servi portano delle bottiglie di Saki e distribuiscono i bicchieri agli invitati. PINKERTON brindando cogli invitati Hip! hip! CORO degl INVITATI brindando O Kami! O Kami! PINKERTON Beviamo ai novissimi legami, INVITATI, YAKUSIDÈ O Kami! O Kami! PINKERTON beviamo ai novissimi legami. CUGINA, MADRE Beviamo, beviamo. INVITATI, CUGINA, MADRE O Kami! O Kami! Beviamo ai novissimi legami. I brindisi sno interrotti da strane grida che partono dal sentiero della collina. BONZO dall interno lontano Cio-cio-san! A questo grido tutti i parenti e gli amici allibiscono e si raccolgono impauriti Butterfly rimane isolata in un angolo. BONZO Cio-cio-san! Abbominazione! BUTTERFLY, Invitati Lo zio Bonzo! GORO Un corno al guastafeste! Chi ci leva d intorno le persone moleste?!... BONZO Cio-cio-san! Cio-cio-san! sempre più vicino Cio-cio-san! Al fondo appare la strana figura del Bonzo, preceduto da due portatori di lanterne e seguito da due Bonzi. Cio-cio-san! Vista Butterfly, che si è scostata da tutti, il Bonzo stende le mani minacciose verso di lei. Che hai tu fatto alla Missione? PARENTI ed AMICI Rispondi, Cio-cio-san! PINKERTON seccato per la scenata del Bonzo Che mi strilla quel matto? BONZO Rispondi, che hai tu fatto? PARENTI ed AMICI volgendosi, ansiosi, verso Butterfly Rispondi, Cio-cio-san! BONZO Come, hai tu gli occhi asciutti? Son dunque questi i frutti? urlando Ci ha rinnegato tutti! PARENTI ed AMICI scandolezzati, con grido acuto, prolungato Hou! Cio-cio-san! BONZO Rinnegato, vi dico,... il culto antico PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO inprecando contro Butterfly, che si copre il volto colle mani la madre si avanza per difenderla, ma il Bonzo duramente la respinge e si avvicina terribile a Butterfly, gridandole sulla faccia Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO All anima tua guasta qual supplizio sovrasta! PINKERTON ha perduto la pazienza e si intromette fra il Bonzo e Butterfly Ehi, dico basta, basta! BONZO alla voce di Pinkerton, il Bonzo si arresta stupefatto, poi con subita risoluzione invita i parenti e le amiche a partire Venite tutti. Andiamo! a Butterfly Ci hai rinnegato e noi... Tutti si ritirano frettolosamente al fondo e stendono le braccia verso Butterfly. BONZO, Yakusidè, PARENTI ed AMICI Ti rinneghiamo! PINKERTON con autorità, ordinando a tutti d andarsene Sbarazzate all istante. In casa mia niente baccano e niente bonzeria. PARENTI ed AMICI grido Hou! Alle parole di Pinkerton, tutti corrono precipitosamente verso il sentiero che scende alla città la Madre tenta di nuovo di andare presso Butterfly, ma viene travolta dagli atlri. Il Bonzo sparisce pel sentiero che va al tempio seguito dagli accoliti. PARENTI ed AMICI nell uscire Hou! Cio-cio-san! un po lontani Hou! Cio-cio-san! Le voci a poco a poco si allontanano. Butterfly sta sempre immobile e muta colla faccia nelle mani, mentre Pinkerton si è recato alla sommità dal sentiero per assicurarsi che tutti quei seccatori se ne vanno. BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI donne Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI donne, cupo Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI cupo Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! lontano molto Hou! Cio-cio-san! Comincia a calare la sera. Butterfly scoppia in pianto infantile. Pinkerton l ode e va premuroso presso di lei, sollevandola dall abbattimento in cui è caduta e togliendole con delicatezza le mani dal viso piangente. PINKERTON Bimba, bimba, non piangere per gracchiar di ranocchi... PARENTI ed AMICI lontanissimo Hou! Cio-cio-san! BUTTERFLY turandosi le orecchie, per non udire le grida Urlano ancor! PINKERTON rincorandola Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappon non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli. BUTTERFLY sorridendo infantilmente Davver? Comincia a calare la sera. Non piango più. E quasi del ripudio non mi duole per le vostre parole che mi suonan così dolci nel cuor. si china per baciare la mano a Pinkerton PINKERTON colcemente impedendo Che fai?... la man? BUTTERFLY Mi han detto che laggiù fra la gente comstumata è questo il segno del maggior rispetto. SUZUKI internamente, brontolando E Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami, e Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami. PINKERTON sorpreso pertale sordo bisbiglio Chi brontolandola lassù? BUTTERFLY È Suzuki che fa la sua preghiera seral. Scende sempre più la sera, e Pinkerton conduce Butterfly verso la casetta. PINKERTON Viene la sera BUTTERFLY ...e l ombra e la quiete. PINKERTON E sei qui sola. BUTTERFLY Sola e rinnegata! Rinnegata! e felice! Pinkerton batte tre volte le mani i servi e Suzuki accorrono subito, e Pinkerton ordina ai servi PINKERTON A voi, chiudete! I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti. BUTTERFLY a Pinkerton Sì, sì, noi tutti soli... E fuori il mondo... PINKERTON ridendo E il Bonzo furibondo. BUTTERFLY a Suzuki, che è venuta coi servi e sta aspettando gli ordiri Suzuki, le mie vesti. Suzuki fruga in un cofano e dà a Butterfly gli abiti per la notte ed un cofanetto coll occorrente per la toeletta. SUZUKI inchinandosi a Pinkerton Buona notte. Pinkerton batte le mani I servi corrono via. Butterfly entra nella casa ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente la sua toeletta da notte, levandosi la veste nuziale ed indossandone una tutta bianca; poi siede su di un cuscino e mirandosi in uno specchietto si ravvia i capelli Suzuki esce. BUTTERFLY Quest obi pomposa di sioglier mi tarda si vesta la sposa di puro candor. Tra motti sommessi sorride e mi guarda. Celarmi pottessi! ne ho tanto rossor! PINKERTON guardando amorosamente Butterfly Con moti di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!... Pensar che quel giocottolo è mia moglie! mia moglie! sorridendo Ma tal grazia dispiega, ch io mi strugge per la febbre d un subito desìo. BUTTERFLY E ancor l irata voce mi maledice... Pinkerton, alzandosi, poco a poco s avvicina a Butterfly. BUTTERFLY ... Butterfly, rinnegata... Rinnegata... e felice... PINKERTON stende le mani a Butterfly che sta per scendere dalla terrazza Bimba dagli occhi pieni di malìa ora sei tutta mia. Sei tutta vestita di giglio. Mi piace la treccia tua bruna fra i candidi veli. BUTTERFLY scendendo dal terrazzo Somiglio la Dea della luna, la piccola Dea della luna che scende la notte dal ponte del ciel. PINKERTON E affascina i cuori... BUTTERFLY E li prende e li avvolge in un bianco mantel E via se li reca negli alti reami, PINKERTON Ma intanto finor non m hai detto, ancor non m hai detto che m ami. Le sa quella Dea le parole che appagan gli ardenti desir? BUTTERFLY Le sa. Forse dirle non vuole per tema d averne a morir, per tema d averne a morir! PINKERTON Stolta paura, l amor non uccide ma dà vita e sorride per gioie celestiali come ora fa avvicinandosi a Butterfly e carezzandole il viso nei tuoi lunghi occhi ovali… Butterfly, con subito movimento si ritrae dalla carezza ardente di Pinkerton BUTTERFLY con intenso sentimento Adesso voi entusiasmandosi siete per me l occhio del firmamento. E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto. Ha un moto di spavento e fa atto diturarsi gli orecchi, come se ancora avesse ad udire le urla die parenti poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton. Siete alto, forte. Rideste con modi si palesi e dite corse che mai non intesi. Or son contenta, or son contenta. Notte completa cioelo purissimo e stellato. Avvicinandosi lentamente a Pinkerton seduto sulla panca nel giardino. Si inginocchia ai piedi di Pinkerton e los guarda con tenerezza, quasi suplichevole. Vogliatemi bene, un ben piccolino, un bene da bambino, quale a me si conviene. Vogliatemi bene. Noi siamo gente avvezza alle piccole cose umili e silenziose, ad una tenerezza sfiorante e pur profonda come il ciel, come l onda del mare! PINKERTON Dammi ch io baci le tue mani care. Mia Butterfly! come t han ben nomata tenue farfalla... BUTTERFLY a queste parole Butterfly si rattrista e ritira le mani Dicon che oltre mare se cade in man dell uom, con paurosa espressione ogni farfalla da uno spillo è trafitta con strazio ed in travola infitta! PINKERTON riprendendo dolcemente le mani a Butterfly e sorridendo Un po di vero c è. E tu lo sai perché? Perché non fugga più. con entusiasmo e affettuosamento abbracciandola Io t ho ghermita Ti serro palpitante. Sei mia. BUTTERFLY abbandonandosi Sì, per la vita. PINKERTON Vieni, vieni! Via dall anima in pena l angoscia paurosa. indica il cielo stellato È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY guardando il cielo, estatica Ah! Dolce notte! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Quante stelle! Non le vidi mai sì belle! PINKERTON È notte serena! Ah! vieni, vieni! È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY Dolce notte! Quante stelle! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Non le vidi mai sì belle! PINKERTON vieni, vieni!... BUTTERFLY Trema, brilla ogni favilla ... PINKERTON Vien, sei mia!... BUTTERFLY ... col baglior d una pupilla! Oh! Oh! quanti occhi fissi, attenti d ogni parte a riguardar! pei firmamenti, via pei lidi, via pel mare! PINKERTON con cupido amore Via l angoscia dal tuo cor ti serro palpitante. Sei mia. Ah, vien, vien, sei mia! Ah! Vieni, guarda dorme ogni cosa! Ti serro palpitante. Ah, vien! BUTTERFLY Oh! quanti occhi fissi attenti. Quanti sguardi ride il ciel! Ah! Dolce notte! Tutto estatico d amor ride il ciel! PINKERTON Guarda dorme ogni cosa. Ah! vien! Ah! vieni, vieni! Ah! vien, Ah! vien! sei mia! Salgono dal giardino nella casetta. Puccini,Giacomo/Madama Butterfly/II-1
https://w.atwiki.jp/ksgjapan/pages/11.html
NEWS LETTER ARCHIVE 11/15 Baseball fans in Japan by Takafumi Iwasaki (MPP1) Ichiro Suzuki, Hideki Matsui and Daisuke Matsuzaka. These superstars are just a few of the many Japanese baseball players who are now playing in the Major Leagues Playing in the Major Leagues is a dream for every young boy in Japan playing baseball. On the other hand, the TV viewing rate of the baseball games within Japan, for example, has been on the decline for years. Nevertheless, whenever I am asked if Japanese professional baseball is dead, I always answer, “Of course not.” To the contrary, I believe that Japanese professional baseball has never been more exciting. In fact, in my book, it tops even Major League baseball itself. Ever since I was a kid, baseball has always had a special resonance for me. My dad was a big fan of the Yakult Swallows, one of several Tokyo teams, and I’d go regularly with him to Meiji-Jingu Stadium for games. It was the most exciting place I could imagine. I feel like I can still remember everything. We’d get off the subway at Gaienmae station at 6 PM and find ourselves already absorbed in a human wave of fans donning team jerseys and uniforms and heading towards the stadium. Worry would suddenly come over us as we’d wonder whether all the seats were possibly already sold out. On the winding road to the stadium, countless booths would sell food and drinks, but we were too eager to reach the stadium to stop for anything as mundane as food. Then, after a five-minute walk, there the stadium would stand before us, sparkling in the dark of night. Even outside of the stadium, you could hear the loud cheers of the crowd, making the wait as my dad bought our tickets nearly intolerable. Was that a cheer for my team or the rival team? Passing the ticket gate and running up the stairs to the entrance, finally I could see the huge baseball field surrounded by tens of thousands of excited fans. After finding a seat, it felt like the day could now begin. Of course, those descriptions could apply to nearly any Major League game. But there is no comparing Japanese baseball fans and Major League fans when it comes to the way they cheer for their team. The key difference is Japanese fans’ “unanimity”—a feeling that is palpable at any game. Japanese fans usually use a so-called “megaphone,” which might be called a “thunder bar” in the U.S. Fans use these megaphones while more specialized fan groups blare their trumpets. Amazingly, every player has been dedicated his own special song by fans. Besides the megaphone, Japanese fans are not shy about putting to use towels, umbrellas, and pretty much anything else. A little crazy, you might ask? Perhaps. But if you jumped in with these fans and cheered for players with them, you would surely feel an exhilaration you had never experienced. I’ve been to Major League ballgames twice. One was an Oakland A’s game and the other was a Baltimore Orioles game. Yes, they were great experiences in terms of being able to see “authentic” baseball. The year I saw the Orioles game was the last year for future Hall of Famer Carl Ripken Jr. and I was moved by the respect the fans showed him for his long career in baseball. And yes, I felt there was energy in the atmosphere. But I couldn’t get over the awkwardness of being at a ballgame without megaphones and trumpets and the fanatical fans who are supposed to use them. The stadium even felt quiet most of the time except when the home team scored. The truth is that I was bored during the game, which surprised me a lot. I asked myself, “Why are you bored? This is a real Major League baseball game, something you have been looking forward to watching for years!” But it just didn’t have the exhilaration of a ballgame at Meiji-Jingu Stadium. I missed the unanimity of Japanese baseball fans that allowed me to share the feeling of excitement even with strangers next to me. 11/30 Japanese Baseball is as strong as MLB? by Takafumi Iwasaki (MPP1) People sometimes ask me about the skill level of Japanese baseball. When I was a 1st grader in elementary school, I went to see the Japan-U.S. All-Star game held in the Tokyo Dome. What I witnessed was a tragedy. The Major League team severely beat the Japanese national team. You can easily imagine how shocked I was as a 1st grader. The heroes for Japanese kids were not able to do squat against the big American players. The Japanese leading hitter Kiyohara couldn’t even hit the ball and the most famous pitcher Kuwata allowed too many runs. On the way home, I couldn’t speak with my dad. It was the first and last time in my life that Japanese baseball disappointed me. However, the event is a thing of the past. And by the time of the World Baseball Classic, the “World Cup” of baseball held in 2005, it was impossible not to have a completely different perception of Japanese baseball. The Japanese national team won the first prize with only two Major Leaguers, Ichiro and Otsuka, on the team. It was clear that Japanese professional baseball had reached the ultimate level. And those deep childhood wounds from witnessing that painful loss of the Japanese All-Stars15 years ago seemed to heal. Recently, in comparing Japanese professional baseball with Major League baseball, some baseball commentators have disparaged Japanese baseball. “Major League baseball is quite different from Japanese baseball,” they say. “The distance between players and fans is very close and that’s why people call a stadium a “ballpark.”” This may be true. But for me, that Japanese “Ball Park” has always entertained me. Fascinating fans and top-quality players taught me the true excitement of the sport As I have tried to explain, Japanese professional baseball is unique not only because of its ardent fans, but also due to the high level of play. Since the time Japanese people “imported” Yakyu (“baseball” in Japanese) from the US, Japanese baseball has developed in its own way, adapting Japanese culture. That’s why the Japanese people came to love baseball. And the unanimity of fans and the discipline of players seemed to both reflect and express Japanese culture perfectly. After many decades, finally we have been able to say, “This is OUR baseball.” If I have a son in the future, I will probably take him out to a ballgame at the old Jingu stadium. I know great fans and great players will be there. Cheering Swallows players, I will proudly tell my son, “This is not Major League baseball. This is Japanese professional baseball. This is our national treasure.”
https://w.atwiki.jp/prima/pages/2854.html
Blogs on Lars Woldt #bf レパートリー 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください [部分編集] 作曲家名(全角フルネーム)に置き換えてください 作品名(全角)に置き換えてください役名(全角)に置き換えてください Last Update 2011/01/30 10 51ページ先頭へ