約 6,108,187 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/765.html
【Tags Len Luka Miku Rin Yuuyu asahiro tA A】 Original Music title Asymmentry Romaji music title Asymmentry Lyrics written by 夢月悠 / ゆーゆ (Yuuyu) Music written by asahiro Music arranged by asahiro Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len), Chorus by 鏡音リン (Kagamine Rin), 初音ミク (Hatsune Miku), 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kurai fukai kowai yami no naka kasaneta te nigiri shime te sukumu ashi kake dashita tomara nai hayaku dokoka ni tsure te itte ibitsu na kagami no naka bokura wa umareta neji mage rareta shikai no naka de akaruku warau mō hitori no boku "zutto issho ni iyō" sō itte te o kasane awaseta yasashi ku warau boku ja nai boku dōshite son na ni waraeru no bokura wa mukai awase ni umareta noni warai nai te okoru sore wa kimi kuru kuru to memagurushi ku muhyōjō warawa nai sore wa boku nande kon na ni seihantai yuganda boku no sekai hikari ga umareta yawaraka na kami fuwari to yure te shigoku mezawari mō hitori no boku "zutto issho ni iru yo" kimi no te wa hidoku atatakaku te kegare te shimau boku ja nai boku dōshite son na ni mabushī no bokura wa mukai awase ni umareta noni kurai fukai kowai yami no naka kasanaru te furi hodoi te se o muketa tsumetai te kogoesō kimi no sugata wa mō mie nai tsumeta ku uzuku mune no oku dewa chīsa na biyaku ga me o samasu kurai samui itai boku no naka kimi wa doko nani mo mie zu furueru te hashiri dasu oi kakeru nai te sakebi kuruu sore wa boku guru guru to sagashi tsuzuke nobashita te kū o kiri todoka nai boku wa yami no naka hitori kiri
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/711.html
【Tags Choucho-P Miku tS H】 Original Music title 星屑メソッド English music title Stardust Method Romaji music title Hoshikuzu Mesoddo Music Lyrics written, Voice edition by 蝶々P (Choucho-P) Music arranged by 蝶々P (Choucho-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): If I m to meet you, what should I do? I think about it, but I don t see a thing So tell me, too; where are you? Because even now, I m still here Next time we meet, I want you to hear my prayers I want you to warm up my chilled hands But under this night sky, Even as we see the same stars, you re still so far away Yet despite this sheer distance, Now, I can t be reached When did I start noticing it? That what you were really looking at wasn t me Perhaps the most dazzling of stars was gleaming there? Oh, I know All the time I spent together with you couldn t be a lie That s what I believed until now, but could I have been wrong? You re what I pray for, And now, you re somewhere I don t know Surely... Even if your heart is separated from mine, I ll still be here Since believing in someone and doubting them is ultimately the same, I m searching for something, too I want to know you more, So I try and plea to the stars... But under this night sky, Even as we see the same stars, you re still so far away Yet despite this sheer distance, Now, I can t be reached However, I m going now, Because the night sky tells me where you are And now, I ve found you, With the same sky linking us... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Kimi ni au tame ni wa dou sureba ii no? Kangaeru kedo nanimo mienai Boku ni mo oshiete yo kimi ga iru basho o Ima de mo boku wa koko ni iru yo Kondo aetara boku no negai o kiite hoshii Tsumetaku natta boku no te o atatamete hoshii Demo kono yozora no shita Onnaji hoshi o mitete mo kimi made wa haruka tooku Tatta kore dake no kyori nano ni Ima no boku ni wa todokanai Itsu kara ka kidzuiteita Kimi ga hontou ni miteiru no wa boku janakute Tabun asoko ni hikaru ichiban mabushii hoshi nan darou? Wakatteru yo Kimi to futari de sugoshita jikan wa uso janai Ima made boku wa sou shinjite kita kedo chigau no kana Kimi ga nozomu mono Sore wa boku no shiranai basho ni aru no darou Kitto... Moshimo kimi no kokoro ga boku kara hanarete mo koko ni iru yo Dareka o shinjiru koto to utagau koto wa kekkyoku onnaji de Boku mo nanika o sagashiteru Motto kimi o shiritai Dakara boku wa hoshi ni tazunete miyou Demo kono yozora no shita Onnaji hoshi o mitete mo kimi made wa haruka tooku Tatta kore dake no kyori nano ni Ima no boku ni wa todokanai Dakedo boku wa ikunda Yozora ga kimi no iru basho o oshiete kureru kara Hora ne, kimi o mitsuketa Onnaji sora ga bokura o tsunaideru [Choucho-P, ChouchoP, Chouchou-P, ChouchouP]
https://w.atwiki.jp/truecombat_vip/pages/20.html
名前:TASHIRO@VIP[JPN] TC E暦: 2ヶ月 得意マップ: heisakuukan 好きな武器 MP5 SD 得意技: グレ 一言: ETも同じ名前でやってますよ
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1728.html
CDD.O.S. Drum Mind Drum GLAY / Drive ~GLAY Complete Best~ ( 2000.11 ) GLAY / Review ~Best of GLAY~ ( 1997.10 ) CD D.O.S. Drum July 21th 1999 1. Laissez-moi tranquille! [ SPT ver. ] / 2. Moi / 3. Thurisaz [ D.O.S.@kt.re-mix ] / 4. Ou sommes-nous ici? / 5. I Love You, I Need You. / 6. D.O.S. Drum / 7. Gebo Mannaz [ D.O.S.@kt.re-mix ] / 8. Raido [ D.O.S.@kt.re-mix ] / 9. A tes/vos amours Mind Drum November 30th 1996 1. Dagaz / 2. Thurisaz / 3. Kano / 4. Inguz / 5. Gebo Manaz / 6. Nauthiz / 7. Algiz / 8. Eihwaz / 9. Uruz / 10. Jera / 11. Rido / 12. Wunjo
https://w.atwiki.jp/objcmemo/pages/96.html
typeof(self) __weak wself = self; PHImageRequestOptions *options = [[PHImageRequestOptions alloc] init]; options.resizeMode = PHImageRequestOptionsResizeModeExact; options.deliveryMode = PHImageRequestOptionsDeliveryModeHighQualityFormat; [[PHImageManager defaultManager] requestImageForAsset asset targetSize CGSizeMake(1024, 1024) contentMode PHImageContentModeAspectFit options options resultHandler ^(UIImage *image, NSDictionary *info) { if (image) { NSLog(@"%@", NSStringFromCGSize(image.size)); wself.imageView.image = image; } }];
https://w.atwiki.jp/cookie_kaisetu/pages/3846.html
[部分編集] I'm Himeko, 32 - part time gamble bitch - loves cosplay - wants to be your plaything - enjoys to masturbate in cosplay. Please spoil me with cumtributes or cock me 3(私は姫子、32 歳 - パートタイムのギャンブル好き - コスプレが大好き - あなたのおもちゃになりたい - コスプレでオナニーするのが好きです。ザーメンで私を甘やかしてください、または私をコックしてください 3) 通称 INUSKY木村昴(淫夢)ゼレンスキー(淫夢)木村ゼレンスキーイーロン・マスク(淫夢)ゼンガー・ゾンボルト(淫夢)イーロン・ゼンガーロシアのせいで流行らない男シーマ・ガラハウ(淫夢)シン・りゅーが姉貴 出演作品 エッチなメイド☆(十六夜咲夜)炒飯☆(鍵山雛) Pornhub https //jp.pornhub.com/model/himekohinasaki 備考 トランス女性 [部分編集] 概要 エッチなメイド☆で十六夜咲夜を演じたドイツ人トランス女性コスプレイヤー。 コス内容からINUSKY(いぬさくや)、プロ声優の木村昴とウクライナ大統領のゼレンスキーに似てることから木村ゼレンスキーと呼ばれている。 [部分編集] + エッチなメイド☆での活躍 椅子に鎮座しながら己のイチモツを一心不乱に扱き上げる。 その間何度か横に置いてある箱に手を出し入れしているが、何か物を取り出す気配は一切ない。 [部分編集] ニコニコでの扱い [部分編集] 本スレでの扱い [部分編集] 実況での扱い [部分編集] 主な持ちネタ コメント欄 クッキー☆界のゼレンスキー -- (名無しさん) 2022-05-19 21 02 48 エロい、スーパーエロい -- (名無しさん) 2023-05-05 14 33 19 プーチンは今すぐコイツで抜くべき -- (名無しさん) 2023-05-19 00 05 12 プーチン、戦争なんてやめて俺と一緒にコイツで抜こうぜ -- (プリゴジン) 2023-06-30 07 48 08 プーチン -- (わたしは今ゼレンスキーと下半身で和平交渉をしている) 2023-07-01 13 28 49 エロの擬人化 -- (名無しさん) 2023-07-02 07 11 13 みんな、TwitterなんかやめてPornhubでコイツの動画を視聴しよう -- (イーロン・マスク) 2023-07-02 18 31 47 ゼレンスキーはエロい -- (名無しさん) 2023-07-03 23 27 22 ロシアよ、これがウクライナの大統領だ -- (名無しさん) 2023-07-06 00 42 35 あーもうエロすぎ -- (名無しさん) 2023-07-07 19 42 59 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/datugenn/pages/399.html
08/19/2011 12 46 PM Studying the Fukushima Aftermath People Are Suffering from Radiophobia Japanese scientist Shunichi Yamashita is a leading expert on the effects of nuclear radiation. In a SPIEGEL interview, he discusses his work in communicating the potential dangers of exposure to residents living near the Fukushima nuclear plant. The professor says many suffer from severe radiation anxiety. How dangerous are low doses of exposure to radioactivity to humans? This question is heatedly debated within the scientific community. But it is not an easy time to convey details of that debate to the people in Japan living near the Fukushima nuclear plant who have now been exposed to the dangers of radiation. Radiation-protection specialist Shunichi Yamashita, 59, has made significant contributions to what is known about the effects of radioactive radiation. He has studied the survivors of the World War II atomic bombing of Nagasaki as well as the consequences of the 1986 reactor accident at Chernobyl, which he has visited nearly 100 times as part of a Japanese scientific envoy. He is currently researching the effects of the Fukushima catastrophe -- though his efforts are meeting with much resistance from local residents. SPIEGEL interviewed Yamashita about the expected effects of exposure in Fukushima and his plans to conduct one of the largest scientific studies even undertaken in the region. As part of the study, he hopes to examine the health effects of the nuclear disaster on some 2 million people. SPIEGEL The government of the Fukushima prefecture has invited you to inform people in the affected region about radiation risks. Right at the beginning, you said "The effects of radiation do not come to people who are happy and laughing, they come to people who are weak-spirited." What did you mean by that? Yamashita That was on March 20 during the first meeting. I was really shocked. The people were so serious, nobody laughed at all. SPIEGEL These people s villages and home towns are contaminated. Nobody knows about the invisible dangers. What did you expect? Yamashita The mood of the people was really depressed. From animal experiments with rats we clearly know that animals who are very susceptible to stress will be more affected by radiation. Stress is not good at all for people who are subjected to radiation. Besides, mental-state stress also supresses the immune system and therefore may promote some cancer and non-cancer diseases. That is why I told people that they also have to relax. SPIEGEL And to help people relax, you also said that doses of 100 millisievert per year would be fine? This is normally the limit for nuclear power plant workers in emergency conditions. Yamashita I did not say that 100 millisievert is fine and no reason to worry. I just said that below that threshold we cannot prove a higher risk for cancer. That is the evidence from research in Hiroshima, Nagasaki and Chernobyl. SPIEGEL But you didn t understand that your reassurances would make people even more angry and frightened? Yamashita I think it really contributed to the confusion that the Japanese government decided to set the standard for yearly maximal dose at 20 millisievert. The International Commission on Radiological Protection suggests a limit between 20 and 100 millisievert in a situation with a nuclear emergency. Which threshold you pick is a political decision. You must weigh the risks and benefits, because any evacuation will also have risks. The Japanese government chose the most careful radiological approach. That made people more confused and insecure. SPIEGEL Your comments have made you a controversial figure. A Japanese journalist wants to sue you. Anti-nuclear activists ... Yamashita ... they are not scientists, they are not doctors, they are not radiation specialists. They do not know the international standards, which researchers worked on very hard. It makes me sad that people believe gossip, magazines and even Twitter. SPIEGEL Why should the people trust experts who have been telling them for decades that nuclear power plants are 100-percent safe? Yamashita I was surprised when I arrived in Fukushima that nobody was prepared for such a disaster. I used to advise China and states of the former Soviet Union on radiation protection. Now we have a tremendous accident in my own country and are not prepared. People in Fukushima did not even know that there are 11 reactors in their region. The medical faculty of the University of Fukushima didn t have a single specialist in radioprotection medicine. SPIEGEL Would you address the people affected by the accident in a different manner today? Yamashita In a situation where people had no understanding of radioactivity at all, I wanted to be very clear. I have now changed my communications approach from black-and-white to gray scale. SPIEGEL People want clear answers. Where is it safe? And where is it not? Yamashita We don t have those answers. When people ask me "Are doses below 100 millisievert 100 percent safe?" Then I have to answer as a scientist "I don t know." SPIEGEL From previous studies we have learned that if 100 people are exposed to levels of 100 millisievert, statistically speaking, one person will get cancer because of the radiation. Is it possible to project the level of danger of lower doses? Yamashita That could be. The problem is that to estimate the risk for disease we use the so-called linear-nonthreshold dose-response model, which assumes that even a small additional radiation dose would cause a small increase in cancer incidence in an exposed population. Such an increase is theoretically measurable, but with the doses below 100 millisievert it is statistically insignificant and thus cannot be considered as an argument in support of excessive risk. Also, with a tumor we do not know what caused it. Radiation does not leave a diagnosable signature. From radiation biology we also know that smaller doses can damage human DNA. But the human body can effectively repair those injuries within a short time; this is a natural intrinsic protective mechanism. That is what I am trying to tell the people. SPIEGEL And what should people do with this kind of information? Yamashita With low radiation doses the people have to decide for themselves whether to stay or to leave. Nobody can make that decision for them. They have to weigh the risks and benefits Moving can mean a loss of jobs and having to change schools for the children. These factors cause stress. On the other hand, this family might be able to avoid the risk of cancer, even if it is only minimal. SPIEGEL That families affected by the nuclear accident are being forced to make any such decision is a terrible burden. Yamashita Yes. Therefore Tepco and the Japanese government should support people in their decisions. They should support those who want to stay as well as those who think even more than one millisievert is too high. SPIEGEL What kind of health risk from the radiation will the people around the plant in Fukushima have to face? Yamashita I do not think there will be any direct effect of the radiation for the population. The doses are too small. SPIEGEL So you don t think there will be any cases of cancer or cancer deaths? Yamashita Based on the data, we have to assume that. Of course, the situation is different for the workers in the plant. SPIEGEL Now you are already talking about something you actually intend to research. You plan to monitor the health condition of the residents of Fukushima for the next 30 years. Yamashita In the current situation, it is very difficult for us to be accepted by the local residents. We have to make the best medical care possible for these people the first priority. SPIEGEL Do you think adopting a more understanding tone than you have up until now would help you to gain acceptance? Yamashita Because of the accident, Tepco and the Japanese government have lost the trust of the people in Fukushima completely. The people are suffering, not only because of the earthquake and the tsunami, but also from severe radiation anxiety, real radiophobia. Therefore we have to lower the anxiety (and) give them some emotional support. And, later, we can open the discussion about epidemiological studies. Without the support of the local people, we cannot do anything. In this situation it doesn t even help that I am the expert from Nagasaki and Chernobyl. This is why I moved to Fukushima. SPIEGEL Who do you want to examine in your study? Yamashita There are three groups. The workers, the children and the general population. The workers are exposed to high-dose radiation. We surely need to monitor them to follow the effects concerning cancer and other diseases. The general population would be divided into two groups One that was exposed to relatively low radiation and one that was exposed to relatively high radiation. The Fukushima government health office is just finishing a pilot study with which they have questioned 26,000 people. SPIEGEL But the people don t know how much radiation they were exposed to. Yamashita That is what we have to find out. We ask where the people were on March 11 at what time and then we ask those questions for every day in March. We also ask what people ate the first two weeks after the accident, what material their house or apartment is built out of. We want to connect these data with information of the distribution of the radioactive cloud and calculate the dose after the fact. SPIEGEL How many people should participate? Yamashita All 2 million residents of Fukushima prefecture. It is a big task and would set a science record. The government just decided about compensation payments for people affected by the nuclear accident. Through such applications we want to try to contact also those who moved outside of Fukushima. SPIEGEL What about the children? Yamashita We want to test the thyroids of all children under 18, altogeher 360,000 children, with ultrasound. After exposure to radiation it takes about five years until thyroid cancer first develops. We know that from Chernobyl. SPIEGEL Are you also researching the mental effects of the disaster? Yamashita Of course. We know from Chernobyl that the psychological consequences are enormous. Life expectancy of the evacuees dropped from 65 to 58 years -- not because of cancer, but because of depression, alcoholism and suicide. Relocation is not easy, the stress is very big. We must not only track those problems, but also treat them. Otherwise people will feel they are just guinea pigs in our research. Interview conducted by Cordula Meyer URL http //www.spiegel.de/international/world/0,1518,780810,00.html RELATED SPIEGEL ONLINE LINKS Japan s Nuclear Cartel Atomic Industry Too Close to Government for Comfort (05/27/2011) http //www.spiegel.de/international/world/0,1518,764907,00.html Poisoned Fields The Painful Evacuation of a Japanese Village (06/01/2011) http //www.spiegel.de/international/world/0,1518,765949,00.html 2011.8.19 SPIEGEL記事 ※Der Spiegel(デア・シュピーゲル) ドイツの週刊誌。発行部数がヨーロッパで最も多いニュース週刊誌。 毎週平均110万部が売られる。 原発事故、その後のFukushima 放射能恐怖症に直面する人々 日本の科学者 山下俊一氏は放射線の影響の分野において主要な人物である。 SPIEGELのインタビューで彼は、福島原子力発電所近くに住む住民の被曝の危険性予測について話す。教授は、多くの人々が深刻な放射線への不安に直面していると言う。 低線量での被曝はどのくらい危険性があるのか?この疑問は科学者の間でも激しく議論されるところである。しかしこういった現在の議論の詳細は、実際に今放射線の危険性にさらされている福島の住民に伝えることは容易なことではない。 放射線防護のスペシャリストである山下氏59才は放射線の影響についての知見に大きく貢献している人物である。山下氏は長崎の原爆後の生存者の調査、同様にチェルノブイリにおいても日本から派遣され、100回程チェルノブイリを訪れて調査を行っている。最近彼は福島の惨事についてその影響を調べているが、彼の努力は地元住民からの多くの反発を受けている。 SPIEGEL は山下氏に被曝の影響の予測と、彼が指揮し、福島で実施される最大規模の科学的研究の一つとなるであろう今回の調査研究についてインタビューを行った。 研究の一部では、彼は200万人程度の人々に対する原子力災害下の健康影響について調べる事ができると期待している。 SPIEGEL:福島県は、放射線のリスクについて影響を受けた地域の住民に情報を提供して欲しいとあなたを招きました。当初あなたは”放射線の影響は幸せだったり、笑っている人には来ないものだ。放射線の影響は精神が弱っている人の所にやって来る”と言いました。それはどういった意味だったのでしょうか? Yamashita それは3月20日に私が初めての会合で言った言葉です。 人々がとても深刻で誰一人として笑わないのを見て、私はショックを受けました。 S そこにいた人々の地域や家々はすでに汚染されていました。誰一人として目に見えない危険性について知識を持っていなかったはずです。何を期待されていたのですか? Y 人々の雰囲気が本当に暗かったのです。ラットを使った動物実験により、動物は放射線の影響より、ストレスの方が、明らかに身体に影響を受けやすい事が分かっています。 放射線の影響下にある全ての人々にとってストレスはよくありません。 さらに、精神的なストレスは免疫機能を抑制し、その結果、癌やその他の病気を引き起こすこともあります。ですから、人々にリラックスしなければとも言いました。 S そこで人々をリラックスさせる為に年間100msvの被曝は大丈夫といったのですか? この数値は緊急時の原子力発電所で働く労働者のリミットです。 Y 私は100msvが大丈夫で心配する理由がないとは言っていません。 私は閾値以下では、癌のリスクが高まることを証明できないと言ったのです。 これは長崎・広島・チェルノブイリの調査でも証明されています。 S しかし、あなたの言葉が人々にさらに怒りや驚きを生み出すとは思わなかったのですか? Y 日本政府が最大で年間20msvを基準とした事は、人々に混乱を生みだした事につながったと考えています。ICRPは年間20から100msvを緊急時のリミットとしています。どんな避難でもリスクは伴うので、リスクとメリットをはからねばなりません。 日本政府は最も注意深い基準を選択しました。それが人々をさらに混乱させたり、危険なのではと思わせたのです。 S あなたのコメントはあなた自身を物議をかもしだす人物として人々に知らせました。 ある日本のジャーナリストはあなたを告訴しようとしています。 反原子力の活動家たちも・・・ Y 彼らは科学者でも、医者でも、放射線の専門家でもありません。彼らは調査員がかなりハードに研究したうえに決めた、国際的な基準を知らないのです。人々がゴシップや雑誌、ツイッターでさえも信じることに悲しみを感じます。 S 原子力発電は100%安全だと数十年もの間言い続けてきた専門家をなぜ信じなければならないのでしょうか? Y 事故後最初に福島に着いた時、誰一人としてそういった災害に準備して いなかったことに驚きました。私は中国や旧ソビエト連邦に対して放射線の 防護に関するアドバイスを行ってきました。今、大規模な災害が私自身の国で 起き、そして事故に対して準備されてはいなかったのです。福島の人々は自分たちの地域に11もの原子炉がある事さえも知らなかったのですよ。福島医科大学はたったの一人も放射線医学の専門家がいませんでした。 S 事故により影響を受けている人々に対し、今までとは違った態度で接していこうとは思っていますか? Y 放射能について全く理解していない人々に対しては明確にしていきたいと思っています。今は人々に対するアプローチの仕方を白黒明確なものから、多少グレイな感じでアプローチするように変えました。 S 人々は明確な答えを欲しています。安全はどこにあるのですか?そして安全ではないのは? Y 私達はそれについての答えを持ち合わせていません。”100msv以下は100%安全なのですか?”と聞かれます。私は科学者の立場から”知りません”と答えています。 S 最近の研究では、もし100人の人々が100msv被曝した場合、統計的に1人放射線により癌を発症することがわかりました。低レベルの放射線量でも危険性をはっきり示す事は可能なのでしょうか? Y たぶん可能だとは思います。問題は、私達がリスクを想定する為に用いる閾値なしの被曝線量の用量に対応したモデルは、被曝者にどんなに小さな追加線量でも僅かながら癌の発症の増加があることを前提としていることです。 そういった増加は論理的には測定可能ですが、100msv以下の被曝では統計的に無意味で、しかも極端に危険性を支持する論争と同様、考慮するに値しません。 また、腫瘍に関して、我々はそれが何で引き起こされたのかはわからないのです。 放射線は診断可能なサインを残してくれるわけではないですから。 放射性生物学によって、少量の被曝が人間のDNAにダメージを引き起こす事もわかっています。しかし、人間の体は短時間の内に効果的にその傷を治すことができます。自己免疫力です。それが私が人々にお話ししている事なのです。 S それでは人々はそういった情報を前にして何をすべきなのでしょうか? Y 低線量の被曝量では人々は自分でとどまるか、出ていくか決めなければなりません。誰もその決定を彼らに与える事はできません。彼らは自身でリスクとメリットをよく考えなければならないのです。そこから移動することは仕事を失う事にもなり得ますし、子供たちにとって学校を変わる事にもなりえます。これらはストレスを引き起こす要因となります。一方で、それがどんなに小さなリスクであったとしても、移動することを選んだ家族は癌になるリスクを避けることができた事にもなります。 S 今回の原子力災害の影響を受けた家族はそのような選択をしなければ ならないような困難な苦しみにあるのですね。 Y そうです。だからこそ、東電や日本政府はそのような選択の中にある人々をサポートしていかなければなりません。彼らは1msvでさえ高すぎると考える人々と同じようにそこにとどまり続けたい人々の事もサポートしていかなければならないのです。 S 福島原発周辺にいる人々はどういった放射線の健康リスクに直面しなければならないのでしょうか? Y 私は直接的な被曝の影響は人々に出ないと考えています。 線量もとても低いですし。 S あなたは癌の発症や癌の死者は全く出ないと考えているのですね? Y データにもとづけば我々はそう仮定しなければなりません。もちろん原子炉の中で仕事をする人々の状況はそれとは異なります。 S ところで、すでにあなたは調査の予定を進めているとお話ししていました。 今後30年間、福島の住民の健康管理をモニターしていくことを計画している のですね。 S 現況では地元の住民に我々が受け入れられる事はとても難しいです。 我々は最高の医療支援が住民になされるようことを優先して行っていかなければなりません。 S 今までよりも、住民を理解するような発言により、住民に受け入れられるようになると考えていますか? Y 事故により、東電と日本政府は完全に福島の人々の信頼をなくしました。 人々は、地震や津波ばかりではなく、放射線の過酷な不安にも直面しています。 しかしながら、我々は人々の不安を低減させたり、感情的なサポートをしていかなければなりません。そしてその後、疫学的な研究調査についても議論を始める事ができるのです。住民をサポートすることなくては、我々は何も することができません。その状況では私が長崎やチェルノブイリのエキスパートだとしても何も役立たないのです。私が福島へ越してきた理由はそこにあります。 S あなたの調査研究は誰を対象としたいのでしょうか? Y 3つのグループがあります。作業員(原子炉の)・子供たち・一般的な人々です。 作業員たちは高レベルの放射線に被曝しています。今後の癌や他の疾病についてモニターしていかなければならないことを確信しています。一般的な人々は2つのグループに分けられます。一つは比較的低い線量を被曝したグループ、もうひとつは比較的高い線量を被曝したグループです。福島県の健康事務所(健康保険福祉事務所?)は、26,000人の人々に対し予備的な質問調査を終えた所です。 S しかし、人々は自分たちがどれだけの線量を被曝したかわからないのではないでしょうか? Y そこが我々が見つけ出さなければならないところです。我々は人々が3月11日何時にどこにいたか、その後の3月中についても何時にどこにいたかを聞きます。更に事故後2週間何を食べたのか、住居やアパートなどが何で作られたものなのかを質問します。 それらのデータを放射性雲の範囲と結びつけ、実際の被曝量を計算するのです。 S どれくらいの人々が関わるべきなのでしょうか? Y 福島住民の200万人全てです。大きな任務ですし、また、科学的にも記録されるものとなるでしょう。日本政府は原子力事故により影響を受けた人々に対して補償(賠償?)することを決めたところです。その申請を通して、我々は福島以外に移動した人々にもコンタクトを取りたいと思っています。 S 子供たちについてはどうなのでしょう? Y 総数36万人の18歳以下の子供たちの超音波検査による甲状腺のテストをしたいと思います。被曝後、甲状腺癌が症例として表れるまで5年かかることがチェルノブイリからわかっています。 S 災害による精神的な影響についても調査しているのですか? Y もちろん。心的な影響がとても大きかったことがチェルノブイリからわかっていますから。65才から58才の人々の死因は癌ではなく、避難したことによる生活の変化が原因の、うつ病・アルコール依存症・自殺となっています。 移住は簡単なものではなく、ストレスがとても大きいのです。我々はその問題を追跡するだけではなく、治療もしていかなければなりません。そうでなければ人々は我々の調査のモルモットであると感じるでしょうから。
https://w.atwiki.jp/earthquakeinfo_en/pages/39.html
Sanitation (Food, Water, etc.) Latest information about the safety of food water is available on the MHLW website. Ministry of Health, Labour and Welfare Information about 2011 Tohoku - Pacific Ocean Earthquake Sanitation (Food, Water, etc.)News (last updated April 8, 2011) Food ( drinks)Information of Vegetables Reported by the Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW)Definition of terms "distribution restricted" and "consumption restricted" [This is my understanding, corrections are very welcome] "Consumption restricted"(摂取制限) since March 23 "Distribution restricted"(出荷制限) since March 23 Reports of dose rates detectedReports sent to the MHLF by prefectures on March 31 Preliminary report by MHLF as of 21 00, March 28 Glossary Non-head leaf vegetables (非結球葉菜類(ひけっきゅうようさいるい)) Head leaf vegetables (結球葉菜類(けっきゅうようさいるい)) Wild cabbage (Brassica oleracea, 花蕾類(からいるい)または花菜類(かさいるい)) Root vegetable (根菜類(こんさいるい)) Stalk vegetable (茎菜類(けいさいるい)) Water (Tap water, etc.)Information of WATER Reported by the Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW)Current status of tap water usage [部分編集] News (last updated April 8, 2011) On April 8, Chief Cabinet Secretary Edano announced that the following food will be lifted from "distribution restricted". Gunma-ken "spinach kaki-na" Some parts of Fukushima-ken* "raw milk" Namely, Kitakata-shi (喜多方市), Bandai-machi (磐梯町), Inawashiro-machi (猪苗代町), Mishima-machi (三島町), Aizumisato-machi (会津美里町), Shimogo-machi (下郷町), Minamiaizu-machi (南会津町) The government will lift restrictions if the food passes the weekly test 3 times in a row. The food mentioned above had dose rates lower than the limits for 3 weeks, therefore, they are no longer "distribution restricted". [部分編集] Food ( drinks) Information of Vegetables Reported by the Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) March 23 around noon, leafy vegetables and flowerhead brassicas made in the Tohoku area were restricted in addition to the food that has already been restricted. Definition of terms "distribution restricted" and "consumption restricted" [This is my understanding, corrections are very welcome] Distribution restricted 「出荷制限(しゅっかせいげん)」 (shukka seigen) means organizations are ordered not to ship or sell (distribute) the food restricted to consumers. You shouldn t be able to buy foods restricted to distribute, but if you happen to have it, it is better to throw it away. Consumption restricted 「摂取制限(せっしゅせいげん)」 (sesshu seigen) means all citizens (including consumers) are ordered not to eat (consume) the food restricted. So, farmers in the target areas who still have the food should not eat it but dispose it. Therefore, "consumption restricted" is a stronger recommendation than "distribution restricted". If you happen to have foods restricted to consume, you are advised to throw it away. Since "consumption restricted" has more importance to consumers, I will write information for "consumption restricted" first. "Consumption restricted"(摂取制限) since March 23 These food made in Fukushima(福島県) Non-head leaf vegetables "spinach, komatsu-na, kukitachi-na, shinobu fuyu-na, santoo-na (beka-na), abura-na, kootsaitai" Head leaf vegetables "cabbages" Brassicaceae (Cruciferae, アブラナ科) "broccoli, cauliflowers" "Distribution restricted"(出荷制限) since March 23 These food made in Fukushima(福島県) "spinach, komatsu-na, kukitachi-na, shinobu fuyu-na, santoo-na (beka-na), abura-na, kootsaitai; cabbages; broccoli, cauliflowers" [all "consumption restricted" anyway] and "raw milk* (see below), turnips, kaki-na, chijire-na" These food made in Ibaraki(茨城県) "spinach, kaki-na; raw milk, parsley" These food made in Tochigi(栃木県) "spinach, kaki-na" Raw milk made in Kitakata-shi (喜多方市), Bandai-machi (磐梯町), Inawashiro-machi (猪苗代町), Mishima-machi (三島町), Aizumisato-machi (会津美里町), Shimogo-machi (下郷町), Minamiaizu-machi (南会津町) are no longer "distribution restricted" as of April 8. Food made in Gunma(群馬県) are no longer "distribution restricted" as of April 8. All of these food (both "consumption restricted" and "distribution restricted") will not have immediate effect on human health, but the order was made for the situation of the nuclear power plants are predicted to continue for a while. Eating these food will not put you in danger, but continuing to eat these food is to be avoided. You are safe to eat the same food made in other areas. Sources Information is available on the MHLW website but more vegetables were mentioned in the announcement Chief Cabinet Secretary Edano made March 23. I used the Togetter (excerpts of Twitter) page below for I cannot write down all the information I saw on NHK. Press Release by MHLW in Japanese (PDF 118KB) Press Release by MHLW in English (PDF 112KB) 「『3/23枝野官房長官記者会見・摂取制限、出荷制限』まとめ」 {Japanese} Reports of dose rates detected Reports sent to the MHLF by prefectures on March 31 Chiba Tested fish were under the limit. Spinach labeled "JA Katori (かとり)" (from Katori-shi(香取市)) exceeded limits, spinach samples from other areas passed the test. Chiba-ken will immediately order JA Katori spinach not to be distributed. Ibaraki All tested spinach except ones from Tsukuba-shi exceeded the limits One sample of parsley exceeded limits. All tested raw milk were under the limit. Kanagawa Tested raw milk was under the limit. Tochigi Except for spinach, all tested vegetables were under the limit. All vegetables exceeding the limit (spinach, kaki-na, shungiku) are ordered not to be distributed. Niigata Tested vegetables were under the limit. Kyoto Tested leaf vegetables were under the limit. From now on, Kyoto will report only when limits are exceeded. Tokyo Tested komatsu-na were under the limit. Fukushima An emergency monitor has been performed. All samples of raw milk passed the test. Beef from 天栄村 exceeded limits and is kept from being distributed. Preliminary report by MHLF as of 21 00, March 28 Fukushima Raw milk - 18 reports exceeding the limit Vegetable - 27 reports exceeding the limit (broccoli, spinach, komatsu-na, kukitachi-na, abura-na, cabbage, shinobu fuyu-na, santoo-na, turnip, chijire-na, koosaitai, hana wasabi) Ibaraki Raw milk - 5 reports exceeding the limit Vegetable - 27 reports exceeding the limit (spinach, parsley, mizu-na, red-tip leaf lettuce) Tochigi Vegetable - 10 reports exceeding the limit (spinach, shungiku)Gunma Vegetable - 3 reports exceeding the limit (spinach, kaki-na) Chiba Vegetable - 8 reports exceeding the limit (shungiku, chingen-sai, celery, sanchu, parsley, spinach)* Tokyo Vegetable - 1 report exceeding the limit (komatsu-na) Saitama Reported levels are below the limitKanagawa Reported levels are below the limit Yamagata Reported levels are below the limit Miyagi Reported levels are below the limit Niigata Reported levels are below the limit Nagano Reported levels are below the limit Aichi Reported levels are below the limit [部分編集] Glossary English romaji roomaji kanji alternative description raw milk gennyu gennyuu 原乳 生乳 this is what is used in many dairy products Non-head leaf vegetables (非結球葉菜類(ひけっきゅうようさいるい)) English romaji roomaji kanji katakana hiragana alternative scientific name spinach horenso hoorensoo ほうれん草 ホウレンソウ ほうれんそう komatsuna komatsu-na 小松菜 コマツナ こまつな Brassica rapa var. perviridis kakina kaki-na かき菜 カキナ かきな mizuna mizu-na 水菜 ミズナ Brassica rapa var. nipposinica chingensai chingen-sai 青梗菜 チンゲンサイ ちんげんさい Brassica rapa var. chinensis red-tip leaf lettuce sani retasu sanii retasu サニーレタス looseleaf Lactuca sativa var. crispa shungiku shungiku 春菊 シュンギク しゅんぎく aburana abura-na 油菜 アブラナ あぶらな 菜の花、菜種 Brassica rapa var. nippo-oleifera kukitachina kukitachi-na 茎立菜 クキタチナ くきたちな shinobu fuyuna shinobu fuyu-na 信夫冬菜 シノブフユナ しのぶふゆな santona santoo-na 山東菜 サントウナ さんとうな ベカ菜 kosaitai koosaitai 紅菜苔 コウサイタイ こうさいたい chijirena chijire-na ちじれ菜 チジレナ ちじれな hana wasabi hana wasabi 花わさび ハナワサビ はなわさび crisphead sanchu sanchu サンチュ iceberg, 包菜(つつみな)、グリーンリーフ parsley paseri paseri パセリ Head leaf vegetables (結球葉菜類(けっきゅうようさいるい)) English romaji roomaji kanji katakana hiragana alternative scientific name cabbage kyabetsu kyabetsu キャベツ Wild cabbage (Brassica oleracea, 花蕾類(からいるい)または花菜類(かさいるい)) English romaji roomaji kanji katakana hiragana alternative scientific name broccoli burokkori burokkorii ブロッコリー cauliflower karifurawa karifurawaa カリフラワー Root vegetable (根菜類(こんさいるい)) English romaji roomaji kanji katakana hiragana alternative scientific name turnip kabu kabu カブ かぶ B. rapa var. glabra, Brassica rapa var. rapa Stalk vegetable (茎菜類(けいさいるい)) English romaji roomaji kanji katakana hiragana alternative scientific name celery serori serori セロリ [部分編集] Water (Tap water, etc.) Information of WATER Reported by the Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) Data measured from 5 places in Fukushima-ken from March 20-21 reported tap water with dose rates exceeding safety indices in 3 locations (units in Becquerels per kilogram). Kawamata-cho Water Service (川俣町水道事業) 174 Bq/kg (March 21) Minamisooma-shi Water Service(南相馬市水道事業) 137 Bq/kg (March 21) Iwaki-shi Water Service(いわき市水道事業) 103 Bq/kg (March 21) March 22, Tokyo Water Service measured 3 places in Tokyo and 1 data exceeded safety indices. Kanamachi Water Cleansing (金町浄水場) 210 Bq/kg (March 22) These levels exceed the "Safety Index for Babies (Radioactive Iodine)"*1, but not the "Safety Index for Limiting Water and Food Consumption"*2. Current status of tap water usage Tokyo citizens of all 23 wards (23区) of Tokyo, Musashino-shi(武蔵野市), Machida-shi(町田市), Tama-shi(多摩市), Inagi-shi(稲城市), Mitaka-shi(三鷹市); DO NOT have BABIES DRINK tap water. Fukushima citizens of Iitate-shi (飯舘市); continue to NOT DRINK tap water (recommendation from March 22). citizens of Date-shi(伊達市), Kooriyama-shi(郡山市), Tamura-shi(田村市), Minamisooma-shi(南相馬市), Kawamata-choo(川俣町); continue to NOT have BABIES DRINK tap water (recommendation from March 22). Chiba [from NHK] citizens in 11 areas of Chiba is recommended NOT to let BABIES drink tap water. Unlike Tokyo Fukushima, this recommendation has been made by Chiba s own decision. However, the possibility of harm on human health is very low with temporarily drinking tap water exceeding the safety index [since it is still lower than the "Safety Index for Limiting Water and Food Consumption"]. This includes babies drinking tap water as well. Usage of tap water in daily life such as washing your hands, bathing can be continued. 1* Preliminary Safety Index for Babies (for Radioactive Iodine) -- based on the Food Sanitation Act radioactive iodine (in drinking water) 100 Bq/kg 2* Safety Index for Limiting Water and Food Consumption (飲食物摂取制限に関する指標) (set by the Nuclear Safety Commission based on recommendations by the International Commission on Radiation Protection (ICRP) radioactive iodine (in drinking water) 300 Bq/kg radioactive cesium (in drinking water) 200 Bq/kg If the dose rate in tap water exceeds the "Safety Index for Limiting Water and Food Consumption" do not drink tap water tap water can be used for other use with no problems if there is no alternative of drinking water, tap water can be used for it MHLW - Data Measured in 5 locations in Fukushima (PDF 45KB) {Japanese} MHLW - Data Measured in Tokyo (PDF 45KB) [Japanese] http //www.mhlw.go.jp/stf/houdou/2r98520000015zyp-img/2r98520000016046.pdf Breaking news on NHK Tokyo will provide 240,000 PET bottles of mineral water to families with babies in all 23 wards and 5 cities of Tama-ku (多摩区) [all listed above]. 3 bottles of mineral water will be distributed for each person [baby] and there are 80,000 families needing mineral water. Therefore, 240,000 bottles will be prepared. Note The NHK Press Twitter provide this link below. The article says to *not* feed skimmed milk with mineral water to babies. Japan s tap water is soft water*3, except parts of Okinawa (most tap water in Europe North America are hard water*3). Hard water may cause problems to babies since they have to excrete all the extra minerals in the water when their bodies are not developed. Even some mineral water labeled "For Babies" are hard water, so, if you need to feed skimmed milk for babies using mineral water, check the hardness of the water on the label. Choose water with low mineral, close to "natural" water. I personally ask people who do not need to feed babies to not buy mineral water unless absolutely needed, e.g. medical reasons. ●ミルクの歴史:育児情報ひろば!○● {Japanese} 3* Hardness (硬度(こうど, koodo)) of water is determined by the amount of mineral contained in the water. "100 mg/L" is commonly used as the barometer. Water with hardness more than 100 mg/L is "hard water(硬水(こうすい, koosui))", e.g. Evian, Vittel. Water with hardness less than 100 mg/L is "soft water(軟水(なんすい, nansui))", e.g. Volvic and many Japanese mineral waters. Using these Japanese words, you can always ask the shopkeeper whether a bottled mineral water is "hard water" or "soft water". You can refer to Wikipedia for more detailed descriptions. Source 厚生労働省:福島県及び東京都における水道水中の放射性物質の検出について [Japanese] 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/190.html
【Tags Deadball-P Miku tB tC tF T】 Original Music Title 椿の花 Camellia Flowers / Blossoms of Camellia / Flowers of Camellia (Tsubaki no Hana) Music Lyrics written, Voice edited by デッドボールP(Deadball-P) Music arranged by デッドボールP(Deadball-P) Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Even if the world would end in a day, your buds will still bloom. Rather than bloom for hundreds of days, you then wilt beautifully in solitude. My ears hear the sound of the camellia flower petals tearing off; with your hearts trampled into pieces, now return into the earth. My throat detects the taste of the thickly melting camellia flowers; with your foot tendons gnawed into shreds, now look at the stars. Sleep. Sleep. May your deathbed dream be peaceful and tranquil. Dance. Dance. O Cinderella with scorched slippers. If you have come to ask for directions, I shall become your signpost, guiding you miles and miles long. If you wish to see the sky, I shall become a planet redder than Mars. If you are longing for some voice, I shall become a death agony that penetrates even rocks. If you say you want to listen to the sea, I shall, without hesitation, tear off your beautiful hair. My stomach echos the sound of the wavering camellia flowers; imprisoned in the depth of the waters, now drown and rot away. Deep in the forest, there is a painting of camellia branches snapping off; with your bones totally crushed, now be nibbled away by the worms. Shrouded in dark dark darkness, where even the black color is unidentifiable, and inside the red red stomach of the wolves, scatter away now. If you wish to stay by my side, I shall chop off my umbilical cord and make it into a necklace. If you say you want to walk by me always, I shall flay my skin and make it into shoe soles. If you keep asking for a kiss of love, I shall dye my lips red with a stillborn fetus. If you are about to be snatched away by someone else, I shall, by myself, smash my ring finger. O camellia, are you troubled that you have only one day of life left? Rather than live for hundreds of days, you will wilt beautifully in solitude. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): ato ichinichi de sekai ga owarou tomo sono tsubomi wa hanahiraku deshou hyakunichi mo nagaku sakeru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru mimi no oku de tsubaki no hana ga hotori mogeru oto ga suru shin no zou wo fumitsubusarete guchari to tsuchi ni kaerinasai nondo no oku de tsubaki no hana ga dorori tokeru aji ga suru ashi no ken wo kami chigirarete jirorito hoshi wo niraminasai nemure nemure saigo no yume yasuraka de are odore odore yaketa kutsu wo haku shinderera anata ga michi wo tazunetekita no nara senri shimesu michishirube ni narou anata ga sora wo mitai to negau nara kasei yori akai wakusei ni narou anata ga koe wo motometeiru no nara iwa ni shimiru danmatsuma ni narou anata ga umi wo kikitai to iu nara tamerai naku kono ogushi hikisakou hara no oku de tsubaki no hana ga gasari ugoku oto ga suru mizu no soko ni tojikomerarete gopori to obore kusarinasai mori no oku de tsubaki no hana ga bokiri oreru e ga mieru hone toiu hone subete kudakare nuchari to mushi ni kuwarenasai kuraku kuraku kuro no iro sae mienu yami to akaku akaku ookami no hara no naka de chire anata ga soba ni itai to negau nara hesonoo kizande kubiwa ni shiyou anata ga tomoni ayumitai toiu nara kono kawa hai de kutsu soko ni shiyou anata ga ai no kuchizuke segamu nara mizuko wo kuchibiru ni nuritakurou hoka no dareka ni ubawareru kurai nara mizukara kusuriyubi kudakimashou ato ichinichi de inochi ga owaru nara tsubaki no hana wa nayamu deshou ka hyakunichi mo nagaku ikiru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru [Deadball-P, DeadballP]
https://w.atwiki.jp/jleague-football/pages/5058.html
Hiroto Yukie Birth Date 1996-06-09 (age 27) Birth Place Saitama Height 175 cm Weight 75 kg Position Defender Club Vanraure Hachinohe Number 51 Club Statistics Season Club No. League Game Goal 2019 Fukushima United FC 39 J3 29 2 2020 Fukushima United FC 11 J3 33 1 2021 Fukushima United FC 11 J3 24 0 2022 Fukushima United FC 11 J3 28 0 2023 Fukushima United FC 11 J3 27 7 2024 Vanraure Hachinohe 51 J3 Total J1 0 0 J2 0 0 J3 141 10