約 4,170,772 件
https://w.atwiki.jp/cxh3331/pages/30.html
トニーがリバティーシティーへ帰ってくるシーンでゲーム始まる。それからサルバトーレの屋敷での会話が続く... [カットシーン] Salvatore Hey...so there he is, huh? 帰ってきたな? So listen, Toni, I know you did a good thing for us, 聞いてくれトニー、お前がわしらに尽くしてくれてきたことには感謝してる and I know you ve lying low for a while, huh? そしてしばらくの間どん底を彷徨っていたこともな。そうだろ? so I want you to take it easy for a while, huh? だからしばらくはゆっくりするんだ? Vincenzo will look after you. ヴィンチェンゾがお前の面倒を見る。 You need some money, ask him. もしお金が必要なら彼に頼むといい。 You need a job - Lucky ll take care of you. 仕事が必要なら - ラッキー(ヴィンチェンゾの愛称)が面倒を見る。 What more could a family guy ask for? ファミリーのメンバーにこれほどのもてなしはないだろ? Even my son don t got it so good. わしの息子ですらこんな風には扱ってもらえないぞ。 Toni But, Mr. Leone, I thought we got history. でも、レオーネさん、俺らの間には色々あったじゃないですか。 I mean I ve done a lot for this family. わかるでしょ、俺はこのファミリーのために色々やってきたんですよ。 And now, you re expecting me to take orders from this...this...this... 俺にこの...この...から命令されろと言うんですか。 Well it just doesn t seem right 仁義にかなっているとは思えないです Salvatore Toni, I know what you did, and no one is more grateful than me, honestly, but the idea that you walk in here トニー、お前がやったことはわかっている。俺は本当に心が広い。 だがここに入ってきて and start to question my leadership right away is, quite frankly, すかさず俺のリーダーシップに疑問を持つなんてことはな、正直言って、 out of order, Capiche? 度を越えてるぞ、わかったか? Toni I understand, boss. わかったよ、ボス。 Salvatore So when you need something, give Vincenzo a call down at Atlantic Quay. もし何か必要なものがあったら、アトランティック・キーのヴィンチェンゾに連絡してくれ。 He ll take care of you. Won t you, Lucky? 彼が面倒を見てくれる。そうだろ、ラッキー? Vincenzo Of cource, boss. Anything you say. もちろん、ボス。仰せのままに。 Tell you what; we can go there now. そうだ;今からそこへ行こう。 I ve got you a nice little place to stay, Toni. あんたのために素敵な住まいを見つけたぜ、トニー。 It s got you write all over it. 支払いは済んでるぜ。 We ll head there first. まずそこへ向かおう。 You are all heart あんたは全く寛大な人だね。 [カットシーン終わり] [ミッション開始] Drive Vincenzo to the safehouse 車でヴィンチェンゾを隠れ家へ連れて行け マーカーに示された隠れ家に行くとカットシーンがある、 [カットシーン開始] Vincenzo This is it, Toni. Home sweet home . Beautiful, ain t she? ここがそうだ、トニー。 スイートホーム だぜ。素敵だろ? Toni This shit hole is supposed to be my home? このボロ屋が俺の家か? Vincenzo Oh! I think it s very you. お前にお似合いだと思うぜ。 Now you re disrespecting old Vincenzo. これからお前はこのヴィンチェンゾ様に敬意を払わなければいけないんだ Now, tough guy, get your ass upstairs and go put on some decent clothes. さぁ、タフガイ、早く上がって、まともな服に着替えてこい。 I don t got all day, so move. 俺は暇じゃないんだ。 [カットシーン終わり] Walk into the yellow marker in the doorway. ドアの黄色のマーカーに入れ Walk into the clothes icon to get a achange of clothes 服のアイコンに入り、服を着替えろ Rejoin Vincenzo outside 外にいるヴィンチェンゾと合流しろ Get back in the car 車の中に戻れ Vincenzo Now take me to my place さぁ、俺のところへ連れて行け Take Vincenzo to Atlantic Quayz ヴィンチェンゾをAtlantic Quayzへ連れて行け Atlantic Quayzのヴィンチェンゾの倉庫へ連れて行く Vicenzo Hey, apartments cost money Toni. おい、アパートは金がかかってんだ、トニー。 Just remember who pays the bills around here 誰が金を出しているのか忘れるなよ ME! Daddy Vincenzo over here 俺だ!ここにいるヴィンチェンゾ様だぜ。 So, from now on, you work for me だからこれからは俺のために働け So, I better see you back here real soon 早いとこまた顔出した方がいいぜ。 [ミッション完了] レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Vincenzo We ve got a dealer, working our North Chinatown patch チャイナタウンの北区で俺のために働いている売人がいるんだ The lazy bastard ain t brought any cash in, in days. あの糞野郎、何日もお金を持って来やしねぇ。 Maybe he needs some encouragement to get off his ass and do some work 野郎にハッパをかけて仕事をさせなきゃいけねぇかもしれない Acting like a bitch...he kinda reminds me of you ビッチみたいにしやがって...お前を思い出させるぜ Toni What are you trying to say? 何が言いたい? Vincenzo I ain t TRYING to say nothing! 黙って俺の話を良く聞け! I m telling you to get over there and make sure this asshole starts bringing in some god damn money! そこに行ってあの糞やろうに金を持ってこさせろ! [カットシーン終了] [ミッション開始] Pick up Vincenzo s dealer from St. Mark s district St. Markに行き、ヴィンチェンゾの売人をピックアップしろ。 レーダーに示された場所へ行きマーカーに入るとちょっとした会話がある。 [カットシーン] Toni So, Vincenzo tell me you re too chicken-shit to work your patch? ヴィンチェンゾはチキン野郎のお前にこの地区をまかせられないって言ってたぞ。 Dealer Hey man! I m no chicken-shit! おいおい!俺はチキン野郎じゃないぜ! I...er..I ve been ill is all! 俺は...ずっと病気だったんだ! I ll go back to work tomorrow...or, maybe, the day after. 明日...か明後日には仕事に復帰する予定だ。 Toni Oh, I think you re going to work today...like it or not! いや、お前は今日働くことになるぜ...望んでいようがいまいがな! [カットシーン終了] Take the dealer to work. 売人を仕事に連れて行け 売人をチャイナタウンの仕事場へ連れて行く。車の中で売人が事情を話すが.... Dealer Oh man... I don t feel too good...I think I might have a fever or something 俺は調子が良くねぇんだ....多分熱があるかなんかだろう 仕事場へ近づくと売人が恐怖に怯え出す。 Dealer Listen man! I told Vinnie already...Chinatown s no go for the Leones now! The Sindaccos are moving in! If I go back there, I m a dead man! おいおい!俺はヴィニー(ヴィンチェンゾの愛称)に言っておいたんだ...チャイナタウンはもうレオーネのもんじゃねぇ!シンダッコの連中が入ってきてるんだ!俺が戻ったら、死ぬのは目に見えてる! Toni Sure...sure わかった。わかった。 Dealer I m telling you man! The Sindaccos are dealing 本当だ!シンダッコの連中が取引をやってるんだ。 辿り着くとミッション終了。報酬は$100。 これも簡単なミッションです。 レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] ちょっと前半見失いました、ヴィンチェンゾがトイレで苦しんでいるシーンです。 Toni Vinnie ヴィニー Vincenzo For crying out loud, Toni! Don t I get any peace? 何だ、騒がしいぞ、トニー!ちょっと静かにしてくれよ? I m already all blocked up, last thing I need is you on my case 俺はお前を待ち続けて既にへとへとなんだ、 but as you re still here, you know, I m still not seeing any money だがお前はここにいるけど、あの売人からの coming from that dealer. You know why? 金はまだないぞ。どうしてかわかってるか? Toni Enlighten me 教えてくれ Vincenzo Cause he s dead, Idiot! Some chump whacked him. なぜならヤツは死んでるからだ、この間抜け!どっかのアホ野郎がヤツをぶちのめしたんだよ。 The Sindaccos have started dealing, and on Leone turf too! シンダッコの連中は取引を始めやがった、レオーネの縄張りでもな! You gonna accept that Toni? それを受け入れるのか、トニー? I want you to get over to Chinatown! お前にチャイナタウンに行ってほしい。 Toni Alright Boss , I m on it. わかったよ、 ボス 殿。いまから行く。 Vincenzo Aw God! Why s there never any God-damn paper in here? あぁ!なんで糞トイレットペーパーがいつもここに無いんだ? [カットシーン終了] [ミッション開始] Head over to Chinatown チャイナタウンへ向かえ Take out the dealer 売人を始末しろ 売人を殺すと次のメッセージが出てきて、売人がレーダー上にマーカーとして表示されるので、向かい殺す。 Sindaccos are dealing all over China town. Teach them a lesson they won t forget! シンダッコの連中がチャイナタウン全域で取引している。奴らに忘れられないレッスンを教えてやれ! 全員殺したらミッション終了。報酬は$500。これも特に解説するまでもないでしょう。ミッション終了後に次のメッセージが現れ、Harwoodのキャピトル・オートのサブミッションができるようになる。 レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Vincenzo Hey, remember JD O Toole? おい、JD・オトゥールを覚えているかい? Toni Difficult to forget... 忘れようたって忘れられないさ... Vincenzo He s currently running a Sindaco-controlled titty-bar, I mean gentleman s club. ヤツは今シンダッコが支配している乳バー、ジェントルマンのクラブっていう意味だが、を運営している。 The interesting thing is, he want to be a Leone now. 面白いことに、ヤツは今レオーネの一員になりたがっている。 Toni Fuck him! He made his choice ヤツなんて糞喰らえだ!彼はシンダッコの一味になることを選択したんだ Vincenzo Hello Brain-cell! Jeez, Toni, Sal said you was dumb muscle, おい、この単細胞野郎!まったく、サル(サルバトーレの愛称)はお前を筋肉バカだと言っていたけど、 but I didn t think anyone was that dumb これ程までとは思わなかったぜ We can use JD to get the drop on Sindacco plans. 俺らはJDを使ってシンダッコの計画をオジャンにすることができる。 He s gonna be our boy on the inside ヤツは俺らの密偵になるんだ。 There s just one thing. 一つだけ問題がある。 He s being sat on by some Sindacco ape ヤツはシンダッコの猿共に抑えられている I want you to remove this little obstacle お前にこの小さな障壁を取り除いてもらいたい and get JD on our side, Capiche? そしてJDをこちら側につけるんだ、わかったか? [カットシーン終了] [ミッション開始] Go to the local Ammu-Nation to get a gun. 銃を手に入れるためAmmu-Nationへ行け。 Ammu-Nationに行ってピストルを買います(今回だけは無料にしてくれます)。これ以降Ammu-Nationがレーダーに銃のマークで表示されます。 Head for the construction site 建築現場へ向かえ 建築現場にいるとシンダッコの連中がいるので、落ち着いてRでロックオンし、○ボタンで銃を撃って殺しましょう。殺した相手がピストルを落とすので拾っておきます。 The Sindacco heavy is at he rear of the construction site. Kill him! シンダッコのチンピラは建築現場の裏側にいる。ヤツを殺せ! 小さいトンネルのようなものを抜け、奥にいるギャング共を殺す。左へ行くと親玉がいるのでこいつも殺すとミッション終了。すると次のメッセージが出て、JDとの会話になる。 Take the cellphone as proof you ve done the job. 仕事を終えたことを証明するために携帯に出ろ JD Toni...oh you just gave me some great snuff footage! トニー...素晴らしいものが撮れたよ! Toni JD? You saw that? YOU RE FILMING ME?! JDか?見てたのか?俺を撮影しているのか?! JD Aw, I was just...it s for my own use! えっと、僕はただ...これは単なる個人目的のためだよ! I can t wait till we re on the same team! 同じチームになるのが待ち遠しいよ。 Toni Don t get too excited. You still owe me money. 興奮しすぎるなよ。お前はまだ俺に貸しがあるんだ。 JD Take that Sindacco chump s car as a deposit, uh? そのシンダッコのチンピラの車を前金にしてくれないか? Just re-spray it so no one recognizes it. 誰にもわからないように塗り直してくれ I ll take care of his body. 僕が遺体を始末する。 Get in the car 車に乗れ Drive to the Pay n Spray. ペイントショップへ行け Hellenbach GTに乗り、ペイントショップへ行くとミッション完了です。報酬は$500。落ち着いていけば問題ないでしょう。動き回りながら撃てばほとんどダメージを食らわないと思います。このミッションをクリアするとJDのミッションが受けられるようになり、レーダーにJとして表示されます。またペイントショップの場所もレーダー上に示されるようになります。場所はGTA3と一緒です。馴染みの無い人は場所を覚えておきましょう。 始める前に小振りな四人乗りの車を用意して行くといいです。お薦めはそこそこ耐久力のあるSentinelかな。 [カットシーン] Vincenzo Oh, it s you. お前か。 Toni Yeah, how bout that, it s me. What do-ya-know! そうだ、この俺だ。何か情報入ったか! Vincenzo I ll teell you what I know tough guy. 俺が何を知っているか教えてやろう、タフガイ。 Some of our boys have screwed up a simple, no brain, fucking job. 俺らの仲間の数人が簡単な、頭を使わない、糞みたいな仕事で大失敗した。 Lousy bastards can t even pull off a simple raid. 最低のヤツらめ、簡単な襲撃からすら逃れることができねぇ Marron! Why am I surrounded by so many fucking idiots? 能無しどもめ!何で俺はこんな間抜けどもに取り囲まれているんだ? Toni I don t know... birds of a feather ? わからないな... 同じ穴のむじな ってやつか? Vini Oh, you re a fucking comedian! お前は大したコメディアンだな! Well laugh this off wise-guy. せいぜい笑ってな、ワイズガイ。 You re the one who s gonna clean this stuff up for me! お前がこの失態を俺のために掃除するんだ! Now, get over there and drag those morons back here! 現場へ向かって、ここへ間抜けどもを連れて帰って来い! [カットシーン終了] [ミッション開始] Get four seater car フォーシートの車を手に入れろ Go and rescue Vincenzo s men ヴィンチェンゾの仲間を助けに行け 現場のガソリンスタンドへ向かうと仲間が警官に取り囲まれている。警察車両にぶつからないように、隙間を通って行ってガソリンスタンドの中に入り、仲間の横へ行くとこちらの車に乗ってくる。 Lose the cops. 警察を撒け。 仲間が乗ると指名手配度がいきなり3になるが、慌てずに警察車両の脇を通る。ペイントショップへ行き、指名手配を消すと次のメッセージが出る。 Take the gang to Vincenzo s ヴィンチェンゾのところへギャングを連れて行け ヴィンチェンゾのところへ行けばミッション終了。報酬は$1,000。このミッションは色々な攻略法があるかもしれないが、僕はSentinelを使って強行しました。Patriotを使ったときは車幅が広すぎて、警察車両の隙間を通れずに炎上して失敗しました。 レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Vincenzo Sure, momma. I ll call your later. もちろん、ママ。また電話するよ。 Toni Vincenzo! ヴィンチェンゾ! Vincenzo Yeah of course, of course I m being a good boy. Love you. もちろん、何の問題もないよ。 愛してるよ。 Hey, Cheryl, hey sweetheart, give it a rest now. シェリル、もういい、休ませてくれ。 Here now get out of here さぁ、出て行け。 A little trumpetto for you Toni Was that your mother on the phone? 電話はお母さんが出てたのか? Vini Sure もちろん Toni You re disgusting. Where s your respect? 最低だな。お前には母親に対する尊敬の念はないのか? Vini Respect? I call it multi tasking, Antonio. 尊敬?これはマルチタスクだ、アントニオ。 What, don t you like getting a hot broad to suck you off? お前もアツい女にアレを吸ってほしいか。 Toni What? なんだって? Vini Cause if it s problem, I can get Ray to help you out. もし必要なら、レイに頼んでやるぜ。 Toni Fuck you. 糞喰らえ。 Vini I m just busting your balls, relax. ただお前をからかってるだけだ、落ち着け。 Listen, tough guy - I need you to do me a favor. 聴け、タフガイ - やってほしいことがある。 I got girls crazy for blow; I got a car full of it parked in Trenton. 俺の女どもはヤクに目がねぇ。ヤクはTrentonに駐車した車に一杯積んである。 Go pick it up...give me a call. 行ってピックアップしてこい...ヤクを取ったら電話をくれ。 Toni What am I? Your driver? Screw you. 俺は何だ?お前の運転手か?ふざけんじゃねぇ。 Vini Listen, listen, listen, listen... 聞け... I d do it myself, but i m being watched by the feds. もし俺がFBI捜査官に睨まれてなかったら自分でやってたさ。 You know I ll look out for you. Trust me. お前の面倒はみるさ。俺を信頼しろ。 Besides, remember there s a hierarchy here, Capiche? Now be a good kid! それに、ここにはヒエラルキーがあることを思い出せ、わかったか?さぁ、行ってこい! [ミッション開始] Collect Vincenzo s car. ヴィンチェンゾの車を回収しろ。 マーカーに示された場所へ行くとBansheeが置いてある。それに乗るといきなり警察に取り囲まれ、指名手配度がいきなり3つになる。Bunsheeは今までのPortlandの車とは段違いのスピードが出るので撒くのはそれほど難しくない。ペイントショップまで向かうと次のメッセージが出てくる。 Deliver the car to Vincenzo s lock-up ヴィンチェンゾの建物へ車を運べ 建物へ運んで行くとヴィンチェンゾから携帯が鳴る。 Vincenzo Hey! Toni, how s the car? おい、トニー!車はどうなった? Toni You son of a bitch, Vinnie! You set me up! この糞野郎!俺をはめたな! Vincenzo Set you up? SET YOU UP? はめた?はめただって? When you came back to the city you had nothing! NOTHING! この街へ戻ってきた時、お前は何も持ってなかった!何もだ! I set you up alright, you ungrateful bastard! 俺が全て整えてやってんだ、この恩知らずめ。 With an apartment and a job! アパートと仕事を用意してな! And for that generosity I expect you to take a few risks now and then. その寛大さの見返りとして、俺はお前に多少のリスクをとってもらうことを期待してる。 I ain t a charity, pal, okay? And I Ain t your sugar daddy. これはチャリティーじゃねぇんだ、わかったか?俺はお前のパパじゃないだ。 So the police were watching the car! Screw the police! 警察が車を見張ってただって!撒け! When I tell you do something, you do it, Capiche? 俺がお前に命令したらその通りやれ、わかったか? Toni Oh, yeah, I understand Vinnie. あぁ、わかったぜヴィニー。 I understand that as long as I work for you, I get treated like bitch. お前の元で働く限り、俺はビッチのようにしか扱われないことをな。 I was making scores while you were looking up girl s skirts. お前が女の子のスカートを調べていた間、俺は働いてたんだ。 Have your bitch job back, boss , I quit. お前のビッチとの仕事へ戻るんだな、 ボス 、俺は切る。 Vincenzo Toni, you re making a big... トニー、お前は大きな... Teach Vincenzo never to mess around with you again - crush his car! ヴィンチェンゾにお前を甘く見ない方がいいと教えてやれ - 車を破壊しろ。 というメッセージが出るので、Bansheeに乗り、マーカーに示されている北の廃車置き場に行く。マーカーに入ると、車から出ていくように言われる。出て行くとミッション終了。報酬は無い。Bansheeに乗った直後のペイントショップまでのルートが重要。西の大きな道を通って行くと楽。 ミッションが終わるとトニーのお母さんのMa Ciprianiから電話がかかってきて、ミッションが受けられるようになる。また、ヴィンチェンゾのミッションはひとまず終わりなので、他のミッションをやろう。 レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。JDはシンダッコ・ギャングの元で働いている(ということになっている)ので、レオーネ・スーツで行くとミッションを受けられない。 [カットシーン] Toni Hey! JD get out here! おい!出ろJD! Hey JD, you little sicko, get the fuck out here, おいJD、この変態野郎、早く出ろ、 before I come in there and break your legs! 俺がお前の足を砕かない内にな! JD I m coming...but not like that, ha ha ha! わかった...行くよ、わっはっは! Hey, Toni, que pasa? Give us a hug. おい、トニー、調子はどうだい?ハグさしてくれ。 Toni Woah, you re sticky! お前臭いぞ! JD Oh, it s the stripper stuff they put all over me, you know これはストリッパーが俺の体中につけたんだ、わかるだろ。 They like it you know. They put it anywhere and uh...sok how you doing? 好き者なんだ。どこにでもつけちゃうんだ...それは置いておいてどうだい? Toni What the fuck are you wearing? お前とんでもないもん着てるな? JD What, this? I m an adventurous lover. ん、これかい?俺は愛を求める冒険者なのさ。 You know like...an experimental side, y know? わかるかい...俺の実験的側面ってやつだ? Nothing wrong with that, huh? You can watch if you like. 問題ないだろ?見たければ見てもいいんだぜ。 Toni Oh, you re sick. You better shut the fuck up, right now. お前は病気だな。口をつぐんだほうがいいぞ、今すぐにな。 JD Okay, relax Toni... わかった、落ち着いてくれトニー... Toni Where s my money? 俺の金はどこだ? JD See, that s the problem. We are getting ripped off. それが問題なんだ。俺らは騙されたんだ。 Alright, now you wait here. ここで待っていてくれ。 I gotta go change out of, uh...thiss thing, you know. 俺はこの服を...着替えなきゃいけないんでな。 Toni Hey Raven - time to put away the double ender. おいカラス野郎 - 早く全身着替えてこい。 JD Hey Toni, let s you and me go for a drive. おい、トニー、一緒にドライブにいこうぜ。 We got some things we gotta check out...Okay! Okay! やらなきゃいけないことがあるんだ。 [ミッション開始] Get in JD s van. JDのバンの乗れ。 Collect JD s money from his hookers. Be quick, their shift finishes at 1 15 JDのお金を娼婦から回収しろ。シフトは○○ ○○に終わるので早くするんだ。 Redlight Distric周辺を走り娼婦を見つける。青いマークでレーダーに示される。娼婦が見つかったら、近づいて止まり、お金を回収する。回収する残りの額が右上に表示される。男と車に乗っている娼婦がいるので、ゆっくり近づいてクラクションを押すとポン引きと女が降りてくる。ポン引きをドライブバイで殺すと女からお金が回収できる。目的の額に達したらミッションクリア。報酬は$500。 レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] JD Thank God you re here Toni! 来てくれたか、トニー! I just had a tip off that the cops are gonna raid us! 警察が俺らを襲撃するという情報を手に入れたところだ! Toni So? You ve got a license. それで?お前は許可証を持ってるじゃないか。 JD Not for some of the shit that goes on here! ここで起こっていることとは関係ない。 Salvatore is here, paying my girls a ..."Special" visit...you know? サルバトーレがここにいて、俺の女の子たちに... 特別訪問 をするんだ...わかるだろ? We gotta get him out of here before the cops arrive! 警察が来る前にここから彼を連れ出さなきゃならない! Meet him out front! 入り口で彼と会ってくれ! Toni Never a dull moment. 落ち着く暇もないな。 [ミッション開始] Get in the car. 車に乗れ。 Drive Salvatore away from the club and lose the cops! クラブからサルバトーレを引き離して、警察を撒け! Take Salvatore home! サルバトーレを彼の屋敷へ連れて行け! 止まってあるサルバトーレが乗っているLeone Sentinelに乗ると警官が襲ってくるので、最寄りのペイントショップへ行く。ペイントショップはすぐ近くにあるので特に難しくはない。ペイントショップへ行ったあと、サルバトーレの自宅へ向かうとミッションクリア。サルバトーレからお褒めの言葉をもらう。 Salvatore You did well today son. I like your style. I always have. 今日は良くやったな、息子よ。お前のやり方が好きだ。今までもそうだった。 Toni Thank you Mr. Leone. ありがとう、レオーネさん。 Salvatore You know, Vincenzo is taking up too much of your time. ヴィンチェンゾはお前の時間を無駄にしているようだな。 I could use a good fella like you. 俺はお前のような仲間を使うべきだ。 Gimme a call some time. Uncle Sal will take care of you. 電話をくれ。サルおじさんはお前の面倒を見てやるぞ。 以後、サルバトーレのミッションが受けられるようになる。またMicro SMGがAmmu-Nationに入荷する。 レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。事前にAmmu-NationからMicro SMGの弾薬をたっぷり買うことをお薦めします。 [カットシーン] JD Hey Toni, I can t come out right now, i m busy you know? トニー、俺は今出られない、忙しいんだ? Toni Why? What s going on in there?...and what the hell is that smell? なぜだ?そこで何が起きてる?...それとこの臭いはなんだ? JD Look, Toni, we re catering for some real ah...specialists today. トニー、今日は本物のスペシャリストの...特別出張サービスが来ているんだ。 This stuff is internet gold-dust? このブツはインターネットの砂金だぜ? What you should be concerning yourself with is that Leone gaming house, up in Saint Mark s. お前が心配するべきなのは、あのSaint Marksにあるレオーネのゲーム館だ。 The Sindaccos are going nuts about it. シンダッコの連中が怒っているぞ。 I heard they re gonna blow the place off the map. 俺の聞いたところによると、奴らはそこを地図から消すつもりらしい。 [ミッション開始] Check out the Casino. カジノに行け。 カジノに行くとJDから電話が来る。 JD Toni? it s JD. トニー?JDだ。 Look, I just heard here s a bunch of Sindacco goons coming your way. 聞いてくれ、シンダッコの連中一味がそこへ向かっていると聞いた。 And they re packing, big-time! 奴らは爆弾を持ってやってくるぞ! Watch yourself! 気をつけろ。 赤いマークで表示された敵がカジノに爆弾を仕掛けに来る。3回来たうちで、2発食らうとおしまい。無理に追いかけずカジノ近辺で待機し、相手がくるのを待つ。近づくと彼らは車から降りてくるので、ドライブバイで殺す。 The Sindaccos have rigged a huge truck bomb! They re going to take out the Casino in one go! シンダッコの連中が爆弾仕掛けのトラックでやってくるぞ!一発でカジノをしとめに来るぞ! Stop the truck bomb destroying the Casino! カジノを破壊されないためトラックを止めろ! 3台来た車を追い払うと、今度はトラックがやってくる。しかもやられたらミッションが失敗になってしまう。追って行って取り逃したら一貫の終わりなので、カジノを離れないで、入り口でやってくるトラックを待つ。トラックがやってきたら、そのトラックに乗り込み、右上のセーフバーが溜まるところまで離れ、トラックから降り、トラックの爆風に巻きこまれないように逃げる。これでミッションクリア。報酬は$1,000。 レーダーのJDのJのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] JD So Toni, the Sindaccos got this place - The Dolls House . トニー、シンダッコの連中の - The Dolls House っていうとこがあるんだ。 It s casino AND bordello in one. ここはカジノ兼売春宿だ。 Toni Classy, so you might lose at the tables, but you can bank on the ass. 高級なやつだな、お前は競争に負けるかもしれないってことか、だがケツに貯金できるぜ。 JD Heh heh! Well, the place is key to their setup over here. はっは!まぁ、あの場所は奴らの重要な拠点なんだ。 If you were to, uh...put it out of buiseness, you know, uh...blow it up or something. もしあんたが...奴らをビジネスから外したいなら...爆発させるといい。 I m telling you, we ll be golden wit Salvatore! 俺らはサルバトーレのお気に入りになれるぜ! [ミッション開始] Get a suitable vehicle and fit it with a bomb 車を調達し爆弾を搭載しろ。 Take the vehicle to the Bomb Shop and have it fitted with a bomb. 爆弾屋に車を運び、爆弾を搭載しろ。 Follow the Bomb blip on the radar to find 8-Ball s Bomb Shop 8-Ballの爆弾屋を示している爆弾のマークに行け。 The Sindaccos guarding the Doll s House will only trust Sindacco cars Dolls Houseの護衛はシンダッコの車しか信用してくれないぞ。 Hepburn Heights辺りを走っているシンダッコの車(Sindacco Argentino)を調達し、乗る。レーダー上に爆弾マークで表示されている8-Ballのところへ行き、爆弾を仕掛けてもらったらDoll s Houseに向かう。黄色いマーカーに入り、なるべく離れてから、○ボタンを押して自爆装置を起動させる。これでミッション終了。報酬は$1,500。 このミッション後、シンダッコのギャングとの関係が悪化し襲われるようになる。 シンダッコの車ではなく、普通の車でも大丈夫。 JDのミッションひとまず終了。他のミッションをやろう。 レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni It s me! I m back! 俺だ!帰ってきたよ! Ma Toni?...Where the hell have you been? トニー?...一体全体お前はどこ行ってたんだ? Not one phone call all the time you were away! ここを出たっきり電話一つよこさないで! They don t have phones where you were? お前がいたところには電話がなかったのかい? Toni Aw! Come on Ma! You know I couldn t call! 勘弁してよ、ママ!俺が電話できなかったこと知ってるだろ! Ma A real man would have called his mother. 本当の男ならお母さんに電話ぐらいよこすわよ。 You could learn a thing or two from Giovanni Casa. ジオヴァンニ・カーサを少しは見習いなさい。 He calls his mother everyday. 彼は自分のお母さんに毎日電話してるわよ。 Now, he s a good man. 彼は今じゃ更正したのよ。 and his Sicilian sausage is the best in town! それと彼のシシリアン・ソーセージはこの街一番よ! Toni Casa! But Ma, Casa ain t good man. He s a pervert! カーサだって!でもママ、カーサはまともじゃないぜ。ヤツは変質者だぞ! Ma That s just a foul mouthed rumor! What kind of man are you, Toni? それは間違って広まった噂に過ぎないわ!お前はなんて男なんだね、トニー? Toni Allright Ma, whatever you say. わかったママ、なんと言われようが。 Maybe I ll go give Giovanni a call...see what he s up to. 多分ジオヴァンニに連絡するよ...彼がどうなのか見てくるよ。 [ミッション開始] Head for your apartment to pick up your camera. 隠れ家に向かい、カメラを取ってこい。 Go to Casa s deli. カーサのデリへ行け。 Tail Casa, but don t get too close. カーサを尾けろ、だが近づきすぎるな。 Sneak-up to Casa, then take the photo that will shame him! カーサにそっと忍び寄って、彼を辱める写真を撮れ! 隠れ家に行って、カメラを取ってきてカーサのデリに行く。カーサが娼婦を連れて、Callahan Pointの茂みに移動する。カーサを追う時は近づきすぎず離れすぎない。目的地へついたらカットシーンがあるので、それからは徒歩で移動し、カメラを装備して、遠くから彼の恥ずかしい行為を撮影する(Rボタンを押しながら、Xボタンでズームアウト、□ボタンでズームイン、○ボタンで撮影)。写真撮影回数は3回あり、一つでもいい写真を取ると、次のメッセージが現れる。 Nice shot! Now take the photo to Ma s place. ナイスショット!写真をMaのところへ持っていけ。 Maのところへ写真を持っていけばミッションクリア。Maはこの行為を評価しない。 レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Ma!...Ma!...come on Ma...speak to me. ママ!...出ておくれよ...俺と話してくれ。 Ma There s no Ma here for you no more, you coward! もう ママ はここにいないんだよ、この臆病者! You can t fool me...I know why you don t move back in here. 私を騙せはしないわ...何であんたがここに帰って来なかったかわかったわ。 You re running scared of some Triads! あんたはトライアドに怯えてるんでしょ! Your father, God rest his soul, would t let no one run him out of his own home. あなたの父親はね、神様よ彼の魂を救いたまえ、誰かに自分の縄張りを好き放題にさせなかったわよ。 Toni But Ma! でもママ! Ma But unlike you, your father wasn t yellow! あんたと違ってお父さんは臆病じゃなかったからね! Until Triads show you some respec, you re not son of mine! トライアドがあんたに敬意を示すまであんたは私の子じゃないからね! A daughter maybe, but not a son. せいぜい娘だわ。 [ミッション開始] Show Ma you re not scared of the Triads. Deal with the two Triad gangs in Chinatown! Maにトライアドなんか怖くないことを示せ。チャイナタウンにいる二つのトライアドギャングと話をつけろ。 A Triad gang leader s in that bulletproof fish van. Ram him off the road! トライアドのリーダーの一人がフィッシュバンに乗っている。彼の車に激突し、引きづり出せ。 防弾のフィッシュバンにトライアドが乗っている。銃は効かないが、ぶつけまくってると中からトライアド2人が出てくるので殺す。Chinatownの車の入れないエリアへ行き、3人の護衛に守られているトライアドをぶち殺せばミッション完了。 レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni I m back... 戻ってきたよ... Ma Look at you! You look so thin! なんてことかしら!あなたやせ過ぎだわ! If you were still living here, with your mother, like a son should, you d be eating right! もしあなたが私と一緒にここに住んでいたら、充分に食べてたのに! And look at those cars you drive! それにあなたが運転してる車は何なの! You shame me, Antonio,, really you do. 本当に恥ずかしいわ、アントニオ。 People will think I brought you up wrong! みんな私が間違った育て方をしたと思うじゃない! Toni What can I do Ma? You know I d do anything for you. 俺に何ができる、ママ?俺があんたのためなら何でもするって知ってるだろ。 Ma That Sucho boy s racing downtown today.If only you were more like him! あのSuchoの坊やはダウンタウンで今日レースをやっているわ。もしあんたが彼のようだったら、どんなに良かったことか! He treats his mother with real respect. 彼は自分の母親に本物のリスペクトを払うわ。 Of course, if your father was here, he d win the race, もしあなたの父親が生きてたら、もちろんレースに勝ってるはずだわ、 AND take the smug grin off that Sucho boy s face! そしてあのSuchoの坊やのうぬぼれを顔から取り除いてみせたでしょう! Yeah, he d make him eat lead! 彼はトップに立ってたでしょう! Ah! your father was a real man! Big balls! あんたの父親は本物の男だったわよ!根性があったわ! [ミッション開始] Get a car and head for the start line! 車を用意してスタートラインへ行け! Prove you re more than a match for Sucho. Win the race, then take him out. Suchoなんか目じゃないことを見せてやれ。レースに勝って、彼を殺せ。 適当な車を用意して、レースへ行く(ちなみにSentinelを使いました)。落ち着いていけば問題ないでしょう。コツとしてはカーブを曲がる時はスピードを落としてXボタンを小刻みに押して曲がることですかね。レースで1位になるとSuchoを殺す指令がでます。サブマシンガンで車から銃をぶち込むとThunder Rodd から出て逃げるので追って始末するとミッション終了です。 このミッションをクリアするとレーサーたちから目をつけられ、各島のストリートレースに参加できるようになります。 レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 GTA3に出てきたケンジがちょこっと出てくる。 [カットシーン] Toni Ma!... Ma!...are you there? ママ!...そこにいるのか? Ma I ain t talking to you no more, Toni! お前とはもう口をきかないよ、トニー! You shame your Sicilian roots! お前は自分のシシリアンとしてのルーツを汚してるのよ! After you took that photo of Casa, he stopped paying his protection money. お前があのカーサの写真を撮ったあと、彼はシャバ代を払わなくなったのよ。 And what are you doing about it? それにどう落とし前をつけたの? NOTHING! 何もやってないじゃない! Your father would have turned him into meatballs by now! あなたの父親なら今頃彼をミートボールにしてるわよ! Casa might be a bit funny, カーサは少しは可笑しいかもしれない、 but it takes guts to snub a Cipriani! でもシプリアーニをバカにするには根性が必要だわ! I only wish I had Casa s guts! カーサの根性(内臓)があったらね! Toni You wish I had Casa s guts? あんたはカーサの内臓がほしいのか? Okay, Ma! You asked for em! わかったママ!あんたが頼んだんだからな! [ミッション開始] Swing by Giovanni Casa s deli and persuade him to take a little road trip with you. ジオヴァンニ・カーサのデリへ向かい、彼を一緒に来るように 説得 しろ。 Take Casa to the sawmil. カーサを製材工場へ連れて行け。 カーサのデリへ行き、彼を目的地まで連れて行きます。車中カーサはシャバ代を払うとか、トニーとの昔の仲を語ってきますがトニーは聞く耳を持ちません。工場に連れて行くとカーサはトニーに命を助けてくれと懇願します。 Don t let Casa get out alive カーサを生かしておくな。 Get closer to Casa by sneaking up behind him 後ろから忍び寄ってカーサに近づけ 普通に走って追ってもカーサは早いので一発をお見舞いできない。工場は広いので、物陰からカーサの後ろに迫れば気づかれないので、そこから一発お見舞いするするだけで良い。 Sicilian style Sausage meat a la Casa in the van waiting to be delivered back to Casa s own deli 外のバンで、シシリアン・スタイルの Sausage meat a la Casa (ソーセージ・ミート・ア・ラ・カーサ) をカーサのデリまで届けろ。 カーサをミンチにした後、指名手配度が2に上がる。バンに乗って、この肉をカーサのデリまで届けるとミッション終了。途中ペイントショップへいって指名手配度を消してもいい。後ろのドアが壊されると、中からカーサの肉が見れる。 レーダーのMa CiprianiのCのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni Ma? You there? ママ?いるかい? Ma Toni?...I m just on the phone... トニーかい?...今電話中だよ... Toni? Come to upset your mother again, huh? トニー?また母親を怒らしに来たのかい? You spend all day playing the tough guy. あんたは一日中タフガイを演じているね。 You never come to see ,me, or bring home any nice girls. あんたは私に会いにこないね、もしくは家にいい娘を連れてこない。 But, who d want you anyway? You look so pasty and thin! でも、誰があんたなんか選ぶ?顔色が白く痩せて見えるあんたを! You re trying to kill me with the shame and the worry. Well no more. あんたは私を恥と心配で殺そうとしてるけど、それも今日までだわ。 From this point on...we re through. 今から私たちは...終わりだわ。 I ve called a hit on you. It s really the only way, Antonio... 私はあんたを暗殺してくれと頼んだわ。それしか無かったのよ、アントニオ... Toni What? Ma! なんだって、ママ? Ma ...you were always a disobedient boy. あんたはいつも反抗的な男の子だったわね。 It s for the best son...at least try to die like a real man! 最後ぐらいは本物の男らしく死になさい! Try to stop shaming me! 私に恥をかかせるのはおやめ! [ミッション開始] Ma s himen are here! ママのヒットマンがくる! Show Ma you re more than a match for her hitmen. Kill them all. ママに暗殺者など怖くないことを見せてやれ。全員殺せ。 近くにあるショットガンを拾い、次々来るヒットマンを殺す。グレネード弾を放ってくるので気をつける。体力が減ったら近くにあるヘルスを取る。 このミッションをクリアすると、たまにヒットマンがこちらの命を狙ってくる。殺すとアーマーと武器が手に入るが、強力な銃を持っているので、逃げたほうがいいかもしれない。 これでMaのミッションは終わり。 JDのミッション、DON IN 60 SECONDSをクリアするとプレーできるようになる。
https://w.atwiki.jp/without_statement/pages/22.html
場所ページの一覧です。 静岡県立美術館 青森県立美術館 資生堂ギャラリー 豊田市美術館 練馬区立美術館 森美術館 東京都現代美術館 東京都写真美術館 東京オペラシティ アートギャラリー 新宿眼科画廊 島根県立石見美術館 山梨県立美術館 場所テンプレート 埼玉県立近代美術館 国立新美術館 国立国際美術館 中村キース・へリング美術館 ホキ美術館 パープルームギャラリー コ本や honkbooks theca ZENBI-鍵善良房- TAV GALLERY TALION GALLERY STANDING PINE River Coffee Gallery NTTインターコミュニケーション・センター (ICC) KAAT神奈川芸術劇場 gallery αM CALM PUNK GALLERY BLOCK HOUSE BankART Station 2x2x2
https://w.atwiki.jp/gtalcsvcs-vehicles/pages/45.html
Cheetah 概要 車種:スポーツカー 和音:チーター 和訳:狩猟豹 ドア:2枚 乗員:2名 駆動:FR 実車:フェラーリ・F355、フェラーリ・テスタロッサ その他:『VCS』では本車をベースとした警察車両のVCPD Cheetahが登場 出現位置・収集 LCS:対象外空港駐車場(固定) ショアサイドベイルの住宅地(固定) サブミッション「カーセールスマン」の試乗車(ランダム) ストートン島南部でやや少なめに出現(ランダム) ショアサイドベイルで多く出現(ランダム) VCS:対象スターフィッシュ島の北側の道路(固定) スターフィッシュ島のディアス邸(固定) ランスが泊まっていた「1412ホテル」の玄関(固定) ダウンタウンの病院の駐車場。上のホテルの駐車場からも入れる(固定) メインミッション「Fear the Repo」の強奪目標(メインミッション) 解説 元祖スーパーカー。性能はチーターの名に相応しく、最高速・加速共にトップクラス。 ただし、グリップが弱くカーブのときリアがすべるのが欠点か。 耐久力も低く、銃撃ダメージでは案外すぐに引火するため、警察とのカーチェイスやギャング戦争には持ち出さず、レースや日頃の足として使うのが良い。 LCS Infernusとよく似ている。こちらはライトがフロントグリルを介して繋がった形状になっており、リアウイングが無い。 VCS 比較的多く固定配置されている代わりに通常出現しない。 また、マルチネスの写真を撮るミッションにて出現するのはVCPD Cheetahであって別種扱いである。 特別仕様、レアカラー レース LCSは赤・白・水色、VCSは黒・白・水色が登場。 防弾・防火・防爆 LCSのサブミッション「カーセールスマン」の試乗車として出現。 詳しくはGTA LCS,VCSの車についての防弾仕様の項を参照。 画像 LCS VCS GTA3 VC SA GTAV imageプラグインエラー 画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。 実車 フェラーリ・F355 実車 フェラーリ・テスタロッサ
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/81.html
DemonHunter Leah, is it? Rumford said that you survived the fallen star s impact. あなたがリアですね?あなたが隕石の墜落を生き延びたとランフォードから聞きました。 Monk Are you Leah? Rumford said you survived the fallen star. あなたがリアですね?あなたが隕石の墜落を生き延びたとランフォードから聞きました。 WitchDoctor You are Leah. The captain says you survived the fallen star. あなたがリアだな。隊長はあなたが隕石の墜落から生き延びたと言っていたが。 Wizard Are you Leah? Rumford said you survived the fallen star. あなたがリアだな。Rumfordはあなたが隕石から生き延びたと言っていた。 Barbalian Are you Leah? Rumford said you survived the fallen star. あなたがリアだな。Rumfordはあなたが隕石から生き延びたと言っていた。 LeahLeah I did. But it blasted my uncle, Deckard Cain, into the depths of the old cathedral. I tried to search for him, but he daed were already rising. その通りよ。でも私の叔父(おじ)、デッカード・ケインは古い聖堂の割れ目に落ちてしまったの。探そうとしたのだけれど、すでに死体が蘇り始めていて。 LeahLeah I came back here to rally the militia, but th-- 兵隊を呼ぼうとここに戻ってきたのだけれど―― LeahLeah Watch out, the wounded are turning! 気をつけて!傷病人がゾンビに変わりかけてるわ! 気をつけて!怪我した人たちが変わりかけてるわ! [話しかける:討伐後] 【選択肢】QUEST The Fallen Star(クエスト:隕石) LeahLeah The dead will overwhelm us all unless something is done. どうにかしないと死体に街が支配されてしまうわ。 何とかしないと、そのうち死者に圧倒されてしまうわ。 DemonHunter Then I shall put an end to them and secure your town. では奴等に引導を渡して街を安全にしてやる。 Monk I will send them back to their graves. I will save your town. 奴らを墓に送り返して街を救ってやろう。 では彼らを墓に返そう。あなたの街を救おう。 WitchDoctor There is a deep sickness here, but it can be healed. 町は深い病に犯されているが、私が治してやろう。 この場所はひどく病んでいるが、癒すことはできるだろう。 Wizard I will make certain that doesn t happen. Your town is safe. いくつか奇跡を起こそう。あなたの街は安全だ。 私がそんなことにはさせない。あんたの街は安全だ。 Barbalian I will send them back to their graves. I will save your town. 奴らを墓に送り返して街を救ってやろう。 LeahLeah Thank you. You should speak with Captain Rumford at the gate. He can tell you what to do. ありがとう。門にいるランフォード隊長に話をしてみて。彼がどうすればよいか教えてくれると思う。 [戦闘終了後、自動発言] Bron the Barkeep. This is killing business. お、恐ろしい (補足:一般の人が触れる事のない、殺戮の現場。もしくはそれを生業とするような。そういった恐怖の発言) [話しかける:初期状態] Bron the Barkeep. Welcome to the Slaughtered Calf Inn. 屠殺亭(とさつてい)へようこそ。 Bron the Barkeep. Bring me whatever treasures you have no use for. I ll give you a bit of coin to save up for your casket. 使えないお宝でも何でも持ってきてくれ。あんたの金庫に貯めることができるコインをあげるからさ。 新トリストラム(NEW TRISTRAM):(宿屋でのイベント後) [近づくと自動的に発言] Villager Sixteen militiamen went out. Only rumford came back. Akarat help us. 16人の民兵が逝ってしまった。ランフォードだけが戻ってきたよ。アカラよ、我らをお助けください。 Villager We never should have built on this cursed ground. Maybe Cain was right--even in death, Diablo torments us. この呪われた土地に建物を建築するべきではなかった。ケインが正しいってことだろう――死んでからもディアブロは俺たちを苦しめる。 【選択肢】The Burning Bodies(死体の焼却){既出} +... Tristram Militia The dead have been a bane on our existence since cursed fire fell. We have to burn them just to make sure they don t rise from the grave. 死者たちは我々の生存を脅かしている。奴らが墓から這い出てこないように焼き払わなければ。 Leah and Cain リアとケイン DemonHunter Do you know anything about Leah and Deckard Cain? リアとデッカード・ケインについてなにか知っているか? Monk What do you know of the girl Leah and her uncle? リアという女の子と叔父について何を知っている? WitchDoctor What do you know of Leah and her uncle? リアと叔父について何を知っている? Wizard What can you tell me about Leah and her uncle, Deckard Cain? リアと叔父のデッカード・ケインについて何を知っている? Barbalian What can you tell me about Leah and her uncle, Deckard Cain? リアと叔父のデッカード・ケインについて何を知っている? Tristram Militia Not too much, I m afraid. They came here almost a year ago. She split her time between looking after him and helping out the town. 悪いけど、詳しくは知らないな。1年前くらいにここに来たんだ。彼女は町の外で叔父の世話や、町の人たちの手助けに時間を割いていたようだよ。 Tristram Militia He spent his days in the old cathedral, looking for old texts, from what I hear. They were inside when that thing hit. She s lucky to be alive. 彼はずっと古い聖堂にいたよ。俺の聞いた話では昔の書物を探していたらしい。隕石が落ちた時に彼らはそこにいたんだ。彼女は生き延びられてラッキーだったね。 【選択肢】QUEST The Fallen Star(クエスト:隕石) DemonHunter What can I do to help fight the risen dead? 蘇った死体たちと戦うために私ができることは何かある? Monk I will help you fight the risen dead. 蘇った死体達との戦いを手助けしてやろう。 WitchDoctor How can I help to fight the risen dead? 蘇った死体達との戦いをどう手助けしようか? Wizard What can I do to help you fight the risen dead? 蘇った死体達との戦いで何を手助けしようか? Barbalian How can I help fight the risen dead? 蘇った死体達との戦いをどう手助けしようか? Captain Rumford I admire your courage, but Captain Daltyn and the militia were slaughtered by those things. Only I survived. お前の度胸には敬服するが、ダルティン隊長とその仲間は奴らに皆殺しにされた。自分ひとりが生き残ったのさ。 DemonHunter Don t worry. I will avenge their deaths. 大丈夫。私が仲間の死の復讐をするわ。 Monk That will not be my fate. そんな結末にはならないさ。 WitchDoctor Their sacrifice saved their people. I will honor it. 彼らの犠牲で人々が救われた。誇り高いことだ。 Wizard Thanks for the warning, but I won t be dying today. 警告ありがとう。でもこれしきで私が死ぬわけない。 Barbalian Your warriors will be avenged. あなたの部下の復讐をしよう。 Captain Rumford Well, I have seen you fight... Strike at the wretched mothers and their queen. They re the ones vomiting out these... horrors. うむ、お前の戦いを見たからな...憐れなる母(wretched mothers)とその女王を倒すんだ。あいつ等が化け物を吐き出している。 [ゾンビ襲撃] Tristram Militia They re attacking the barricades! 奴らがバリケードを攻撃しているぞ! [ゾンビマザー討伐] Captain Rumford There, that s one of the wretched mothers! There are of them in the ruins down the road. あいつだ、あいつが憐れなる母の一人だ!他にも道の先にある遺跡にたくさんいるぞ。 【選択肢】Captain Daltyn(ダルティン隊長) +... Captain Rumford When Leah told us the dead were pouring out of the cathedral, we quickly went to put an end to it. 死体が聖堂から溢れだしているとリアが教えてくれた時、我々は速やかに奴らを始末しに向かった。 Captain Rumford At first it seemed we were succeeding, but th-but they just kept coming. We--well, we were overcome. Captain Daltyn and the men fought valiantly. 最初は我々が優勢に見えた。だ…だが奴らの勢いは止まらなかった。我…我々は圧倒されてしまった。ダルティン隊長と部下は勇ましく戦った。 Captain Rumford They protected me. I am no soldier. I am-- I was a farmer. I should not have been out there with them. 彼らは私を守ってくれた。私は兵士などではなく…農夫だった。彼らとそこに行くべきではなかったのに。 Captain Rumford I do not know how I made it back here. None of the others did. And now, somehow I m supposed to lead the militia. どうやってここにたどり着いたかは覚えていない。他には誰も生き残れなかった。そして今、なぜか民兵を指揮することになっている。 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN):ゾンビマザーの襲撃後 Villager So I turned around, and there she was--my wife! Back from the dead! Old Rumford put an axe in her head before she could eat me, but still, it was a touching moment. 振り返ったら、その女性は…私の妻だったんだ!死体から蘇ったんだ!私は彼女に食らいつかれそうだったが、その前にOld Rumfordが彼女の頭に斧を振り下ろしたよ。それでもなお(訳注:そんなことになっても的な感じと思われる)感動的な瞬間だったよ。 Villager It s a shame that bard got himself eaten. I could do with some music right now. 吟遊詩人が自分自身を食べてしまったのは残念だった。ちょうど今、音楽が聴きたいところなんだよ。 吟遊詩人が食べてられてしまったなんて。今、音楽があれば何かできそうなんだけど Tired Patron The gates might fall at any second, and you want a pretty song? ゲートはすぐに突破されてしまうかもしれない…音楽でもどうだい? ゲートはいつ突破されるかわからないし、歌でも聞きたくないか? Villager Can you think of a better time? よかった頃を思い出せるかい? 旧トリストラム街道(OLD TRISTRAM ROAD) [ランダム生成ダンジョン?(初回探検時?)] DemonHunter These ones aren t fully grown yet. There must be a nest here. やつらはまだ完全に成熟していない。ここに巣があるはずだ。 Monk These quill fiends are young. There must be a nest nearby. あの羽が生えた悪魔は若かった。この近くに巣があるに違いない。 WitchDoctor These little ones are not alone. A nest is nearby. あの小さな悪魔は単独ではなかった。巣はこのあたりだ。 Wizard These little quill fiends can t be far from their nest. 幼い(羽の生えた)悪魔は巣から遠くにはいけないだろう。 Barbalian Young quill fiends? A nest must be nearby. 若い(羽の生えた)悪魔か…巣が近くにあるな。 [掃討後] DemonHunter That ll take care of the lot of you. これで上出来だろう。 Monk This nest will produce no more of the vermin. もう、この巣から虫が発生することはないだろう。 WitchDoctor The nest is cleared. 巣は壊滅した。 Wizard That nest won t spawn any more of those vermin. 巣から虫が湧くことはないだろう。 Barbalian Disgusting vermin. うんざりする害虫だ。 [フォロワーを連れていると(エンチャントレスのみ?)] Enchantress I hoped that they would be more adorable. もうちょっと可愛らしければよかったんだけど。 [サブクエスト:ゾンビマザー3体討伐完了時] DemonHunter The task is done. These unholy creatures can rest now. 仕事完了だ。汚れた者たちは眠りについた。 Monk Those wretched creatures are no more. The town should be safe for now. 哀れな者たちはもういない。これは街は安全だろう。 WitchDoctor I am done. The mothers sleep once more. 完了だ。母親は再び眠りについた。 Wizard That should put an end to the attacks, at least for now. 襲撃はこれで終わるはずだ。少なくとも今のところは。 Barbalian The task is done. These unholy creatures can rest now. 仕事は済んだ。汚れた者たちは眠りについた。 [古の廃墟(THE OLD RUINS)に到達] DemonHunter Old Tristram... Diablo s evil still lingers here. 旧トリストラム...いまだにディアブロの影響がくすぶっている。 Monk The ruins of Old Tristram. The shadow of Diablo still hangs over this place. 旧トリストラムの廃墟だ。ディアブロの影はまだなおこの地に立ちこめている。 WitchDoctor Old Tristram. Diablo s evil lingers everywhere here. 旧トリストラムだ。あらゆる場所にディアブロの邪気がくすぶっている。 Wizard Old Tristram. Diablo himself once walked this place. 旧トリストラムだ。かつてディアブロはこの地に姿を現した。 Barbalian Old Tristram. Diablo himself once walked this place. 旧トリストラムだ。かつてディアブロはこの地に姿を現した。 [フォロワーを連れていると] Scoundrel Was it the perpetual darkness or the endless mobs of risen dead that gave you that idea? そう感じさせられるのは、ずっと続いている闇のせいか?それとも何度でも起き上がってくる死者の群れかい? Templar This village surrendered to evil and paid the price. この村は悪の手に落ち、その代償を支払ったんだな。 Enchantress There is much to lament in this tragedy. あの悲劇では多くの悲しみが生まれたわ。 新トリストラム(NEW TRISTRAM):ゾンビクイーン討伐後 [クイーン討伐後に話しかけると] Captain Rumford Thank you for your help. Buut, could you talk some sense into Leah? She won t give up on the idea of rescuing her uncle. 助けてくれてありがとう。だが、リアに言ってくれないか?彼女は小父(おじ)さんの救出を諦めきれないんだ。 Player共通 Nor should she. I will help her find him. 無理でしょう。彼の救出を手伝うつもりだ。 【選択肢】Tell Me About Yourself(あなたの事について) +... Captain Rumford I volunteered to help because it seemed the right thing to do. But I m no leader of men. 正しいことだと思ったから(見返りなく)手助けしたんだ。けれど、私は指導者失格だ。 それが正しいことに思えたから志願したんだ。だけど私はリーダーって柄じゃないんだ。 DemonHunter Few are. But you are the best they have right now, so you need to lead. そうかもしれない。けれどこの状況ではあなたがもっとも適役なんだ。あなたの指揮が必要だ。 Monk You have been called. You must answer. あなたは求められた。それに答えなければいけない。 WitchDoctor The spirits speak to all of us. Listen, and find guidance. 魂はわたしたち皆に語りかける。耳を傾けて、教えを得るんだ。 Wizard Perhaps you are more of a leader than you think. たぶん、あなたは自分が思っているよりもリーダーなんだ。 Barbalian You are filled with fear. You must lead from strength. あなたは恐怖で一杯になっている。強さを取り戻さなければ。 Captain Rumford That s simple thing for you to say. You were born to fight monsters like the risen dead. Me, I m just a farmer. 単純なことだよ。きみはモンスターと戦うために生まれてきた。私はただの農夫さ。 簡単に言うけどな。きみはアンデッドの様なモンスターと戦うために生まれてきた。私はただの農夫さ。 話しかけると次のクエスト 次クエスト:大賢者ケイン(THE LEGACY OF CAIN) 開始 【選択肢】New Tristram s History(新トリストラムの歴史) Villager After King Leoric went mad, no one lived in these parts for a long time. Then adventurers were lured here by tales of riches to be found inside the old cathedral. レオリック王が狂ってから、このあたりの地域で長く暮らせた者はいない。冒険者たちはあの古い大聖堂の中で見つかると言われる宝の物語に惹かれて留まっているよ。 Villager New Tristram started when some traveling merchants decided to set down here to sell to the adventurers. It grew quickly... ニュートリストラムのおこりは、旅の商人が冒険者に向けて商売を始めたのがきっかけだ。急速に発展していった。 Villager Lots of good farming in these parts. Well, before all of this started. このあたりは農業に適してるんだ。まあ、色んなことが起こる前からな。 [近づくと] Brother Malachi the HealerAnd it is written "A fire will carve a furrow in the sky, and this shall be a sign unto you that the end is come." このように書かれているのです…炎が空に軌跡を描くであろう。それはまさしく終末が来る印である。
https://w.atwiki.jp/tm_alchemy/pages/16.html
Anime-Comic 2011/11/29 Puella Magi Madoka Magica Vol. 2 2011/11/29 Puella Magi Madoka Magica Vol.1 2011/11/11 Hatsune Miku X TinierMe Persona Gacha Vol.3 2011/10/25 Hatsune Miku X TinierMe Persona Gacha Vol.2 2011/10/07 Hatsune Miku X TinierMe Persona Gacha Vol.1 2011/02/22 Durarara!! Gacha 2011/02/11 Hetalia Gacha 2010/10/26 Black Butler Super Gacha 2011/10/28 Super Gacha 4 2011/11 2011/11/29 Everlasting Antiques event.Tom's Surprise Toys 2011/11/25 Ever After Story event.Elegant Makeover Campaign 2011/11/22 Lunar Fairytale event.Soothing Sceneries 2011/11/18 Radiant Wings event.Glorious Grand Cross 2011/11/15 Cozy Fleece event.Heartfelt Affection 2011/11/11 La vie des filles 2011/11/08 Dreaming Animals event.Fantasy Night Skies 2011/11/04 Miracle Alchemists event.Lab of Creations 2011/11/01 Vampire Promenade event.Nocturnal Magnificence event.Benevolent Garlic Purge 2011/10/28 Autumn Rendezvous event.Treasures of the Season あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ あああ
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/8723.html
Mortal Shell(モータル・シェル) 機種:PC, PS4 作曲者:Atrium Carceri 開発元:Cold Symmetry 発売元:Playstack 発売年:2020 概要 SteamやPS4で配信されているダークファンタジー系アクションRPG。 『ダークソウル』に強く影響されたゲームデザインとなっていて、その難易度の凶悪さは本家を凌ぐほど。 一方で身体を固くして敵の攻撃を防ぐ「硬化」や死骸に乗り移る「憑依」といった独自の点も目立つ。 音楽はほとんどの曲がメロディーらしいメロディーは無く環境音に近い。ここも『ダークソウル』とは違う点。 これほどまでにBGMが「空気」に徹しているゲームもなかなか珍しいだろう。サントラはbandcampで発売。 収録曲(サウンドトラック順) 曲名 作・編曲者 補足 順位 Executioner Atrium Carceri メインメニュー Deep Roots Fallgrim Ascending The Cathedral 二度生まれる者、クルシックス戦 A Song of Mourning The Tower Dark Father 解き放たれし者戦 Sanctum Under a Broken Sun Fire into Darkness Armor of Fallen Foes Birth of the Old Ritual at the End of Time The Crown Falls サウンドトラック Mortal Shell Soundtrack PV
https://w.atwiki.jp/gtalcsvcs-vehicles/pages/156.html
Helicopter 概要 機種:NPC用警察ヘリコプター 和音:ヘリコプター ドア:4枚 乗員:4名 実機:ベル・407、ベル・206 解説 姿、形が見えないヘリコプター。塗装屋にヘリを入れるとPolice Maverickの姿となり出てくるが、ローターがなくなっており、ローターの当たり判定もない。窓も黒ではなく灰色。CWCでは乗るとフリーズするが(*1)チートデバイスでは操縦可能。 塗装屋に入れるとPolice Maverickの姿、形が出てくること、さらに窓がNPC仕様の色(灰色)になっていることから、手配度3から飛んでくるPolice Maverickのようだ。しかし、手配度3から飛んでくるものは全車爆破チートをしても爆発しない(*2)。また、手配度3で飛んでくるものは、通常のヘリではローターが見えなくなるほどの距離が離れていてもプロペラが回っているところまで確認できる。 余談だがLCSでは手配度3から飛んでくるこのヘリは高度が無限に上昇する模様(VCSではプレイヤーと同じ高度制限) 放っておくと勝手に地面にめり込み爆発する。爆発した残骸は、リア部分だけ残る。 ちなみに、もともと乗ることを想定されていないようでラジオは聞けるが、他の乗り物と違って上画面に局名が表示されない(*3)。 GTA3、VCにも一応「Helicopter」は存在しており、その時もこのようになっていた。 GTA3でもVCでも乗車不可能なのだが、MODなどで乗車可能。ローターが回ってないのが特徴。 特別仕様、レアカラー このヘリ自体がレア(通常出現しないため) 画像 塗装屋に入れた場合 GTA3 VC 実機 ベル407警察仕様 実機 ベル206NYPD仕様
https://w.atwiki.jp/gtalcsvcs-vehicles/pages/44.html
Banshee 概要 車種:スポーツカー 和音:バンシー 和訳:精霊 ドア:2枚 乗員:2名 駆動:FR 実車:ダッジ・バイパー(初代)、シボレー・コルベット(4代目) その他:「Banshee」とは、アイルランド・スコットランドに伝わる『人の死を叫び声で予告する女精霊』のこと 出現位置・乗り物集め LCS:対象リバティーツリーの駐車場。LCS乗り物集めの向かい(固定) ベッドフォード・ポイントの「AM」の文字があるビルの地下駐車場(固定) サブミッション「カーセールスマン」の試乗車(ランダム) ストートン島のベット・フォード・ポイントに多く出現(ランダム) VCS:対象ダウンタウン北部、ダートバイクコースの西方面にある建物(固定) スターフィッシュ島南西部の敷地内(固定) オーシャンビーチの立体駐車場(ランダム) スターフィッシュ島に多く出現(ランダム) 解説 GTA3からのGTA5まで数多くのシリーズに出ている常連。 扱いやすさの違いはあれど、高性能スポーツカーの名に恥じない性能を有している。 LCS ソフトトップ仕様とハードトップ仕様の2種類がある...が、いずれにせよオープントップ状態のものしかない。 最高速も加速も高いが、その反面スピンしやすいじゃじゃ馬である。 しかし、この性能を生かし常にドリフトしながら走行することも可能。慣れればスピンのしやすさを逆手に取り、急な方向転換が可能であるため、人によっては警察からの逃走などでお世話になることも。 ストートン島やショアサイドベイルでよく出現し、固定出現もある。 一方ポートランドでの出現率は悪いものの、ヴィンチェンゾのミッション「Hot wheels」で車を隠れ家まで運び、ガレージ内で破壊する事で入手可能。 下に載せる特別仕様・レアカラーの、サルバトーレと防弾 防火 防爆もポートランドの段階で入手可能。 VCS LCSよりかは若干扱いやすくなったが、出現率が少しだけ低くなった。 特別仕様・レアカラー いずれもLCSのもの。VCSには特別仕様・レアカラーは無い。 サルバトーレ メインミッション「The Trouble with Triads」にて登場。 黒い車体に白のストライプが入ったタイプ。任務を終えてサルバトーレ邸へ帰るとき、敷地内で事故ったまま放置されているので(無いこともある)他の車で押していく。しばらくすると耐久値が無くなって爆発し、残骸になるが押しても問題ない。 レオン レオンの愛車で防火付き。メインミッション「Sayonara Sindaccos」にて彼が持参してくる。 目的地に向かう段階で、海に行って車を水に浸からせる。すると車がダメになったという判定でミッション失敗になるので、そのままガレージに持っていく。 深追いして沈めてしまうと、溺れ死んだり再乗車できなくなるので慎重に。 ちなみに入手はできないが「Munitions Dump」にも冒頭のみ登場する。 防弾・防火・防爆 サブミッション「カーセールスマン」の試乗車として出現。 画像 LCS・GTA3・SA LCS GTA3 SA 実車 ダッジ・バイパー 実車 ジャガー・Eタイプ VCS・VC VCS VC 実車 シボレー・コルベットの4代目(コルベットC4) その他 GTA4・EFLC GTA5
https://w.atwiki.jp/homecoming/pages/49.html
Hell descent フィッチ会話イベント Alex Doctor,do you need some help? You re bleeding bad. ドクター、大丈夫か?出血がひどい Fitch Don t you TOUCH me! I bleed out the sin,but it grows back. So I must let it out everyday. 触るな!私は罪を流しているが、罪はまた再生される。だから私は毎日罪を搾り出さなくてはならないのだ Alex I can treat a wound. 俺なら傷を治療できる Fine,you fool. あなたは愚かだ Fitch I don t want your help. These wounds cannot heal. 助けなどいらん。この傷は回復できん Alex Why did you come to this place? 何故こんな所にいるんだ? Fitch I come here to remind myself. It s the only place I go where she listens to me. 思い出すためだ。ここは彼女が私の言うことを聞いてくれる唯一の場所なのだ Alex Who listens? 聞くって誰にだ? What the hell does that mean? どういう意味だ? Look,Doctor. Stop talking like an idiot and start giving me straight answers. My brother is missing,the mayor s son is missing and so is Scarlet. I want to know where they are! 馬鹿な事を話すのを止めて、俺の質問に答えてくれ。俺の弟は行方不明、市長の息子も、それからスカーレットもだ。みんなどこにいるんだ! Fitch I don t care about them. Or you. My princess is the only thing that matters now. Her little hands pure as porcelain,her smile like sunshine... 彼らの事も、君の事も、知ったことではない。今は私の姫のことが重要なのだ。彼女の汚れのない陶磁器のような小さな手、太陽のような笑顔… Alex What happened to Scarlet? スカーレットに何が? Give the doll to Dr. Fitch. フィッチ医師に人形を渡す Fitch Scarlet s doll. Where did...? スカーレットの人形?これをどこで…? 鍵入手 I remember seeing it in the town hall when I was a kid...I can t remember where in the building though... 子供の頃に町役場で見たことがある鍵だ…ただ、どこで見たかは思い出せない
https://w.atwiki.jp/gtalcsmodpsp/pages/62.html
テクスチャ名 GT-R風 レオーネセンチネル 作者名 梨M 車名 Leone Sentinel テクスチャ場所/chk GTA3HR.img/137.chk 補足 作者曰く、雨の日がカッコイイと。 入手先 mafia8bit128.tm2 mafia8bit128.tm2