約 2,086,314 件
https://w.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/160.html
Fella Mania in the hand worth two in the bush http //web.archive.org/web/20060107114242/mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/archive/news/2001/05/20010530p2g00m0dm999000c.html Japan is a land where mastery of hand-held high-tech gadgetry is highly acclaimed. It should come as no surprise, then, that it produces state of the art masturbation toys, if Shukan Jitsuwa (6/7) is to be believed. Take the 3-D adult video that simply involves plugging a console into the TV and VCR, putting on a pair of special glasses and then watching the movie featuring a libidinous couple as though it was happening right in front of your eyes. "With the adult video industry going through a slump, we needed to come up with an idea that was going to sell and this is it," a man we ll call Taro Sugisaki tells Shukan Jitsuwa. "To be honest, this set comes at a price that s a bit stiff for the average household, so we re taking a bit of a beating with it. But that s been worth it, because we ve had so many customers who ve told us they ve been happy because it s been like they ve actually been there while the sex was taking place." For those who prefer something a little more titillating than a movie, there s the Super Real Breast. Constructed of silicon that feels better than any woman s skin, the C-cup breast-shaped toy is no booby prize and its authentic nipples no sucker. For something a little more heady, there s Fella Mania, which is a toy made in the shape of a woman s mouth and includes a tongue that can be moved as though it were licking. For the best of both worlds, there s Premium Meiki, which is an imitation of a woman s midriff. "It s made of high-quality silicon, so I suppose for some it feels even better than a real woman," says Naoko Hinoki, owner of the Shinjuku adult shop Nether Land. "The interior of the front is made with detailed ripples, giving it the necessary friction. And it also has a back door, which is tighter than the front, for those that way inclined." Shukan Jitsuwa recommends these toys be used with Onkan Lotion, a lubricant said to recreate the warmth generated in the private parts of an aroused woman. A similar motivation led to the development of A SO KO, an aroma derived from that emitted by porn actress Yuri Komuro s private parts. "We made it for those who have a fetish for smells," a spokesman for Sunrise, the company that produces the perfume, tells Shukan Jitsuwa. "We took a pair of Miss Komuro s used undies and extracted the aroma to create the scent. But, because some people may be turned off by the idea of that smell alone, we also mixed in touches of the perfume she was wearing at the time." Other products in the series offer perfumes created from Komuro s body odor, her favorite scents, or the smells emitted from her home. Innovative Komuro has also produced a CD designed to be listened to while the eyes are closed. Most tracks involve Komuro whispering sweet nothings, punctuated by the cries she would emit while having a romp. "I d get an echo while we were recording the CD and every time I heard my panting, I d get so embarrassed," she tells Shukan Jitsuwa. If less intimate screams tickle your fancy, you may want to take on Technical Amy. A handheld toy equipped with a hole for insertion, Technical Amy comes with a twist...and a squeeze...and squeals and screams that make sure you come with it, too. "With the heavy panting and throbbing of the tool, customers get pretty excited," Nether Land s Hinoki says. "And because there re so many different types of squeals recorded for it, you never get sick of it." May 30, 2001
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/152.html
離れの野営地《HIDDEN CAMP》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle I will give you the Black Soulstone, but in exchange, I must be made whole once again. お前らにブラックソウルストーンを与えよう、しかし条件がある。私を完全に蘇生させる事と引き換えだ。 Tyrael You were treacherous before. How do I know you won t be an even greater threat once you ve been fully revived? 裏切り者の貴様が、蘇生して再び我々の敵に回らないとどうしてわかる? Zoltun%20KulleZoltun Kulle You don t. So you must ask yourself... how much would you risk to save this wretched world? そんな事はわからんさ。だが考えてもみろ…この可哀想な世界を救う為にお前が賭すものは何だ? 保証はできんな。故に自問するが良い...この惨めな世界を救うために、お前はどれだけのものを賭けることができるのかな? Tyrael Everything. 全てだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Ah, so be it. To begin, you will need to retrieve my blood from the dungeons where it has been hidden away. You will find them in the Desolate Sands beyond the aqueducts. ああ、そうだろう。手始めに、私の血を隠されたダンジョン達から集めて来るのだ。それらは水路を超えた先の荒廃した砂漠に行けば見つかるだろう。 ああ、ではそうすれば良かろう。手始めに、迷宮に隠された私の血を回収して貰わねばならん。水路を抜けた先、荒廃した砂漠で見つかるだろう。 [リア同行] LeahLeah I m going to go with you. 私も一緒に行くわ。 LeahLeah We should bring Kulle s head with us. Maybe he ll have something useful to say. I ll put him in your bag. クーレの頭を持っていくべきだと思うの。多分何か役に立つ事も言ってくれるでしょう。あなたのカバンの中に突っ込んでおくわね。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle How... pleasant. 何と…快適だな。 NEW ![ ]Enter the Ancient Waterway in Dahlgur Oasis (ダルガーオアシスにて、古代の水路に入る) [画面左上のアイコンから会話] 【選択肢】Enemy of the Horadrim (ホラドリムとの敵対) +... Player共通 What did you do to earn the hatred of the Horadrim? お前は一体どんな事をしてホラドリムの嫌悪を買ったんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle I bear the same scars they all did. They knew the truth of it. 私は奴らと同じ苦しみを分かち合った。奴らはその苦しみの真実も知っていた。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle But the fools buried their heads in the sand. They thought the Evils were sealed away, never to trouble us again. だが愚か者どもは真実に直面する事を避けた。悪は封印され、永遠に我々を脅かす事などないと思い込んだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle They needed a solution! They needed to end it all! 奴らには解決策が必要だったのだ!ホラドリムは全てを終わらせなければならなかった! 【選択肢】The Soulstones (ソウルストーン) +... Player共通 How did you learn of the soulstones? お前はどうやってソウルストーンの事を知ったんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle I spent many hours with them as we hunted the Three. I studied them, intrigued by their power. 私は長い時間を悪魔の3兄弟を追う事に費やした、そして彼らに学び、彼らの力に惹かれた。 三魔王を追う間、私はソウルストーンの傍らで多くの時間を過ごした。それについて研究し、その力に徐々に興味をそそられていった。 補足:them/theirはたぶん the soulstones のことです。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle In the long years after our victory, I felt an emptiness within me. A bitterness that consumed my days and nights. ホラドリムの勝利から長い間、私はとても虚しかったよ。昼となく夜となく苦渋を飲む様だった。 勝利してからの長い年月、私は自身の中に満たされぬものを感じていた。昼となく夜となく、敗北感に蝕まれた。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle With a soulstone of my own, Heaven and Hell could be brought low, and humanity could rise unchallenged, unrestricted. 私のソウルストーンによって、天国も地獄も人間界も無くなる。そして人類は比類なき者となる。自由になるのだ。 私のソウルストーンがあれば天界も地獄も超えることが出来るだろう、そして人類は比類なく、限りなく昇り詰めることができるだろう。 【選択肢】Tyrael s Warning (ティラエルの警告) +... DemonHunter Tyrael seems to think that Zoltun Kulle cannot be trusted. Shouldn t we listen to him? ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと考えているようだ。彼の言葉に耳を傾けるべきではないのかな? Monk Tyrael says that Zoltun Kulle cannot be trusted. Do you think it wise to ignore that counsel? ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと言っている。彼の警告をないがしろにするのが賢明だと? WitchDoctor Tyrael said not to trust Zoltun Kulle. What do you think? ティラエルはゾルトン・クーレを信用しないようにと言っていた。あなたの考えは? Wizard Tyrael thinks that Zoltun Kulle is untrustworthy. Is it wise to ignore an angel? ティラエルはゾルトン・クーレは信頼に値しないと考えている。天使をないがしろにするのが賢明だと? Barbalian Tyrael said that Zoltun Kulle could not be trusted. Is it wise to ignore the word of an angel? ティラエルはゾルトン・クーレは信頼できないと言っていた。天使の言葉を無視するのは、はたして賢明といえるのだろうか? AdriaAdria It will be dangerous, but you have faced great peril before. If Belial and Azmodan invade, you will have much more to worry about than a dismembered wizard. 確かに彼は危険よ。でもあなたはもっと大きな脅威と立ち向かって来たわ。もしもベリアルとアズモダンに侵略されてしまえば、あなたはバラバラにされた魔術師よりもっと厄介な問題を抱える事になる。 【選択肢】Your Daughter (あなたの娘) +... DemonHunter Leah is grateful to have you here. She has lost so much. リアはあんたがここに居てくれて、とても感謝しているよ。彼女はとてもたくさんのものを失ってしまったから。 Monk You know that Leah admires you. リアがあなたを賞賛しているのは知っているな。 WitchDoctor Leah has great faith in you. リアはお前をとても信頼している。 Wizard Leah looks to you for guidance, much as she did her uncle. リアはおじさんに求めていたのと同じくらいに、あんたの導きを求めている。 Barbalian Leah admires you greatly. リアはお前をとても賞賛している。 AdriaAdria She has a kind heart. あの子は優しい子ね。 DemonHunter Isn t that what you wanted? そうじゃないほうが良かったと? Monk And that is good, is it not? それは良いことではないのか? WitchDoctor Is that not good? それは良くないことなのか? Wizard You don t approve? 嬉しくはないのか? Barbalian Is that not what you hoped for? あんたはそうは望んでなかったのか? AdriaAdria Kindness will not help us survive in these dark times. 優しさは暗黒の日々を生き抜く役には立たないわ。 【選択肢】Belial and the Soulstone (ベリアルとソウルストーン) +... AdriaAdria The Lord of Lies is cunning. He wears many masks to hide his shifting nature from us. 嘘の王は狡猾だ。奴はその一筋縄ではない本性を隠すたくさんの仮面を持っている。 AdriaAdria But we will have an advantage over him--the Black Soulstone. Belial fears its power, for soulstones have bested his siblings in the past and he could be imprisoned as well. だが私たちは奴に対する切り札--ブラックソウルストーンを手に入れてみせる。ソウルストーンは過去、奴の兄弟達に苦難にさらし、奴をも同じように囚える事のできるその力を、ベリアルは恐れている。 【選択肢】The Lord of Lies (虚飾の王) +... DemonHunter Have you ever met Belial in battle? ベリアルと直接戦った事はあるか? Monk Have you met Belial in combat before? ベリアルと直接刃を交えた事はあるか? WitchDoctor Have you fought Belial before? 今までにベリアルと戦ったことはあるか? Wizard Have you fought Belial before? 今までにベリアルと戦ったことはあるか? Barbalian Have you met Belial in combat before? ベリアルと直接刃を交えた事はあるか? Tyrael Not openly. He was never one to lead an army. Always in the shadows, much like his mentor Mephisto. 直接はない。奴は軍隊を率いるような類ではない。奴の師であったメフィストと同じく、常に影に隠れている。 Tyrael He wields intrigue and artifice as proficiently as you wield your weapons. 奴はお前が武器を振るのと遜色なく、陰謀と策略を振るうんだ。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):DemonHunter +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 DemonHunter I wonder if you are taking advantage of people s beliefs... if you are letting them believe you are a god. あんたが人々の信仰を利用して...そいつらに神だと信じさせたままでいたら、とちょっと思ってね。 Covetous Shen I would be taking advantage if the advice I give is harmful or their beliefs aren t true. わしの助言が有害だったり、そいつらが本当には信じちゃいなかったんだったら、わしも利用していたじゃろうな。 DemonHunter That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god. それじゃあんまり意味ないな。あんたの助言は健全で、だけどあんたは神じゃないと。 Covetous Shen It always warms my heart to see absolute certainty in one so young. You must be very brave. 自信過剰の若者を見ると心が暖かくなるよ。あんたはとても勇敢に違いない。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Monk +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Monk I have spoken to the gods, though they have never spoken to me directly. I do not believe you are one of them. 私が神々に話しかけることはあっても、彼らが私に直接話しかけることは決してなかった。私はあなたが神々の一人だとは思わない。 Covetous Shen I see. Tell me, how do your gods communicate, if not directly? なるほど。教えてくれ、直接話すんでなければ、どうやって神々と話すんだ? Monk I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me. 耳を傾ける。印を探す。風が私を案内する。雲が私を導く。 Covetous Shen That sounds quite challenging. But in my religion, the gods sometimes appear in mortal form to deliver wisdom to confused travelers. そいつは随分大変そうだな。わしらの信仰じゃ、途方にくれた旅人に知恵を授けるために、神々はたまに生身で現れるんだ。 Monk So, you insist that you are a god? それで、あなたは自分が神だというつもりなのか? Covetous Shen Hey, you tell me. Do you feel wiser, hm? Heh, heh... wise guy? おいおい、あんたが教えてくれよ。あんたのが賢いんだろ、ん?へへ...賢者様? かなり自信ない。わかる人おねがい。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):WitchDoctor +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 WitchDoctor The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god, others a man. Which are you? 精霊たちが混乱している。こんなことはありえない。いくらかはお前を神と思っていて、他は人だと思っている。お前はどっちなんだ? Covetous Shen Ah, philosophy! Can a man not be both? Can I not live well, and give generously, and live a perfectly holy life? ああ、哲学だな!どちらでも無い奴なんているのか?わしは善良に生活し、寛大で、完璧に神聖な生活を遅れるのか? WitchDoctor I do not know. Can you? わからない。お前はできるのか? Covetous Shen Oh, definitely not. It s tremendously boring. I d rather eat too much and sleep late. おお、絶対無理。そりゃとんでもなく退屈だ。わしは腹壊すまで食いたいし、夜更かしだってしたいんじゃ。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Wizard +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Wizard I ve just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves. たった今気がついたんだが、あんたはあんたを盗賊の神だと信じ込んだ人間を一度も裏切らなかったんだよな。 Covetous Shen Why would I? なんでそんなことせにゃならん? Wizard Because you re not a god! あんたは神じゃないからだよ! Covetous Shen My thousands of romantic conquests would disagree. Ha! わしの何千とあった恋では裏切りっぱなしじゃがな。は! これもかなり自信ない。わかる人おねがい。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Barbalian +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Barbalian This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not? 例Zeiの伝説はぴったりお前の事にも思えるんだ。お前は神なのか、人なのか? Covetous Shen Are we not all divine in some fashion? When I taste a good bowl of quail stew, I certainly think the chef must be. Stop asking me questions about stew. You re making me hungry. わしらは皆、どこかしら神聖なところがあるもんじゃないのか?美味いうずらのシチューを食った時、わしゃコックは神に違いないって思うね。シチュー絡みの質問なんて勘弁してくれ。腹が減ってきちゃったじゃないか。 Barbalian Bah! Be mysterious, if it pleases you. I have things to do. ふん!それが楽しいというのなら、そうして神秘的に振る舞っておけ。こっちにはやることがあるんだ。 Covetous Shen Try to do them in a mysterious fashion! It makes them much more interesting! その「やること」をちょっと神秘的な感じでやってみな!そうすりゃもっと面白くなるからさ! 【選択肢】The Vecin (ベキン) +... Barbalian Tell me of your time with the Vecin. ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。 DemonHunter What was it like travelling with the Vecin? ベキン達との旅とはどんな感じだったんだ? Monk What happened during your time with the Vecin? ベキン達との一緒の間に、何があったんだ? WitchDoctor Tell me of your time with the Vecin. ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。 Wizard What happened when you were with the Vecin? ベキン達と一緒だった時に何があったんだ? Haedrig Eamon When we first joined the wagon train, we were just two lost souls. The Vecin thought it was unbearably romantic, a pair of lovers on the run from their pasts. 俺達が荷車の隊列に拾われた時、俺達は二人して気絶していた。ベキン達は過去から逃れてきた一組の恋人をたまらなくロマンチックだと考えた。 Haedrig Eamon I suppose it might have even been true. 俺は今でもそうなんじゃないかと思ってる。 Haedrig Eamon A mystic with the Vecin recognized Mira s talent immediately. We stayed with them while Mira learned from her. Along the way, we fell in love and married. ベキン達と共にいた一人の秘術師が、ミラの才能にすぐに気がついた。ミラが彼女の教えを受ける間、俺達はベキン達と一緒にいた。その道中で、俺達は恋におちて結婚したんだ。 Haedrig Eamon I ve never known anything as surely as my love for her. 彼女への愛以上に確かなものなんて、俺にはない。 Barbalian Perhaps her magic spells caused you to love her. もしかしたら、彼女の呪文があんたを恋に落としたのかもね。 DemonHunter Sounds like she cast a real spell on you, didn t she? まるで彼女が本当にあんたに呪文をかけたようだな? Monk Perhaps she used her magic to cast a spell on you. もしかしたら、彼女はあなたに魔法をつかったのかもな。 WitchDoctor Perhaps she cast a spell on you. もしかしたらだけど、彼女はあんたに呪文をかけたんだ。 Wizard Maybe she cast a spell on you. たぶん彼女はあなたに呪文をかけたんだ。 Haedrig Eamon Never mind. 聞かなかった事にしてくれ。 【選択肢】Noble Dreams (尊い夢) +... Kala I was just another highborn courtier in the palace, but I dreamed of being a famous poet like Solan. 宮殿では身分の高い廷臣の一人でしかなかったけど、私はソーランのような有名な詩人になるのが夢だった。 Kala Have you read his work? It makes your heart sing! My ability is nowhere near his, but I suppose you will see that for yourself. 彼の作品をお読みになったことがあって?心が歌い出すのよ!私は彼にはとても及ばないけれど、あなたなら楽しんでくれそうな気がするわ。 カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》 Impoverished Refugee(Faraz) The sands will wear your skin away. It s not like it was out there. 砂で肌が磨り減っちまうよ。外は前とは違うんだって。 Angry Farmer(Bahaar) I don t care. I cannot take it here anymore. 知るもんか。もう我慢ならねぇ。 Impoverished Refugee(Faraz) Calm down. Things are changing... 落ち着けって。何だか変わってきているんだ... Refugee(Taja) I m starting to think we might survive this after all. なんだか最後まで生き延びられそうな気がしてきた。 Caldeum Commoner(Farrin) No thanks to the emperor. 皇帝はもうたくさん。 Refugee(Taja) I heard there s someone even more powerful than the emperor on our side--a hero from the west! 皇帝よりもずっと強い人--西から来た英雄が私達の味方についてくれてるって聞いたわ! Caldeum Commoner(Farrin) Now you re dreaming. 何を夢みたいなことを。 夢からさめなさーい。 Caldeum Commoner It s been better around here since we started getting food and water from the Dahlgur Oasis. Dahlgur Oasisから水と食べ物を得る事ができるようになって以来、ここらへんも随分ましになってきた。 Refugee May the gods bestow their blessing upon you for freeing the Borderlands from the demons. ボーダーランドを悪魔たちから開放してくれるあなたに、神々が祝福を授けてくださいますように。 Caldeum Commoner We won t be out here much longer. Something will happen, mark my words. こんな外に放り出された状態はもうそんなに長くはないぜ。きっと何か起こる、覚えとけ。 熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》 Villager This has been good for me. For all of us. It has helped us learn to cherish what we do have... こんな事でも、私にはいい経験だったのかもしれない。私達皆にとっても。おかげで大切にすべきものが何なのかわかった気がする... Alcarnus Refugee Living like this wears on you. I don t know how much I can take. この生活で身についた事、ね。私にはどれだけ身についたかわからないわ。 Refugee They won t break me. I will not give in. へこたれたりしないぞ。諦めたりしないぞ。 Noblewoman You should leave this place. The Imperial Guard does not like people they cannot intimidate. You re a threat to them. この場所から立ち去りなさい。帝国衛兵隊は脅しに屈しない人間はお好きじゃないみたいよ。あなたは彼らの驚異だわ。 Sadeir the Innkeeper It used to be only the drunks talked about demons. I don t know what s happening around here anymore. 悪魔の話をするのなんて、酔っ払いどもだけだったんだけどな。他にここらで起こってることなんて何も知らないよ。 オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle You re an interesting one, aren t you? I wonder if your friends know what you truly are... お前はなかなかに興味深いやつだな?お前の友人達はお前が真実何であるのかを、果たして理解しているのやら... Barbalian What are you babbling about? 何をぶつぶつ言っているんだ? DemonHunter What are you babbling about? 何をぶつぶつ言っているんだ? Monk Speak plainly, wizard. What do you mean? 率直に話せ、魔導師。何が言いたい? WitchDoctor I do not understand your riddles. What is it you mean? お前の謎かけが理解できなかった。何のことを言っているんだ? Wizard Just what are you implying? 要するに何が言いたいんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle Oh, all will be revealed... in time. おお、全てわかるさ...すぐにな [橋の上で] Hex Viletongue You will not enter the aqueducts. Lord Belial demands your blood! 貴様は水道橋には入らせん。ベリアル様は貴様の血をお望みだ! [倒すと] LeahLeah I want more time to explore the Great Library of Caldeum when this is all over. これが全部終わったら、カルデウムの大図書館をもっと見て回りたいわ。 Barbalian You are more like your uncle than you know. お前は自分で思っている以上におじさんに似ているようだな。 DemonHunter You are more like your uncle than you know. 君は自分で思っている以上におじさんに似ているようだね。 Monk You sound like your uncle. おじさんのような事を言っているぞ。 WitchDoctor When you speak so, you remind me of your uncle. そんな話をしている時は、おなたはおじさんのことを思い起こさせる。 Wizard See, you re more like your uncle than you realized. わかった、あんたは自分で気がついている以上におじさんに似ているぞ。 [入り口で] LeahLeah Maybe. But they ve got to have books on the Black Soulstone and Azmodan. Something that will help me understand his theories. そうかも。でもブラックソウルストーンとアズモダンについての本があるはずなの。その性質を理解する助けになる何が。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle I can open this gate for you. この門は私が開けてやろう。
https://w.atwiki.jp/kns-wiki/pages/275.html
USP-45 Handcannon詳細 #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 使用可能パーク #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 アンロックレベル Lv.-- 価格 £ 特徴 [部分編集] Power 2 Head-Shot Power 5 Radius 0 Penetration 0 Pellet 5 Recoil 18 Spread 1 Fire-Speed 4 Reload-Speed 82 Effective-Range 1 Magazine Capacity 6 Carry Ammunition 6 Heal-Power 0 Weight 1 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/dynamix2ch/pages/271.html
Ice Chandelier 譜面情報 難易度 Casual Normal Hard MEGA GIGA Level 3 6 10 13 14 ノーツ数 214 421 813 922 980 スタイル 左トラック 右トラック スライダー ノーマル 楽曲情報 BPM 188 アーティスト名 pan ジャンル Renaissance 長さ 2 33 解禁方法 イベントで解禁 初出 2018/08/24 ~ 2018/08/28 復刻 2019/10/11 ~ 2019/10/15 復刻 2020/10/27 ~ 2020/10/31 復刻 2021/12/28 ~ 2022/01/01 攻略情報 Hard MEGA 譜面画像(クリックで拡大表示) 9小節目(65コンボ~)から唐突に3連階段が始まる。特に最初は左に寄っているため押し損ねには注意。 18小節目(144コンボ~)以降しばらくはHold内外にTapが絡む配置が続く。テンポは緩やかなので次をどの指で取るか考えながら捌く必要あり。 33~39小節目(306~414コンボ)の同時押し地帯はたまに単推しが挟まることに注意。また始めの方は左右への振りが大きいため、片手で処理した方が安定する場合もある(特に35小節目の中頃)。 57小節目(571コンボ~)からは怒涛の16分交互押し。BPM188の16分なのでこのゲームの中では程々に速い方。押し遅れの無いようリズム意識が大切になる。 GIGA 譜面画像(クリックで拡大表示) 全体的にMEGA譜面を単純に強化したような譜面。 16小節目(140~160コンボ)の右トラックの短Holdは正面右側の8分縦連に対して同時押しになっている。 18小節目(165コンボ~)以降のHoldTap複合はMEGAより幾分かややこしくなっているが、Tapの密度はそこまで上がっていないため相変わらず落ち着いていけば良い。 同時押し地帯最終盤の39小節目(422コンボ~)は3点同時が絡むようになる。特に最後のHoldが微妙に左にズレる点は注意が必要。 57小節目からの発狂地帯は交互から非交互に進化。ただほぼ4鍵で捌けるため、レベル14の譜面に慣れていれば意外と喰らいつけるはず。 譜面・難易度修正情報 コメント欄 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bioshock_bigdaddy/pages/22.html
Arcadia(アルカディア) (原文)On the surface, I once bought a forest. The Parasites claimed that the land belonged to God, and demanded that I establish a public park there. Why? So the rabble could stand slack-jawed under the canopy, and pretend that it was Paradise earned. When Congress moved to nationalize my forest, I burnt it to the ground. God did not plant the seeds of this Arcadia. I did. (訳)地上にいた頃、森を買い取ったことがあった。厄介者たちは大地は神のものであると言い張り、公共の公園を建設するように要求してきた。何故?それはやつらが空の下で活動することができ、それが勝ち得た楽園であるかの如く振舞いたいからなのだ。国会が私の森を国有化しようと動いた時、私は森を焼き払った。神はこのアルカディアに種を蒔きはしなかった。だが私は実行した。 (原文)Julie, we made a business deal, you and I, did we not? Money changed hands. Let me read you from the agreement... Section 3, Subsection 4 Ryan Corp maintains EXCLUSIVE rights to the creation, use, and exploitation of the Lazarus Vector. Ownership is civilization, Julie. Without it, we re back in the swamp... (訳)ジュリー、我々は契約をした。君と私とでだ。違うかね?金は方針を変えさせてしまう。契約書を読ませていただこう…第三条第四項『ライアンコーポレーションはLazarus Vectorの制作、使用、そして開発に独占的な権利を保有する』所有権とは文明の利器なのだよ、ジュリー。それなしでは、泥沼に逆戻りしてしまう。
https://w.atwiki.jp/bemani2sp/pages/2539.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE TEC-DRUM N BASS Hybrid Landscape Sota Fujimori 170 858 ? 序盤の皿複合からの連皿がキツイためハードは少々難しい。8段でもうっかり落ちかねない。ノマゲは難易度通り。 -- 名無しさん (2016-05-13 20 30 58) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xw-inds/pages/242.html
w-inds.M Returns DX ■2010/8/4発売 ■PCBP-51999 ¥3,500(税込) ■初回封入特典:おまけシール
https://w.atwiki.jp/channel_buri/pages/10.html
鰤CHANNEL_ととまる ドンちゃん(ぶりちゃんねる_鰤チャンネル) 鰤CHANNNEL 読み方:ぶりちゃんねる 鰤チャンネル ブリチャンネル https //www.youtube.com/channel/UCjBWgNnNJ3MiE41flUBYzQg 出演者:ととまる ドンちゃん
https://w.atwiki.jp/kodan/pages/102.html
javax.activation.DataHandler 新規データハンドラ作成例 java.lang.String str = "abc"; java.lang.String mimeType = "text/plain; charset=UTF-8"; javax.activation.DataHandler dh = new javax.activation.DataHandler(str, mimeType); 新規データハンドラ作成例(実体を作成しない) byte[] data = { a , b , c , d }; String contentType = "text/plain, charset=UTF-8"; DataHandler dh = new DataHandler(new DataSourceImpl(data, contentType)); public class DataSourceImpl implememts DataSource { private byte[] data; private String contentType; //コンストラクタ実装 … //メソッド色々実装 … @override public InputStream getInputStream throws IOException () { if(null == data) { throw new IOException("data is null."); } return new ByteArrayInputStream(data); } }
https://w.atwiki.jp/starbreakjp/pages/8.html
攻略 敵 Gnats Hunter Maggot Queen Maggot Maggot Larvae Maggot Jumper Maggot Soldiers Luminescent Arachnid Acidic Turtle Bouncer Bouncer Sac Glowworms Sporb BOSS Polaris Elite