約 1,234,450 件
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/551.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42337, "The end" 42338, "You join the soldiers. After a while, the Seelie points to the tower, everyone moves into a column formation, and you start walking. Upon reaching the tower, the leader touches his amulet to the wall, creating a greyish gateway on it." 42339, "I go into the tower, and split up from the others at the first opportunity." 42341, "Training" 42342, "You spot a lone soldier near a cluster of bushes, and quietly approach him. You are only a few yards away from him, when he notices you. You quickly leap to his side, and point your sword at his throat." 42343, "I try to find out how to enter the tower." 42344, "I finish him off, and blend in among the soldiers, wearing his equipment." 42345, "Training" 42346, "He doesn t speak the language too well, and he s not very eager to help, but knowing he s defenceless, he reveals that special amulets are needed to get inside the tower. The Unseelie knights and a few privileged men have them." 42347, "I ask him about the black dome to the south." 42348, "Training" 42349, "He tells you it s a magical device, that is used to move supplies to the camp. There is a guard posted there, who lets the shipments into the tower. Since you can t get any more information out him, you knock him out, and take his clothes, hoping to be less conspicuous." 42350, "I blend in among the soldiers." 42351, "I check out the black dome to the south." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42337, "[T2647]終わり" 42338, "[T2647] あなたは兵士に紛れ込みます。しばらくすると、妖精の戦士が塔を指さし皆円柱形の建物へ移動し始めます。あなたが彼らについて行きます。塔に着くとリーダーがお守りを塔の壁に触れさせ、灰色の入り口を出現させます。" 42339, "[T2647]私は塔に入り、チャンスを伺って彼らからはぐれます。" 42341, "[T2647]訓練" 42342, "[T2647] あなたは草むらの近くで1人でポツンとしている兵士を見つけて、こっそりと彼に近づきます。彼との距離が2,3ヤードまで近づいたとき、彼はあなたに気付きます。あなたは急いで駆け寄り剣を彼の喉元に押しつけます。" 42343, "[T2647]私は塔に入る方法を見つけようとします。" 42344, "[T2647]私は彼を軽く片付けて、彼の鎧を着て兵士に紛れ込みます。" 42345, "[T2647]訓練" 42346, "[T2647] 彼はあまり言葉がうまくしゃべれません。自分が無防備であるために観念したのか、彼は塔に入る方法をペチャクチャと話し始めます。\n\n「塔に入るには、お守りが必要です。そのお守りは悪い妖精の騎士と権限のある何人かだけが持っています。」" 42347, "[T2647]私は彼に南にある黒いドームについて尋ねます。" 42348, "[T2647]訓練" 42349, "[T2647] 彼はそれはキャンプに物資を運ぶための不思議な装置だと話します。そこにいる警備が塔に運び入れます。他に有益な情報が得られないので、あなたは彼を片付けて服をもぎ取ります。そして、警備の始末が目立たないことを祈りながら、警備の服を着ます。" 42350, "[T2647]私は兵士に紛れ込みます。" 42351, "[T2647]私は南の黒いドームを調べます。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/548.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42288, "I observe the soldiers drilling on the east side." 42289, "I check out the black dome to the south." 42290, "Tower" 42291, "Your opponent is an excellent warrior, and he s also surprisingly nimble for his size. You fall to the ground. \nYou have failed to free the Hermit..." 42292, "%XPReward%" 42293, "Your hero has been wounded." 42295, "The end" 42296, "Although your opponent is an excellent warrior, and he s surprisingly nimble for his size, you still manage to defeat him somehow. You have suffered several wounds. As you deal the final blow to him, his body and equipment disappear in a cloud of mist." 42297, "I observe the practicing soldiers on the east side." 42298, "I check out the black dome to the south." 42299, "Tower" 42300, "You see a large number of humans here, practicing in uniforms. The training is being overseen by a tall, ethereal creature, an Unseelie. Half of the men are always at rest. Some of them watch the fights, but you can also see a few soldiers loitering a bit further away." 42301, "I try to capture a soldier who is away from the others." 42302, "I talk to a soldier who is by himself." 42303, "I stay hidden, and wait to see what happens." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42288, "[T2644]私は東の壁に兵士が穴を開けている様子を観察します。" 42289, "[T2644]私は南の黒いドームを調べます。" 42290, "[T2644]タワー" 42291, "[T2644]あなたの敵は優れた戦士です。彼は大きい割には驚くほど身軽に動いて、あなたは地面に倒されます。あなたは隠者を救出することが出来ませんでした。" 42292, "[T2644]%XPReward%" 42293, "[T2644]あなたのヒーローは負傷しました。" 42295, "[T2644]終わり" 42296, "[T2644]あなたの敵は優れた戦士です。彼は大きい割には驚くほど身軽に動きますが、あなたはなんとか彼を倒すことができます。あなたは負傷しましたが、彼に最終的な一撃を加えると、彼の体と武器は霧の雲の中に消えます。" 42297, "[T2644]私は東の壁に兵士が穴を開けている様子を観察します。" 42298, "[T2644]私は南の黒いドームを調べます。" 42299, "[T2644]タワー" 42300, "[T2644] あなたは大勢の人々がユニフォームを着て訓練している姿を見ます。訓練は優美な背の高い悪い妖精の戦士によって監視されています。彼らの半分くらいは休んで、残りの半分が戦っているのを見ています。そして、あなたは数人の兵士がそこから少し離れた所でさぼってぶらぶらしているのを発見します。" 42301, "[T2644]私は他の兵士たちから離れている兵士を捕らえようとします。" 42302, "[T2644]私は1人でいる兵士と話をします。" 42303, "[T2644]私は隠れて何が起こるか見ることにします。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/549.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42304, "Training ground" 42305, "The soldiers soon finish training, and start moving towards the tower, with the Unseelie leading them. From your hiding place, you can see the leader touch his amulet to the wall, creating a greyish opening, which the group marches into." 42306, "I check out the black dome to the south." 42307, "I take a closer look at the tower." 42308, "Training ground" 42309, "You address one of the soldiers, who is sitting on the ground resting. You can see a few light wounds on him, which he must have received while training. He stares at you blankly, obviously not comprehending your words. In his heavy armour he tries to get up as quickly as he can." 42310, "Utilizing my advantage, I attack him while he s still on the ground." 42311, "Utilizing my advantage, I attack him while he s still on the ground." 42312, "Utilizing my advantage, I attack him while he s still on the ground." 42313, "Training ground" 42314, "You receive a few light wounds, but thanks to your better position, you defeat him. You put on his uniform, hoping you can blend in better among the soldiers." 42315, "I blend in among the soldiers." 42316, "I check out the black dome to the south." 42317, "I take a closer look at the tower." 42318, "Training ground" 42319, "He is still too strong for you, and you fall to the ground.\nYou have failed to free the Hermit..." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42304, "[T2645]訓練場" 42305, "[T2645] 兵士達はすぐに訓練を止めて悪い妖精に率いられて塔の中へ入っていきます。あなたが隠れている所から見たのは、リーダーが彼のお守りを壁に接触させて壁に出来た灰色の入り口から、彼らが塔の中に入っていく姿でした。" 42306, "[T2645]私は南の黒いドームを調べます。" 42307, "[T2645]私は塔を詳細に調べます。" 42308, "[T2645]訓練場" 42309, "[T2645] あなたは地面に座って休んでいる1人の兵士に話かけます。彼はいくつか小さい傷を負っています。訓練中に負ったものなのでしょう。彼はぼんやりとあなたを見つめます。彼は明らかにあなたの言葉を理解していませんが、重たい鎧を着けた彼は出来る限り素早く立ち上がろうとします。" 42310, "[T2645]彼が素早く立ち上がれないうちに、彼を攻撃します。" 42311, "[T2645]彼が素早く立ち上がれないうちに、彼を攻撃します。" 42312, "[T2645]彼が素早く立ち上がれないうちに、彼を攻撃します。" 42313, "[T2645]訓練場" 42314, "[T2645] あなたは2、3の小さい傷を負いますが、有利な立ち位置のおかげで、彼を倒します。あなたは彼のユニフォームを着ます。これで、すっかり他の兵士の中に紛れ込むことが出来るでしょう。" 42315, "[T2645]私は兵士に紛れ込みます。" 42316, "[T2645]私は南の黒いドームを調べます。" 42317, "[T2645]私は塔を詳細に調べます。" 42318, "[T2645]訓練場" 42319, "[T2645] 彼はあなたより強く、あなたは地面に倒れ込みます。あなたは隠者の救出に失敗しました。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/553.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42368, "Dome" 42369, "You wait until he gets to the other side of the dome, so he can t see you, then rush closer, and hide.When he passes next to you, you jump him, and disarm him." 42370, "I take his amulet, and then head for the tower." 42371, "I question him about the tower, and the black dome." 42372, "I ask him how to get inside the tower." 42373, "Dome" 42374, "You wait until he gets to the other side of the dome, so he can t see you, then rush closer, and hide.\nHe has spotted you! He draws his weapon, and attacks." 42375, "I fight him." 42376, "I fight him." 42377, "Dome" 42378, "You receive several wounds in the battle, but you manage to defeat him. You keep feeling weaker and weaker. You take a look around the dome, but you find nothing of interest." 42379, "I take his amulet, and then head for the tower." 42380, "I observe the practicing soldiers on the east side." 42381, "I take a closer look at the tower." 42382, "Dome" 42383, "He defeated you.\nYou have failed to free the Hermit..." } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42368, "[T2649]ドーム" 42369, "[T2649] あなたは、彼がドームの反対側まで行って自分の姿が見えなくなる位置に行くまで待ちます。彼があなたに気付かずにあなたの傍を通ったとき、あなたは彼に飛びかかり彼の武器を奪います。" 42370, "[T2649]私は彼のお守りを奪って塔へ向かいます。" 42371, "[T2649]私は彼に塔と黒いドームについて尋ねます。" 42372, "[T2649]私は塔に入る方法を彼に尋ねます。" 42373, "[T2649]ドーム" 42374, "[T2649] あなたは、彼がドームの反対側まで行って自分の姿が見えなくなる位置に行くまで待ちます。しかし、彼はあなたを見つけます。そして、すぐに剣を抜いて攻撃してきます。" 42375, "[T2649]私は彼と戦います。" 42376, "[T2649]私は彼と戦います。" 42377, "[T2649]ドーム" 42378, "[T2649]あなたはいくつかの傷を負うものの、なんとか勝利します。あなたはだんだんと息苦しくなってきます。あなたはドームのまわりで見てみますが、何も興味深いものは見つかりません。" 42379, "[T2649]私は彼のお守りを奪って塔へ向かいます。" 42380, "[T2649]私は東で活動している兵士を観察します。" 42381, "[T2649]私は塔をもっと詳しく観察します。" 42382, "[T2649]ドーム" 42383, "[T2649]彼はあなたを倒しました。\nあなたは隠者を救出することが出来ませんでした。" }
https://w.atwiki.jp/king_arthur/pages/544.html
STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42224, "You luckily make it out of the church. Hopefully, they won t recognize you tomorrow, thanks to the darkness." 42225, "I talk to the High Priest about the seeing stone." 42226, "Ambush! As you walk to the Seer among the tents, two armed brigands jump at you. They come at you immediately, and you hear footsteps from behind as well." 42227, "I fight the cowardly assailants!" 42228, "I fight the cowardly assailants!" 42229, "I fight the cowardly assailants!" 42230, "I fight the cowardly assailants!" 42231, "I fight the cowardly assailants!" 42232, "I fight the cowardly assailants!" 42233, "I fight the cowardly assailants!" 42234, "Ambush" 42235, "Ambush! Among the tents, two armed brigands jump in front of you. Fortunately, you expected the attack, thus they couldn t surprise you. You cut down the first attacker almost immediately, but you hear others approaching from behind too." 42236, "I fight the cowardly assailants!" 42237, "I fight the cowardly assailants!" 42238, "I fight the cowardly assailants!" 42239, "I fight the cowardly assailants!" } STRINGTABLE LANGUAGE LANG_ENGLISH, 0x0 { 42224, "[T2640] あなたは、幸運にも教会からたどり着きます。うまくいけば、暗闇のおかげで彼らは明日あなたを発見することはないでしょう。" 42225, "[T2640]私は目の見える石について聖職者と話します。" 42226, "[T2640] あなたが予言者のテントの中に入ろうとすると、中から2人組の武装した山賊が飛びかかってきます。そして、あなたが背後からも同様に足音を聞きます。" 42227, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42228, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42229, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42230, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42231, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42232, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42233, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42234, "[T2640]待伏せ" 42235, "[T2640] あなたが予言者のテントの中に入ろうとすると、中から2人組の武装した山賊が飛びかかってきます。しかし、幸運にもあなたは彼らの攻撃を予測していました。彼らの待ち伏せ攻撃は失敗します。あなたは第1波のほとんどを倒しますが、背後から何者かが接近している足音を聞きます。" 42236, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42237, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42238, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" 42239, "[T2640]私は臆病な襲撃者と戦います!" }
https://w.atwiki.jp/gr883e5b/pages/23.html
http //x264.nl/ http //sites.google.com/site/x264bluray/ 【x264+AviSynth】実用エンコベンチ【32bit,64bit】 拡張 x264 出力(GUI)の設定項目とその機能について 例 1080p/720p 2pass @echo off set BITRATE=6000 set PRESET=slow set TUNE=film set AVSFILE=%~1 set OUTFILE=%~f1.264 echo [%time%] pass 1/2 x264_x64 --bitrate %BITRATE% --preset %PRESET% --tune %TUNE% ^ --bluray-compat --vbv-maxrate 40000 --vbv-bufsize 30000 ^ --level 4.1 --keyint 240 --open-gop --slices 4 ^ --colorprim "bt709" --transfer "bt709" --colormatrix "bt709" ^ --sar 1 1 --pass 1 --output NUL "%AVSFILE%" echo [%time%] pass 2/2 x264_x64 --bitrate %BITRATE% --preset %PRESET% --tune %TUNE% ^ --bluray-compat --vbv-maxrate 40000 --vbv-bufsize 30000 ^ --level 4.1 --keyint 240 --open-gop --slices 4 ^ --colorprim "bt709" --transfer "bt709" --colormatrix "bt709" ^ --sar 1 1 --pass 2 --output "%OUTFILE%" "%AVSFILE%" echo [%time%] END BITRATE は 1080p で 6000(Kbps)、720p で 3000(Kbps) ぐらいで最近(201104xx)は試している。 細かいオプションはよくわからないので、--preset, --tune で。 --sar 720x480 - 16 9 = --sar 32 27 704x480 - 16 9 = --sar 40 33 1440x1080 - 16 9 = --sar 4 3
https://w.atwiki.jp/takeone/pages/8.html
x264 x264 - wikipedia ・ニコニコ動画用のmp4を作る ・x264+ac3のmkvを作る
https://w.atwiki.jp/livetube/pages/616.html
H264導入完了したのでWME欄を削除、混在したためキャラ一覧を整理しました。問題があれば何なりとどうぞー -- (kerzen) 2009-01-08 23 49 19
https://w.atwiki.jp/compilingwithmingw/pages/15.html
git clone git //git.videolan.org/x264.git 参考 Linux日記 MinGWでx264、ffmpegをビルド, x264_L-SMASHのビルド, http //sada5.sakura.ne.jp/
https://w.atwiki.jp/naganu/pages/289.html
問264 36歳女性。術後の病理検査により卵巣癌Ic期と診断され、パクリタキセルとカルボプラチンの併用療法が予定されている。処方1及び2は、この化学療法に対する支持療法である。 (処方1) グラニセトロン塩酸塩注射液 3 mg/バイアル 1バイアル デキサメタゾンリン酸エステルナトリウム注射液 6.6 mg/バイアル 3バイアル 化学療法第1日目 パクリタキセルとカルボプラチンの投与前、点滴静注 (処方2) デキサメタゾン錠 0.5 mg 1回8錠(1日16錠) 化学療法第2日目及び3日目 1日2回 朝昼食後 (実務) 処方2のデキサメタゾン錠の投与目的として、正しいのはどれか。1つ選べ。 1 化学療法に伴う骨髄抑制の軽減 2 化学療法に伴う消化器症状(悪心・嘔吐)の軽減 3 化学療法に伴う感染症の予防 4 抗炎症作用による化学療法の効果の増強 5 化学療法に伴う血栓形成の予防 次の問題