約 3,055,165 件
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/343.html
Swans sing before they die Their songs resound throughout the sky And I drop a rose petal down the sea of blood and tears I keep praying Why do you feel nothing ? Why do you injured one another ? Why? Aggressive culture of despotism Why? You never win the cursed war Glory Decline Delusion Arrogance Silence Anger Silence Madness Now the fire has burnt out And what is left is built of ice This sounds like heaven I vaguely hear a moan of pain It s a solemn note
https://w.atwiki.jp/sdvx/pages/11200.html
BEMANI PRO LEAGUE -SEASON 2- SOUND VOLTEX ULTIMATE MEDLEY/ FLOOR LEGENDS -BPL S2 SDVX- Lv CHAIN 譜面属性 BPM TIME Version Genre Illustrator Effect NOVICE 06 0995 215 EG95 FLOOR SOUND VOLTEX Designers SOUND VOLTEX Effectors ADVANCED 13 1583 EXHAUST 16 2131 MAXIMUM 18 3170 + 難易度投票 NOVICE 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 ADVANCED 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 EXHAUST 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 MAXIMUM 選択肢 投票数 投票 詐称 0 強 0 中 0 弱 0 逆詐称 0 攻略・解説 譜面・楽曲の攻略についてはこちらへどうぞ 見辛さ解消の為に改行や文頭の編集、不適切なコメントを削除することがあります 名前 コメント ※文頭に[ bgcolor(#aaf){NOV}]、[ bgcolor(#ffa){ADV}]、[ bgcolor(#faa){EXH}]、[ bgcolor(#888){MXM}]をコピー ペーストすると見やすくなります コメント 楽曲やイラストなどのコメントについてはこちらへどうぞ アリーナ回してスタンプかき集めた記憶が今ここに蘇え…ってくれる程この曲群に思い入れねぇよ -- (名無しさん) 2024-05-11 23 37 38 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/2374.html
・A.K.A. THE PLUM HILL ・MEMBER KEN KEN HACCHI ・ANALOG [WORKS] 2015 甘い魔者 - RUMI 雨衣ルミ 2018 SCRAPPIN - ロボ宙
https://w.atwiki.jp/mnk4545/pages/44.html
一部 一枚 珠理奈「あ!!(俺のことに気が付く」 俺「今日あんまこれないんですよ~」 珠理奈「えー・・・残念です」 俺「またきますね^^」 珠理奈「きてください!」 剥がし 手を振る 一部 二枚出し 俺「これがラストです・・・」 珠理奈「そうなんですか・・・?」 俺「また今度たくさん来ますよ♪」 珠理奈が俺のほうにめっちゃ寄って 珠理奈「たくさんきてくださいね♪(誘うように」 俺「こ、公演も行きますね!」←めっちゃ焦った 珠理奈「なかなか当たらないですよね~」 俺「きびしいですよね~」 珠理奈「そうですね~」 剥がし 手を振る 感想 珠理奈の唇が少し切れてた 髪型が片φのときと同じでうれしかった 何度見ても飽きない。
https://w.atwiki.jp/harrypotter_tcg/pages/115.html
森を脱出/Out of the Woods (青5) 呪文 相手の手札を見て、そこにある魔法生物カードをすべて捨てさせる。
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/179.html
東の水流調整室《ESTERN FLOW CONTROL》 [レバーを引く] [扉が開く] COMPLETE ![〆]Estern Flow Control lever pulled 0/1 (東の制御レバーを引く)} COMPLETE ![〆]Open the entrance to the Waterlogged Passage (浸水した通路の入り口を開く)} NEW ![ ]Enter the Waterlogged Passage from the Ancient Waterway (古代の水路から浸水した通路に入る)} LeahLeah That passage should lead to the Desolate Sands. この通路が荒廃した砂漠に続いているはずよ。 古代の水路《ANCIENT WATERWAY》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle A secret door hidden behind a waterfall. How imaginative. 滝の後ろに隠し扉か。なんと陳腐な。 Player共通 You would do better? あんたならもっとうまくやると? Zoltun%20KulleZoltun Kulle You shall see when we get to my archives. 私の書庫につけばわかるさ。 浸水した水路《WATERLOGGED PASSAGE》 Talking Barrel Hello! Is there anyone alive out there? もしもーし!誰か生きてる人居ますか? Talking Barrel I can t believe he stuck me in a barrel. Really, it s quite uncomfortable in here. あいつがわしを樽に詰めたなんて信じられん。実のところ、こことっても窮屈なんじゃよ。 COMPLETE ![〆]Enter the Waterlogged Passage from the Ancient Waterway (古代の水路から浸水した通路に入る)} NEW ![ ]Kill the Betrayed (アンデットを掃討する)} [アンデット掃討中(セット)] Talking Barrel Are you still alive out there? Or is it the monsters? まだ生きてますかー?それとも怪物さん達ですか? Talking Barrel Say yes if you are. Or you could clap. 怪物さん達ならそう言っとくれ。それか拍手するんでもいいぞ。 [アンデット掃討中(ランダム?)] Talking Barrel Hello! Is there anyone alive out there? もしもーし!誰か生きてる人居ますか? Talking Barrel It s a little dark in here. ここちょっと暗いんじゃよ。 Talking Barrel This wouldn t be quite so bad if I could turn around. Wait a moment. I can turn around! せめて向きを変えられたらそこまで酷くないんじゃが。ちょっと待てよ。転がればいいじゃん! Talking Barrel It s terribly messy in here. What is this... blood? Who stores blood in a barrel? Oh, it s wine. 何かすっごい湿っぽいんじゃが。何じゃこれは...血?どこのどいつが樽の中に血なんぞ詰めた?おお、ワインじゃった。 Talking Barrel What s going on out there? 外では何が起きとるんじゃ? Talking Barrel Are you dead? If you re dead, just say so. 死んじゃった?死んじゃったなら、死んじゃったって言ってね。 [アンデット掃討] COMPLETE ![〆]Kill the Betrayed (アンデットを掃討する)} NEW ![ ]Break the Talking Barrel (話をしている樽を破壊する)} [樽を壊す前の会話、ランダムでいずれか](全種類聞くと実績解除) Talking Barrel Just a little whack should take care of it. Not too hard! ちょこっとぶん殴ってくれれば良いんじゃ。あんま強くしすぎんでくれよ! Talking Barrel If you could just smash this barrel open, I would be much obliged. あんたがこの樽をぶっ壊して開けてくれるんなら、わしゃもうちょっと辛抱しんぼうしとるよ。 Talking Barrel Hello? Is anyone out there? もしもーし?誰もいないのか? Talking Barrel I m not actually a talking barrel. Don t worry about breaking it. Me. わしは本当は喋る樽なんかじゃないんじゃ。それを壊すのに躊躇は要らんぞ。わしのことな。 Talking Barrel Am I talking to myself? Don t answer that. もしかして独り言になっとるのかな?返事はせんでいいぞ。 Talking Barrel Maybe I could tip the barrel over and roll around. It could work. Or give me a headache. たぶん、樽を倒して転がる事はできるんじゃ。上手くいきそうじゃ。それか頭痛がするか。 COMPLETE ![〆]Kill the Betrayed (アンデットを掃討する)} NEW ![ ]Talk to Covetous Shen (カヴェテス・シェンに話しかける)} Covetous Shen Thank you for releasing me! It was getting a little boring in there! 出してくれて感謝するぞ!ちょっと退屈してきてたんじゃ! Covetous Shen Eh, uh, I-I am seeking a magic crucible that legend says was hidden in these very aqueducts, ahaha. It would be a valuable addition to my jeweler s tools, ahahah. あぁ、うー、わ、わしは伝説でここに隠されておることになっとる魔法のるつぼを探しとるんじゃ、アハハ。そいつはわしの宝石職人道具に加えるだけの価値があると思ってな、アハハ。 Covetous Shen Help me find it, and I will be greatly indebted to you! そいつを探すのを手伝ってくれんか、そしたらわしもあんたを精一杯手助けするぞ! [移動開始] Covetous Shen How rude of me. I forgot to introduce myself. My name is Covetous Shen! おお、こいつは失敬。自己紹介を忘れとった。わしはカヴェテス(貪欲な)シェンじゃ! [職業毎に会話分岐] +Barbalian Barbalian That is a strange name. そいつは妙な名前だな。 Covetous Shen Do you think so? I quite fancy it myself. そうかの?わしはかなり気に入っとるんじゃが。 +DemonHunter DemonHunter Covetous? Is that really a name? 貪欲な?それ本名か? Covetous Shen Why, yes! It s been mine as long as I can remember... and probably longer. なんと、そうじゃ!少なくとも覚えとる限りはずっとその名前じゃ...たぶんもっと前からも。 +Monk Monk Your name is Covetous? 貪欲な、という名前なのか? Covetous Shen Covetous Shen! カヴェテス(貪欲な)シェンじゃ! +WitchDoctor WitchDoctor That is an odd name. 奇妙な名前だ。 Covetous Shen Oh, do you think so? I ve often wondered about that. おお、あんたもそう思うのか?よく言われるんじゃが、なんでじゃろ。 +Wizard Wizard Were you named by your enemies? 仇敵にでも名付けられたのか? Covetous Shen What? I have no enemies! Everybody loves Shen! なんと?わしに敵なぞおらんぞ!皆シェンが大好きじゃ! COMPLETE ![〆]Talk to Covetous Shen (カヴェテス・シェンに話しかける)} NEW ![ ]Find the Crucible in the Hidden Aqueducts (秘密の水路でお宝(るつぼ)を見つける)} [道中、下記いずれか] Covetous Shen No point in standing around. 突っ立っとってもしょうがないぞ。 Covetous Shen I hope you re a better traveling companion than my last one. あんたが前のよりましな旅の道連れじゃと良いんじゃが。 Covetous Shen Do you have anything to eat? 何か食べ物をもっとらんかの? Covetous Shen Do you like jewels? I like jewels. I really like jewels. 宝石は好きかの?わしゃ好きなんじゃが。ほんとのほんとに宝石が好きなんじゃ。 秘密の水路《HIDDEN AQUEDUCTS》 Covetous Shen I can t imagine why my young partner bashed me over the head and sealed me in there. This place is quite dangerous without a knowledgeable guide. あの若い相棒がわしをぶん殴って樽に閉じ込めるとは思っても居なかったんじゃ。この場所は知見ある案内人無しでは非常に危険じゃぞ。 ▼Barbalian Barbalian You were foolish to come down here to begin with. You are lucky you weren t eaten alive. そもそもこんな場所まで降りてくるのが愚かだったんだ。生きたまま食べられなかったのは運が良かったんだぞ。 Covetous Shen Nonsense! I am tough and bony. Demons have better taste than that! ありえん!わしは固くて骨ばっとる。悪魔共だってもっとマシなもん食うさ! ▼DemonHunter DemonHunter You were careless to come here in the first place. How have you lived so long? そもそもここに来た時点で無謀だったんだよ。どうしてそんなに長生きできたんだか? Covetous Shen I am too beautiful to kill! わしは殺すには美しすぎるからな! ▼Monk Monk You run into danger like one seeking death, old man. お前は自らの死を望むかのように危険に飛び込んで居るぞ、ご老人。 Covetous Shen And yet I m still alive! Life is full of mysteries, isn t it? じゃがわしはまだ生きとる!人生とは不思議なもんじゃ、なぁ? ▼WitchDoctor WitchDoctor Old one, this is no place for you. Are you not afraid to die? 老人よ、ここはあなたが居るべき場所ではない。死が怖くないのか? Covetous Shen Why should I fear something I ve never done? It could be interesting! 何で一度もしたことの無いことを怖がらにゃならん?面白いかもしれんじゃろ! ▼Wizard Wizard And I am to believe that you are such a guide? で、アンタはそういう「知見ある」案内人と思ってもいいのかい? Covetous Shen Oh, yes. I could show you around the world five times and never stub a toe! おお、もちろん。一度もかかとをつま先で蹴られないまま、世界を五周見せて回れるぞ! [Enchantressを連れていると] Enchantress And you thought I was odd! そういえば、私の時も変だって思ってたでしょ!(プレイヤーに向けた発言) [道中での独り言] +その1 Covetous Shen What a fascinating place this is. Look at all this wonderful architecture. You could walk all the way around the world and never find its like. ここは何とも素晴らしい場所じゃな。この素晴らしい建築様式を見るんじゃ。こんな場所は世界中探したって見つからんぞ。 Covetous Shen Except for this part. I ve seen this somewhere else before. ここらへん以外ではな。何だかここ、前にも通った気がするんじゃが。 +その2 Covetous Shen Now I wonder where my young guide got off to. His name was Gavin, I believe. Yes, that was it. Nice young fellow. わしの若い案内人はどこに行ったんじゃろうな。そいつの名前はガヴィンといってな、確か。うん、そうだった。良い若者じゃった。 Covetous Shen He must still be around here also, or perhaps he got lost. We re not lost are we? あいつもまだここらに居るはずなんじゃが、もしかしたら迷っとるのかもな。わしらは道に迷ってたりしないよな? +その3 Covetous Shen You know, it was actually quite an interesting experience to be locked up in a barrel. I had a lot of time to think to myself. 知っとるか、樽の中に閉じ込められるってのは、実のところかなり面白い経験じゃったぞ。自分を見つめなおす時間がたっぷりあった。 Covetous Shen It was a little uncomfortable, though. でも、ちょこっとばかし窮屈だった。 +その4 Covetous Shen Delightful fellow, that young Gavin. He was so willing to show an old man around the desert. And his company only cost me a small bag of gold per day. 若造ガヴィンは楽しい奴じゃった。喜んで年寄りを砂漠中案内してくれた。給金も一日に金貨をつめた小袋一つで済んだし。 Covetous Shen He hardly complained about anything. Always a smile on his face. ほとんど何の文句も言わなかった。いつもにこにこしとった。 COMPLETE ![〆]Find the Crucible in the Hidden Aqueducts (秘密の水路でお宝を見つける)} NEW ![ ]Kill Gavin the Thief (盗賊ガヴィンを倒す)} Gavin the Thief The crucible! It s mine! るつぼ!それは俺のだ! Covetous Shen Be careful, Gavin. It might be cursed! 気をつけろガヴィン。そいつは呪われとるに違いないぞ! Covetous Shen Oh, dear... I did warn him. おお、なんてこった...警告しとったのに。 [討伐後] Covetous Shen The crucible should be safe now. Pick it up. Pick it up! るつぼはもう安全なはずじゃ。取って、取って! COMPLETE ![〆]Kill Gavin the Thief (盗賊ガヴィンを倒す)} NEW ![ ]Pick up the Crucible (るつぼを手に入れる)} [るつぼを取得] Covetous Shen Poor young man. If I had known the crucible was cursed, I never would have brought him along. 哀れな若造じゃ。るつぼが呪われておると知っていたなら、一緒に連れてきたりはしなかったんじゃがが。 Covetous Shen If you come see me in Caldeum, I can show you how the crucible can combine jewel fragments, hehe. あんたがカルデウムでわしに会いに来てくれたら、このるつぼで宝石の欠片を合成するところを見せてやるぞ、へへ。 Covetous Shen Well, you know, I have been searching for a certain jewel for a long, long time. I m in no rush, but maybe if I go with you, I ll find it just like I found this crucible. ええと、実はな、わしは長い、ながーい間ある宝石を探しておるんじゃ。急いでるわけでもないんじゃが、でもたぶん、あんたについていけばな、このるつぼと同じように、その宝石も見つかると思うんじゃ。 Covetous Shen May I come with you on your journey and make glorious jewelry for you? あんたの旅についていって、あんたのための素晴らしい宝石を作らせて貰えんかな? Barbalian(Male) Fine. But let s get out of here. 良いだろう。だがまずはここを出よう。 Barbalian(Female) Fine. Try to stay out of trouble. 良いだろう。だが厄介事には首を突っ込むなよ。 DemonHunter I could use your services. あんたは役に立つ気がする。 Monk Yes, that would be good. Now let us go. ああ、そうすると良い。さぁ、先を急ごう。 WitchDoctor(Male) That would be useful. 役立ちそうだ。 WitchDoctor(Female) That would be useful. Now let us leave this place. 役立ちそうだ。さぁ、ここを離れよう。 Wizard That sounds like a good bargain. そいつはなかなか良い取引だ。 Covetous Shen The way out is just a little farther. 出口はすぐそこじゃよ。 [次の話題] Covetous Shen I am starving! Do you think we ll find any good food down here? 餓死しそうじゃ!この下で何か美味いもの見つかると思うか? ▼Barbalian Barbalian That depends on your tastes. 味覚次第だな。 Covetous Shen Oh, I enjoy a wide variety of things. I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. おお、わしはかなり何でもいけるくちじゃぞ。色んな変わった珍味の話を聞いたことがあるし、旅の途中で食っても来た、けど...おお、冗談じゃったのね。 ▼DemonHunter DemonHunter Here in the aqueducts? You must be joking. この水道橋でか?冗談だろ。 Covetous Shen Don t be ridiculous. I never joke when it comes to food. とんでもない。こと食い物の事に関しては冗談なんかいわんぞ。 ▼Wizard Wizard Well, I ve seen some piles of rotting carcasses. ええと、腐った死骸の山なら見たけど。 Covetous Shen How do you think they would taste? I have heard of many strange delicacies and partaken of many upon my journeys, but... oh, you were not serious. そいつはどんな味がするかの?わしは色んな変わった珍味の話を聞いたことがあるし、旅の途中で食っても来た、けど...おお、冗談じゃったのね。 ▼Monk、▼WitchDoctor Monk Nothing I would advise you to eat. 食べられそうなものは無いな。 WitchDoctor I do not think you will find anything that will make a satisfactory meal. 食べ物になりそうなものは見つからないと思うぞ。 Covetous Shen Such pessimism from one so young! Hoping for the best never disappoints! 若いのに何て悲観的な!もしかしたら、もしかするかもって思ってれば失望なんてしないですむのに! 後半自信無い。矛盾したこと言っているのはわかるんだけど。 希望を持ち続けていれば絶望することはない、という意味かと。~思い続けてれば絶望することもないのに!みたいな? COMPLETE ![〆]Pick up the Crucible (るつぼを手に入れる)} NEW ![ ]Go to the Ancient Path (古代の道へ向かう)} 古代の道《ANCIENT PATH》 LeahLeah You go on ahead. I m going to go back to town. I need to learn the spell needed to restore Kulle s body. 先に行って。私は街に戻るわ。クーレの体を復活させるための呪文を習わなくちゃいけないの。 LeahLeah I ll meet you when you get to the archives. 書庫でまた会いましょう。 COMPLETE ![〆]Go to the Ancient Path (古代の道へ向かう)} NEW ![ ]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Cave of the Betrayer (背信者の洞窟でゾルトンの血を手に入れる)} NEW ![ ]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Vault of the Assassin (暗殺者の納骨所でゾルトンの血を手に入れる)} Zoltun%20KulleZoltun Kulle You and I are the same. But those others--the fallen angel, the witch--they re using you for their own ends. You choose to be their puppet, yet the power of your birthright could make you a god! お前と私は同じ存在だ。だが他の者達--堕天使、魔女--奴らは自分の目的のためにお前を利用している。お前は奴らの操り人形となることを選んだのかもしれんが、それでもお前の生来の力はお前を神に等しくすることができるぞ! Barbalian Striving for godhood got your head separated from your body, Kulle. 神にならんとするその業が、お前の頭と体を切り離したんだよ、クーレ。 DemonHunter I doubt that would end well. Those who seek power are often destroyed by it. そんなのが良い結果に終わるとは思えないね。力を追求するものは、往々にして力に破壊されてしまうんだ。 Monk Striving for godhood got your head separated from your body, Kulle. 神にならんとするその業が、お前の頭と体を切り離したんだよ、クーレ。 WitchDoctor I feel no such temptation, Zoltun Kulle. Look where your desires have gotten you. そんなものに魅力は感じないんだ、ゾルトン・クーレ。その望みがお前をどこへやってしまったか、見ろ。 Wizard How goes your divinity, Kulle? で、あんたはどこらへんが神なんだ、クーレ? 荒廃した砂漠《DESOLATE SANDS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle There s no need to be snide. Soon enough I ll walk this world again. Then I ll show you what a nephalem can achieve! そんなに嫌うこともなかろう。すぐにでも私はこの世を再び歩くのだ。その暁にはネフェレムには何が出来るのか、お前に見せてやろう。 [道中で] Zoltun%20KulleZoltun Kulle My archives lie beneath this desert, perhaps even beneath the sands we now tread upon. 私の書庫はこの砂漠の下にある、おそらく今まさに私達が歩いているこの砂の下にもだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle The Horadrim could not destroy them; they could only lock the door behind them. And I still have the keys. ホラドリムは書庫を破壊することができなかった。扉に鍵をかけて去るしかなかった。そして私はそのカ鍵を今も持っている。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle In here... I can feel my blood nearby. They hid some of it beyond this portal. ここだ...私の血を近くに感じる。この転送陣の向こうに一部を隠したんだ。 暗殺者の納骨所《VAULT OF THE ASSASSIN》 [血を取得] COMPLETE ![〆]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Vault of the Assassin (暗殺者の納骨所でゾルトンの血を手に入れる)} 荒廃した砂漠《DESOLATE SANDS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Some of my blood is within that cave. I can feel it... この洞窟の中に私の血の一部がある。感じるぞ... 背信者の洞窟《CAVE OF THE BETRAYER》 [血を取得] COMPLETE ![〆]Get the Blood of Zoltun Kulle from the Cave of the Betrayer (背信者の洞窟でゾルトンの血を手に入れる)} 次のクエスト ブラック・ソウルストーン(THE BLACK SOULSTONE) へ続く
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/988.html
Bloodstained Curse of the Moon 2 項目数:19 総ポイント:1000 難易度:★☆☆☆☆(アクション系のゲームが苦手な人は★+1) 製品情報:https //www.microsoft.com/ja-jp/p/bloodstained-curse-of-the-moon-2/9pp77q60x2wq?activetab=pivot overviewtab 配信日:2020年7月10日 DL費用:1,480円 やる事は前作と変わらず難易度不問でほぼ丸6周 ただしゲーム全体の難易度は前作よりやや上がった 発売2日後のアプデで前作にあったボスラッシュモードの追加が成されたものの実績総数は変わらず 竜影、月に踊る ステージ1を初めてクリアした 20 二人と一匹の決意 エピソード1をクリア 60 秘密の実績 月を斬る者 全ての実績を解除した 200 欺き夢繰る妖女郎 ステージ2を初めてクリアした 20 飛瀑裂く凶戦車 ステージ3を初めてクリアした 20 女王と剣の葬送曲 ステージ4を初めてクリアした 20 天地貫く緋骨の鎖 ステージ5を初めてクリアした 20 巨なる棺は誰が為に ステージ6を初めてクリアした 20 静寂と鳴音の挟間 ステージ7を初めてクリアした 20 悪魔の王冠 ステージ8を初めてクリアした 20 唸れ斬魔刀! エピソード2で斬魔刀を入手 30 その時、彼女は言った。 斬魔刀を取らずにエピソード2をクリア 60 熱き絆は砕けない! 斬魔刀を取ってエピソード2をクリア 60 ドミニクという女 ステージセレクトを一度も使わずに斬魔刀を取ってエピソード2をクリア 80 再会の誓い エピソードEXをクリア 60 それ、本当に必要? ファイナルエピソードの基本7ステージを全てクリアした 30 月の涙 一人以上仲間を連れてファイナルエピソードをクリア 60 38万kmの彼方 ファイナルエピソードで、全てのステージをクリアしてエンディングを迎えた 100 大・斬・月 斬月一人でファイナルエピソードをクリア 100
https://w.atwiki.jp/soundcreate/pages/17.html
『Sound Create Vol.4』 2011年5月1日【M3-2011春】にて頒布開始。*頒布終了 全曲クロスフェードデモ(YouTube) 全曲クロスフェードデモ(ニコニコ動画) 収録楽曲 トラック タイトル 作曲者 01 色彩-shikisai- Toshi 02 ott koma 03 風船少女 Damian 04 サクラユキ hits 05 You Lose the Sight Of Chromatic Nights iida 06 静謐な主題による2つの変奏 e-moll Ponta 07 夕空 たむ 08 赤螺チンドン本舗 koma 09 浮世’DEMO_M3ver Damian 10 Last Night Toshi 11 High Speed Jet Flight ~キミに黄金の夕焼けが見えるか~ Toshi vs koma 12 World Embryo hits 13 something great Seed Market(11 Ponta) 14 Next Road 11 Mastering Engineer Ponta Jacket Illustration HAL
https://w.atwiki.jp/stones/pages/257.html
Estadio Maracana, Rio de Janeiro, Brazil, February 4, 1995 (Soundboard Recording) ■Bucketful of Water (2CD) Star Spangled Music SSM008/009 ■Voodoo in Rio (2CD) Midnight Beat MB CD 029/30 ■On TV from Rio 1995 More (2CD) RS 01951/52 River de la Plate Stadium, Buenos Aires, Argentina, February 16, 1995 (Soundboard Recording) ■Sympathy for the Voodoo Cult (2CD) Voodoo 001-002 ■Going Wild (2CD) Rock Solid RS-001/2 ■Satisfaction (2CD) no credit ■Buenos Aires (2CD) PARE 002-1 2 Estadio Nacional, Santiago, Chile, February 19, 1995 (Soundboard Recording) ■Southern Quotations from Chile (2CD) VGP-089 Ellis Park Stadium, Johannesburg, South Africa, February 25, 1995 (Soundboard Recording) ■Everything but the Cobra (2CD) Dr.GIG DGCD 037 ■Live in Johannesbourg (2CD) The Swingin Pig TSP-CD-185 ■Voodoo Africana (2CDR) Sister Morphine Records MORPH 39 Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 6, 1995■ Big Egg First Night Stand 1995 (2CD) VGP-050 Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 8, 1995 ■Surprise Sounds in Mixing Area Tokyo 1995 March 8 (2CD) Shaved Disc Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 9, 1995 ■Never Tired (2CD) VGP-065 Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 12, 1995 (Soundboard Recording) ■Eastern Promise (2CD) Kiss The Stone KTS 445/46 ■Tokyo 1995 (2CD) Continental Drift CD007/008 ■Fuckin Tired (3CD/disc 1, 2) VGP-051 ■Voodoo Edo (2CDR) Sister Morphine Records MORPH 17 ■Honky Tonk Tokyo (2CD) HTT 12951/2 ■Live in Japan (2CD) Octopus OCTO 105-106 Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 14, 1995 ■Never Fade Away (2CDR) TMOQ CD 92998 Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 16, 1995 ■Hope You Guess My Name (2CD) VGP-114 Tokyo Dome, Tokyo, Japan, March 17, 1995 ■Voodoo Lounge Tour Memorial March 1995 (3CD/disc 1, 2) Shaved Disc (source 1) ■94/95 Voodoo Lounge Tour Souvenir / Live in Tokyo 95 (2CD) VGP-058 (source 2) Fukuoka Dome, Fukuoka, Japan, March 23, 1995 ■Voodoo Wild 1995 (2CD) RV Records RS-001/002 Compilation■Voodoo Lounge Tour Memorial March 1995 (3CD/disc 3) Shaved Disc ■Memorial Outtakes (1CD) Shaved Disc ■Rarities Tokyo 95 (1CD) rs002 ■Fuckin Tired (3CD/disc 3) VGP-051 Melbourne Cricket Ground, Melbourne, Australia, March 27, 1995 ■Melbourne 95 / Keef Sings Slipping Away (2CD) Weeping Goat WG-035-36 (source 1) ■Lounging in Melbourne (2CD) Home Records HR6058/59 (source 2) Melbourne Cricket Ground, Melbourne, Australia, March 28, 1995 ■Voodoo Rain Dance-Melbourne (2CD) Red Hot RH-016/017 (source 1) ■Melbourne 95 / Keef Sings Happy (2CD) Weeping Goat WG-037-38 (source 2) Adelaide Football Park, Adelaide, Australia, April 5, 1995 ■You re Not Sugar, I m Not Sugar (2CD) VGP-072 Perry Lakes Stadium, Perth, Australia, April 8, 1995 ■Stoned in Perth (2CD) Weeping Goat WG-045-6 Western Springs Stadium, Auckland, New Zealand, April 16, 1995 ■They re on their Way! (2CD) VGP-066 Western Springs Stadium, Auckland, New Zealand, April 17, 1995 ■Auckland at Your Feet (2CDR) Coast 2 Coast C2C 17 Paradiso, Amsterdam, Netherlands, May 26, 1995■Through the Secret Nights (2CD) VGP-134 remastered gold CD limited edition Paradiso, Amsterdam, Netherlands, May 27, 1995 ■Live at Paradiso, Amsterdam 1995 (2CD) Idol Mind Productions IMP-CD 040-041 ■Marrellous Micky Jagger His Guys (2CD) Save the Earth STE 046 2-CD ■Acoustic (2CD) Typhoon TYN 001/02 ■The Footappers Wheel Shunters Club Gig (2CD) RSP-96011/12 original version ■The Footappers Wheel Shunters Club Gig (2CD) VGP-084 remastered version Olympic Stadium, Stockholm, Sweden, June 3, 1995 ■Voodoo, I Like It (2CD) Crystal Cat Records CC 365-66 ■Stoned S(t)ocks (1CD) Rhino RHP 901 Helsinki Olympic Stadium, Helsinki, Finland, June 6, 1995■Wild Wild Helsinki (2CD) Goldmasters 1999 Stadspark de Goffert, Nijmegen, Netherlands, June 13, 1995 ■Holland 1995 (4CD/19 Tracks) Midnight Beat MB CD 054/056 Stadspark de Goffert, Nijmegen, Netherlands, June 14, 1995 ■Holland 1995 (4CD/6 tracks) Midnight Beat MB CD 054/056 Draf en Renbaan Limburg, Landgraaf, Netherlands, June 18, 1995 ■Holland 1995 (4CD/7 tracks) Midnight Beat MB CD 054/056 Mungersdorfer Stadion, Cologne, Germany, June 20, 1995 ■Eau de Cologne 1995 (2CD) VGP-142 (source 1) ■Surprise...It s Cologne! (2CD) C20.06.95 (source 2) Niedersachsenstadion, Hanover, Germany, June 22, 1995 ■Die Cobra Im Blick (2CD) VGP-143 ■The Hannover Concert (2CD) T A Records T A 003/4 Festival Site, Werchter, Belgium, June 24, 1995 ■Beast of Belgium Vol. 1 / Vol. 2 (4CD/disc 1, 2) The Swingin Pig TSP-CD-190 Festival Site, Werchter, Belgium, June 25, 1995 ■Beast of Belgium Vol. 3 / Vol. 4 (4CD/disc 3, 4) The Swingin Pig TDP-CD-190 (source 1) ■How Does it Feel (2CD) Zero Records ZRCD 208-2 (source 2) Hippodrome de Longchamps, Paris, France, June 30, 1995 ■Comeback to Paris (2CD) VGP-076 ■Voodoo in Paris Lounge (2CDR) Pignose Records PGN 002 Hippodrome de Longchamps, Paris, France, July 1, 1995 ■The Storm at Longchamps (2CD) VGP-077 L Olympia, Paris, France, July 3, 1995■French Made 95 (2CD) VGP-059 1st-issue (source 1) ■French Made 95 (2CD) VGP-059 remastered (source 1) ■Back to the Roots (2CD) OSA/BONG SE-CD-001/002 (source 2) ■Olympia (2CD) Moonraker 001/2 (source 3) Wembley Stadium, Wembley, Middlesex, July 15, 1995■London Lounge (2CD) VGP-104 Brixton Academy, London, July 19, 1995 ■Welcome to Brixton Academy (2CD) VGP-094 (source 1) ■Brix 95 (2CD) no credit (source 2) ■Having a Laugh in Brixton (2CD) BAL 19795A/B (source 3) ■Brixton (2CD) Typhoon TYN008/09 (source 4) Estadio del Molinon, Gijon, Spain, July 22, 1995 ■Summernight (2CD) Rob s Records Avalade, Lisbon, Portugal, July 24, 1995 ■Da lapa Incident / Lisboa 95 (2CD) The Swingin Pig TSP-CD-201 Espace Grammont, Montpellier, France, July 27, 1995 ■Voodoo Minstrels (2CD) VGP-067 (source 1) ■Voodoo Minstrels (2CD) VGP-067 (source 2) Waldbuhne Oesterreich-Ring, Zeltweg/Spielberg, Austria, August 1, 1995 ■Made in Live (2CD) Dirty Work Productions DWP-005 Olympiastadion, Munich, Germany, August 3, 1995■Voodoo You Love (2CD) no credit ■The Munchen Concert (2CD) T A Records T A 005/6 Nepstadion, Budapest, Hungary, August 8, 1995■Budapest Rain (2CD) Risk Disc 001 Festivalgelande, Bad Bentheim/Schuttorf, Germany, August 12, 1995 ■Scuttorf 95 (MTTM 8.951/2) (2CD) ■The Schuttorf Concert (2CD) T A Records T A 007/8 Festwiese, Leipzig, Germany, August 15, 1995 ■The Leipzig Concert (2CD) T A Records T A 009/10 Olympiastadion, Berlin, Germany, August 17, 1995 ■Twins in Berlin (2CD) Happyweed HW.022/023 Hockenheimring, Hockenheim, Germany, August 19, 1995 ■Auf Dem Hockenheimring (2CD) VGP-169 Maimarktgelande, Mannheim, Germany, August 22, 1995 ■Mannheim 1995 (2CD) VGP-103 Volkswagengelande, Wolfsburg, Germany, August 25, 1995 ■The Last Incarnation (2CD) VGP-144 ■The Wolfsburg Concert (2CD) T A 0017/18 Kirschberg Stadium, Luxembourg City, Luxembourg, August 27, 1995 ■Made in Europe (2CD) VGP-075 (source 1) ■Voodoo in the European City of Culture (2CD) LU 27081995 (source 2) Feyenoord-Stadion, Rotterdam, Netherlands, August 29, 1995 ■All Things Must Come to an End (2CD) Spark Records SP 001/2 Feyenoord-Stadion, Rotterdam, Netherlands, August 30, 1995 ■Not Fade Away (2CD) Elmore Records 001/002 (source 1) ■Voodoo Lounge Tour Memorial / European Tour Edition (3CD/disc 1, 2) Shaved Disc (source 1) ■Sample / Rotterdam 95 (2CD) no credit (source 2) Stripped, TV (Soundboard Recording)■Stripped Companion (1CD) RSTS 001 ■Censored (1CD) Electric 30041 ■More Stripped (1CD) Kiss the Stone KTS 585 ■But Naked (2CD/disc 2) VGP-071 Compilation■Voodoo Lounge Tour Memorial / European Tour Edition (3CD/disc 3) no credit (Shaved Disc) ■Voodoo Lounge Holland 1995 (4CD/disc 4) Midnight Beat MB CD 057, August 29, 30, 1995 ■Rare Live Tracks from the Voodoo Lounge Tour 94/95 (1CD) Lost Home Syndicate RS 1, 1994-1995 BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/239.html
2009-05-31 First Entry 2009-06-20 16 59 42 (Sat) Last update Trasnlated by soundares Title Lilachorn(That horn once again) Lyric "My brain might have a pothole" some one murmerd A sunshade-parasol is marking (the passage of) rythem though the sun was still dozing "頭に穴ボコができそう"誰かが呟いた 日傘がリズムを刻む でもまだ夏はうたたねしていたよ A safety wheel popped up at a asphalt and the album was flipped over At a reil crossing, a train outrun (my) heart-beat and I alone stand(-nailed) 補助輪がアスファルトに弾けて アルバムはめくれた 踏切列車鼓動を追い越して あたしはヒトリ立ちすくむ lilachorn Re.La Horn lilachorn Re.La Horn The window without a curtain was sometimes sacred The sky is always tender... though the color seem to have faded a good deal カーテンのない窓は 時に神聖だった 空はいつも優しいね ずいぶん色褪せたみたいだけどね An impatiens(=some kind of plant) and a medicinal(=forth) finger... there's no feel A shading of metronome and a distant night of(=under?) incandescent-lamp インパチェンスと薬指 感触がないの メトロノームの陰影と 白熱灯の遠い夜 Thank you is not enough. So, I will live. I thought of the distant sea. ありがとう じゃ足りない。 だから 生きるわ。 遙か 海を 想った。 Thank you is not enough. So, I will live. that day I promised that. ありがとう じゃ足りない。 だから生きるよ。 そう誓った あの日。 A cloud of dust, a secret body temperture, slight fever in the eyes I wish it'll cool I see, in a orange gap of a rubble. I'm listening to time to progress 土煙秘密の体温 冷めて欲しい瞳の微熱 オレンジガレキの隙間から見える 時間が進むのを聞いてる At the top of sun shinning hill, I was measuring a heart of wind Now that I won't see her/him again, will a truely white dream be back? 日の照る丘のてっぺんで 風の心をはかってた もうあの人には会わないから 真っ白な夢 戻るかな The past that reflect in a mirror was still now fresh Time is always warm (isn't it) though it seem to have weathered quite a lot 鏡に映る過去は 今も新鮮だった 時はいつも温かいね ずいぶん風化したみたいだけどね (Hey) the numbers I have hurt (you) by word... I have counted till end The white and black of keyboard... A way back under moon light.. 言葉で傷つけた数を 最後まで数えたよ 鍵盤の白と黒 月明かりの帰り道 Thank you is not enough. So, I will live. I hoped for the distant sea. ありがとう じゃ足りない。 だから 生きるわ。 遥か 海を 願った Thank you is not enough. So, I will live. I promised that, that day. ありがとう じゃ足りない。 だから生きるよ。 そう誓った あの日 Standing at the edge of a break water, wave sounds break away It was like endless voice laughing.... (I) forgot (I) was breathing and... 防波堤の角に立って 波音がくずれていくのが 終わらない笑い声みたいだった 息をしてるのを忘れて The evening sun that shine at a fence The start line that can't be found That-person who taught me (those things is now)... フェンスに光る夕日 見つからないスタートライン 教えてくれたあの人は... A safety wheel popped up at a asphal and the album was flipped over At a reil crossing, a train outrun (my) heart-beat and I alone stand(-nailed) 補助輪がアスファルトに弾けて アルバムはめくれた 踏切列車鼓動を追い越して あたしはヒトリ立ちすくむ At the top of sun shinning hill, I was measuring a heart of wind Now that I won't see her/him again a truely white dream... will it be back 日の照る丘のてっぺんで 風の心をはかってた もうあの人には会わないから 真っ白な夢 戻るかな lilachorn Re.La Horn lilachorn Re.La Horn Thank you is not enough. So, I will live. Until the day I sleep under the sea ありがとう じゃ足りない。 だから生きるよ。 海に 眠る 日まで (Title was translated based on this site. "What is Lilachorn?" TY. http //detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1020742530 Btw I thought I saw someone translate this nicely once but I just couldn't find it again so I did this) Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Thanks to my friend BookPeople for pointing out I was missing "is" on phrase Thank you is not enough other 2 miss spellings -- (soundares) 2009-06-20 16 58 49