約 4,290,783 件
https://w.atwiki.jp/j8w0yz/pages/116.html
Title Three Dog Night - Joy To The World lyrics Artist Three Dog Night Lyrics Jeremiah was a bullfrog Was a good friend of mine I never understood a single word he said But I helped him drink his wine And he always had some mighty fine wine Singin Joy to the world All the boys and girls, now Joy to the fishes in the deep blue sea Joy to you and me If I were the king of the world Tell you what I d do I d throw away the cars and the bars and the wars And make sweet love to you Said, make sweet love to you Joy to the world All the boys and girls Joy to the fishes in the deep blue sea Joy to you and me [break] You know I love the ladies I love to have my fun I m a high life flyer and a rainbow rider A straight shootin son-of-a-gun I said, a straight shootin son-of-a-gun Singin Joy to the world All the boys and girls now Joy to the fishes in the deep blue sea Joy to you and me Joy to the world All the boys and girls Joy to the world Joy to you and me Joy to the world All the boys and girls Joy to the fishes in the deep blue sea Joy to you and me Joy to the world All the boys and girls Joy to the fishes in the deep blue sea Joy to you and me
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/1559.html
開催日:2012 / 07 / 22 参加人数:1375名 フォーマット:レガシー(~M13) Schünemann Storms to Victory in Ghent! autolink 優勝:ANT‐UBR 準優勝:Elves 第3位:UWB Control‐Stoneforge 第4位:Show and Tell 第5位:UW Control‐Terminus CounterTop +b 第6位:Maverick 第7位:UW Control‐Terminus Landstill +r 第8位:BGW Rock 第9位:UW Control‐Terminus CounterTop 第10位:Elves‐Gw 第11位:Maverick 第12位:Death&Taxes‐White 第13位:URG Tempo‐Canadian 第14位:Show and Tell‐Hypergenesis 第15位:Bant‐Zenith 第16位:Lands 第17位:UW Control‐Terminus CounterTop +r 第18位:Goblin‐Ru 第19位:UWB Control‐Stoneforge 第20位:Charbelcher 第21位:URG Tempo‐Canadian 第22位:UWB Control‐Stoneforge 第23位:UB Control‐+G 第24位:URG Tempo‐Canadian 第25位:Bant‐Zenith 第26位:UWB Control‐Stoneforge 第27位:Maverick 第28位:URG Tempo 第29位:Metalworker 第30位:UW Control‐Terminus CounterTop 第31位:Maverick 第31位:URG Tempo 第17位:UW Control‐Terminus CounterTop +r 使用者:Daniel Ballestin Main Deck 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《氷河の城砦/Glacial Fortress》 3《島/Island》 2《Karakas》 1《平地/Plains》 2《汚染された三角州/Polluted Delta》 2《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 3《Tundra》 3《Volcanic Island》 3《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《相殺/Counterbalance》 2《対抗呪文/Counterspell》 2《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 2《天使への願い/Entreat the Angels》 4《Force of Will》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《終末/Terminus》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 Sideboard 2《解呪/Disenchant》 2《謙虚/Humility》 2《斑岩の節/Porphyry Nodes》 1《紅蓮破/Pyroblast》 1《赤霊破/Red Elemental Blast》 2《大祖始の遺産/Relic of Progenitus》 2《硫黄の精霊/Sulfur Elemental》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 1《終末/Terminus》 第18位:Goblin‐Ru 使用者:Tobias Dreger Main Deck 3《血染めのぬかるみ/Bloodstained Mire》 4《魂の洞窟/Cavern of Souls》 1《Karakas》 4《山/Mountain》 2《リシャーダの港/Rishadan Port》 1《Volcanic Island》 4《不毛の大地/Wasteland》 3《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 4《宝石の手の焼却者/Gempalm Incinerator》 4《ゴブリンの従僕/Goblin Lackey》 4《ゴブリンの女看守/Goblin Matron》 4《ゴブリンの群衆追い/Goblin Piledriver》 4《ゴブリンの首謀者/Goblin Ringleader》 1《ゴブリンの名手/Goblin Sharpshooter》 4《ゴブリンの戦長/Goblin Warchief》 1《群衆の親分、クレンコ/Krenko, Mob Boss》 4《モグの戦争司令官/Mogg War Marshal》 1《包囲攻撃の司令官/Siege-Gang Commander》 1《スカークの探鉱者/Skirk Prospector》 1《棘鞭使い/Stingscourger》 1《タクタクの潰し屋/Tuktuk Scrapper》 4《霊気の薬瓶/AEther Vial》 Sideboard 3《金粉のドレイク/Gilded Drake》 4《Pyrokinesis》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 4《外科的摘出/Surgical Extraction》 1《タクタクの潰し屋/Tuktuk Scrapper》 第19位:UWB Control‐Stoneforge 使用者:Matthijs Nijboer Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《島/Island》 1《Karakas》 2《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《平地/Plains》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《Scrubland》 1《沼/Swamp》 3《Tundra》 3《Underground Sea》 4《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 4《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 1《殴打頭蓋/Batterskull》 4《渦まく知識/Brainstorm》 1《対抗呪文/Counterspell》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 3《Force of Will》 2《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 3《未練ある魂/Lingering Souls》 2《思案/Ponder》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《思考囲い/Thoughtseize》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 1《名誉回復/Vindicate》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 Sideboard 2《陰謀団式療法/Cabal Therapy》 1《解呪/Disenchant》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《Force of Will》 1《流刑への道/Path to Exile》 3《非業の死/Perish》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 1《思考囲い/Thoughtseize》 1《盲信的迫害/Zealous Persecution》 第20位:Charbelcher 使用者:Marek Vardzik Main Deck 1《Taiga》 3《Elvish Spirit Guide》 4《猿人の指導霊/Simian Spirit Guide》 3《通りの悪霊/Street Wraith》 3《ほくちの壁/Tinder Wall》 3《燃え立つ願い/Burning Wish》 4《金属モックス/Chrome Mox》 4《捨て身の儀式/Desperate Ritual》 3《巣穴からの総出/Empty the Warrens》 4《ギタクシア派の調査/Gitaxian Probe》 4《ゴブリンの放火砲/Goblin Charbelcher》 4《土地譲渡/Land Grant》 4《ライオンの瞳のダイアモンド/Lion s Eye Diamond》 4《水蓮の花びら/Lotus Petal》 4《発熱の儀式/Pyretic Ritual》 4《炎の儀式/Rite of Flame》 4《煮えたぎる歌/Seething Song》 Sideboard 1《落盤/Cave-In》 1《巣穴からの総出/Empty the Warrens》 1《ゴブリンの集中攻撃/Goblin War Strike》 2《紅蓮破/Pyroblast》 1《紅蓮地獄/Pyroclasm》 2《赤霊破/Red Elemental Blast》 1《恭しき沈黙/Reverent Silence》 1《破壊放題/Shattering Spree》 1《裏切りの血/Traitorous Blood》 4《ザンティッドの大群/Xantid Swarm》 第21位:URG Tempo‐Canadian 使用者:Samuele Estratti Main Deck 1《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 3《霧深い雨林/Misty Rainforest》 3《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 3《Tropical Island》 3《Volcanic Island》 4《不毛の大地/Wasteland》 1《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 4《秘密を掘り下げる者/Delver of Secrets》 4《敏捷なマングース/Nimble Mongoose》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 2《二股の稲妻/Forked Bolt》 4《稲妻/Lightning Bolt》 4《思案/Ponder》 4《呪文貫き/Spell Pierce》 4《もみ消し/Stifle》 Sideboard 2《呪われたトーテム像/Cursed Totem》 1《狼狽の嵐/Flusterstorm》 1《墓掘りの檻/Grafdigger s Cage》 1《紅蓮破/Pyroblast》 2《赤霊破/Red Elemental Blast》 1《乱暴+転落/Rough+Tumble》 3《水没/Submerge》 1《硫黄の精霊/Sulfur Elemental》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 第22位:UWB Control‐Stoneforge 使用者:Christoph Ohlrogge Main Deck 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《島/Island》 1《Karakas》 2《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《平地/Plains》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《Scrubland》 1《沼/Swamp》 3《Tundra》 2《Underground Sea》 2《不毛の大地/Wasteland》 3《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 4《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 1《殴打頭蓋/Batterskull》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 3《Force of Will》 3《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 3《未練ある魂/Lingering Souls》 1《思案/Ponder》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《思考囲い/Thoughtseize》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 Sideboard 1《暗黒破/Darkblast》 1《解呪/Disenchant》 1《Force of Will》 1《恐ろしい死/Ghastly Demise》 2《非業の死/Perish》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 2《思考囲い/Thoughtseize》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 1《盲信的迫害/Zealous Persecution》 第23位:UB Control‐+G 使用者:João Alveirinho Main Deck 2《Bayou》 1《島/Island》 2《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《沼/Swamp》 3《Tropical Island》 4《Underground Sea》 2《新緑の地下墓地/Verdant Catacombs》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《渦まく知識/Brainstorm》 2《悪魔の布告/Diabolic Edict》 4《Force of Will》 4《恐ろしい死/Ghastly Demise》 4《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 1《壌土からの生命/Life from the Loam》 2《思案/Ponder》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《ヴェールのリリアナ/Liliana of the Veil》 Sideboard 4《狼狽の嵐/Flusterstorm》 1《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 4《破滅的な行為/Pernicious Deed》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 第24位:URG Tempo‐Canadian 使用者:Jonathan Alexander Kurz Main Deck 3《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 3《Tropical Island》 4《Volcanic Island》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《秘密を掘り下げる者/Delver of Secrets》 4《敏捷なマングース/Nimble Mongoose》 2《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《渦まく知識/Brainstorm》 1《対抗呪文/Counterspell》 4《目くらまし/Daze》 1《四肢切断/Dismember》 4《Force of Will》 1《二股の稲妻/Forked Bolt》 4《稲妻/Lightning Bolt》 4《思案/Ponder》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 3《呪文嵌め/Spell Snare》 4《もみ消し/Stifle》 1《森の知恵/Sylvan Library》 Sideboard 1《古えの遺恨/Ancient Grudge》 2《狼狽の嵐/Flusterstorm》 2《墓掘りの檻/Grafdigger s Cage》 1《精神支配/Mind Harness》 3《紅蓮破/Pyroblast》 2《乱暴+転落/Rough+Tumble》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 2《水没/Submerge》 1《外科的摘出/Surgical Extraction》 第25位:Bant‐Zenith 使用者:Pierre Sommen Main Deck 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 1《森/Forest》 1《Karakas》 1《Maze of Ith》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《平地/Plains》 1《Savannah》 4《Tropical Island》 2《Tundra》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 1《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 3《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《目くらまし/Daze》 4《Force of Will》 4《緑の太陽の頂点/Green Sun s Zenith》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 Sideboard 3《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《永遠の証人/Eternal Witness》 1《壌土からの生命/Life from the Loam》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 2《水没/Submerge》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《市長の塔/Tower of the Magistrate》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 第26位:UWB Control‐Stoneforge 使用者:Robert Dersch Main Deck 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《島/Island》 2《Karakas》 1《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《平地/Plains》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 1《Scrubland》 1《沼/Swamp》 3《Tundra》 3《Underground Sea》 4《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 4《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 1《殴打頭蓋/Batterskull》 4《渦まく知識/Brainstorm》 1《対抗呪文/Counterspell》 2《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 4《Force of Will》 1《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 2《思案/Ponder》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《思考囲い/Thoughtseize》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 Sideboard 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 2《狼狽の嵐/Flusterstorm》 3《未練ある魂/Lingering Souls》 1《流刑への道/Path to Exile》 1《呪文貫き/Spell Pierce》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 3《終末/Terminus》 2《名誉回復/Vindicate》 第27位:Maverick 使用者:Kristof Benaets Main Deck 1《魂の洞窟/Cavern of Souls》 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 3《森/Forest》 1《地平線の梢/Horizon Canopy》 2《Karakas》 1《Maze of Ith》 2《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《平地/Plains》 3《Savannah》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 1《エイヴンの思考検閲者/Aven Mindcensor》 1《獣相のシャーマン/Fauna Shaman》 1《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 1《静寂の守り手、リンヴァーラ/Linvala, Keeper of Silence》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 3《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 2《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 1《スクリブのレインジャー/Scryb Ranger》 1《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 4《スレイベンの守護者、サリア/Thalia, Guardian of Thraben》 4《緑の太陽の頂点/Green Sun s Zenith》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 1《ハルマゲドン/Armageddon》 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 1《窒息/Choke》 2《輪作/Crop Rotation》 2《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 1《静寂の守り手、リンヴァーラ/Linvala, Keeper of Silence》 3《流刑への道/Path to Exile》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 1《森を護る者/Sylvan Safekeeper》 第28位:URG Tempo 使用者:Nuno Miranda Main Deck 2《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 3《Tropical Island》 3《Volcanic Island》 4《不毛の大地/Wasteland》 1《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 4《秘密を掘り下げる者/Delver of Secrets》 4《敏捷なマングース/Nimble Mongoose》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 4《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《目くらまし/Daze》 2《火+氷/Fire+Ice》 4《Force of Will》 3《稲妻/Lightning Bolt》 4《思案/Ponder》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 2《呪文嵌め/Spell Snare》 3《思考掃き/Thought Scour》 Sideboard 2《古えの遺恨/Ancient Grudge》 1《呪われたトーテム像/Cursed Totem》 1《二股の稲妻/Forked Bolt》 1《金粉のドレイク/Gilded Drake》 1《紅蓮破/Pyroblast》 1《赤霊破/Red Elemental Blast》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 4《水没/Submerge》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 第29位:Metalworker 使用者:Jonathan Jung Main Deck 4《古えの墳墓/Ancient Tomb》 4《魂の洞窟/Cavern of Souls》 4《裏切り者の都/City of Traitors》 3《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 4《不毛の大地/Wasteland》 1《荒廃鋼の巨像/Blightsteel Colossus》 1《映し身人形/Duplicant》 4《カルドーサの鍛冶場主/Kuldotha Forgemaster》 4《磁石のゴーレム/Lodestone Golem》 4《金属細工師/Metalworker》 1《ファイレクシアの変形者/Phyrexian Metamorph》 1《白金の帝像/Platinum Emperion》 1《鋼のヘルカイト/Steel Hellkite》 2《隔離するタイタン/Sundering Titan》 3《ワームとぐろエンジン/Wurmcoil Engine》 4《虚空の杯/Chalice of the Void》 1《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 4《厳かなモノリス/Grim Monolith》 3《稲妻のすね当て/Lightning Greaves》 2《水蓮の花びら/Lotus Petal》 1《イシュ・サーの背骨/Spine of Ish Sah》 1《威圧の杖/Staff of Domination》 3《三なる宝球/Trinisphere》 Sideboard 1《罠の橋/Ensnaring Bridge》 2《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 2《ファイレクシアの変形者/Phyrexian Metamorph》 4《ファイレクシアの破棄者/Phyrexian Revoker》 1《沈黙の調停者/Silent Arbiter》 2《呪文滑り/Spellskite》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 第30位:UW Control‐Terminus CounterTop 使用者:Urs Glaubitt Main Deck 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 2《氷河の城砦/Glacial Fortress》 2《Karakas》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 5《平地/Plains》 1《平地/Plains》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 3《Tundra》 3《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 3《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《相殺/Counterbalance》 3《対抗呪文/Counterspell》 2《天使への願い/Entreat the Angels》 4《Force of Will》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 4《終末/Terminus》 2《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 Sideboard 2《解呪/Disenchant》 2《狼狽の嵐/Flusterstorm》 2《墓掘りの檻/Grafdigger s Cage》 2《真髄の針/Pithing Needle》 2《斑岩の節/Porphyry Nodes》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 第31位:Maverick 使用者:Robbert Menten Main Deck 2《魂の洞窟/Cavern of Souls》 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 3《森/Forest》 2《地平線の梢/Horizon Canopy》 2《Karakas》 1《Maze of Ith》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《平地/Plains》 3《Savannah》 1《活発な野生林/Stirring Wildwood》 3《不毛の大地/Wasteland》 3《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 2《獣相のシャーマン/Fauna Shaman》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 1《静寂の守り手、リンヴァーラ/Linvala, Keeper of Silence》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 1《ファイレクシアの変形者/Phyrexian Metamorph》 2《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 2《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 1《スクリブのレインジャー/Scryb Ranger》 1《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 4《スレイベンの守護者、サリア/Thalia, Guardian of Thraben》 1《殴打頭蓋/Batterskull》 4《緑の太陽の頂点/Green Sun s Zenith》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《森の知恵/Sylvan Library》 1《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 Sideboard 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 2《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 1《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 1《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 1《静寂の守り手、リンヴァーラ/Linvala, Keeper of Silence》 1《忘却の輪/Oblivion Ring》 3《流刑への道/Path to Exile》 1《アメジストのとげ/Thorn of Amethyst》 1《最後のトロール、スラーン/Thrun, the Last Troll》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 第31位:URG Tempo 使用者:Danny Ecker Main Deck 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 4《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 3《Tropical Island》 3《Volcanic Island》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《秘密を掘り下げる者/Delver of Secrets》 4《敏捷なマングース/Nimble Mongoose》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 3《タルモゴイフ/Tarmogoyf》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《目くらまし/Daze》 2《火+氷/Fire+Ice》 4《Force of Will》 1《緑の太陽の頂点/Green Sun s Zenith》 3《稲妻/Lightning Bolt》 4《思案/Ponder》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 2《呪文嵌め/Spell Snare》 3《思考掃き/Thought Scour》 Sideboard 2《古えの遺恨/Ancient Grudge》 2《呪われたトーテム像/Cursed Totem》 1《紅蓮破/Pyroblast》 1《赤霊破/Red Elemental Blast》 1《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 4《水没/Submerge》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 2《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》
https://w.atwiki.jp/ameba_pigg/pages/2800.html
Elegant Gothic Rose Lace Tights goth_tights_rose_*_1004.swf bk, rd New York NYC Downtown Woman s Fashion Bottoms 2800 Gummies http //info.pico.ameba.net/2010/04/29/gothic-lolita-items-at-vivienne-shop/
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/51452.html
【検索用 TheLittleMermaid 登録タグ T VOCALOID nina 巡音ルカ 曲 曲英】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:nina 作曲:nina 編曲:nina 原作:Hans Christian Andersen 絵:Honor Charlotte Appleton 唄:巡音ルカ 曲紹介 曲名:『The Little Mermaid』(ザ リトル マーメイド) nina氏の2作目。 原作:The Little Mermaid - Hans Christian Andersen 歌詞 (YouTube版動画より書き起こし) On my fifteenth birthday, rose up to the surface of the sea for the first time in the wonderful dusk. Saw the great ship, dressed people, and the beautiful prince. Countless fireworks illuminated the prince, while the music rang out. It grew late, but I could not take my eyes off. Now the ship began to move on faster, for a fearful storm was coming on. The water rushed into the hold, I realized that they were in peril. When the ship came apart, I saw the prince sink in the deep sea. No, he must not die! Dived deep down under the water, reached him avoinding the drifted wreckage. Kiss his forehead, and wihsed that he might live; his eyes remained closed. When the storm was over, I got to the dry land with the prince. A number of young girls came out of a nearly convent Hid behind foams and watched the prince, one of the girls noticed him and fetched some others. The prince regained consciousness smile at the girls. He did not smile at me, I felt so sad. I watched over him taken into the convent, then returned to the palace under the sea. Could not forget the beautiful prince, how softly his head had rested on my breast, and how tenderly had kissed him. Increasingly, I grew to like human beings and longed to live among them. When mermaids die, turn into mere foam on the sea and cease to exist. while humans have a soul which lives forever long after the body have turned to dust. Want to be a human being, and be loved by prince. Went to the sea witch, and got a magic potion in exchange for my voice. If drink it, I will get a human legs, but can never be a mermaid again. The first morning after his marriage with another. my heart will break, and will turn into foam of the sea. At the shore where the prince's palace is, drank up the magic potion. Woke up and felt sharp pain, but just in front of me stood the prince. When turned my eyes down, saw I had a pair of humans legs. No matter what the prince asked me, I could gaze upon him. but he took my hand and led into the palace. Danced more gracefully than anyone else, climbed any high mountain with the prince. No matter feet bled or how much it hurt. just smiled at him. But now, the prince was to marry the princess of the heighboring country. Because he found out she was the one saved his life at the convent, and the only person he could love in this world. At the night of the wedding ceremony of the two, on the ship full of merriment and joy. could not help thinking of the first time I surfaced from the depths. A hush came over the ship, and I looked eastwards for the dawn, thinking of all I had lost. Then I saw my mermaid sisters rise up mong the waves. They said, in exchange for their lovely long hair, got a knife from the sea witch. “You must plunge it into the prince's heart, and when his warm blood falls upon your feet, you will once more be a mermaid.” “Kill the prince and come back to us!” “Hurry! Soon the sun will rise!” The lovely bride was asleep with the bridegroom. Looked at the sharp knife, and again the prince. Kissed his forehead, and he whispered his bride's name. The sun rose, and rays fell so gently and warmly on the cold sea-foam. There were hundreds of beautiful, transparent forms, and their voices were sheer music. From now on, we will bring cooling breezes to the hot countries, spread the scent of flowers through the air, and do all the good we can. Then, after many long years, we can obtain a soul that will never die. and a share in the eternal bliss of humans. On the ship, the prince with his bride searching for me, stared sadly at the bubbling foam. Before I left here, through unseen by them anymore, gently kissed the bride's forehead, and smiled at the prince. + 和訳 (ニコニコ版動画より書き起こし) 15歳の誕生日 初めて浮かんだ素敵な夕暮れの海の上で 大きな船と着飾った人たち そして美しい王子さまを見た 王子さまを照らす数えきれないほどの花火と 鳴り響く音楽 夜が更けても ずっと目を離すことができなかった 船が速く走り始めた 恐ろしい嵐が来たのだ 海の水が流れ込んで 乗っている人たちの命が危ないのがわかった 船が二つに裂けて 王子さまが深い海に沈んでいくのが見えた ああ王子さまを死なせたくない! 海の底まで深く潜って ただよう船の残骸を避けながら 王子さまのところにたどり着いた 目を閉じたままの王子さまの額にキスをして どうか生きていてくれることを位のていた 嵐が去って たどり着いた入江 近くにある修道院から少女たちが出てきた 泡に隠れてみていると 1人の少女が王子さまに気付いて助けを呼んで 意識を取り戻した王子さまが 少女たちに微笑んだ 私には向けてくれなかった笑顔を見て とても悲しくなって 王子さまが修道院の中に運ばれていくのを見守ってから 海のお城に帰った 美しい王子さまのことを忘れることができなかった どんなに優しく王子さまの頭を胸に抱いて どんなに心を込めてキスしたか 次第に人間が好きになり 人間の中で生きたいと願うようになった 人魚が死ねば ただの海の泡になって消えてしまうけれど 人間は魂というものを持っていて その体が朽ちても永遠に生き続けるという 人間になって王子さまに愛されたい 海の魔女のところに行って 声と引き換えに魔法の薬をもらった 飲めば人間の足が手に入るけれど 二度と人魚の姿には戻れない もし王子さまが別の人と結婚してしまったら 次の朝 私は心臓が砕け散って海の泡になる 王子さまのお城のある海辺で 魔女の薬を飲み干した 激しい痛みで目が覚めると すぐ目の前に王子さまが立っていた 思わず目をふせると 私に人間の足が生えていることが分かった 王子さまから何を聞かれても 見つめ返すことしかできなかったけれど 王子さまは私の手を取って お城の中へと迎え入れてくれた 他の誰よりも美しく踊って 王子さまと一緒にどんな高い山にも登った 足から血が滲んでも どんなに痛くても ただ王子さまに微笑みかけた でもそのうち王子さまは 隣の国のお姫さまと結婚することになった 王子さまが世界でただ一人愛している人だという 修道院で命を助けてくれた女性だとわかったから 2人の婚礼の儀式が終わった夜 にぎやかなよろこびにあふれた船の上で 初めて海の上に浮かび上がった晩のことを 思い出さずにはいられなかった やがて船は静かになって なくしてしまったすべてのことを考えながら 夜が明けつつある東の空を眺めていた そのとき 人魚の姉たちが海の上にあがってくるのが見えた 長い髪と引き換えに 海の魔女から短剣をもらったのだという “これを王子さまの心臓に突き立てて!あたたかい血が足にかかればもう一度人魚に戻れる” “王子さまを殺して 私たちのところに帰ってきて!” “急いで! もうすぐ日が昇ってしまうわ!” 愛らしい花嫁が王子さまと一緒に眠っていた 鋭くとがった短剣を見て もう一度王子さまを見つめた 王子さまの額にキスをしたら 王子さまは花嫁の名前をつぶやいた―― 日が昇って やわらかい光が 冷たい海の泡の上を照らしていた あたりには透き通った美しいものがいくつも浮かんでいて その声は音楽みたいだった これから私たちは暑い国々へ涼しい風を送ったり 花の香りをふりまいたり できる限りのいいことをして過ごすのだという そうして長い時間のあとで 死ぬことのない魂と 人間がもつ永遠の幸せを得ることが出来るのだそうだ 船の上では 私をが足ていた王子さまと花嫁が 泡立つ波間を悲しそうに見つめていた ここから旅立つ前に もう誰の目にも見えないけれど 花嫁の額にそっとキスをして 王子さまに微笑みかけて―― コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2097.html
(Enter Ko-Ko and Pooh-Bah.) KO-KO At last, my bride that is to be! (About to embrace her) YUM-YUM You’re not going to kiss me before all these people? KO-KO Well, that was the idea. YUM-YUM (aside to Peep-Bo) It seems odd, doesn’t it? PEEP-BO It’s rather peculiar. PITTI-SING Oh, I expect it’s all right. Must have a beginning, you know. YUM-YUM Well, of course I know nothing about these things; but I’ve no objection if it’s usual. KO-KO Oh, it’s quite usual, I think. Eh, Lord Chamberlain? (Appealing to Pooh-Bah) POOH-BAH I have known it done. (Ko-Ko embraces her) YUM-YUM Thank goodness that’s over! (Sees Nanki-Poo, and rushes to him.) Why, that’s never you? (The Three Girls rush to him and shake his hands, all speaking at once.) YUM-YUM Oh, I’m so glad! I haven’t seen you for ever so long, and I’m. right at the top of the school, and I’ve got three prizes, and I’ve come home for good, and I’m not going back any more! PEEP-BO And have you got an engagement? – Yum-Yum’s got one, but she doesn’t like it, and she’d ever so much rather it was you! I’ve come home for good, and I’m not going back any more! PITTI-SING Now tell us all the news, because you go about everywhere, and we’ve been at school, but, thank goodness, that’s all over now, and we’ve come home for good, and we’re not going back any more! (These three speeches are spoken together in one breath.) KO-KO I beg your pardon. Will you present me? YUM-YUM Oh, this is the musician who used... PEEP-BO Oh, this is the gentleman who used... PITTI-SING Oh, it is only Nanki-Poo who used... KO-KO One at a time, if you please. YUM-YUM Oh, if you please he’s the gentleman who used to play so beautifully on the... on the... PITTI-SING On the Marine Parade. YUM-YUM Yes, I think that was the name of the instrument. NANKI-POO Sir, I have the misfortune to love your ward, oh, I know I deserve your anger! KO-KO Anger! not a bit, my boy. Why, I love her myself. Charming little girl, isn’t she? Pretty eyes, nice hair. Taking little thing, altogether. Very glad to hear my opinion backed by a competent authority. Thank you very much. Good-bye. (To Pish-Tush) Take him away. (Pish-Tush removes him.) PITTI-SING (who has been examining Pooh-Bah) I beg your pardon, but what is this? Customer come to try on? KO-KO That is a Tremendous Swell. PITTI-SING Oh, it’s alive. (She starts back in alarm.) POOH-BAH Go away, little girls. Can’t talk to little girls like you. Go away, there’s dears. KO-KO Allow me to present you, Pooh-Bah. These are my three wards. The one in the middle is my bride elect. POOH-BAH What do you want me to do to them? Mind, I will not kiss them. KO-KO No, no, you shan’t kiss them; a little bow, a mere nothing, you needn’t mean it, you know. POOH-BAH It goes against the grain. They are not young ladies, they are young persons. KO-KO Come, come, make an effort, there’s a good nobleman. POOH-BAH (aside to Ko-Ko) Well, I shan’t mean it. (With a great effort.) How de do, little girls, how de do? (Aside.) Oh, my protoplasmal ancestor! KO-KO That’s very good. (Girls indulge in suppressed laughter.) POOH-BAH I see nothing to laugh at. It is very painful to me to have to say ‘How de do, little girls, how de do? ’ to young persons. I’m not in the habit of saying ‘How de do, little girls, how de do?’ to anybody under the rank of a Stockbroker. KO-KO (aside to girls) Don’t laugh at him, he can’t help it He’s under treatment for it. (Aside to Pooh-Bah) Never mind them, they don’t understand the delicacy of your position. POOH-BAH We know how delicate it is, don’t we? KO-KO I should think we did! How a nobleman of your importance can do it at all is a thing I never can, never shall understand. (Ko-Ko-retires up and goes off) Quartet and Chorus YUM-YUM, PEEP-BO, PITTI-SING So please you, sir, we much regret. If we have failed in etiquette Towards a man of rank so high We shall know better by and by. YUM-YUM But youth, of course, must have its fling, So pardon us, So pardon us, PITTI-SING And don’t, in girlhood’s happy spring, Be hard on us, Be hard on us, If we’re inclined to dance and sing.. Tra la la, etc. (Dancing.) GIRLS But youth, of course, etc. POOH-BAH I think you ought to recollect You cannot show too much respect Towards the highly titled few; But nobody does, and why should you? That youth at us should have its fling, Is hard on us, Is hard on us; To our prerogative we cling So pardon us, So pardon us, If we decline to dance and sing. Tra la la, etc. (Dancing) GIRLS But youth, of course, must have its fling, etc. (Exeunt all but Yum-Yum.) (Enter Nanki-Poo) NANKI-POO Yum-Yum, at last we are alone! I have sought you night and day for three weeks, in the belief that your guardian was beheaded, and I find that you are about to be married to him this afternoon! YUM-YUM Alas, yes! NANKI-POO But you do not love him? YUM-YUM Alas, no! NANKI-POO Modified rapture! But why do you not refuse him? YUM-YUM What good would that do? He’s my guardian, and he wouldn’t let me marry you! NANKI-POO But I would wait until you were of age! YUM-YUM You forget that in Japan girls do not arrive at years of discretion until they are fifty. NANKI-POO True; from seventeen to forty-nine are considered years of indiscretion. YUM-YUM Besides, a wandering minstrel, who plays a wind instrument outside tea-houses, is hardly a fitting husband for the ward of a Lord High Executioner. NANKI-POO But.. (Aside.) Shall I tell her? Yes! She will not betray me! (Aloud.) What if it should prove that, after all, I am no musician? YUM-YUM There! I was certain of it, directly I heard you play! NANKI-POO What if it should prove that I am no other than the son of his Majesty the Mikado? YUM-YUM The son of the Mikado! But why is your Highness disguised? And what has your Highness done? And will your Highness promise never to do it again? NANKI-POO Some years ago I had the misfortune to captivate Katisha, an elderly lady of my father’s Court. She misconstrued my customary affability into expressions of affection, and claimed me in marriage, under my father’s law. My father, the Lucius Junius Brutus of his race, ordered me to marry her within a week, or perish ignominiously on the scaffold. That night I fled his Court, and, assuming the disguise of a Second Trombone, I joined the band in which you found me when I had the happiness of seeing you! (Approaching her) YUM-YUM (retreating) If you please, I think your Highness had better not come too near. The laws against flirting are excessively severe. NANKI-POO But we are quite alone, and nobody can see us. YUM-YUM Still, that doesn’t make it right. To flirt is capital. NANKI-POO It is capital! YUM-YUM And we must obey the law. NANKI-POO Deuce take the law! YUM-YUM I wish it would, but it won’t! NANKI-POO If it were not for that, how happy we might be! YUM-YUM Happy indeed! NANKI-POO If it were not for the law, we should now be sitting side by side, like that. (Sits by her.) YUM-YUM. Instead of being obliged to sit half a mile off, like that. (Crosses and sits at other side of stage.) NANKI-POO We should be gazing into each other’s eyes, like that. (Gazing at her sentimentally.) YUM-YUM Breathing sighs of unutterable love, like that. (Sighing and gazing lovingly at him.) NANKI-POO With our arms round each other’s waists, like that. (Embracing her) YUM-YUM Yes, if it wasn’t for the law. NANKI-POO If it wasn’t for the law. YUM-YUM As it is, of course we couldn’t do anything of the kind. NANKI-POO Not for worlds! YUM-YUM Being engaged to Ko-Ko, you know! NANKI-POO Being engaged to Ko-Ko! Duet Yum-Yum, Nanki-Poo. NANKI-POO Were you not to Ko-Ko plighted, I would say in tender tone, ‘Loved one, let us be united, Let us be each other’s own!’ I would merge all rank and station, Worldly sneers are nought to us, And, to mark my admiration, I would kiss you fondly thus. (Kisses her) BOTH I/He would kiss you/me fondly thus. (Kiss) YUM-YUM But as I’m engaged to Ko-Ko, To embrace you thus, con fuoco, Would distinctly be no giuoco, And for yam I should get toko. BOTH Toko, toko, toko, toko! NANKI-POO So, in spite of all temptation, Such a theme I’ll not discuss, And on no consideration Will I kiss you fondly thus. (Kissing her.) Let me make it clear to you, This is what I’ll never do! This, oh, this, oh, this, oh, this. (Kissing her.) TOGETHER This, Oh, this, etc. (Exeunt in opposite directions.) (Enter Ko-Ko.) KO-KO (looking after Yum-Yum) There she goes! To think how entirely my future happiness is wrapped up in that little parcel! Really, it hardly seems worth while! Oh, matrimony! (Enter Pooh-Bah and Pish-Tush.) Now then, what is it? Can’t you see I’m soliloquizing? You have interrupted an apostrophe, sir! PISH-TUSH I am the bearer of a letter from his Majesty the Mikado. KO-KO (taking it from him reverentially) A letter from the Mikado! What in the world can he have to say to me? (Reads letter) Ah, here it is at last! I thought it would come sooner or later! The Mikado is struck by the fact that no executions have taken place in Titipu for a year, and decrees that unless somebody is beheaded within one month the post of Lord High Executioner shall be abolished, and the city reduced to the rank of a village! PISH-TUSH But that will involve us all in irretrievable ruin! KO-KO Yes. There is no help for it, I shall have to execute somebody at once. The only question is, who shall it be? POOH-BAH Well, it seems unkind to say so, but as you’re already under sentence of death for flirting, everything seems to point to you. KO-KO To me? What are you talking about? I can’t execute myself. POOH-BAH Why not? KO-KO Why not? Because, in the first place, self-decapitation is an extremely difficult, not to say dangerous, thing to attempt; and, in the second, it’s suicide, and suicide is a capital offence. POOH-BAH That is so, no doubt. PISH-TUSH We might reserve that point. POOH-BAH True, it could be argued six months hence, before the full Court. KO-KO Besides, I don’t see how a man can cut off his own head. POOH-BAH A man might try. PISH-TUSH Even if you only succeeded in cutting it half off, that would be something. POOH-BAH It would be taken as an earnest of your desire to comply with the Imperial will. KO-KO No. Pardon me, but there I am adamant. As official Headsman, my reputation is at stake, and I can’t consent to embark on a professional operation unless I see my way to a successful result. POOH-BAH This professional conscientiousness is highly creditable to you, but it places us in a very awkward position. KO-KO My good sir, the awkwardness of your position is grace itself compared with that of a man engaged in the act of cutting off his own head. PISH-TUSH I am afraid that, unless you can obtain a substitute. KO-KO A substitute? Oh, certainly, nothing easier. (To Pooh-Bah) Pooh-Bah, I appoint you Lord High Substitute. POOH-BAH I should be delighted. Such an appointment would realize my fondest dreams. But no, at any sacrifice, I must set bounds to my insatiable ambition! Trio POOH-BAH I am so proud, If I allowed My family pride To be my guide, I’d volunteer To quit this sphere Instead of you, In a minute or two. But family pride Must be denied, And set aside, And mortified. And so, Although I wish to go, And greatly pine To brightly shine, And take the line Of a hero fine, With grief condign I must decline, I must decline, I must decline. KO-KO My brain it teems With endless schemes Both good and new. For Titipu; But if I flit, The benefit That I’d diffuse The town would lose! Now every man To aid his clan Should plot and plan As best he can, And so, Although I’m ready to go, Yet recollect ’Twere disrespect Did I neglect To thus effect This aim direct, So I object, So I object, So I object. PISH-TUSH I heard one day A gentleman say That criminals who Are cut in two Can hardly feel The fatal steel, And so are slain Without much pain. If this is true, It’s jolly for you; Your courage screw To bid us adieu, And go And show Both friend and foe How much you dare. I’m quite aware It’s your affair, Yet I declare I’d take your share, But I don’t much care, I don’t much care, I don’t much care. ALL To sit in solemn silence in a dull, dark dock, In a pestilential prison, with a life-long lock, Awaiting the sensation of a short, sharp shock, From a cheap and chippy chopper on a big black block! (Exeunt Pooh-Bah and Pish-Tush) KO-KO This is simply appalling! I, who allowed myself to be respited at the last moment, simply in order to benefit my native town, am now required to die within a month, and that by a man whom I have loaded with honours! Is this public gratitude? Is this (Enter Nanki-Poo, with a rope in his hands.) Go away, sir! How dare you? Am I never to be permitted to soliloquize? NANKI-POO Oh, go on, don’t mind me. KO-KO What are you going to do with that rope? NANKI-POO I am about to terminate an unendurable existence. KO-KO Terminate your existence? Oh, nonsense! What for? NANKI-POO Because you are going to marry the girl I adore. KO-KO Nonsense, sir. I won’t permit it. I am a humane man, and if you attempt anything of the kind I shall order your instant arrest. Come, sir, desist at once, or I summon my guard. NANKI-POO That’s absurd. If you attempt to raise an alarm, I instantly perform the Happy Despatch with this dagger. KO-KO No, no, don’t do that. This is horrible! (Suddenly) Why, you cold-blooded scoundrel, are you aware that, in taking your life, you are committing, a crime which...which... which... is... Oh! (Struck by an idea) Substitute! NANKI-POO What’s the matter? KO-KO Is it absolutely certain that you are resolved to die? NANKI-POO Absolutely! KO-KO Will nothing shake your resolution? NANKI-POO Nothing. KO-KO Threats, entreaties, prayers – all useless? NANKI-POO All! My mind is made up. KO-KO Then, if you really mean what you say, and if you are absolutely resolved to die, and if nothing whatever will shake your determination, don’t spoil yourself by committing suicide, but be beheaded handsomely at the hands of the Public Executioner! NANKI-POO I don’t see how that would benefit me. KO-KO You don’t? Observe you’ll have a month to live, and you’ll live like a fighting-cock at my expense. When the day comes there’ll be a grand public ceremonial, you’ll be the central figure, no one will attempt to deprive you of that distinction. There’ll be a procession, bands, dead march, bells tolling, all the girls in tears, Yum-Yum distracted, then, when it’s all over, general rejoicings, and a display of fireworks in the evening. You won’t see them, but they’ll be there all the same. NANKI-POO Do you think Yum-Yum would really be distracted at my death? KO-KO I am convinced of it. Bless you, she’s the most tender-hearted little creature alive. NANKI-POO I should be sorry to cause her pain. Perhaps, after all, if I were to withdraw from Japan, and travel in Europe for a couple of years, I might contrive to forget her. KO-KO Oh, I don’t think you could forget Yum-Yum so easily; and, after all, what is more miserable than a love blighted life? NANKI-POO True. KO-KO Life without Yum-Yum – why, it seems absurd! NANKI-POO And yet there area good many people in the world who have to endure it. KO-KO Poor devils, yes! You are quite right not to be of their number. NANKI-POO (suddenly) I won’t be of their number! KO-KO Noble fellow! NANKI-POO I’ll tell you how we’ll manage it. Let me marry Yum-Yum tomorrow, and in a month you may behead me. KO-KO No, no. I draw the line at Yum-Yum. NANKI-POO Very good. If you can draw the line so can I. (Preparing rope) KO-KO Stop, stop! Listen one moment. Be reasonable. How can I consent to your marrying Yum-Yum if I’m going to marry her myself? NANKI-POO My good friend, she’ll be a widow in a month, and you can marry her then. KO-KO That’s true, of course. I quite see that. But, dear me! my position during the next month will be most unpleasant, most unpleasant. NANKI-POO Not half so unpleasant as my position at the end of it. KO-KO But, dear me! Well, I agree, after all, it’s only putting off my wedding for a month. But you won’t prejudice her against me, will you? You see, I’ve educated her to be my wife; she’s been taught to regard me as a wise and good man. Now I shouldnt like her views on that point disturbed. NANKI-POO Trust me, she shall never learn the truth from me. (Enter Chorus, Pooh-Bah and Pish-Tush) CHORUS With aspect stern And gloomy stride, We come to learn How you decide. Don’t hesitate Your choice to name, A dreadful fate You’ll suffer all the same. POOH-BAH To ask you what you mean to do we punctually appear. KO-KO Congratulate me, gentlemen, I’ve found a Volunteer! ALL The Japanese equivalent for Hear, Hear, Hear! KO-KO (presenting him) ’Tis Nanki-Poo! ALL Hail, Nanki-Poo! KO-KO I think he’ll do? ALL Yes, yes, he’ll do! KO-KO He yields his life if I’ll Yum-Yum surrender. Now I adore that girl with passion tender, And could not yield her with a ready will, Or her allot, if I did not Adore myself with passion tenderer still! (Enter Yum-Yum, Peep-Bo And Pitti-Sing) ALL Ah, yes! He loves himself with passion tenderer still! KO-KO (to Nanki-Poo) Take her. She’s yours! (Exit Ko-Ko) Ensemble NANKI-POO The threatened cloud has passed away. YUM-YUM And brightly shines the dawning day. NANKI-POO What though the night may come too soon. YUM-YUM There’s yet a month of afternoon! NANKI-POO, POOH-BAH, PISH-TUSH YUM-YUM, PITTI-SING, PEEP-BO Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, CHORUS With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our brief career! PITTI-SING A day, a week, a month, a year... YUM-YUM Or far or near, or far or near, POOH-BAH Life’s eventime comes much too soon, PITTI-SING You’ll five at least a honeymoon! ALL Then let the throng, etc. CHORUS With joyous shout, etc. Solo POOH-BAH As in a month you’ve got to die, If Ko-Ko tells us true, ’Twere empty compliment to cry ‘Long life to Nanki-Poo!’ But as one month you have to live As fellow-citizen, This toast with three times three we’ll give ‘Long life to you, till then! (Exit Pooh-Bah) CHORUS May all good fortune prosper you, May you have health and riches too, May you succeed in all you. do! Long life to you – till then! (Dance.) (Enter Katisha melodramatically.) KATISHA Your revels cease! Assist me, all of you! CHORUS Why, who is this whose evil eyes Rain blight on our festivities? KATISHA I claim my perjured lover, Nanki-Poo! Oh, fool! to shun delights that never cloy! CHORUS Go, leave thy deadly work undone! KATISHA Come back, oh, shallow fool! come back to joy! CHORUS Away, away! ill-favoured one! NANKI-POO (aside to Yum-Yum) Ah!’Tis Katisha! The maid of whom I told you. (About to go.) KATISHA (detaining him) No! You shall not go, These arms shall thus enfold you! Song KATISHA (addressing Nanki-Poo) Oh fool, that fleest My hallowed joys! Oh blind, that seest No equipoise! Oh rash, that judgest From half, the whole! Oh base, that grudgest Love’s lightest dole! Thy heart unbind, Oh fool, oh blind! Give me my place, Oh rash, oh base! CHORUS If she’s thy bride, restore her place, Oh fool, oh blind, oh rash, oh base! KATISHA (addressing Yum-Yum) Pink cheek, that rulest Where wisdom serves! Bright eye, that foolest Heroic nerves! Rose lip, that scornest Lore-laden years! Smooth tongue, that warnest Who rightly hears! Thy doom is nigh, Pink cheek, bright eye! Thy knell is rung, Rose lip, smooth tongue! CHORUS If true her tale, thy knell is rung, Pink cheek, bright eye, rose lip, smooth tongue! PITTI-SING Away, nor prosecute your quest. From our intention, well expressed, You cannot turn us! The state of your connubial views Towards the person you accuse Does not concern us! For he’s going to marry Yum-Yum. ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will be merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee. On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb. PITTI-SING You’ll find there are many Who’ll wed for a penny. The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! PITTI-SING There’s lots of good fish in the sea! ALL On this subject we pray you be dumb, etc. Solo KATISHA The hour of gladness Is dead and gone; In silent sadness I live alone! The hope I cherished All lifeless lies, And all has perished Save love, which never dies! Oh, faithless one, this insult you shall rue! In vain for mercy on your knees you’ll sue. I’ll tear the mask from your disguising! NANKI-POO (aside) Now comes the blow! KATISHA Prepare yourselves for news surprising! NANKI-POO (aside) How foil my foe? KATISHA No minstrel he, despite bravado! YUM-YUM (aside, struck by an idea) Ha! ha! I know! KATISHA He is the son of your... NANKI-POO, YUM-YUM, CHORUS, (interrupting, sing Japanese words, to drown her voice.) O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA In vain you interrupt with this tornado! He is the only son of your... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA I’ll spoil ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA Your gay gambado! He is the son... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA Of your... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA The son of your... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! oval oya! Ensemble KATISHA Ye torrents roar! Ye tempests howl! Your wrath outpour With angry growl! Do ye your worst, my vengeance call Shall rise triumphant over all! Prepare for woe, Ye haughty lords, At once I go Mikado-wards, My wrongs with vengeance shall be be crowned! My wrongs with vengeance shall be be crowned! THE OTHERS We’ll hear no more, Ill-omened owl, To joy we soar, Despite your scowl! The echoes of our festival Shall rise triumphant over all! Away you go, Collect your hordes; Proclaim your woe In dismal chords; We do not heed their dismal sound, For joy reigns everywhere around. (Katisha rushes furiously up stage, clearing the crowd away right and left, finishing on steps at the back of stage.) (Enter Ko-Ko and Pooh-Bah.) KO-KO At last, my bride that is to be! (About to embrace her) YUM-YUM You’re not going to kiss me before all these people? KO-KO Well, that was the idea. YUM-YUM (aside to Peep-Bo) It seems odd, doesn’t it? PEEP-BO It’s rather peculiar. PITTI-SING Oh, I expect it’s all right. Must have a beginning, you know. YUM-YUM Well, of course I know nothing about these things; but I’ve no objection if it’s usual. KO-KO Oh, it’s quite usual, I think. Eh, Lord Chamberlain? (Appealing to Pooh-Bah) POOH-BAH I have known it done. (Ko-Ko embraces her) YUM-YUM Thank goodness that’s over! (Sees Nanki-Poo, and rushes to him.) Why, that’s never you? (The Three Girls rush to him and shake his hands, all speaking at once.) YUM-YUM Oh, I’m so glad! I haven’t seen you for ever so long, and I’m. right at the top of the school, and I’ve got three prizes, and I’ve come home for good, and I’m not going back any more! PEEP-BO And have you got an engagement? – Yum-Yum’s got one, but she doesn’t like it, and she’d ever so much rather it was you! I’ve come home for good, and I’m not going back any more! PITTI-SING Now tell us all the news, because you go about everywhere, and we’ve been at school, but, thank goodness, that’s all over now, and we’ve come home for good, and we’re not going back any more! (These three speeches are spoken together in one breath.) KO-KO I beg your pardon. Will you present me? YUM-YUM Oh, this is the musician who used... PEEP-BO Oh, this is the gentleman who used... PITTI-SING Oh, it is only Nanki-Poo who used... KO-KO One at a time, if you please. YUM-YUM Oh, if you please he’s the gentleman who used to play so beautifully on the... on the... PITTI-SING On the Marine Parade. YUM-YUM Yes, I think that was the name of the instrument. NANKI-POO Sir, I have the misfortune to love your ward, oh, I know I deserve your anger! KO-KO Anger! not a bit, my boy. Why, I love her myself. Charming little girl, isn’t she? Pretty eyes, nice hair. Taking little thing, altogether. Very glad to hear my opinion backed by a competent authority. Thank you very much. Good-bye. (To Pish-Tush) Take him away. (Pish-Tush removes him.) PITTI-SING (who has been examining Pooh-Bah) I beg your pardon, but what is this? Customer come to try on? KO-KO That is a Tremendous Swell. PITTI-SING Oh, it’s alive. (She starts back in alarm.) POOH-BAH Go away, little girls. Can’t talk to little girls like you. Go away, there’s dears. KO-KO Allow me to present you, Pooh-Bah. These are my three wards. The one in the middle is my bride elect. POOH-BAH What do you want me to do to them? Mind, I will not kiss them. KO-KO No, no, you shan’t kiss them; a little bow, a mere nothing, you needn’t mean it, you know. POOH-BAH It goes against the grain. They are not young ladies, they are young persons. KO-KO Come, come, make an effort, there’s a good nobleman. POOH-BAH (aside to Ko-Ko) Well, I shan’t mean it. (With a great effort.) How de do, little girls, how de do? (Aside.) Oh, my protoplasmal ancestor! KO-KO That’s very good. (Girls indulge in suppressed laughter.) POOH-BAH I see nothing to laugh at. It is very painful to me to have to say ‘How de do, little girls, how de do? ’ to young persons. I’m not in the habit of saying ‘How de do, little girls, how de do?’ to anybody under the rank of a Stockbroker. KO-KO (aside to girls) Don’t laugh at him, he can’t help it He’s under treatment for it. (Aside to Pooh-Bah) Never mind them, they don’t understand the delicacy of your position. POOH-BAH We know how delicate it is, don’t we? KO-KO I should think we did! How a nobleman of your importance can do it at all is a thing I never can, never shall understand. (Ko-Ko-retires up and goes off) Quartet and Chorus YUM-YUM, PEEP-BO, PITTI-SING So please you, sir, we much regret. If we have failed in etiquette Towards a man of rank so high We shall know better by and by. YUM-YUM But youth, of course, must have its fling, So pardon us, So pardon us, PITTI-SING And don’t, in girlhood’s happy spring, Be hard on us, Be hard on us, If we’re inclined to dance and sing.. Tra la la, etc. (Dancing.) GIRLS But youth, of course, etc. POOH-BAH I think you ought to recollect You cannot show too much respect Towards the highly titled few; But nobody does, and why should you? That youth at us should have its fling, Is hard on us, Is hard on us; To our prerogative we cling So pardon us, So pardon us, If we decline to dance and sing. Tra la la, etc. (Dancing) GIRLS But youth, of course, must have its fling, etc. (Exeunt all but Yum-Yum.) (Enter Nanki-Poo) NANKI-POO Yum-Yum, at last we are alone! I have sought you night and day for three weeks, in the belief that your guardian was beheaded, and I find that you are about to be married to him this afternoon! YUM-YUM Alas, yes! NANKI-POO But you do not love him? YUM-YUM Alas, no! NANKI-POO Modified rapture! But why do you not refuse him? YUM-YUM What good would that do? He’s my guardian, and he wouldn’t let me marry you! NANKI-POO But I would wait until you were of age! YUM-YUM You forget that in Japan girls do not arrive at years of discretion until they are fifty. NANKI-POO True; from seventeen to forty-nine are considered years of indiscretion. YUM-YUM Besides, a wandering minstrel, who plays a wind instrument outside tea-houses, is hardly a fitting husband for the ward of a Lord High Executioner. NANKI-POO But.. (Aside.) Shall I tell her? Yes! She will not betray me! (Aloud.) What if it should prove that, after all, I am no musician? YUM-YUM There! I was certain of it, directly I heard you play! NANKI-POO What if it should prove that I am no other than the son of his Majesty the Mikado? YUM-YUM The son of the Mikado! But why is your Highness disguised? And what has your Highness done? And will your Highness promise never to do it again? NANKI-POO Some years ago I had the misfortune to captivate Katisha, an elderly lady of my father’s Court. She misconstrued my customary affability into expressions of affection, and claimed me in marriage, under my father’s law. My father, the Lucius Junius Brutus of his race, ordered me to marry her within a week, or perish ignominiously on the scaffold. That night I fled his Court, and, assuming the disguise of a Second Trombone, I joined the band in which you found me when I had the happiness of seeing you! (Approaching her) YUM-YUM (retreating) If you please, I think your Highness had better not come too near. The laws against flirting are excessively severe. NANKI-POO But we are quite alone, and nobody can see us. YUM-YUM Still, that doesn’t make it right. To flirt is capital. NANKI-POO It is capital! YUM-YUM And we must obey the law. NANKI-POO Deuce take the law! YUM-YUM I wish it would, but it won’t! NANKI-POO If it were not for that, how happy we might be! YUM-YUM Happy indeed! NANKI-POO If it were not for the law, we should now be sitting side by side, like that. (Sits by her.) YUM-YUM. Instead of being obliged to sit half a mile off, like that. (Crosses and sits at other side of stage.) NANKI-POO We should be gazing into each other’s eyes, like that. (Gazing at her sentimentally.) YUM-YUM Breathing sighs of unutterable love, like that. (Sighing and gazing lovingly at him.) NANKI-POO With our arms round each other’s waists, like that. (Embracing her) YUM-YUM Yes, if it wasn’t for the law. NANKI-POO If it wasn’t for the law. YUM-YUM As it is, of course we couldn’t do anything of the kind. NANKI-POO Not for worlds! YUM-YUM Being engaged to Ko-Ko, you know! NANKI-POO Being engaged to Ko-Ko! Duet Yum-Yum, Nanki-Poo. NANKI-POO Were you not to Ko-Ko plighted, I would say in tender tone, ‘Loved one, let us be united, Let us be each other’s own!’ I would merge all rank and station, Worldly sneers are nought to us, And, to mark my admiration, I would kiss you fondly thus. (Kisses her) BOTH I/He would kiss you/me fondly thus. (Kiss) YUM-YUM But as I’m engaged to Ko-Ko, To embrace you thus, con fuoco, Would distinctly be no giuoco, And for yam I should get toko. BOTH Toko, toko, toko, toko! NANKI-POO So, in spite of all temptation, Such a theme I’ll not discuss, And on no consideration Will I kiss you fondly thus. (Kissing her.) Let me make it clear to you, This is what I’ll never do! This, oh, this, oh, this, oh, this. (Kissing her.) TOGETHER This, Oh, this, etc. (Exeunt in opposite directions.) (Enter Ko-Ko.) KO-KO (looking after Yum-Yum) There she goes! To think how entirely my future happiness is wrapped up in that little parcel! Really, it hardly seems worth while! Oh, matrimony! (Enter Pooh-Bah and Pish-Tush.) Now then, what is it? Can’t you see I’m soliloquizing? You have interrupted an apostrophe, sir! PISH-TUSH I am the bearer of a letter from his Majesty the Mikado. KO-KO (taking it from him reverentially) A letter from the Mikado! What in the world can he have to say to me? (Reads letter) Ah, here it is at last! I thought it would come sooner or later! The Mikado is struck by the fact that no executions have taken place in Titipu for a year, and decrees that unless somebody is beheaded within one month the post of Lord High Executioner shall be abolished, and the city reduced to the rank of a village! PISH-TUSH But that will involve us all in irretrievable ruin! KO-KO Yes. There is no help for it, I shall have to execute somebody at once. The only question is, who shall it be? POOH-BAH Well, it seems unkind to say so, but as you’re already under sentence of death for flirting, everything seems to point to you. KO-KO To me? What are you talking about? I can’t execute myself. POOH-BAH Why not? KO-KO Why not? Because, in the first place, self-decapitation is an extremely difficult, not to say dangerous, thing to attempt; and, in the second, it’s suicide, and suicide is a capital offence. POOH-BAH That is so, no doubt. PISH-TUSH We might reserve that point. POOH-BAH True, it could be argued six months hence, before the full Court. KO-KO Besides, I don’t see how a man can cut off his own head. POOH-BAH A man might try. PISH-TUSH Even if you only succeeded in cutting it half off, that would be something. POOH-BAH It would be taken as an earnest of your desire to comply with the Imperial will. KO-KO No. Pardon me, but there I am adamant. As official Headsman, my reputation is at stake, and I can’t consent to embark on a professional operation unless I see my way to a successful result. POOH-BAH This professional conscientiousness is highly creditable to you, but it places us in a very awkward position. KO-KO My good sir, the awkwardness of your position is grace itself compared with that of a man engaged in the act of cutting off his own head. PISH-TUSH I am afraid that, unless you can obtain a substitute. KO-KO A substitute? Oh, certainly, nothing easier. (To Pooh-Bah) Pooh-Bah, I appoint you Lord High Substitute. POOH-BAH I should be delighted. Such an appointment would realize my fondest dreams. But no, at any sacrifice, I must set bounds to my insatiable ambition! Trio POOH-BAH I am so proud, If I allowed My family pride To be my guide, I’d volunteer To quit this sphere Instead of you, In a minute or two. But family pride Must be denied, And set aside, And mortified. And so, Although I wish to go, And greatly pine To brightly shine, And take the line Of a hero fine, With grief condign I must decline, I must decline, I must decline. KO-KO My brain it teems With endless schemes Both good and new. For Titipu; But if I flit, The benefit That I’d diffuse The town would lose! Now every man To aid his clan Should plot and plan As best he can, And so, Although I’m ready to go, Yet recollect ’Twere disrespect Did I neglect To thus effect This aim direct, So I object, So I object, So I object. PISH-TUSH I heard one day A gentleman say That criminals who Are cut in two Can hardly feel The fatal steel, And so are slain Without much pain. If this is true, It’s jolly for you; Your courage screw To bid us adieu, And go And show Both friend and foe How much you dare. I’m quite aware It’s your affair, Yet I declare I’d take your share, But I don’t much care, I don’t much care, I don’t much care. ALL To sit in solemn silence in a dull, dark dock, In a pestilential prison, with a life-long lock, Awaiting the sensation of a short, sharp shock, From a cheap and chippy chopper on a big black block! (Exeunt Pooh-Bah and Pish-Tush) KO-KO This is simply appalling! I, who allowed myself to be respited at the last moment, simply in order to benefit my native town, am now required to die within a month, and that by a man whom I have loaded with honours! Is this public gratitude? Is this (Enter Nanki-Poo, with a rope in his hands.) Go away, sir! How dare you? Am I never to be permitted to soliloquize? NANKI-POO Oh, go on, don’t mind me. KO-KO What are you going to do with that rope? NANKI-POO I am about to terminate an unendurable existence. KO-KO Terminate your existence? Oh, nonsense! What for? NANKI-POO Because you are going to marry the girl I adore. KO-KO Nonsense, sir. I won’t permit it. I am a humane man, and if you attempt anything of the kind I shall order your instant arrest. Come, sir, desist at once, or I summon my guard. NANKI-POO That’s absurd. If you attempt to raise an alarm, I instantly perform the Happy Despatch with this dagger. KO-KO No, no, don’t do that. This is horrible! (Suddenly) Why, you cold-blooded scoundrel, are you aware that, in taking your life, you are committing, a crime which...which... which... is... Oh! (Struck by an idea) Substitute! NANKI-POO What’s the matter? KO-KO Is it absolutely certain that you are resolved to die? NANKI-POO Absolutely! KO-KO Will nothing shake your resolution? NANKI-POO Nothing. KO-KO Threats, entreaties, prayers – all useless? NANKI-POO All! My mind is made up. KO-KO Then, if you really mean what you say, and if you are absolutely resolved to die, and if nothing whatever will shake your determination, don’t spoil yourself by committing suicide, but be beheaded handsomely at the hands of the Public Executioner! NANKI-POO I don’t see how that would benefit me. KO-KO You don’t? Observe you’ll have a month to live, and you’ll live like a fighting-cock at my expense. When the day comes there’ll be a grand public ceremonial, you’ll be the central figure, no one will attempt to deprive you of that distinction. There’ll be a procession, bands, dead march, bells tolling, all the girls in tears, Yum-Yum distracted, then, when it’s all over, general rejoicings, and a display of fireworks in the evening. You won’t see them, but they’ll be there all the same. NANKI-POO Do you think Yum-Yum would really be distracted at my death? KO-KO I am convinced of it. Bless you, she’s the most tender-hearted little creature alive. NANKI-POO I should be sorry to cause her pain. Perhaps, after all, if I were to withdraw from Japan, and travel in Europe for a couple of years, I might contrive to forget her. KO-KO Oh, I don’t think you could forget Yum-Yum so easily; and, after all, what is more miserable than a love blighted life? NANKI-POO True. KO-KO Life without Yum-Yum – why, it seems absurd! NANKI-POO And yet there area good many people in the world who have to endure it. KO-KO Poor devils, yes! You are quite right not to be of their number. NANKI-POO (suddenly) I won’t be of their number! KO-KO Noble fellow! NANKI-POO I’ll tell you how we’ll manage it. Let me marry Yum-Yum tomorrow, and in a month you may behead me. KO-KO No, no. I draw the line at Yum-Yum. NANKI-POO Very good. If you can draw the line so can I. (Preparing rope) KO-KO Stop, stop! Listen one moment. Be reasonable. How can I consent to your marrying Yum-Yum if I’m going to marry her myself? NANKI-POO My good friend, she’ll be a widow in a month, and you can marry her then. KO-KO That’s true, of course. I quite see that. But, dear me! my position during the next month will be most unpleasant, most unpleasant. NANKI-POO Not half so unpleasant as my position at the end of it. KO-KO But, dear me! Well, I agree, after all, it’s only putting off my wedding for a month. But you won’t prejudice her against me, will you? You see, I’ve educated her to be my wife; she’s been taught to regard me as a wise and good man. Now I shouldnt like her views on that point disturbed. NANKI-POO Trust me, she shall never learn the truth from me. (Enter Chorus, Pooh-Bah and Pish-Tush) CHORUS With aspect stern And gloomy stride, We come to learn How you decide. Don’t hesitate Your choice to name, A dreadful fate You’ll suffer all the same. POOH-BAH To ask you what you mean to do we punctually appear. KO-KO Congratulate me, gentlemen, I’ve found a Volunteer! ALL The Japanese equivalent for Hear, Hear, Hear! KO-KO (presenting him) ’Tis Nanki-Poo! ALL Hail, Nanki-Poo! KO-KO I think he’ll do? ALL Yes, yes, he’ll do! KO-KO He yields his life if I’ll Yum-Yum surrender. Now I adore that girl with passion tender, And could not yield her with a ready will, Or her allot, if I did not Adore myself with passion tenderer still! (Enter Yum-Yum, Peep-Bo And Pitti-Sing) ALL Ah, yes! He loves himself with passion tenderer still! KO-KO (to Nanki-Poo) Take her. She’s yours! (Exit Ko-Ko) Ensemble NANKI-POO The threatened cloud has passed away. YUM-YUM And brightly shines the dawning day. NANKI-POO What though the night may come too soon. YUM-YUM There’s yet a month of afternoon! NANKI-POO, POOH-BAH, PISH-TUSH YUM-YUM, PITTI-SING, PEEP-BO Then let the throng Our joy advance, With laughing song And merry dance, CHORUS With joyous shout and ringing cheer, Inaugurate our brief career! PITTI-SING A day, a week, a month, a year... YUM-YUM Or far or near, or far or near, POOH-BAH Life’s eventime comes much too soon, PITTI-SING You’ll five at least a honeymoon! ALL Then let the throng, etc. CHORUS With joyous shout, etc. Solo POOH-BAH As in a month you’ve got to die, If Ko-Ko tells us true, ’Twere empty compliment to cry ‘Long life to Nanki-Poo!’ But as one month you have to live As fellow-citizen, This toast with three times three we’ll give ‘Long life to you, till then! (Exit Pooh-Bah) CHORUS May all good fortune prosper you, May you have health and riches too, May you succeed in all you. do! Long life to you – till then! (Dance.) (Enter Katisha melodramatically.) KATISHA Your revels cease! Assist me, all of you! CHORUS Why, who is this whose evil eyes Rain blight on our festivities? KATISHA I claim my perjured lover, Nanki-Poo! Oh, fool! to shun delights that never cloy! CHORUS Go, leave thy deadly work undone! KATISHA Come back, oh, shallow fool! come back to joy! CHORUS Away, away! ill-favoured one! NANKI-POO (aside to Yum-Yum) Ah!’Tis Katisha! The maid of whom I told you. (About to go.) KATISHA (detaining him) No! You shall not go, These arms shall thus enfold you! Song KATISHA (addressing Nanki-Poo) Oh fool, that fleest My hallowed joys! Oh blind, that seest No equipoise! Oh rash, that judgest From half, the whole! Oh base, that grudgest Love’s lightest dole! Thy heart unbind, Oh fool, oh blind! Give me my place, Oh rash, oh base! CHORUS If she’s thy bride, restore her place, Oh fool, oh blind, oh rash, oh base! KATISHA (addressing Yum-Yum) Pink cheek, that rulest Where wisdom serves! Bright eye, that foolest Heroic nerves! Rose lip, that scornest Lore-laden years! Smooth tongue, that warnest Who rightly hears! Thy doom is nigh, Pink cheek, bright eye! Thy knell is rung, Rose lip, smooth tongue! CHORUS If true her tale, thy knell is rung, Pink cheek, bright eye, rose lip, smooth tongue! PITTI-SING Away, nor prosecute your quest. From our intention, well expressed, You cannot turn us! The state of your connubial views Towards the person you accuse Does not concern us! For he’s going to marry Yum-Yum. ALL Yum-Yum! PITTI-SING Your anger pray bury, For all will be merry, I think you had better succumb... ALL Cumb, cumb! PITTI-SING And join our expressions of glee. On this subject I pray you be dumb. ALL Dumb, dumb. PITTI-SING You’ll find there are many Who’ll wed for a penny. The word for your guidance is ‘Mum’. ALL Mum, mum! PITTI-SING There’s lots of good fish in the sea! ALL On this subject we pray you be dumb, etc. Solo KATISHA The hour of gladness Is dead and gone; In silent sadness I live alone! The hope I cherished All lifeless lies, And all has perished Save love, which never dies! Oh, faithless one, this insult you shall rue! In vain for mercy on your knees you’ll sue. I’ll tear the mask from your disguising! NANKI-POO (aside) Now comes the blow! KATISHA Prepare yourselves for news surprising! NANKI-POO (aside) How foil my foe? KATISHA No minstrel he, despite bravado! YUM-YUM (aside, struck by an idea) Ha! ha! I know! KATISHA He is the son of your... NANKI-POO, YUM-YUM, CHORUS, (interrupting, sing Japanese words, to drown her voice.) O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA In vain you interrupt with this tornado! He is the only son of your... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA I’ll spoil ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA Your gay gambado! He is the son... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA Of your... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! KATISHA The son of your... ALL O ni! bikkuri shakkuri to! oval oya! Ensemble KATISHA Ye torrents roar! Ye tempests howl! Your wrath outpour With angry growl! Do ye your worst, my vengeance call Shall rise triumphant over all! Prepare for woe, Ye haughty lords, At once I go Mikado-wards, My wrongs with vengeance shall be be crowned! My wrongs with vengeance shall be be crowned! THE OTHERS We’ll hear no more, Ill-omened owl, To joy we soar, Despite your scowl! The echoes of our festival Shall rise triumphant over all! Away you go, Collect your hordes; Proclaim your woe In dismal chords; We do not heed their dismal sound, For joy reigns everywhere around. (Katisha rushes furiously up stage, clearing the crowd away right and left, finishing on steps at the back of stage.) Sullivan,Arthur/The Mikado/II-1
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/1217.html
THE KING OF FIGHTERS XV 項目数:49 総ポイント:10 難易度: THE KING OF FIGHTERS XV 全ての実績を取得した。 75 THANK YOU FOR PLAYING! STORYモードを初めてクリアした 15 Reach for the top! STORYモードを異なる3つの公式チームでクリアした 15 Burn to fight! STORYモードを異なる5つの公式チームでクリアした 15 Now or never! STORYモードを異なる10の公式チームでクリアした 30 誰がでるかな? STORYモードを全員「RANDOM」でクリアする 15 ハイスコアラー! STORYモードでクリア評価SSを獲得した 15 パーフェクトファイター パーフェクト勝利を10回する(VERSUS対人戦を除く) 15 疾風迅雷 1度のコンボで50ヒット以上達成する(モード不問) 30 鎧袖一触 1度のコンボで900ダメージ以上を与える(モード不問) 50 リピーター オンラインで10回戦った(ROOM MATCHを除く) 15 常連さん オンラインで30回戦った(ROOM MATCHを除く) 15 OK! オンライン対戦で初勝利する(ROOM MATCHを除く) 15 押忍! ランクマッチで10回勝利する 15 余裕ッチ! ランクマッチで30回勝利する 50 伝説の始まり 初めてランクマッチで連勝する 15 達人 初めて達人ランクに到達した 30 いつもの ROOM MATCHで初めてTEAM VSで戦った 15 俺一人で十分だ ROOM MATCHで初めてSINGLE VSで戦った 15 Let's PARTY! ROOM MATCHで初めてPARTY VSで戦った 15 選択希望選手は…? ROOM MATCHで初めてDRAFT VSで戦った 15 集合! 自分が作ったROOM MATCHのルームで対戦する(モード不問) 30 CONGRATULATIONS! 初めて昇格する 15 復讐劇 Punishを20回発生させる(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 Shatter Strike!! シャッターストライクを初ヒットさせた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 すごい一撃だ! シャッターストライクを20回ヒットさせた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 ここからが本番だ! MAX発動を20回行った(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 まだまだこれからだ! クイックMAX発動を20回行った(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 奥義炸裂! 初めてCLIMAX超必殺技でK.O.した(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 CLIMAX K.O.! CLIMAX超必殺技で20回K.O.した(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 30 これが奥の手だ! CLIMAXキャンセルを20回発生させた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 MAX K.O.! MAX超必殺技で20回K.O.した(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 30 歴史が違うんだよ アドバンスドキャンセルを20回発生させた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 SUPER K.O.! 超必殺技で20回K.O.した(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 30 遊びは終わりだ! スーパーキャンセルを20回発生させた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 修行の成果 EX必殺技で20回K.O.した(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 形勢逆転! リバーサルを10回発生させた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 見切った! 投げ抜けを10回成功させた(VERSUS対人戦/トレーニングモードを除く) 15 タイトルホルダー 称号を10個獲得した 15 タイトルフリーク 称号を30個獲得した 15 タイトルマスター 称号を50個獲得した 15 日々鍛錬 トレーニングモードで初めてトレーニングを行った 15 基本が大事! チュートリアル課題をすべてクリアした 15 任務完了 1人のミッション課題をすべてクリアした 15 テクニシャン 2人のミッション課題をすべてクリアした 15 最強チーム誕生 3人のミッション課題をすべてクリアした 30 SNK NEO SOUND RECORDS DJ STATIONで初めて楽曲のカスタマイズをした 15 思い出の曲 DJ STATIONの楽曲アルバムを5個解放した 15 from ESAKA DJ STATIONの楽曲アルバムを10個解放した 30 回数をこなすものについてはVERSUS CPU戦やSTORYモードでも解除可。 難易度を最低にするとCPUがほとんど何もしてこなくなるので、 VERSUS CPU戦で自分側のハンデを最大にして回数をこなすのが手っ取り早い。 見切った! これだけはCPUのレベルが低いと投げを行わないので、設定を変更する必要がある。 CPUのレベルを5にして、CPUはコマンド投げを持っていないキャラ(テリーなど)を選択。 緊急回避で接近したり、CPUダウン時の起き上がりに近くにいたりすると投げてくる事が多いので 頻繁に接近して投げ抜けを狙いに行けば、2~3ラウンドあれば10回は回避してくれる。 疾風迅雷 ロバートを選び、MAX版龍虎乱舞→CLIMAXキャンセル・無影旋風龍斬翔でちょうど50HIT。 鎧袖一触 ミッションをこなしていくうちに自然と解除される。 またはトレーニングモードでラルフを選び、カウンターをONにして MAX版ギャラクティカファントム最大タメ→CLIMAXキャンセル・ラルフスーパーファランクスが楽か。 思い出の曲、from ESAKA アルバムは特定の組み合わせのチームでSTORYモードをクリアすると解除。 解除されるアルバムとチームの組み合わせは以下の通り。 KOF XIII キング・エリザベート・シェルミー KOF XII 京・K'・アッシュ KOF XI K'・イスラ・クローネン KOF 2003 ユリ・アテナ・イスラ KOF 2002 クラーク・ダイナソー・ドロレス KOF 2001 リョウ・アンヘル・クローネン KOF 2000 ラモン・アンヘル・ダイナソー KOF 99 クーラ・明天君・クリス KOF 98 紅丸・ロバート・社 KOF 97 庵・レオナ・シュンエイ KOF 96 舞・ルオン・千鶴 KOF 95 テリー・ヴァネッサ・ドロレス 餓狼伝説 テリー・アンディ・シュンエイ SAMURAI SPIRITS ラルフ・マキシマ・アントノフ METAL SLUG ラルフ・クラーク・ハイデルン NEOGEO ETC 京・テリー・リョウ SNK ETC アテナ・ラルフ・クラーク
https://w.atwiki.jp/i_ro/pages/120.html
必要条件 Base Level 70 前提クエスト Finding a Fairy, Report from the New World の開始 報酬 Base Exp 200,000 Job Exp 5,000 アイテム Ring of the Wise Ancient King 日本版タイトル : 知恵の王の指輪 1. Speak to Schwartzvalt Mechanic (mid_camp 197, 237) outside the Alliance Headquarters. He tells you about the Ring of the Wise King, and asks you to speak to the Arunafeltz Linguist on the 2nd floor of the Alliance Headquarters. 2. Inside, up the stairs, find the linguist in the room to the far right. He asks you to visit the Faerie and Giants out on the fields and remember every single word they say. These are from the Finding a Fairy quest. The Faerie's text is RLGHLRXLA TKANTLFDMS WJACK TNAHRDNJSDMFH WLSGHKWND !! The Giant's text is TJDTMFJDNS CJFDI TKADLFDMF QKATOS EKDTLSDML DLFMADMS.. Note On non-iRO servers (except idRO), the text for the linguist is different The Faerie's text is TKANTLFDMS TNAHRDNJSDMFH WLSGHKWND The Giant's text is CJFDI QKATOS DLFMADMS.. 3. The Linguist isn't able to make any sense of the languages and refers you to the Rune Midgart's Magician. 4. The Rune Midgart's Magician (mid_camp 147, 256), in the west half of the allied camp, says he needs to actually hear the languages being pronounced. He had some assassins bury gems near the villages to record the spoken languages, he would like you to go retrieve the gems. 5. Talk to the Gem at (spl_fild02 26, 218), near the fairy, and attempt to dig it out. Several thief bugs will spawn, kill them. Repeat until you obtain a Red Jewel from it. 6. Talk to the Gem at (man_fild03 227, 109), near the giant, and attempt to dig it out. Several thief bugs will spawn, kill them. Repeat until you obtain a Blue Jewel from it. 7. Return to the Rune Midgart's Magician with the gemstones, he says he will extract the voices from the gems and send them to the Arunafeltz linguist. 8. Return to the Arunafeltz linguist, He tells you that he has made amazing progress decoding the language. So much so that he's unsure how to even store all the data. He asks you to speak the Schwartzvalt Mechanic. 9. The Schwartzvalt Mechanic says he needs some way to store the massive amount of data, and asks you to inquire with the Rune Midgart's Magician about a magical gem to hold the data. 10. The Rune Midgart's Magician says he needs an Ore unlike any found in the old world to store the data. He asks you to go find one on the manuk fields. 11. Return to him with 1 Unidentified Mineral (obtained from "Mysterious Rock" which are located on all 3 Manuk fields). He asks you to wait a minute while he works his magic. 12. Talk to the magician and he asks you to take the gem to the Schwartzvalt Mechanic. 13. The Schwartzvalt Mechanic says it will take him at least an hour to complete a machine to translate using the gem. Return in 1 hour. 14. Return to the mechanic and he will give you the Ring of the Wise Ancient King and some EXP. Categories Articles Needing DB Links | Quest Window Quests | Job Experience Reward | Base Experience Reward | Into the Unknown Quests | New World Quests
https://w.atwiki.jp/sonicy_memo/pages/1371.html
Ahead Of The Light MIYAVI BASIC Level 3 BPM 130 Notes 203 1 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 2 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 3 口口口口 |①---| ①口口① |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 4 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ①③口① |②---| 口②口口 |③---| 5 口口口口 |①---| ①②②① |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 6 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ①口③① |②---| 口口②口 |③---| 7 口口口口 |①---| ①②②① |----| 口口口口 |②---| 口口口口 |----| 8 口口口口 |①---| 口口口④ |②---| 口①②③ |③---| 口口口口 |④---| 9 口口口口 |①---| ③②①口 |②---| ④口口口 |③---| 口口口口 |④---| 10 口口口口 |①---| 口口口④ |②---| 口①②③ |③---| 口口口口 |④---| 11 口口口口 |①---| ③②①口 |②---| ④口口口 |③---| 口口口口 |④---| 12 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口②④③ |③---| 口①口口 |④---| 13 口①口口 |①---| 口②④③ |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 14 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ③④②口 |③---| 口口①口 |④---| 15 口口①口 |①---| ③口②口 |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |----| 16 口口口口 |①---| 口①①口 |②---| 口②②口 |----| 口口口口 |----| 17 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 18 口口口口 |①---| ①口口① |②---| ②口口② |----| 口口口口 |----| 19 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 20 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口①①口 |----| 口②②口 |----| 21 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 22 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ①口口① |----| ②口口② |----| 23 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 24 口口口口 |①---| 口②④口 |②---| 口①③口 |③---| 口口口口 |④---| 25 ①②③④ |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 26 口口口口 |①---| 口②④口 |②---| 口①③口 |③---| 口口口口 |④---| 27 ①②③④ |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 28 口口口口 |①---| 口①③口 |②---| 口②④口 |③---| 口口口口 |④---| 29 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| ①②③④ |④---| 30 口口口口 |①---| 口①③口 |②---| 口②④口 |③---| 口口口口 |④---| 31 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| 口口口口 |③---| ①②③④ |④---| 32 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 33 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 34 口口口口 |①---| ①口口① |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 35 口口口口 |①---| 口口口口 |----| ①口口① |----| 口口口口 |----| 36 口口口口 |①---| ②①③④ |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 37 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ②①③④ |③---| 口口口口 |④---| 38 口口口口 |①---| ③①①③ |②---| ④②②④ |③---| 口口口口 |④---| 39 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 40 口口③④ |①---| 口②口口 |②---| 口①口口 |③---| 口口口口 |④---| 41 ④③口口 |①---| 口口②口 |②---| 口口①口 |③---| 口口口口 |④---| 42 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 43 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 44 口口口口 |①---| 口口口口 |②---| ①②③④ |③---| 口口口口 |④---| 45 口口口口 |①---| ①②③④ |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 46 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口①①口 |----| 口口口口 |----| 47 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 48 口口口口 |①---| 口①①口 |----| ②口口② |②---| ③口口③ |③---| 49 口口口口 |①---| 口①①口 |----| ②口口② |②---| ③口口③ |③---| 50 口口口口 |①---| 口①①口 |----| 口②②口 |②---| 口口口口 |----| 51 口口口口 |①---| ①②③④ |②---| 口口口口 |③---| 口口口口 |④---| 52 口①①口 |①---| 口②②口 |②---| 口③③口 |③---| 口④④口 |④---| 53 ①口口① |①---| ②口口② |②---| ③口口③ |③---| ④口口④ |④---| 54 口④④口 |①---| 口③③口 |②---| 口②②口 |③---| 口①①口 |④---| 55 ①口口① |①---| ②口口② |②---| ③口口③ |③---| ④口口④ |④---| 56 口口口口 |①---| 口口口口 |----| 口口口口 |----| 口①①口 |----|
https://w.atwiki.jp/fffkindle1212134/pages/39.html
Code Geass 24. The Collapsing Stage Code-R... I see. You've given me an abnormally high active electrical potential and boosted my neurofilaments. Oh, how understanding is such a happiness! You on me experimented in order to recreate it, didn't you? This affliction of hers... Stop it, Code-R isn't an invalid! Regardless, won't you please just calm down? Your brain cells were destroyed past the Circle of Willis, so-- Spare me excuses! You're the one who gave me like this because you hated me for sending you back to the homeland! Look, I promise I'll hear anything you have to say, but first let's return to the homeland! We can't carry on a proper conversation in this situation. Hear me, Britannia! This is Zero! Zero?! A rebel against oppressors who abuse their power! We will wait until midnight. You have until then to surrender to me. Through the entire settlement? He's on every communication channel. Do we have any communication to the outside? Use this opportunity to confirm the enemy's formation. Yes, Your Highness. I'll have vengeance for my sister Euphemia, and I'll take it right here and now, Zero! Fairly, out in the open, and face to face! A rebel against oppressors who abuse their power! We will wait until midnight. You have until then to surrender to me. Surrender at midnight... Hand over the whole settle to them... Hey, wh--wh--what're you doing?! Stop it! You know what'll happen if you do that?! Would you please not interfere? This is no time to be screwing around! If you don't stop it-- Are you ready to commence the air raid? Strike is synchronized. Good. Assume the position to fire! Cornelia, I'm afraid a direct confrontation with me in battle will be your undoing. What?! An earthquake?! A layered structure, built to be earthquake resistant. But if you demolish all of the floor sections simultaneously, you won't find anything to be more fragile. By lining up the city's perimeter to engage the Black Knights, you sealed your fate. I'm not beaten yet! Damn, you really are one amazing dude, Zero. Wow, did they destroy the entire settlement? I heard only the outer perimeter was affected. There are some facilities in it we're going to need later. Still, how were Zero's underground collaborators able to pull this off? I'm guessing that Villetta and Jeremiah's theories must have been true. Heh, then this is magnificent. Yes... the world is a game and people are mere pawns! STAGE 24 THE COLLAPSING STAGE This will do. Once we broadcast images to the world of their government bureau falling to us, along with our declaration of independence, he'll be forced to face me. And if I can get him -- get the Britannian emperor to meet me one on one, then all the pieces will fall into my hands. How does the enemy's air power look? Our allied groups are concentrating on striking them hard in each sector. The rest are around the Izu Area, Sado, and Awaji Islands. Then the time is right, now's our chance! Attack! Third Squad, take the media sector! Sixth Squad, take the harbor! Special Forces, suppress the lower levels! All remaining, push in from the front, gather intelligence on the enemy forces that are left! All forces, hear me! Fall back to the Britannian Government Bureau! Yes, Your Highness! What's wrong? If you're having trouble controlling it, just detach the cockpit block. No, Princess Cornelia, forget about me and get to the bureau! Cornelia's been found! Surround her! Meet your fate! Tohdoh, you phantom...! No, Princess, stand aside! Leave him to me! Guilford! Well, that's the one from Narita! Get away while you can, Princess! Do you expect me to simply abandon my men and run away?! Your Highness, you must survive! For Princess Euphemia's honor as well! Go now, because, My Lady, I am the knight you chose to champion you! That sword's the same one as the Lancelot's! Therefore, I must be the one who stays and fights! So be it. Then, Guilford, your orders are to come back alive, my knight. Yes, Your Highness, I will return! The school area is a priority for the Special Force and the Zero Squad to take over. We'll use one of the buildings for our command center. What, at the school? Ohgi, you stand by out there as well. ...Ohgi! Uh... right. Understood, Zero. You're planning to go to the Tokyo Settlement, aren't you? However, you can't have it! The A.S.E.E.C. exists for research and development. It appears our duties here have wound to an end, and we haven't been ordered by the viceroy to go out there, either. Leaving would be a violation of orders, right? Suzaku, I know how you feel but... Oh, no, you don't! Listen to me, Zero's in Tokyo, and I'm gonna finish him with my own hands! I won't let you stop me -- I'm doing this! Colonel! Lt. Colonel, should we pursue? Where are the other units? They're approaching, climbing up from the side... Hm?! The Glaston Knights? Lord Guilford, we're holding a position just ahead of here. Please head back! I appreciate that. I'm grateful! Think nothing of it, sir. Originally, we were all subordinates under Gen. Darlton's command. We still don't know if he's alive or dead, but our duty to Viceroy Cornelia comes first. Do you know the situation? The enemy's frontal assault is a diversion. But if we beat them here, the rest are simply militia forces. I mean, they're just rabble. Diethard, enemy air power's been taken care of. Kaguya will command the G1. Move to your assigned location immediately. Understood. Yoshida, get the Raikou ready! Yes, sir! Tamaki, do you know Rakshata's status? She's on the move! Kallen, go provide her group with backup! Right! Tohdoh, you know what to do if you see the target. Understood. Okay, now what's the name of the collaborator, Ohgi? Uh... I have it as Sayoko Shinozaki. Contact's been lost with Hiroshima Settlement! Uprisings have broken out in the Sapporo Settlement as well! And Chinese Federation naval fleets are massing in the East China Sea! The Chinese Federation, too?! That's all we need, with His Majesty still not present! He must be there again. Lord Odysseus, our troops are standing by ready for deployment. You need to choose a commander now! We mustn't be too hasty here, gentlemen. What Euphemia did was clearly an abominable blunder. Handle this rashly, and it may spread to every Area! My Lord, we must go to help Princess Cornelia! Brother, why don't I go? Send me there. Y--you're serious? Would you really go there?! Doesn't it sadden you to see those people killing each other? Super Electromagnetic Shrapnel Cannon, FIRE! First Special Forces, move in! They only seem to be defending the Government Bureau right now. As expected, they try not to scatter themselves while waiting for reinforcements. Don't move! We're the Black Knights! We've taken over this building! Do exactly as we tell you to! No... it can't be! Hello, Chief, I've brought you an exclusive. Shall we transmit this to the world? The moment when Zero changes everything in our lives. Now that's the scoop. Right. We'll give the public a spectacular show that'll exceed whatever they hope to see. Huh? That was it -- the last broadcasting station. They're all down. Hands up and turn around! The Black Knights control the school -- all of you are now our hostages! Lower the guns! Huh? That's a hell of a thing to say in this situation! Rivalz! C'mon, lemme be cool for once, okay? I'll protect everyone! Is that a fact?! Stop! I expressly told you to avoid violence. Yeah, but you also told us this was gonna be our command center, didn't you? Your command center?! Why does it have to be Ashford, of all places...? Your academy is strategically useful for our purposes; therefore, we're turning it into a command center. We're in no position to refuse you? I guarantee none of you will be harmed. Nunnally, until the fighting has ended you'll be safe here... protected by the Black Knights. So please... Like we can believe you?! You guys are at war with us Britannians! We're enemies, remember?! Please, Rivalz, don't argue. Do what he says. Kallen!? Well, well, there's a surprise around every corner... Do I have your word that no one gets hurt? Not only us, but any of the student body, faculty, or staff; anywhere on the campus? As long as nobody tries to leave the dorms or administrative offices, they ought to be fine. I want-- I want to know what you did to me! I was so terrified, you have no idea! Both of you did something to me -- tell me the truth! -- didn't you?! Huh? How could you? How could you?! Zero, it's the Lancelot! I knew he'd come! Out of my way! When I find you Zero... I'M GOING TO KILL YOU!!! Geass? That's correct. Zero possesses a supernatural power. Impossible. Then how do you explain Princess Euphemia's sudden and drastic change? What about you -- the one who always follows the rules? How do you account for your actions on Shikine Island? In short... The power to control people and erase their memories... When you think about it, it makes sense and explains everything that's happened till now. And as a result of its aftereffects, I fell in love with a damned Eleven! That student -- Lelouch Lamperouge, he's responsible for all of it! Suzaku! Kallen! We meet in battle once again! I'm sorry, but this time you're going to die! You're all fools! You, the Japanese... he's lying to all of you! I can't put up with that ignorant dribble, and what do you even know about Zero anyway?! Well, tell me what you know about him, then! TELL ME WHERE ZERO IS NOW! Come on, answer me! Where is Zero?! Like I'd tell that to a filthy traitor like you! Then let's finish this here! Don't think you have an edge because you can fly! Now I gotcha! DIE! Tell me! Where is Zero! You know, I really hate pushy guys. Okay... then die here. If you have any last words, say them now. Wait! Suzaku Kururugi, my belief that you and I could be allies was incorrect. I'm no longer gullible about our would-be partnership. Let's resolve this one-on-one. Works for me, let's do it! Colonel? Asahina. What about Urabe? He's moving on the energy filler depository right now, sir. All right, then let's go rendezvous with Senba and Chiba. Once we recharge, we'll surround the Government Bureau, then we as the main force will push in from the front! Roger! Order Lord Crane to fall back. Set up a defense line on the railway station grounds. Yes, right away, Your Highness. Princess Cornelia, I've completed our formation. What about the line of defense around the bureau? You are to hold your position, Guilford. If we can just drag this battle out, it'll only go badly for the Black Knights. Yes, Your Highness. Well, what did my older brother say? He said the Pacific Fleet should arrive in approximately 75 hours. Also, the Sado and Torishima Air Divisions have already been deployed within Area 11. Meaning that they should be here in about 30 minutes. Leak this information to the Black Knights. Huh?! After that, you'll join Lord Guilford in the defense line protecting the Government Bureau. And you, My Lady? Oh, I'll be preparing the party. ZEROOOOOO!!! Can't you calm him down?! I can't! His resistance is just too strong! We've mounted the radiator fins! T4's headed for the Government Bureau? Are the enemy air divisions too already? No, only one unit so far. Well, it shouldn't affect too many of us then. We're holding the school and Diethard's group are holding the media area. Miss Kaguya's forces are standing by at our rear. All we need is to push in on them from behind and we've won. We have to, for Yoshida and all the others who died. Deputy Commander, we've captured someone. Is it one of the students? Don't worry, let him go. We haven't got a reason to hold him here. No, this one was caught sneaking in through the rear gate. Sneaking in? Chigusa! Sh--she's a collaborator who reports directly to me. Take her into one of the unoccupied rooms, and I'll hear her report there. Oh, Nina... I wonder if she's still in the Ganymede hangar. And Kallen's a part of this whole thing? Man, that sucks. What're we gonna do? It's all right. Huh? The Black Knights -- or Zero, rather -- they absolutely won't do anything to harm us. But how can you be so sure of that? COWARD! You've taken them as your hostages?! Some one-on-one fight this is! You brought this all on yourself when you rejected my bids to join me as my ally. Now you'll regret these foolish moral standards you cling to! Hey, isn't that the black Knightmare that's been all over the news lately?! No way... Zero's not targeting this building, is he?! He can't be, he can't! Because, if he does--! If I can get close enough to him to use the Harkens... ZEROOOO!!! Now! What the--?! I anticipated they wouldn't have adequate time to come up with a countermeasure for this. Zero, remember your promise. Yes. You may do with the machine as you wish. ZERO! You deceive the people who trust you to the very end! You betray her! Hmph... I've no time to argue which of us is the bigger hypocrite. Farewell, Suzaku Kururugi. DAMN YOU! Their defenses are as strong as expected. Should you really be treating this so casually? Enemy reinforcements are arriving. If they start bombing us, it's all over. Humph... but we have a replenished energy filler, haven't we? Tohdoh, I'm going to move in on the Government Bureau from above. Hmm? Isn't it risky to rely on the abilities of that machine? I know that. I'm just going to create some confusion. It appears to be... Yes. Aries Villa. What?! How do you know that? I'll tell you some day, when the time is right. Welcome, Zero. I figured you would show up here as soon as you learned about the air raid. Now... join us for your welcome soirée! Care for a dance? Chigusa, why did you come to this battlefield?! We need to find someplace safe for you. Stay with me for now... Look... I'm sorry I hid this from you, but everything I'm doing is for the sake of peace! If Zero succeeds in freeing Japan from Britannia, then we can finally be together! Oh, stop before I puke! Me together with an Eleven like you? What a horrible thought. Hah... My name is Villetta Nu, and I am a Knight of Honor of Britannia. So, I see, Chigusa... you've gotten your memory back... Is it true? Ohgi's been shot?! Yeah, the medic's with him now. And was it the woman who did it? We're still not sure. We're searching for her as we speak! Wait! Huh? Don't tell anybody else about Ohgi -- the news will only rattle people. Just find the girl and bring her back here! Yes, sir! Oh... now they've even got Suzaku! I wonder what's going on out there. Now's your chance. Please, go! Huh?! Suzaku needs your help -- go to him, please! And we need his help. He's the best hope we've got! It's pitch black! You'd never know if the culprit was hiding in here. Where's the light switch? Dunno. Zero... Princess Euphemia -- WILL BE AVENGED!!! What's wrong, Zero?! The specs on this thing are far superior than hers! You're just a weakling! I have you-- I have you right where I want you! Your life is now IN MY HANDS! Cornelia! THIS IS YOUR JUDGMENT! Princess, it's me, Darlton. Why... Darlton, why...? Don't be afraid -- I haven't come to kill you, My Lady. Well, he made it. I'm here to deliver you to Zero, Your Highness. What have I done?! Why, Princess?! Thank you, Darlton. PRINCEEEEEESS!!! Hello? Oh, who's there? Is that you, C.C.? No, it's not. Hm? But... Nunnally... I've come to take you with me. Cornelia, the second princess of the empire, has fallen into my hands. After I've questioned her about the identity of my mother's killer, I only need to hold her hostage and I've won. At last, for Nunnally's sake as well, I will obliterate Britannia, the country that abandoned us both!
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/5296.html
【登録タグ CD CDT KouheiCD mak.kanz@waCD】 前作 本作 次作 Holy Star/サクラアメ The First Of Thousands - Kouhei mak.kanz@wa 即売 通販 発売 2009年05月17日 2009年06月01日 価格 \700 \900(税込) サークル K's Project CD紹介 おっさんP初のフルアルバム。収録曲は全てボカロバージョンとなっている。 「Life of Melody」から「Love me tender」までのオリジナル曲を収録。「Holy Star」は、ミクバージョンとルカバージョンの両方を収録している。 ボーマス8では、坊主Pとの合同サークル「おっさん坊主」での頒布となった。 御社ことtapのオンラインショップで通販取り扱いも開始。 曲目 Prologue -Holy Star- Holy Star Life of Melody Blue Rose Love me tender この花火が終わるまでに サクラアメ Moon -Dream of Thousands- Holy Star -featured by Luka- リンク 合同サークル「おっさん坊主」サイト 作者ブログ タップ オンラインショップ コメント 名前 コメント