約 4,922,672 件
https://w.atwiki.jp/prototype_game/pages/18.html
実績/トロフィー Revenge Revisited Complete Story Mode on hard difficulty.難易度Hardでストーリーモードをクリアする 60 Endless Hunger Consume 200 characters to boost your health.200人を取り込んで体力をアップさせる 10 Trail Of Corpses Kill 53,596 infected.感染者を53,596人殺す 30 Wrecking Yard Destroy 2,000 vehicles.車両を2,000台破壊する 20 Misconception Destroy 25 Infected Water Towers before they hatch.感染給水塔を作動前に25ヶ所破壊する 20 Brain Trust Complete all Consume Events.Consumeイベントを全てクリアする 20 Streetwise Collect all Landmark collectibles scattered across New York City.ニューヨーク市内の至る所に点在するランドマークアイテムを全て集める 50 Polymath Collect all Hint Collectibles scattered across New York City.ニューヨーク市内の至る所に点在するヒントアイテムを全て集める 40 Half-Truths Complete a mission without causing a single Military Alert.Military Alertを1度も引き起こす事無く1ミッションクリアする 10 Mankind Is Your Mask Complete 3 missions without causing a single Military Alert.Military Alertを1度も引き起こす事無く3ミッションクリアする 40 The Butcher Kill 50 characters in 5 seconds.5秒以内に50人を殺す 30 Return Fire Catch any object tossed by a Hydra; and throw it back.Hydraが投げるオブジェクトをキャッチして投げ返す 10 Gunning Destroy 20 Helicopters in a single Helicopter flight.1回のヘリコプター飛行中にヘリコプターを20機破壊する 10 Cleanup Kill 15 characters with a single Whipfist attack.1回のWhipfistアタックで15人を殺す 10 The First Thread Unlock the Web of Intrigue.Web of Intrigueをアンロックする 10 Self-Deception Discover what happened to Alex Mercer through the Web of Intrigue.Web of Intrigueを通して、Alex Mercerに何が起こったのかを知る 20 Web Of Knowledge Acquire all nodes of the Web of Intrigue.Web of Intrigueの全てのノードを獲得する 60 It s Him! Patsy 5 military personnel.5つの軍部隊を騙す 10 In Plain Sight Evade 10 strike teams.10の攻撃チームから逃れる 10 Infiltrator Infiltrate 10 Military Bases disguised as a Commander.指揮官に変装して10ヶ所の軍基地に潜入する 20 Threat Elevated Destroy 25 strike teams.25の攻撃チームを破壊する 20 Repossession Seize 50 vehicles from enemy hands.敵の車両を50台奪う 10 SME Gain the ability to drive and fly all vehicles.全ての乗り物の運転/飛行能力を獲得する 20 Surface-To-Air Shoot down 50 helicopters while driving armor.装甲車を運転中にヘリコプターを50機撃ち落とす 10 Evolutionary Step Use the Upgrade Menu to acquire an Upgrade.アップグレードメニューを使ってアップグレードを獲得する 10 Unnatural Selection Acquire all available upgrades.全てのアップグレードを獲得する 40 The Cleaner Destroy 10 Military Bases or Infected Hives in New York City.ニューヨーク市内の軍基地か感染者の巣を10ヶ所破壊する 20 In The Web Consume 50 Web Targets.Webターゲットを50人取り込む 20 Au Achieve a rating of Gold or better in all Events.全てのイベントでゴールド以上の評価を獲得する 40 Nice Guy Complete the game while consuming 10 Civilians or fewer.取り込んだ一般市民が10人以下でゲームをクリアする 40 Hard To Kill Complete Story Mode in any difficulty without dying.いずれかの難易度で1度も死ぬ事無くストーリーモードをクリアする 60 Speed Bumps Run over 500 characters in a single tank.1台の戦車で500人を轢く 20 Pt Achieve a Platinum Medal in all Events.全てのイベントでプラチナメダルを獲得する 60 秘密の実績 10 10 20 20 40 20 20 引用:XBOX360 実績解除スレまとめ @wiki
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/655.html
# (388) Another member of Skulz {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Sherry.} #{101}{}{You see a gang member.} {100}{}{ Sherry だ} {101}{}{ ギ ャ ン グ だ} {102}{}{} #{103}{}{Who are you and what are you doing here?} #{104}{}{I m } #{105}{}{. I m new to this town.} #{106}{}{None of your business, wench!} #{107}{}{Puwah?} {103}{}{ 誰?そこで何やってんの?} {104}{}{ 私は} {105}{}{ という者だ。この街は初めてなもので。} {106}{}{ お前には関係ないだろ、小娘が。} {107}{}{ どぅあーれー?} #{108}{}{Apparently so, since everyone knows that this is the territory # of the Skulz. You d better beat it before someone decides to hurt you.} #{109}{}{Bring it on!} #{110}{}{Sorry, I thought this was the bathroom. Bye.} #{111}{}{The Skulz? Who re they?} #{112}{}{Yeah, I knew that. I m just hangin out.} {108}{}{ だろうね。この街の人間ならここがSkulzの縄張りだって知って るからね。痛い目に遭わないうちに出て行った方が身のためだよ。} {109}{}{ 上等だ!} {110}{}{ スマンスマン、てっきり便所だと思ってたよ。それじゃ。} {111}{}{ Skulz?一体何者だ?} {112}{}{ ああ、そうだったな。ちょっとウロウロさせてもらってるよ。} #{113}{}{Take off, you hoser, before one of us decides to tear you up.} #{114}{}{Sheesh, sorry.} #{115}{}{Yeah? Bring it on!} {113}{}{ さっさと失せな、ハッタリ野郎。うちの連中が手を出しても知らない よ。} {114}{}{ ちぇっ、分かったよ。} {115}{}{ あー?かかって来いや!} #{116}{}{You sorry thing. You should run along. It s not safe here, # especially for someone like you who wouldn t understand.} {116}{}{ 哀れな奴。もう帰んな。こんな所にいたら無事じゃすまないよ。特に あんたみたいにお頭の足りない奴はね。} #{117}{}{That s us! We re the meanest gang in town. Actually, we re the only gang. # But nobody messes with us.} #{118}{}{So you pretty much have the run of the town, eh?} #{119}{}{How nice. See ya.} {117}{}{ あたしらのことさ!街一番のギャングだね。ま、他にギャングなんて ないんだけど。うちにちょっかい出すような奴はいないよ。} {118}{}{ へー、じゃあこの街をシメてるってわけか。} {119}{}{ そりゃすごい。じゃあな。} #{120}{}{Oh. Well, you d better not. I mean, you re not one of the Skulz, # and this is our place. So, you should get lost, before Victor gets itchy.} #{121}{}{Actually, I think I ll stay.} #{122}{}{Who s Victor?} #{123}{}{Fine, I m out of here.} {120}{}{ ふーん。ま、止めときな。て言うか、あんたSkulzの人間じゃな いのにあたしらの縄張りに入り込んでるわけじゃん。さっさと姿を消 すんだね。Victorが痺れを切らしちまうよ。} {121}{}{ いやいや、ゆっくりさせてもらうよ。} {122}{}{ Victorって誰だ?} {123}{}{ はいはい、出て行きますよー。} #{124}{}{Fine. It s your funeral.} {124}{}{ 上等。葬式はどの宗派にするんだい。} #{125}{}{Victor s right over there. He s the meanest of us all. He likes torturing # iguanas that he catches. I don t really like him, to tell the truth, but he s one # of us.} {125}{}{ Vicotrならすぐそこにいるよ。 あたしらん中で一番ヤバい奴 さ。 イグアナを捕まえてヤバいやり方でいたぶるのがお気に入りだ ね。正直あんまり付き合いたくない人間だけど、仲間だから。} #{126}{}{Well, there s Victor, and Shark, who hangs out at the Skum Pitt. Vinnie, too, # and a couple other guys who stop by from time to time.} #{127}{}{Where s the Skum Pitt?} {126}{}{ えーっと、Victor、それとSharkってのがいてSkum Pittにたまってる。それとVinnieと後2~3人かな。時々 来る連中は。} {127}{}{ Skum Pittの場所は?} #{128}{}{Oh, the Skum Pitt is a sleazy bar north of here, near Gizmo s casino.} {128}{}{ ああ、Skum Pittならここから北に行った所にある安酒場の ことさ。Gizmoのカジノのそばだよ。} #{129}{}{You bet! Nobody messes with us! Well, except for Killian, but he s cool # and all. He s like the sheriff man. We do whatever we want.} {129}{}{ そういうこと!あたしらに盾突く奴なんていない。あー、Killi anって例外がいるか。でもあいつ結構いけてるよね。保安官みたい なことやってるよ。こっちは好き勝手やるけどね。} #{130}{}{We just hang out, and sometimes we play games at Gizmo s or have some # fun over at the Skum Pitt. Sometimes we do odd jobs for Gizmo or for some # traveler. Victor likes stalking people, too. Come to think of it, you might # want to stay away from him.} #{131}{}{You work for Gizmo? What can you tell me about him?} {130}{}{ 普段は何もせずたまってるだけだね。たまには、Gizmoの店で遊 んだりSkum Pittの方でワイワイやったりするよ。Gizm oや旅の連中から片手間に仕事を引き受けることもある。Victo rみたいにストーカーやって楽しんでる奴もいるね。そう考えると、 あいつには関わらない方がいいだろうね。} {131}{}{ Gizmoの下で働いているのか。何か奴の情報はないか?} # op #{132}{}{So what is it that you guys do?} #{133}{}{Who all is in the gang?} #{134}{}{Why do you hang out with these guys?} {132}{}{ で、具体的にどんな活動を?} {133}{}{ ギャングにはどんな奴が揃ってる?} {134}{}{ どうしてそんな連中と付き合ってるんだ?} #{135}{}{We re like a family! We take care of each other. Well, except for Shark, # who s always breaking things. And Victor, who looks at people funny. But # Vinnie is cool. And we do stuff together. You know, we re like friends and stuff.} {135}{}{ 家族みたいなもんさ。みんなお互いを大事に思ってる。まあ、Sha rkは違うか。いろいろ台無しにしてくれる奴だし。それとVict orも。他人をいかがわしい目で見てる奴だから。でもVinnie はいいね。でまあ、みんなで一緒に行動してるんだ。ほら、ダチって いうか何ていうか。} #{136}{}{Oh, it s you again! You know, it s probably not healthy to hang out here # if you re not one of the Skulz. And you re not.} #{137}{}{Yeah, well, your Skulz probably couldn t knock over a sleeping Brahmin, # much less take on me.} #{138}{}{What have you been up to lately?} {136}{}{ あっ、あんたまた来たの!こんな所うろつくなんてどうかしてる。S kulzのメンバーでもないってのに。いい加減分かりなよ。} {137}{}{ いやいや、Skulzなんてどうせ寝ているブラーミンすら襲えな いんだろう。私に刃向かうなんて百年早いな。} {138}{}{ 最近何かあったかい?} #{139}{}{Really? We ll see about that! Victor!} {139}{}{ へぇ?それはどうかしらね!Victor!} #{140}{}{Not too much, actually. There s not much to do. I mean, Shark has been # causing some fights at the Skum Pitt, as usual, but what else is there to # do around here?} #{141}{}{Uh, not much, I guess.} #{142}{}{You could always try doing something else. You must have some talents # or hobbies.} {140}{}{ 大したことは何も。正直暇だね。まあ、SharkがSkum Pi ttで暴れたりしてるけど、いつものことだから。この辺じゃ他にす ることもないしね。} {141}{}{ あー、特になし、か。} {142}{}{ いつもと違うことをやってみればいいじゃないか。特技なり趣味な りあるだろう。} #{143}{}{Well, I do sort of like to draw. And Vinnie says I m a pretty good cook. # But I mean, hey, we have fun and stuff, you know?} #{144}{}{I guess that s understandable.} #{145}{}{But what will you do when you get older? Where will your life go? # How will you make money?} {143}{}{ そうね、確かに絵を描くのなんかは好きかも。Vinnieは料理の 腕を褒めてくれるし。いや、ていうか楽しくやってんだからいいじゃ ない。} {144}{}{ 確かにそうだな。} {145}{}{ でも歳をとってからどうするつもりなんだ?将来どうなると?どう やって収入を得るつもりなんだ?} #{146}{}{Um, well, I never gave it much thought. I mean, Vinnie and Victor make # some money and Shark occasionally does some bodyguarding for visitors here. # I don t know.} #{147}{}{You should probably get out while you still can.} {146}{}{ うーん、ほとんど考えてなかった。今はVinnieとVictor が稼いでくるし、Sharkも観光客の護衛なんかをたまにやってる し。分からないわ。} {147}{}{ 抜けられなくなる前に足を洗った方がいい。} #{148}{}{Hey, lay off! You sound like Vinnie s parents used to. We all support # each other, okay? So back off.} {148}{}{ 余計なお世話!以前Vinnieの両親からも言われたっての。あた しらはみんなでサポートしあってんだから。引っ込んでな。} #{149}{}{I guess. I never thought about it much.} {149}{}{ かもね。考えもしなかったけど。} #{150}{}{Hi! How are you doing? It s been a while.} #{151}{}{I m all right, thanks.} #{152}{}{I ve been better.} #{153}{}{Okay. How about you?} {150}{}{ あら!元気にしてる?久しぶりね。} {151}{}{ バッチリだ。} {152}{}{ 最近イマイチだ。} {153}{}{ ぼちぼち。そちらは?} #{154}{}{I m sorry to hear that! Perhaps you should get a room and sleep it off. # Talk to Marcelles. Oh, and here, I can fix you something to eat, if you like.} #{155}{}{That would be swell, thanks.} #{156}{}{No thanks, but I ll see you around.} {154}{}{ それはいけないわね。一泊してゆっくり休んでいった方がいいんじゃ ない?Marcellesに言うといいわ。あと、もしよかったらう ちで食事でもしていかない?} {155}{}{ 感激だよ、ありがとう。} {156}{}{ いや、結構だ。また来るよ。} #{157}{}{Oh, I m doing much better, thanks! I do some cooking now at the Skum Pitt # and the Crash House. It gets kind of tiresome on some nights, but I do like to # cook, and I get to meet all sorts of interesting people. And I get paid, too. # Thanks for your help.} {157}{}{ とっても順調!今はSkum PittとCrash Houseで 料理の仕事をしてんの。もううんざりってなる日もあるけど、料理す るのは好きだし色んな人に会えて楽しいわ。給料ももらえるしね。あ なたのおかげよ。} # float #{158}{}{There you go. Enjoy. And I ll see you around!} {158}{}{ はいどうぞ。召しあがれ。それじゃあまたね!} #{159}{}{He s this huge fat guy who runs the Casino. He wants to run Junktown, # but Killian keeps him in line. He pays pretty well, though. Occasionally he # hires Vinnie or Victor to deal with people for him, if they ve been a # problem, like one stranger who showed up here a few weeks ago.} {159}{}{ 百貫デブのカジノ経営者。Junktownの支配を企んでいるけど Killianにおさえられているって格好ね。ま、金払いはすごく いいんだけど。問題を抱えている時はその処理のためにVinnie やVictorを雇うこともあるわ。2~3週間前に1人のよそ者が 街に現れた時みたいにね。} #{160}{}{You want me to turn in my friends?!?} #{161}{}{Yes, I need your information.} #{162}{}{Sorry. Forget I asked.} #{163}{}{They have been hurting people, and they will go on hurting people unless # they re stopped. You changed your life for the better. Now you have a chance # to help improve the lives of others, too.} {160}{}{ ダチを売れって言うの?!?} {161}{}{ そうだ。知っていることを教えてほしい。} {162}{}{ 悪かったな。今言ったことは忘れてくれ。} {163}{}{ これまでも住民を悩ましてきた。今止めないと今後もずっと変わら ないぞ。自分の人生は良い方向に変えたじゃないか。君の力で今度 は他の人の人生もいい方向に持っていこう。} #{164}{}{Hmm. Well, I mean, they are my friends. But I guess that they shouldn t # be allowed to hurt people the way they do. And I guess I trust you since you # helped me. All right.} {164}{}{ うーん。今もダチよ、ダチなんだけど。今みたいに街の人を困らせる のは絶対許されないわよね。あたしの背中を押してくれたあなただか ら信じるわ。証言する。} #{165}{}{No, I can t do that! Those are my friends! I may not be a Skul anymore, # but I m not going to turn my back on my old friends.} {165}{}{ いやよ、そんなことできない!ダチなんだから!そりゃSkulzか ら足は洗ったかもしれないけど、昔なじみを見捨てたりしないから。} # op #{166}{}{I need your help. I need your testimony to put away the Skulz for good.} {166}{}{ 力を貸してほしい。Skulzを完全に潰すために君の証言が必要 なんだ。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/116.html
{1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Caravan Driver.} {100}{}{ キ ャ ラ バ ン ド ラ イ バ ー だ} #{101}{}{Did you want to return to the Hub? I ll pay you another 400 scripts.} #{102}{}{Rutger should be pleased; we made it without any casualties. Did you # want to come back with us? We re almost ready to go. The pay will be # another 400 scripts.} #{103}{}{That was easier than I expected. Are you coming back with us? # I m sure another 400 scripts would come in handy.} #{104}{}{That wasn t too bad. If you want to come back with us to the Hub, # you re welcome to. We ll pay you another 400 scripts.} #{105}{}{It s always a shame to lose someone. Rutger isn t going to take # this well, but we could use your help getting back. Are you interested? # Pay s still 400 scripts.} {101}{}{ Hubまで戻りたくなったか?追加で400スクリプト払うぞ。} {102}{}{ Rutgerが喜ぶだろうな。今回は死傷者ゼロだった。一緒に戻る か?もうじき出発するところだ。追加で400スクリプトの報酬だぞ。} {103}{}{ 思っていたよりは楽だったな。一緒に戻るか?もう400スクリプト 稼いどけば後々楽できるぞ。} {104}{}{ まあ、悪くはなかったぞ。一緒にHubまで戻りたいのなら歓げいし よう。追加で400スクリプト出してやる。} {105}{}{ 死者を出すってのはやはり残念なことだな。Rutgerは納得しな いだろうが、帰りもできれば助けてほしい。どうだい?今度も報酬は 400スクリプトだ。} #{106}{}{Damn! I hate losing good guards. We ve got to be more careful # on our way back. We ve got to cover each other. We can t let this # happen again. I ll pay you another 400 scripts. Up for it?} #{107}{}{Are you able to come back to the Hub with us? I can t risk losing # another guard. The pay s 400 scripts. What do you say?} #{108}{}{I really could use your help getting back. Rutger s going to kill # me and I don t know if I can make it alone. If you re interested, pay s # still 400 scripts. So, what do you say?} #{109}{}{It s going to be a tough trip back going alone. Would you come # back to the Hub with me for another 400 scripts?} #{110}{}{I can t believe we lost both of the other guards. Rutger and # Butch are going to have my ass.} {106}{}{ クソッ!使えるガードを亡くしちまうとは。帰りはもっと注意して行 かないとな。お互いに援護しあわないとダメだ。こんなことは二度と 御免だぞ。追加で400スクリプト払うが、どうするね?} {107}{}{ Hubまで一緒に戻れないか?これ以上ガードを失うわけにはいかな いんだ。報酬は400スクリプト。どうだい?} {108}{}{ 帰りもどうか助けてくれないか。このままじゃRutgerに殺され ちまうし、一人で帰り着けるかどうかも分からない。その気があるな ら、報酬は今回も400スクリプトだ。さあ、どうだい?} {109}{}{ 帰りが一人旅というのはきついな。追加で400スクリプト払うから Hubまで一緒に戻っていただけないだろうか?} {110}{}{ 信じられん。ガードを二人も失っちまうとは。こりゃ、Rutger とButchにとっちめらるな。} #{111}{}{Yes.} #{112}{}{No.} #{113}{}{Ug.} {111}{}{ はい} {112}{}{ いいえ} {113}{}{ うぐっ} #{114}{}{Great. Let s go.} #{115}{}{What, are you afraid?} #{116}{}{Ah, you re missing out on some action.} #{117}{}{That s okay. I m sure we can make it back without a problem. # Thanks for helping us all get here in one piece.} #{118}{}{That s okay. I understand. It ll be rough with just one guard, # but we ll make it.} #{119}{}{Uh, okay. I m sure I can make it alone.} #{120}{}{You all right? The trip must have been harder on you than I thought.} #{121}{}{You on drugs?} #{122}{}{Maybe I don t want you on my caravan.} #{123}{}{So did you change your mind? Do you want the job?} {114}{}{ よし。行こうか。} {115}{}{ 何?怖いのか?} {116}{}{ へー、せっかく戦闘ができるというのにな。} {117}{}{ 分かった。まあ、何事も無く帰り着けるはずだ。往路は無事にたどり 着けて助かったよ。ありがとう。} {118}{}{ そうか。分かったよ。ガード一人だけじゃ厳しそうだが、まあ何とか なるさ。} {119}{}{ うーん、分かった。一人でも何とかやれるはずだ。} {120}{}{ 大丈夫か?この旅は予想以上にあんたの体にこたえたんだな。} {121}{}{ ヤクをやってるのか?} {122}{}{ うちのキャラバンには必要ないかな。} {123}{}{ 気が変わったのかい?仕事をするか?} #{124}{}{Yes.} #{125}{}{No.} #{126}{}{Ru?} {124}{}{ はい} {125}{}{ いいえ} {126}{}{ るー?} #{127}{}{Easy money. So, do you want to come back with us to the Hub? # The pay s the same either way; but then again, so is the danger.} #{128}{}{So, you up for 600 more caps? I ve got to head back to the Hub. # Hopefully this ll be another easy one.} #{129}{}{I knew you d come back with us. It ll be 600 caps again. You # interested?} #{130}{}{I hate losing someone like that; that s why we pay the big bucks. # This is a dangerous route. Well, Demetre s expecting us back soon. Pay s # the same. Do you want to come back with us?} #{131}{}{You ready for some more action? This time we won t even get a # scratch! I ll give you 600 caps for the trip back to the Hub.} {127}{}{ 楽に稼げるぞ。てことで、Hubまで一緒に戻るか?報酬は行きと同 額だ。まあ、それはつまり今度も危険だってことなんだが。} {128}{}{ さて、もう600キャップ稼いでみないか?Hubまで戻らにゃなら んのだよ。帰りも道中楽だといいんだがな。} {129}{}{ 帰りも一緒に行ってくれるよな。今度も600キャップだ。どうだ?} {130}{}{ あんな風に人が死ぬのは嫌なもんだ。だからこそ報酬を弾んでいるわ けだが。全く、危険なルートだよ。さて、Demetreには早く戻 って来いと言われている。報酬は同じだ。一緒に戻るか?} {131}{}{ もう一暴れする用意はいいか?今度はかすり傷一つもらうんじゃない ぞ!Hubへ戻る旅に600キャップ出そう。} #{132}{}{I know. It s a shame to lose someone, but at least it was in # battle. You up for another go at it? We re heading back to the Hub. # Give you 600 caps again.} #{133}{}{Damn, I can t believe we lost both of those guards. Demetre s # going to be pissed. The pay will be the same, but I m heading back # soon. So what do you say? You and me kick some butt?} #{134}{}{Now that was a fight, it s a shame about the other two. Demetre # won t like these losses but at least we made it. Are you going to be # accompanying me back the Hub? It will, of course, pay 600 caps.} #{135}{}{I love the taste of battle but I hate loosing my troops. Do you # think you and I can handle them again? I m heading out soon -- only # down side is that the pay s the same. Sorry, no compensation.} {132}{}{ そうだな。人を亡くすのは残念だが、少なくとも戦死だからな。あん た、もう少し働かないか? Hubまで戻るところなんだが。今度も 600キャップ出そう。} {133}{}{ クソッ、ガードを2人とも失っちまうとは。Demetreがキレる だろうな。報酬は同じだが、すぐに出発するぞ。どうする?あんたと 俺でやってやろうじゃないか。} {134}{}{ 戦闘とはいえ、後の2人は残念だったな。Demetreは気に入ら ないだろうが、少なくとも何とかなったわけだ。Hubまで俺と一緒 に戻るか?報酬はもちろん600キャップだ。} {135}{}{ 戦闘するのは大好きだが、自分の兵隊を亡くすのは大嫌いだ。あんた と俺でもう一度切り抜けられると思うかい?もうじき出発するんだが ・・・報酬が同じってのが唯一のマイナスだな。申し訳ないが、特に埋め 合わせはしないからな。} #{136}{}{Mug.} #{137}{}{Okay. I m sure we ll make it back just fine.} #{138}{}{I only really need one guard anyhow.} #{139}{}{Ah, I can take them all on myself.} #{140}{}{Ah, you re back! You want the job then, right?} #{141}{}{Arg.} {136}{}{ ばか} {137}{}{ 分かった。問題なく辿り着けるはずだ。} {138}{}{ いずれにせよ本当に必要なガードは1人だけだ。} {139}{}{ ああ、私が全て引き受けてやろう。} {140}{}{ おお、あんたか!てことは、仕事が欲しいんだよな?} {141}{}{ あっー} #{142}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 400 scripts.} #{143}{}{Okay.} #{144}{}{No thanks.} #{145}{}{Zuk.} {142}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は400スクリプトだ。} {143}{}{ やるよ。} {144}{}{ 結構だ。} {145}{}{ げー} #{146}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 600 caps, but # mind you it s normally quite a dangerous trip.} #{147}{}{Sure.} #{148}{}{Yek.} {146}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は600キャップだ。 念のため言っておくが、大抵かなり危険な旅になるからな。} {147}{}{ いいとも。} {148}{}{ あい} #{149}{}{Let me know if you change your mind. We leave at 1400 hours.} #{150}{}{Sorry, you don t look like you re in any shape for caravan duty.} #{151}{}{If you can t talk straight I can t hire you.} #{152}{}{If you want a job, lay off the drugs.} #{153}{}{Did you change your mind about the job?} #{154}{}{Yes. I ll hire on.} #{155}{}{Lum?} #{156}{}{Here s your pay. Let me know if you re coming back with us.} {149}{}{ 気が変わったら教えてくれ。1400時に出発するからな。} {150}{}{ すまんな。あんたはキャラバンの仕事に向いてないと思うぞ。} {151}{}{ 率直に話ができない奴は雇えないな。} {152}{}{ 仕事が欲しけりゃ、ヤクを止めろ。} {153}{}{ 仕事をやる気になったかい?} {154}{}{ ああ。雇ってくれ。} {155}{}{ やく?} {156}{}{ 報酬だ。一緒に戻る気になったら教えてくれ。}
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/574.html
# (267) Head of the Follower s Scout {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Peter, leader of the Follower Scouts.} {100}{}{ Followers 偵 察 の リ ー ダ ー 、 Peter だ} #{101}{}{What are you doing around here? Can t you see we are busy?} #{102}{}{Huh?} #{103}{}{I am sorry. I will go now.} #{104}{}{Can I help you with anything?} #{105}{}{Who can I talk to about giving my assistance.} {101}{}{ ここで何をしている?忙しいのが分からんのか。} {102}{}{ ほへ?} {103}{}{ すみません。すぐに行きます。} {104}{}{ 何か力になれませんか。} {105}{}{ 力を貸したい場合は誰に言えばいいのかな。} #{106}{}{Great. I m busy, and I get a moron tailing me. Go look for Jake # if you need someone to talk to.} {106}{}{ こりゃいい。忙しいってのに知障に付きまとわれるとはな。話し相手 がほしいんならJakeを探しに行け。} #{107}{}{Sure. You can start by getting out of my way.} #{108}{}{Certainly. Anything else?} #{109}{}{There must be something more I can do.} #{110}{}{Do not throw me to the side.} {107}{}{ それなら、まずは道をあけてもらおうかね。} {108}{}{ いいですよ。他になにかありませんか?} {109}{}{ いやいや、まだ他にあるでしょう。} {110}{}{ 厄介払いかよ。} #{111}{}{Yes. You can get out of here.} {111}{}{ あるぞ。ここから出て行ってもらおうか。} #{112}{}{Fine. It doesn t look like I will get rid of you any other way. # It seems that we are having a security problem. You want to help, you # find the problem.} #{113}{}{Okay. Will do.} #{114}{}{Forget it!} {112}{}{ よかろう。どうやらてこでも動かせんようだな。どうも保安上の問題 が発生しているらしい。力になりたいというのならその問題を発見す るんだ。} {113}{}{ 分かりました。やります。} {114}{}{ やっぱりなしで。} #{115}{}{Fine. Get out then!} {115}{}{ そうか。ならば出て行け!} #{116}{}{Look, we have a breach in security. We need to find this breach and end it.} #{117}{}{Ok. Will do.} #{118}{}{Forget it!} {116}{}{ いいか、我々は保安上の綻びを抱えている。この綻びを見つけて埋め ねばならん。} {117}{}{ 分かりました。やります。} {118}{}{ やっぱりなしで。} #{119}{}{Do I look like a guide. Go talk to Jake if you are looking for a guide.} {119}{}{ この私が案内人に見えるとはな。案内人を探しているのならJake の所に話に行け。} # float #{120}{}{Leave. i am trying to finish up a little work.} #{121}{}{We need that spy gone. Hurry up!} #{122}{}{Good job on taking out Heather. I should have known it was her. # She always seemed to disappear in the raids. Here, take this and go.} {120}{}{ 下がれ。仕事を片付けている最中だ。} {121}{}{ 例のスパイを始末せねば。いそぐんだ!} {122}{}{ よくHeatherを始末してくれた。あの女がそうだと気付いてしかるべきだったな。 襲撃中にいつも姿を消していたようだ。これを。持っていってくれ。}
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/541.html
New Vegas パッチ1.4 ※2011/8/30現在、公式パッチ 1.4.0.530J が配信中です。下記およびパッチ1.3を合わせた日本語版ですが、修正内容が全て同じかどうかは未確認です。要注意:PS3の日本版パッチ1.4は、海外版1.4および1.3とは大きく異なる模様です。さらに1.2の大部分の内容まで消滅しています。そのほか、ノバックのモーテルやバンガローなどのグラフィックが一部消滅している。見た目だけでなく中に入れてしまう。 DLCを入れないと解放されないはずのレベルキャップが10上がっている (DLC第2弾まで入れるとLV50まで上がる)。 本来PS3ではできなかった、マンティスの前足による経験値バグ (パッチ1.2 最下部参照) ができるようになる。 ラッキー38のMr.ハウスがいる場所へ通じる、エレベーターを操作するターミナルが反応しないことがある (また、その状態になると外へも戻れない。ストーリーを進めてからだとOK) といった海外パッチとは無関係のバグ・現象も現れています。 PS3では2012/1/26よりVer. 1.05、内部表記 1.4.0.1338J が提供中です。Gun Runners Arsenal のトロフィーやノバックの外見などは直っていますが、大部分はそのままの模様です。 PS3用はDL時のみ1.05と表示されますが、海外版でも同様の差異があります。 パッチが適用されているかどうかは、Settings→Display の左下で確認できます。 米国ではパッチ1.2および1.3の後、パッチ1.4が2011年7月にリリースされました。 公式 Bethesda Blog の翻訳です。 全ての既往バグなどが日本版でも発生するとは限りません。 Xbox 360版でパッチを削除したい場合、従来の方法では消えません。DLCやセーブデータ同様の個別ファイルとして登録されているため。マイ Xbox→システム設定→データ保存機器の管理→(該当機器)→ゲーム→Fallout New Vegas→Fallout New Vegas Title Update #2 削除した状態のままプレイ続行できるとは限りません。 日本版 (1.4.0.530J) の内容 下記海外版1.4および1.3に見当たらない修正点が判明した場合のみ、こちらに追記して下さい。 ED-E My Love のクエストログが正しく日本語に訳されるようになった。 パッチ1.2後もXbox 360とPS3で異なる日本語名だったアイテム名が統一された (例:サービスライフル、ながれ者のカウボーイハット)。 「フィールドの小屋」が再び「フィーンドの小屋」に戻った。 Vault 34 のリアクターにあるメインフレームのターミナルを開いたときの画面が英文のまま表示される (Xbox360にて確認)。 商人の目の前でセーブ→タイトルなど→ロードすると品物・キャップが即座に補充される、有効バグが使えなくなった (恐らく海外版でも1.3もしくは1.4の修正点と思われる)。 perk chemistに対するver1.02での修正が消え、初期の仕様に戻った。Logan s Loophole、Day tripperも同様。Xbox、PS3の両機種で確認済み。 内容 新機能:エンドゲームの前に自動的にシステムセーブが行われる。クレジットの後、ロードすることができる。このことでセーブを一つしか作っていないプレイヤーが、新ゲームを始めることなくDLCを楽しめる。 非V.A.T.S.時にミニガンの音が鳴り続ける問題を解消。 破壊されたED-Eを復活できるようにスクリプトを修正。レックスを使ったり、Honest Hearts を始める際の問題が解決される。 新たに「コンパニオン解雇ターミナル」がガンランナーとラッキー38に追加。初期のパッチで消えたコンパニオンが残ってしまった場合に、強制的に解雇できる (?) 特定の武器を持ってしゃがんだ時に、腕が頭の上に上がってしまうことがなくなる。 長時間プレイした後に音が消えるのを修正。 複数のDLCをインストールした際の、多くのエリアでの大規模な調整。安定性・パフォーマンスの向上。 6つ以上のDLCをインストールできるようになり、「DLCロード中」が出続けることがなくなる。 navmeshの修正。NPCがハマらなくなる。 特定の死亡NPCがリスポーンしなくなるスクリプトを追加。 フーバーダムでの広範囲な調整。 レンジャー・グラントがフーバーダム/NCRルートでの強制会話から進まなくなるのを修正。 NPCのAIパッケージを修正、フーバーダムでハマらなくなる。 改良ED-Eが非ハードコアモードで破壊されるバグを修正。 暗殺された後のキンバルが、フーバーダムの戦いの前に消滅するようになる。 キャンプ・サーチライト周辺のnavmeshを修正、長くいた際のパフォーマンスを改善。 サーチライトの兵士が毎回衝突する現象が消える。 フーバーダム観察デッキのnavmeshを修正。 リージョン・ルート時、フーバーダムに新たな中継ポイントが追加。パフォーマンスの改善。 DLCをアンインストールした場合に、ラジオ局を正しく聴けるようになる。 フーバーダムの戦いでファストトラベルできてしまう現象の修正。 イエスマンやハウス・ルートにおけるフーバーダムの戦いで、レムナントが敵対してしまう現象の修正。ただし撃ち続けると敵対する。 フーバーダムにある自動販売機2台の向きを修正。 ビッグ・サルかネロのどちらかが死んだ場合、降参を受け入れなくなる。 ED-Eをアポカリプスの使徒に預けた場合、Brotherhood 側のクエスト目標が消滅。 カチーノが部屋に入る前にビッグ・サルやネロを攻撃した場合、稀にカチーノが敵対する現象を修正。 ウルトラ・ラグジュでのクラッシュを修正。 第1偵察隊に援助を頼んだ際、固まるのを修正。 リリーの武器が背中にある時、表示がおかしくなるのを修正。 グレート・カーンのロングハウスでのnavmeshと移動を改善。クラッシュの修正。 Plasma Spaz が20%のAP減少に変更 (従来は10%)。 特定のED-E会話トリガーを聴いた後のクラッシュを修正。 NCRの好評を失った後、ブーンが戦闘中にライフルをしまい続ける現象の修正。 ヒドゥンバレーが破壊された後、ベロニカが離脱する前にすぐ話しかけてくるようになる。 マッカランでの広範囲な調整。 キャンプ・ゴルフでのパフォーマンス改善のため、NPCパッケージの調整。不適格者たちが通常の半径に収まるようになる。 アルケイドがシーザーに対して正しく不満を言うようになる (一度だけ)。 モーターランナーのヘルメットが正しく重量ゼロになる。クエスト完了後に取り除かれる。 シュー大佐を攻撃した場合、NCR重火器兵の攻撃を受けるようになる。 バルプス (とアレリオ) との最初の強制会話が行われる前にファストトラベルした場合でも、正しく会話するようになる。 カーンズを助ける時に捕虜を殺しても、クエストが失敗にならなくなる。 ギルバート/アッカーマンが殺された場合、正しく死んだままになる。 Mr.ニューベガスがパウダーギャングに対するNCRの攻撃が失敗したことしか言わなくなる (兵士が死んでエディが生き残った場合)。 オリスがチンピラを撃った後、強制会話の前にファストトラベルするとクエストが止まる現象の修正。 一般パウダーギャングが「攻撃的」に設定 (以前は「非常に攻撃的」)。 レプコン施設での会話中に稀に黒画面になる現象の修正。 ナイト少佐が死んだ後、クエストマーカーが残らなくなる。 モーターランナーを殺した後、ブライス・アンダースに会った場合の不適切な会話の修正。 BoSウィルスの隔離で、一つのコンソールで3回「ウィルス隔離」を選んでも隔離できなくなる。 アルケイドがレムナント・バンカーを離れる際のクラッシュを修正。 セーブを読み込んだ後のタンブルウッド農場でのナイトキンとの遭遇を修正。 アルケイドがフーバーダムの戦いで専用クエストを始めようとしなくなる。 フーバーダムのブーマーによる爆撃が、セーブ&リロード後でも正しく行われる。 キャスが一日に一度しか叫ばなくなる。今までは2時間に一度 (?) マンティスの前足による経験値バグの修正。 ウエストサイド、ノースベガス、ザ・ソーンの大規模な調整。AI移動とパフォーマンスの改善。 Vault 19 の調整。 オリバー・スワニックが3日でリスポーンする現象の修正。 ストリップ地区とノース下水道での移動の改善。 ストリップ地区の中継ドアを移動。NPCがドアの前でプレイヤーなどと衝突しなくなる。 エセル&ウォルター、露天商人がウロつかなくなる。NPCとの衝突を避けるため。 ノース下水道のNPCを分割。 Vault 19の窓が透ける現象の修正。 Someone to Watch Over Me のグリーサーが、エリアを離れた場合に消えるようになる。 ネルソン近くにいる素手のリージョンNPCを修正。今までは地面の下にいた。 リージョン・NCR暗殺部隊が新しいレベルリストを用いるように変更。新レベルキャップに沿うように、穏やかなレベル上昇カーブを描くようになる。リージョン・NCR暗殺部隊の出現も見直され、外見に統一が図られる。 ジョアンナとカルリートスを殺した場合、オメルタのチンピラがフリーサイドに残る現象の修正。 カサドレスの毒効果の音が全体に聞こえなくなり、プレイヤーが受けた場合だけになる。 グレネードランチャーをミニガンで修理できなくなる。 コンパニオンがカサドレスの毒で意識を失うのを繰り返すことがなくなる。ノーマルモードでは (またはコンパニオンに対して)、カサドレスの毒は8秒間続き、一秒あたり18ポイントのダメージとなる。実際通常版より危険になるが、時間は4分の1になる。ハードコアモードやプレイヤーに対しては、毒は30秒/一秒あたり5ダメージのまま。 カジノスロットのスクリプトが変更され、最大ベットで破綻的なレベルでのキャップのオーバーフローが発生しなくなる。 Hit the Deck と Stonewall が武器コンディションに応じて正しく適用されるようになる。Hit the Deck は Explosives に対してDT+50%ではなく、DT+25になる。 デスクローの疲労値を調整、特定の攻撃で発生することが少なくなる。デスクローの矛盾した体力値も修正 (強いデスクローのため)。 カサドレスが正しく飛行状態と設定され、地雷にかからなくなる。 プラズマ&パルス・グレネードの半径を増加。 救出したパウダーギャングがリージョン・キャンプに戻るバグを修正。 イエスマンまたはNCRルートでアポカリプスの使徒の援助を受けた場合、物資をフーバーダムの3個所に追加。このことにより、ジュリー・ファーカスを通じてアポカリプス+NCRの「良い」エンディングが見られるようになる。 ウエストサイドの調整。 リチャージャーピストルのアニメーションに関する現象の修正。 Oh My Papa と同時に進めた場合、Aba Daba Honeymoon が進捗しない現象の修正。 (打ち間違い:"Night Stalker Blood" が "Nightstalker Blood" に変更) ブーマーのリーダーが死んだと伝える前、イエスマンがロイヤルとパール両方の状態をチェックするようになる。 レプコン社本部でのINT 2以下での Intelligence フラッグを削除。そのような低いチェックをエンジンがサポートしていないため。 孤独な流れ者の Barter チェックに関するスクリプトを修正。失敗した場合、トミー・トリーニから次の指令を受けられない。 リージョン兵アサシンの moveto スクリプトが毎回発生しなくなる (メモリーの解放)。 12.7mm弾を分解できるレシピを追加。 Four Eyes がメガネ付き野球帽にも適用されるようになる。 ED-E をロレンツォにいつでも渡せるようになる (最初に断った場合でも)。 Mister Sandman が予報官に使えなくなる (経験値バグ)。 ホワイト・グローブの敵になった場合、ウルトラ・ラグジュのドアを使うと操作できなくなる現象の修正。 Cold, Cold Heart と、バルプス/ベニーとモハビ前哨基地のゴーストに起こるスクリプト衝突の修正。 イエスマンをインストールした後、ゴモラで操作できなくなる現象の修正。 ED-Eがパーティにいる場合、アルケイドを再雇用できるようになる。 ウルトラ・ラグジュがリージョン&NCR通貨で正しく支払うようになる。 ベロニカのコンパニオン perk (プレイヤーではなくベロニカが手に入れるもの) が正しく適用されるようになる。 待機中のコンパニオンが Vault 22 のエレベーターに移動してこなくなる。 How Little We Know のルートを正しく反映し、目標が変更。 Wild Card Change in Management でイエスマンにラッキー38へ行くように指示した場合、「イエスマンのところへ戻る」目標が出続けなくなる。 ボタンマンに対するスリができなくなる (ボタンマンがカチーノを撃つ場面をなくすため)。 ボス2人が既に死んでいる場合、カチーノに計画について尋ねることができなくなる。 ED-E の戦闘ダイヤログの修正。 レンジャー・ヘルメットに重さ・価値がつく。 ゴモラの武器取り上げスクリプトの修正。コンパニオンに正しく適用される。 リリーが正しくスニーク時にステルスボーイを使うようになる (クエストで使い続けるように言った場合)。 ビッグ・サルの死体を殴ると無限に経験値が入るバグの修正。 For the Republic, Part 2 のスクリプトを修正。カールの秘密を暴露すると、カーンズを壊滅させる目標が先に完了されていた。 クレジット後に新ゲームを始めると、ファストトラベルができない現象の修正。 アイテム欄で、アイテム一個の重さではなく合計値が表示されるようになる。 発射後のミサイルがターゲットHUDに表示されなくなる。 製作メニューで素材として消費した場合、武器の装備が外れるようになる (クラッシュの修正)。 リチャージ弾薬を使う武器が、正しく弾薬を表示するようになる。 エリア間を移動するドアをロックピック中に行われたオートセーブをロードした場合、操作ができなくなる稀な現象を修正。 ビームスプリッターMODが正しいDAM・DPSに修正。 アイテム製作で100%コンディションの武器・防具を造れなくなる。 武器修理キットで100%コンディションに修理できなくなる (※99.9%で止まる)。 投擲武器 (自体) はダメージを受けなくなり、撃たれて落下すると100%コンディションになる。 敵の武器に応じてDTが上がるDT系perkが、正しく機能するようになる。 一発ごとに複数の弾薬を使う武器が、V.A.T.S.時のダメージ推測値を正しく表示するようになる。 劣化したダイナマイトを投げた場合、クラッシュする稀な現象を修正。 キャラバンでNPCがプレイヤーのスタックに絵札を使うようになる。 メモリーパフォーマンスを改善するため、オーディオシステムに対する様々な調整。 武器リロードがループし続ける現象の修正、V.A.T.S.カメラが地面を向き続けていた。 新規ロード時に時計・カレンダーがリセットされないことを修正。 .45 auto pistol (Honest Hearts の武器) がMOD画面で間違ったコンディション・価値が表示される現象の修正。 作業台で爆発物を製作する際、DAMとDPSの両方が表示されるようになる。 拡散性を抑える弾薬 (12ゲージ弾など) の効果が、ふらつきではなく正しく拡散性に適用されるようになる。 Dead Money を始める際、クエストアイテムを装備しているとクラッシュすることを修正。 公式発表に含まれない内容 ED-Eの多重アップグレードバグを修正。 ザ・トップスのカジノ入り口の壁が新しくなる。 旅商人が10mmサブマシンガンではなく10mmピストルを所持する。 スロットの最大ベットが75 (60?) キャップになり、最高賞金は7,500 (6,000?) キャップに。 ガトリングレーザーの背中部分に関するグラフィックバグを修正。 ガトリングレーザーのCFフレームMODが、武器を装備しているかどうかに関わらず正しく重量を減らすようになる。 12.7mm弾の重さが変更。 Pip-boy のアイテム欄で、複数所持したものは価値と重量が合計で表示される。 Demolition Expert がアナベルなどの肩で背負う Explosive 武器に適用される。 グレネードライフルのダメージが劇的に増える。 べっ甲のメガネが手に入らなくなった (出典)。 リンク The Vault (英wiki)
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/566.html
# (317) Paladin Guard in the Brotherhood surface (Caravan Guard) #{100}{}{You see a Paladin guard.} {100}{}{ ガ ー ド 任 務 中 の パ ラ デ ィ ン だ} # float #{101}{}{Pssst, see any good deals?} #{102}{}{Sorry, I m on duty. Can t talk right now.} #{103}{}{What a nice day. I hope we don t have any attacks today.} #{104}{}{Some of these Caravan traders are a little strange.} #{105}{}{Good day.} #{106}{}{Hi there, good looking.} #{107}{}{Greetings, initiate.} #{108}{}{If you have any questions about our order, you should # talk to Cabbot, over by the door.} #{109}{}{Cabbot is the one you want to talk to; he s the # young lad by the door.} #{110}{}{Pssst, see any good deals?} {101}{}{ どうだ、掘り出し物でもあるかい。} {102}{}{ すまない、勤務中なんだ。話はできない。} {103}{}{ いい天気だな。こんな日は襲撃がなきゃあいいんだが。} {104}{}{ キャラバンの連中にはちょっと変わった奴もいる。} {105}{}{ よう。} {106}{}{ やあ、元気そうだな。} {107}{}{ こんにちは、イニシエイト。} {108}{}{ この組織のことで質問があるならCabbotに聞くといい。入口の傍にいるからな。} {109}{}{ 話ならCabbotにするといい。入口の傍にいる若い男がそうだ。} {110}{}{ どうだ、掘り出し物でもあるかい。} # float #{111}{}{If you re here to trade you re talking to the wrong person.} #{112}{}{What?} #{113}{}{Don t bother me, worm.} #{114}{}{Do I look like I m interested in anything you might have # to offer?} #{115}{}{Hmph. The nerve.} #{116}{}{Initiate, you should know better than to bother us while # we re on watch.} #{117}{}{If you have any questions about the Order, you should # talk to Cabbot, by the door.} #{118}{}{Initiate, shouldn t you be doing something useful?} #{119}{}{I don t think you should be here, stranger.} {111}{}{ 買い物に来たんだったら話す相手が違うぞ。} {112}{}{ ん?} {113}{}{ うるさいぞ、虫けらが。} {114}{}{ お前の話に興味を持つとでも思ったか?} {115}{}{ ふん。うっとおしいぞ。} {116}{}{ イニシエイト、勤務中の人間を煩わせるような真似はよせ。} {117}{}{ 組織のことで質問があるのならCabbotに聞くといい。入口の傍にいる。} {118}{}{ イニシエイト、お前は本当につまらん事をする奴だな。} {119}{}{ 見ない顔だな、こんな所に来てはいかん。}
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/258.html
メインポイント(FTポイント) マップ・地名一覧 メインポイント(Pip-Boyにアイコンが登録され、ファスト・トラベルで飛べる地点)のマップと地名一覧です。 サブポイント(アイコンが登録されない地点)のページはこちら。 地名の通し番号はFallout New Vegas Prima Official Game Guideと統一しています。 Googleマップ風制限のため全ポイントは同時に表示できません。右上で五十音順に並んでいるためページを切り替えるか、検索して下さい。 ↓↓↓クリックで拡大↓↓↓ ZONE 1:NORTHWEST MOUNTAINS(北西山岳地帯) # 地名 英語名 評判 備考 1.01 ブルックスタンブルウィード農場 Brooks Tumbleweed Ranch 1.02 北部への道 Northern Passage 1.03 ルビー・ヒル・マイン Ruby Hill Mine 1.04 アポカリプスの隠れ家 Follower s Safehouse 1.05 グリフィンウェアの 用済みキャラバン Griffin Wares Sacked Caravan 1.06 ホロウィッツ農場 Horowitz Farmstead 1.07 チャールストン洞くつ Charleston Cave 1.08 シルバー・ピーク・マイン Silver Peak Mine 1.09 Vault 22 Vault 22 1.10 ジェイコブスタウン Jacobstown 1.11 レムナント・バンカー Remnant s Bunker 1.12 レンジャーステーション・フォックストロット Ranger Station Foxtrot あり 1.13 ビール製造者の密造アジト Brewer s Beer Bootlegging 1.14 レッドロック・ドラッグラボ Red Rock Drug Lab 1.15 レッドロックキャニオン Red Rock Canyon あり 1.16 チャンスの地図 Chance s Map 1.17 ポセイドン・ガソリンスタンド Poseidon Gas Station 1.18 スプリング・マウントランチ・ステートパーク Spring Mt.Ranch State Park 1.19 ノパー洞くつ Nopah Cave 1.20 ボニースプリングス Bonnie Springs 1.21 Vault 19 Vault 19 1.22 ウィッテイカー農場 Whittaker Farmstead ZONE 2:NEW VEGAS CONURBATION(ニューベガス都市圏) # 地名 英語名 評判 備考 2.01 ウエストサイドエントランス・西 Westside West Entrance 2.02 ミゲルの質屋 Miguel s Pawn Shop 2.03 ウエストサイドエントランス・南 Westside South Entrance 2.04 ザ・ソーン The Thorn 2.05 南貯水槽 South Cistern 2.06 H Hツール工場 H H Tolls Factory 2.07 ノースベガスの広場 North Vegas Square 2.08 フリーサイドの北ゲート Freeside s North Gate あり 2.09 クリムゾンキャラバン社 Crimson Caravan Company 2.10 ニューベガス・メディカルクリニック New Vegas Medical Clinic 2.11 モールラット農場 Mole Rat Ranch 2.12 モンテ・カルロ・スイート Monte Carlo Suites 2.13 ストリップ地区北ゲート The Strip North Gate あり 2.14 ガンランナー Gun Runners 2.15 フリーサイドの東ゲート Freeside s East Gate あり 2.16 デュラブルダンの 用済みキャラバン Durable Dunn s Sacked Caravan 2.17 サンセット・サルサパリラ本部 Sunset Sarsaparilla Headquarters 2.18 エルレイ・モーテル El Rey Motel 2.19 キャンプ・マッカラン Camp McCarran あり 2.20 NCRシェアクロッパー農場 NCR Sharecropper Farms あり 2.21 イーストポンプ場 East Pump Station あり ※発見扱いになる場所が微妙にずれている場合あり(イーストポンプ場の扉前から南進した外壁辺りにある模様) 2.22 エアロテック・オフィスパーク Aerotech Office Park あり 2.23 サウスベガス跡地エントランス・西 South Vegas Ruins West Entrance 2.24 Vault 3 Vault 3 2.25 サウスベガス跡地エントランス・東 South Vegas Ruins East Entrance 2.26 ニューベガス・スティール New Vegas Steel 2.27 ウエストポンプ場 West Pump Station 2.28 サムソン砕石プラント Samson Rock Crushing Plant 2.29 ザ・ベシンクリーク・ビル The Basincreek Building 2.30 共同技術オフィス Allied Technologies Offices 2.31 キャシディキャラバンの スクラップ場 Cassidy Caravan Wreckage 2.32 グラブン・ガルプ休憩所 Grub n Gulp Rest Stop 2.33 アリ塚 Ant Mound 2.34 ハンターズ牧場 Hunter s Farm 2.35 レプコン社本部 REPCONN Headquarters ZONE 3:NORTHEAST TERRITORIES(北東領域) # 地名 英語名 評判 備考 3.01 ネリス空軍基地 Nellis Air Force Base あり 3.02 ネリスハンガー Nellis Hangars あり 3.03 ネリスアレイ Nellis Array あり 3.04 フィーンド(フィールド)の小屋 Field s Shack 3.05 ラウルの小屋 Raul s Shack 3.06 B.O.S.の隠れ家 Brotherhood of Steel Safehouse 3.07 ブラッドボーン洞くつ Bloodborne Cave 3.08 ビタースプリングス Bitter Springs あり 3.09 レンジャーステーション・ブラボー Ranger Station Bravo あり 3.10 悪魔の喉 The Devil s Throat 3.11 ジョンソンの洞くつ Cannibal Johnson s Cave 3.12 Vault 34 Vault 34 3.13 ジムサム・トレインヤード Gypsum Train Yard 3.14 キャップ偽造小屋 Cap Counterfeiting Shack 3.15 コヨーテ・テイルリッジ Coyote Tail Ridge 3.16 ビタースプリングス─娯楽スペース Bitter Springs Recreation Area 3.17 フィッシャーマンズ・プライドシャック Fisherman s Pride Shack 3.18 カルビル湾 Callville Bay 3.19 キャンプ・ガーディアン Camp Guardian 3.20 ガーディアンピーク Guardian Peak 3.21 アポカリプスの前哨基地 Follower s Outpost 3.22 ラスベガス湖 Lake Las Vegas 3.23 キャンプ・ゴルフ Camp Golf あり 3.24 マウンテンシャドウ・キャンプ地 Mountain Shadows Campground 3.25 スカベンジャープラットフォーム Scavenger Platform 3.26 墜落したB-29 Crashed B-29 3.27 ミード湖の洞くつ Lake Mead Cave 3.28 フォート The Fort あり 3.29 無人の小屋 Deserted Shack 3.30 レンジャーステーション・アルファ Ranger Station Alpha あり 3.31 ボルダービーチ・キャンプ地 Boulder Beach Campground 3.32 ボルダーシティ Boulder City あり 3.33 フーバーダム Hoover Dam 3.34 司令官のキャンプ Legate s Camp 3.35 カサドレスの巣 Cazador Nest 3.36 レンジャーステーション・デルタ Ranger Station Delta あり ZONE 4:SOUTHWEST DESERT(南西砂漠) # 地名 英語名 評判 備考 4.01 部族村 Tribal Village 4.02 グレート・カーンズの仮設キャンプ Makeshift Great Khan Camp 4.03 グレート・カーンズの野営地 Great Khan Encampment 4.04 採石場ジャンクション Quarry Junction 4.05 グッドスプリングス Goodsprings あり 4.06 グッドスプリングス─墓地 Goodsprings Cemetery 4.07 チャンジャン記念広場 Yangtze Memorial 4.08 スローン Sloan あり 4.09 グッドスプリングスの洞くつ Goodsprings Cave 4.10 悪魔のノド The Devil s Gullet 4.11 グッドスプリングスの泉 Goodsprings Source 4.12 ジーンスカイダイビング Jean Sky Diving 4.13 パウダーギャング・ウエストキャンプ Powder Ganger Camp West あり 4.14 ローンウルフ・ラジオ Lone Wolf Radio 4.15 パウダーギャング・サウスキャンプ Powder Ganger Camp South あり 4.16 キャニオンのスクラップ場 Canyon Wreckage 4.17 プリム Primm 4.18 カリフォルニア・サンセット・ドライブイン California Sunset Drive-in 4.19 メスキートマウンテン噴火口 Mesquite Mountains Crater 4.20 探鉱者のすみか The Prospector s Den 4.21 メスキートマウンテン・キャンプ場 Mesquite Mountains Camp Site 4.22 ニプトン通りの西ドライブ・イン Nipton Road Reststop 4.23 ネバダハイウェイ・パトロールステーション Nevada Highway Patrol Station 4.24 イヴァンパ・ドライレイク Ivanpah Dry Lake 4.25 イヴァンパ・レース場 Ivanpah Racing Track 4.26 ジャックラビットスプリングス Jack Rabbit Springs 4.27 モハビ前哨基地 Mojave Outpost あり 4.28 モーニングスター洞くつ Morning Star Cavern 4.29 ニプトン通りの東ドライブ・イン Nipton Road Pit Stop 4.30 ニプトン Nipton 4.31 モハビドライブイン Mojave Drive-in 4.32 クレセントキャニオン・ウエスト Crescent Canyon West 4.33 クレセントキャニオン・イースト Crescent Canyon East ZONE 5:CENTRAL MOUNTAINS(中央山岳地帯) # 地名 英語名 評判 備考 5.01 ジャンクション15駅 Junction 15 Railway Station 5.02 第188交易所 188 Trading Post あり 5.03 NCRレンジャーの隠れ家 NCR Ranger Safehouse 5.04 エル・ドラド変電所 El Dorado Substation 5.05 Vault 11 Vault 11 5.06 ニールの小屋 Neil s Shack 5.07 ブラックマウンテン Black Mountain 5.08 ブラックロック洞くつ Black Rock Cave 5.09 エル・ドラド・ドライレイク El Dorado Dry Lake 5.10 パウダーギャング・ノースキャンプ Powder Ganger Camp North あり 5.11 ヒドゥンバレー Hidden Valley あり 5.12 スコルピオンガルチ Scorpion Gulch 5.13 ヘリオス1 Helios One あり 5.14 ギブソンのスクラップヤード Gibson Scrap Yard 5.15 NCRCF New California Republic Correctional Facility あり 5.16 パウダーギャング・イーストキャンプ Powder Ganger Camp East あり 5.17 レプコン─実験エリア REPCONN Test Site 5.18 ノバック Novac あり 5.19 緊急車両基地 Emergency Service Railyard 5.20 プリムパス Primm Pass 5.21 ハーパーの小屋 Harper s Shack 5.22 死に風の洞くつ Dead Wind Cavern 5.23 レンジャーステーション・チャーリー Ranger Station Charlie あり 5.24 ハイウェイ95バイパー団野営地 Highway 95 Viper s Encampment 5.25 壊れたハイウェイマン Wrecked Highwayman 5.26 コヨーテ・デン Coyote Den 5.27 秘密の貯蔵用洞くつ Hidden Supply Cave 5.28 ウォーキングボックス洞くつ Walking Box Cavern 5.29 リージョン難民キャンプ Legion Raid Camp 5.30 ブロックフラワー洞くつ Broc Flower Cave 5.31 スナイダー探鉱者キャンプ Snyder Prospector Camp ZONE 6:EAST CLIFFS AND SOUTH RAD ZONE(東部崖地帯、南部汚染地帯) # 地名 英語名 評判 備考 6.01 エル・ドラド・ガス&サービス El Dorado Gas Service 6.02 キャンプ・フォーロン・ホープ Camp Forlorn Hope 6.03 南ネバダ風力発電所 Southern Nevada Wind Farm 6.04 放置されたB.O.S.バンカー Abandoned BoS Bunker 6.05 毒物廃棄所 Toxic Dump Site 6.06 ネルソン Nelson 6.07 クラークフィールド Clark Field 6.08 テチャッティカップ・マイン Techatticup Mine 6.09 ラッキージム・マイン Lucky Jim Mine 6.10 レンジャーステーション・エコー Ranger Station Echo あり 6.11 クリフサイド探鉱者キャンプ Cliffside Prospector Camp 6.12 サーチライト北・鉱山跡 Searchlight North Gold Mine 6.13 コヨーテ・マイン Coyote Mines 6.14 ウルフホーンの農場 Wolfhorn Ranch 6.15 襲撃を受けた農場 Raided Farmstead 6.16 キャンプ・サーチライト Camp Searchlight モヤのためフレームレートが極端に低下する 6.17 サーチライト東・鉱山跡 Searchlight East Gold Mine 6.18 スナイパーネスト Sniper s Nest 6.19 コットンウッドの高台 Cottonwood Overlook 6.20 コットンウッド・コーヴ Cottonwood Cove あり 6.21 ブラッドリーの小屋 Bradley s Shack 6.22 シーザー・リージョンの隠れ家 Caesar s Legion Safehouse 6.23 旧爆弾実験エリア Old Nuclear Test Site 6.24 墜落したベルチバード Crashed Vertibird 6.25 マシューズアニマル畜産農家 Matthews Animal Husbandry Farm 6.26 サーチライト空港 Searchlight Airport 6.27 ファイヤールート洞くつ Fire Root Cavern 6.28 コットンウッド噴火口 Cottonwood Crater 6.29 スミス・メサ探鉱者キャンプ Smith Mesa Prospector Camp 6.30 ブルーパラダイス バケーションレンタル Blue Paradise Vacation Rentals
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/738.html
# (371) Vats Control Computer {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Vats Control Computer.} {100}{}{ Vats 制 御 コ ン ピ ュ ー タ ー だ} #{101}{}{Access denied.} {101}{}{ アクセスを拒否します。} #{102}{}{Access granted. Command?} {102}{}{ アクセスを許可します。コマンド?} # op #{103}{}{Display security codes.} #{104}{}{Search logs.} {103}{}{ セキュリティコードを表示。} {104}{}{ ログ検索。} # op #{105}{}{Uplink to medical computers.} {105}{}{ 医療コンピューターにアップリンク。} # op #{106}{}{Set base to alert status.} {106}{}{ 警戒状態に設定。} # op #{107}{}{17652-1028-1285362} #{108}{}{67209-5574-7805564} #{109}{}{55658-8678-1251533} #{110}{}{31914-1041-1251514} #{111}{}{53478-2565-7763929} #{112}{}{44309-3674-1254730} #{113}{}{[Attempt to hack the firewall to get more data] Display security code # encryption table.} {107}{}{ 17652-1028-1285362} {108}{}{ 67209-5574-7805564} {109}{}{ 55658-8678-1251533} {110}{}{ 31914-1041-1251514} {111}{}{ 53478-2565-7763929} {112}{}{ 44309-3674-1254730} {113}{}{ [ファイアウォールをハッキングして更にデータを得る]セキュリ ティコード暗号テーブルを表示。} #{114}{}{Executing 17652-1028-1285362} #{115}{}{Executing 67209-5574-7805564} #{116}{}{Executing 55658-8678-1251533} #{117}{}{Executing 31914-1041-1251514} #{118}{}{Executing 53478-2565-7763929} #{119}{}{Executing 44309-3674-1254730} {114}{}{ 17652-1028-1285362を実行します。} {115}{}{ 67209-5574-7805564を実行します。} {116}{}{ 55658-8678-1251533を実行します。} {117}{}{ 31914-1041-1251514を実行します。} {118}{}{ 53478-2565-7763929を実行します。} {119}{}{ 44309-3674-1254730を実行します。} #{120}{}{[You have successfully hacked into the encryption table.] Command?} #{121}{}{17652-1028-1285362 initiate 1 minute silent self destruct sequence} #{122}{}{67209-5574-7805564 initiate 30 second self destruct sequence and # set base to alert} #{123}{}{55658-8678-1251533 set base to alert status} #{124}{}{31914-1041-1251514 initiate 3 minute silent self-destruct sequence} #{125}{}{53478-2565-7763929 initiate 3 minute self-destruct sequence and set base # to alert} #{126}{}{44309-3674-1254730 immediate self-destruct} {120}{}{ [暗号テーブルへのハッキングに成功した]コマンド?} {121}{}{ 17652-1028-1285362:自爆シークエンス起動。猶予1分、警告なし。} {122}{}{ 67209-5574-7805564:自爆シークエンス起動。猶予30秒、警戒発令。} {123}{}{ 55658-8678-1251533:警戒発令。} {124}{}{ 31914-1041-1251514:自爆シークエンス起動。猶予3分、警告なし。} {125}{}{ 53478-2565-7763929:自爆シークエンス起動。猶予3分、警戒発令。} {126}{}{ 44309-3674-1254730:直ちに自爆。} #{127}{}{Invalid command. End input session.} {127}{}{ 不正なコマンドです。セッションを終了します。} #{128}{}{Specify log you would like to review.} {128}{}{ ご覧になりたいログを指定してください。} # op #{129}{}{Grey} #{130}{}{Boyarsky} #{131}{}{Maxson} #{132}{}{Anderson} {129}{}{ Grey} {130}{}{ Boyarsky} {131}{}{ Maxson} {132}{}{ Anderson} #{133}{}{Download log of Richard Grey?} #{134}{}{Yes.} #{135}{}{Return to main menu.} {133}{}{ Richard Greyのログをダウンロードしますか?} {134}{}{ はい。} {135}{}{ メインメニューに戻る。} #{136}{}{Download log of Capt. Maxson?} {136}{}{ Maxson陸軍大尉のログをダウンロードしますか?} #{137}{}{Yes.} {137}{}{ はい。} # op #{138}{}{Return to main menu.} {138}{}{ メインメニューに戻る。} #{139}{}{Unexpected end of line. Bad data encountered. Command?} {139}{}{ 想定外の文字列。データが破損しています。コマンド?} #{140}{}{Command?} {140}{}{ コマンド?} #{141}{}{Uplink successful. What is your command?} #{142}{}{What is the current status of the patients?} {141}{}{ アップリンク成功。コマンド?} {142}{}{ 患者の現在の状態は?} #{143}{}{Current status on patients as follows FEV batch #23872-A consists of four # male units and two female units. All individuals suffering from FEV exposure. # Vital signs are within normal parameters. FEV process on all subjects is # approxiamtely 50% complete. Expect full FEV transformation within 12 hours.} #{144}{}{I think something is happening to one of the patients. Is there anything # I can do?} #{145}{}{Patient suffering arrhythmia. Display patient status logs.} {143}{}{ 患者の状態は以下の通りです。 FEV#23872-A群:男性4 体、女性2体からなり、全ての個体がFEVに感染している。バイタ ルは正常値の範囲内。FEVプロセスは全ての被験者においておよそ 50%完了。FEVによる形質転換は12時間以内に完了する予定。} {144}{}{ 患者の1人に問題が発生したようだ。何か対策はないか?} {145}{}{ 不整脈がでた患者がいる。患者の状態のログを表示せよ。} #{146}{}{Available options are } {146}{}{ 以下のオプションを選択できます。} # op #{147}{}{Status report on individual patients.} #{148}{}{Shut down life support systems.} #{149}{}{Increase dosage of original DNA strands of subjects to 100%.} #{150}{}{Log off.} {147}{}{ 患者個別の状態報告。} {148}{}{ 生命維持装置を停止。} {149}{}{ 被験者のオリジナルDNAの投与量を100%に増やす。} {150}{}{ ログオフ。} #{151}{}{Please enter authorization code.} #{152}{}{Authorization 3578X287A.} #{153}{}{Z876342BCD} #{154}{}{Alpha Delta 287 Foxtrot} #{155}{}{[Attempt to hack the computer]} {151}{}{ 承認コードを入力してください。} {152}{}{ 承認番号 3578X287A} {153}{}{ Z876342BCD} {154}{}{ Alpha Delta 287 Foxtrot} {155}{}{ [ハッキングを試みる]} #{156}{}{Invalid authorization code. Command?} {156}{}{ 不正なコードです。コマンド?} #{157}{}{Authorization code accepted. Please stand by. Accessing data. # Ready to process request.} #{158}{}{Terminate life support systems on FEV batch #23872-A.} #{159}{}{Increase original DNA strand dosage to 100% on all subjects.} {157}{}{ コードを認証しました。そのままお待ちください。データにアクセス しています。要求の処理が可能になりました。} {158}{}{ FEV#23872-A群の生命維持装置を停止する。} {159}{}{ 被験者全員に対して、オリジナルDNAの投与量を100%に増やす。} #{160}{}{Access granted. Which patient file would you like to examine?} #{161}{}{Patient file #23869.} #{162}{}{Patient file #23870.} #{163}{}{Patient file #23871.} #{164}{}{Patient file #23872.} {160}{}{ アクセスを許可します。どの患者ファイルをご覧になりますか?} {161}{}{ 患者ファイル#23869} {162}{}{ 患者ファイル#23870} {163}{}{ 患者ファイル#23871} {164}{}{ 患者ファイル#23872} #{165}{}{Patient file #23869. Subject Male. Age 25. Radiation count 40. FEV exposure # 50%. Original DNA strands remaining 50%. Vital signs are high but within normal # parameters.} #{166}{}{I would like to examine another patient file.} {165}{}{ 患者ファイル#23869。被験者:男性、25歳。被曝量:40。 FEV感染:50%。オリジナルのDNA残量:50%。バイタルは 高めだが正常値の範囲内。} {166}{}{ 他の患者ファイルも見たい。} #{167}{}{Patient file #23870. Subject Male. Age 23. Radiation count 15. FEV # exposure 60%. Original DNA strands remaining 40%. Vital signs are within # normal parameters.} {167}{}{ 患者ファイル#23870。被験者:男性、23歳。被曝量:15。 FEV感染:60%。オリジナルのDNA残量:40%。バイタルは正常値。} #{168}{}{Patient file #23781. Subject Female. Age 20. Radiation count 10. FEV # exposure 55%. Original DNA strands remaining 45%. Vital signs are within normal # parameters.} {168}{}{ 患者ファイル#23781。被験者:女性、20歳。被曝量:10。 FEV感染:55%。オリジナルのDNA残量:45%。バイタルは正常値。} #{169}{}{Patient file #23782. Subject Male. Age 26. Radiation count 35. FEV # exposure 60%. Original DNA strands remaining 40%. Vital signs are above # normal but within acceptable parameters.} {169}{}{ 患者ファイル#23782。被験者:男性、26歳。被曝量:35。 FEV感染:60%。オリジナルのDNA残量:40%。バイタルは 正常値よりも高めだが許容範囲内。} #{170}{}{Are you sure you wish to terminate the life support systems on FEV batch # #23872-A?} {170}{}{ FEV#23872-A群の生命維持装置を本当に停止してよろしいですか?} #{171}{}{FEV batch #23872-A terminated. Command?} {171}{}{ FEV#23872-A群を停止しました。コマンド?} # op #{172}{}{Yes.} #{173}{}{No.} {172}{}{ はい。} {173}{}{ いいえ。} #{174}{}{Are you sure you wish to increase the dosage? Auto-correction will be # disabled if you do this.} {174}{}{ 本当に投与量を増やしてもよろしいですか?実行すると自動修正機能 が無効になります。} #{175}{}{Increasing dosage of original DNA to 100%. WARNING Auto-correction has # been disabled.} {175}{}{ オリジナルDNAの投与量を100%に増加します。警告:自動修正 機能は無効になりました。} # ll,center #{176}{}{You manage to get an interface screen out of the vats control computer.} {176}{}{ Vats 制 御 コ ン ピ ュ ー タ ー の イ ン タ ー フ ェ ー ス 画 面 を 何 と か 呼 び 出 し た} # ll #{177}{}{You try to use the computer, but are unable to get any useful information # out of it.} #{178}{}{You try to use the computer, but the system is too complex for you to # understand easily. You ll have to keep trying.} {177}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー を 使 っ て み た が 、 有 益 な 情 報 は 何 一 つ 引 き 出 せ な か っ た} {178}{}{ コ ン ピ ュ ー タ ー を 使 っ て み た が 、 シ ス テ ム が 複 雑 す ぎ て 容 易 に は 理 解 で き な か っ た 。 何 度 も 試 し て み な け れ ば} # ll #{179}{}{The explosion destroys the vat control system. Without regulation, # it will certainly cycle out of control in minutes.} {179}{}{ 爆 発 で Vat 制 御 シ ス テ ム が 壊 れ て し ま っ た 。 調 節 が で き な け れ ば 、 数 分 で 確 実 に 暴 走 し て し ま う だ ろ う} # ll #{180}{}{You slide the security card across the terminal s reader. The terminal # clicks and whirrs, and an unencrypted screen comes up.} {180}{}{ 端 末 の リ ー ダ ー に セ キ ュ リ テ ィ カ ー ド を 通 し た 。 カ タ カ タ 、 ブ ー ン と 音 が 鳴 り 、 暗 号 化 さ れ て い な い 画 面 が 表 示 さ れ た} # op #{181}{}{[Exit system]} {181}{}{ [システム終了]} # ll #{200}{}{You notice that the maintenance panel is removed, exposing the fragile # computer components.} {200}{}{ 保 守 用 の パ ネ ル が 取 り 外 さ れ て お り 、 壊 れ や す い コ ン ピ ュ ー タ ー 部 品 が 剥 き 出 し に な っ て い る}
https://w.atwiki.jp/yorozu/pages/97.html
プラチナ:1 ゴールド:3 シルバー:5 ブロンズ:42 グレード タイトル 詳細 プラチナ 白金の証 すべてのトロフィーを獲得する ブロンズ 蘇神の極意 筆しらべ“画龍”を会得する ブロンズ 断神の極意 筆しらべ“一閃”を会得する ブロンズ 神木の袂 神木村の元の姿を取り戻す ブロンズ 英雄の末裔 スサノオと出会う ブロンズ 咲ノ花神の極意 筆しらべ“桜花一 花咲”を会得する ブロンズ 城門祓除 羅城門の妖気を晴らす ブロンズ 爆神の極意 筆しらべ“輝玉”を会得する ブロンズ 蓮ノ花神の極意 筆しらべ“桜花二 水連”を会得する ブロンズ レッツ ロック ベイビィ! ウシワカと手合わせする ブロンズ 蔦ノ花神の極意 筆しらべ“桜花三 蔦巻”を会得する ブロンズ 大輪の花 女郎蜘蛛を退治する ブロンズ 風の村の姫 フセ姫に憑いた妖怪を退治する ブロンズ 濡神の極意 筆しらべ“水郷”を会得する ブロンズ 弓神の極意 筆しらべ“月光”を会得する ブロンズ 風神の極意 筆しらべ“疾風”を会得する ブロンズ 逆鱗大風車 赤カブトを退治する ブロンズ 面紗の力 十六夜の祠に入る ブロンズ 燃神の極意 筆しらべ“紅蓮”を会得する シルバー 衝天七生 ヤマタノオロチを退治する ブロンズ 九死に一生 水龍に追われる際 飲み込まれずに浜までたどり着く ブロンズ 幽神の極意 筆しらべ“霧隠”を会得する ブロンズ 怨念の毒霧 エキビョウを退治する ブロンズ 壁神の極意 筆しらべ“壁足”を会得する ブロンズ 龍神族の長 オトヒメと出会う ブロンズ 化狐の正体 化け九十九尾を退治する ブロンズ 撃神の極意 筆しらべ“迅雷”を会得する ブロンズ さらば疾飛丸 疾飛丸との最後の競争に勝つ シルバー 仇討 キュウビを退治する ブロンズ 元祖衝天七生 真ヤマタノオロチを退治する ブロンズ 凍神の極意 筆しらべ“吹雪”を会得する ブロンズ 花と散る最期 双魔神を退治する ブロンズ 別れ 箱舟ヤマトに乗り込む シルバー 大神 常闇ノ皇を退治する ブロンズ 善行の報い “太陽器”“墨ヒョウタン”“異袋”“お財布”をすべて最大まで強化する ブロンズ 魚介博士 魚図鑑の項目を全て埋める ブロンズ 天道太子 天道絵巻物の項目を全て埋める ブロンズ 古物商 骨董品図鑑の項目を全て埋める シルバー 妖怪捕物譚 妖怪面相書きに載っている妖怪を全て退治する ゴールド 唯我独尊 はぐれ珠を全て集める ブロンズ 慈愛の心 動物図鑑の項目を全て埋める ブロンズ 免許皆伝 神業を全て会得し 指南書の項目を全て埋める ブロンズ 戦いの記憶 妖怪絵巻物の項目を全て埋める ゴールド 全知全能 総合戦績の全項目で“神”の評価を得る ブロンズ 戦ノ神 戦績の全項目で“神”の評価を得る シルバー 修羅の巷 3ヵ所にある羅城門百鬼夜行を全て攻略する ゴールド オロチの十倍 クサナギ伍に勝つ ブロンズ いたずら者 ハヤブサの連続大根掘り記録に勝つ ブロンズ 穴掘り王 5ヵ所で行われる穴掘りを全て攻略する ブロンズ 神速の証 “イダテン”“ハヤテ”との俊足対決に全て勝利する ブロンズ 雪上最速の証 カイポクとの競争に勝利する 獲得メモ 九死に一生宝部屋から出ると強制イベント。事前に入り口まで戻ってセーブしておきましょう。ボインちゃんが逃げたあとR1で筆モードにして視点をまわして岸を探しましょう。目の前の岩場はフェイクです。食われます。岸を見つけたら蓮と二段ジャンプ、頭突きで結構簡単に逃げられます。 全知全能クリア後参照。死亡回数は胃袋で復活できなかった場合のみカウント。落下やおぼれた回数はカウントされない。 戦いの記憶」取れなくなる物参照。宝帝の屋敷に出現する「烈火雲外鏡」と100年前エリアに出る「埴輪大凧」の倒し忘れに注意。 慈愛の心項目埋めるだけなので100%にする必要はない 投稿欄 収集系トロフィーで面倒なのは魚図鑑か。骨董品と動物は場所さえ分かれば簡単な部類なので。他に面倒そうなのは水龍から逃げ切る奴かな -- 名無しさん (2012-10-26 17 59 52) 体力なくなっても胃袋で復活すれば死亡にはならない -- 名無しさん (2012-11-06 01 21 51) 死亡回数のせいで総成績「神」を取り逃さなければ1周目で普通にコンプリートできるね -- 名無しさん (2012-11-06 01 23 23) 幸玉 -- 名無しさん (2012-11-07 02 36 42) 慈愛の心 は100年前の神木村の犬へのエサやり忘れずに -- 名無しさん (2013-01-07 20 18 00) ↑慈愛の心は全ての動物リストを埋めるだけでよい -- 名無しさん (2013-01-07 22 18 36) -- 名無しさん (2013-07-02 19 09 19) 魚が無理 -- 名無しさん (2013-08-20 00 56 35) 魚は思ってるほど苦じゃないかな。昼夜出て来る魚さえ把握してればコツとか経験ですぐコンプ出来るレベル。 -- 名無しさん (2013-10-14 10 36 54) 魚かなり運ゲーだと思う粘っても出ない奴は本当出ない -- 名無しさん (2013-10-30 01 46 14) ゲーム内ではないけどトロフィーの九死に一生もストーリー進めてしまうと取れなくなるのかな? -- 名無しさん (2020-07-18 16 01 10) ↑書く場所間違えました -- 名無しさん (2020-07-18 16 03 29) ヤマトに乗りこんでから気付いたんだけどなぜか双魔神の実績が解除されん… -- 名無しさん (2020-08-14 22 22 47) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout2jap/pages/38.html
翻訳は完了しました。 地名 進捗率 備考 Abbey 100% 完了 Abondoned House 100% 完了 Arroyo 100% 完了 Broken Hills 100% 完了 The Den 100% 完了 Enclave 100% 完了 EPA 100% 完了 Gecko 100% 完了 Hub Stash 100% 完了 Klamath 100% 完了 Military Base 100% 完了 Modoc 100% 完了 Navarro 100% 完了 New California Republic 100% 完了 New Reno 100% 完了 Random Encounter 100% 完了 Raiders 100% 完了 Redding 100% 完了 San Francisco 100% 完了 Sierra Army Depot 100% 完了 Slaver Camp 100% 完了 Special Encounter 100% 完了 Submarine 100% 完了 Umbra Tribe 100% 完了 Vault 13 100% 完了 Vault 15 100% 完了 Vault City 100% 完了 Vault Village 100% 完了