約 3,447,923 件
https://w.atwiki.jp/tribes/pages/59.html
ボスのようにスキーする方法 インパクトニトロンジャンプ ディスクジャンプ シュライクキャッピング インフ&バイクキャッピング 旗パス 自殺による回転率向上 ボスのようにスキーする方法 スキーイングはTribesの基本であり、奥義でもあります。 下り坂による加速、MAPの外壁や上り坂に斜めに滑り込むことでの方向転換を極めましょう。 Vol1tion氏は多くのチュートリアル動画を出しているので参考に。 この動画では「Pathfinderは軽いから簡単に時速200km出る。旗の攻防には欠かせないね。 スキーイングを極めるには地形への理解と練習あるのみ。」などとコメントしています。 インパクトニトロンジャンプ 最速のクラスPathfinderの持つインパクトニトロンの使用法。 威力が小さい代わりに大きいノックバック効果があり、ぶつかった瞬間爆発します。 この作用を利用して自らの背後に投げ、爆風で加速する技術をインパクトニトロンジャンプ、通称ニトロンジャンプと言います。 ディスクジャンプ Tribesを代表する武器であるSpinfuserのノックバック効果を利用して加速します。 これはSpinfuserを持つ他のクラスはもちろん、同じノックバック効果を持つThumperやBolt Luncher等着弾即爆発の武器なら全て同じことができます。 ニトロンジャンプと比べて被ダメージが大きく、使いどころが重要となります。 足元後方を撃って加速、足元前方を撃つことで速度を維持したまま上昇します。 EgosentricのPerkを装備すれば最大25%ダメージを軽減できておススメです。 シュライクキャッピング ゲーム中最速の乗り物Capping第一弾。 旗に向かってShrikeで直進し、ブーストで最高速(時速約300km)に達したところで飛び降り、スピードを維持したまま旗を奪って逃げ去る究極奥義です。 条件さえ合えば時速260kmを超える速度で移動する為、通常の手段ではまず追いつくことは不可能です。 インフ&バイクキャッピング 乗り物を利用したCapping第二弾。 バイクが旗横を通り過ぎる瞬間に隠れていたInfiltratorが旗を奪い、すかさずバイクの後部座席に乗り込み一瞬で離脱するコンビプレイです。 旗パス 旗を味方に投げ渡すTribes最大最強のロマンテクニックです。 自殺による回転率向上 PathfinderはNitroを使用した高速移動が必須になってきますが、当然Nitroの数は限られるため、使い切った後は補充をしなければいけません。 Supply Stationへ向かったり落ちている弾薬を拾うことでも補充はできますが、どちらも時間が掛かってしまいます。 最も素早く弾薬補充ができる方法は、実は「自殺」なのです。(デフォルトでKキー) Pathfinderに限らずこのようなケースは多いですから、どんどん自殺して回転率・効率を上げてゆきましょう。 ※Capping=旗を取ること。同様にCapperは旗取り人の意 like a boss は鬼のように とかいうスラングなんだけどな・・・ (2013-04-13 15 29 02) コメント
https://w.atwiki.jp/sa_nida/pages/43.html
まずこちらのサイト から本体をDLしてインスコして下さい。 Vent%202.1.4
https://w.atwiki.jp/marketresearch/pages/34.html
Electric Motorcycles Scooters Market Analysis and Insights Quince Market Insights (QMI) has released a new research study titled Electric Motorcycles Scooters Market” 2023-2032 analysis by the following subjects “Industry size, share, growth, segmentation, manufacturers and developments, key trends, market drivers, restraints, regulations, distribution methods, opportunities, strategies, potential road maps, and annual forecast until 2032"" Click on Link and Get the PDF Sample Copy (Including FULL TOC, Graphs, and Tables) of this report@ https //www.quincemarketinsights.com/request-sample-61925?Offpagepranali_31March23 An Outline of The Competitive Landscape of The Market This section contains comprehensive data on a number of key Electric Motorcycles Scooters market competitors, as well as information on recent changes, market contributions, and effective marketing methods. The report also provides a dashboard summary of the historical and current performance of the top corporations. Electric Motorcycles Scooters Market Size is part of a competitive market. Electric Motorcycles Scooters have evolved into strategic platforms that provide businesses with a stable foundation and information backbone. As a document, the company included the like Jiangsu Xinri E-Vehicle Co. Ltd. (China), Yadea Group Holdings Ltd. (China), NIU International (China), Hero Electric (India), and Silence Urban Ecomobility (Spain).. Market Growth Driver Battery swapping is a new technology that allows owner of electric vehicle to swap out their dying or dead battries with fully charged one. This development could completely transform the E2W market and improve the comfort and ease of long-distance driving for motorists Key Take away Industry drivers, restraints, and opportunities covered in the study A neutral perspective on the market performance Recent industry trends and developments Competitive landscape strategies of key players Potential niche segments and regions exhibiting promising growth covered Historical, current, and projected market size, in terms of value In-depth analysis of the Electric Motorcycles Scooters Market Industry News In January 2023 Yadea Group (China) launched Yadea Keeness VFD atConsumer Electronics Show (CES) in Las Vegas, Nevada. Keeness VFD model is equipped with a 10KW mid-mounted high-performance motor and features a maximum speed of 100km/h, and an acceleration from 0-50km/h in just 4 seconds. Market Segments The chapters on Electric Motorcycles Scooters segmentation allow the readers to understand consumer needs. It allows the business to grow with precision and accuracy. Analysts have highlighted the elements that are expected to influence the segments in the coming years. The publication segments the market on the basis of technology, services, and products. It details the Electric Motorcycles Scooters revenue earned by each of these segments and their potential in the years to come. ✦ Segmentation ✦ by Vehicle Type (Motorcycles, Scooters), by Battery (Lithium Ion, Sealed Lead Acid), by Range (0-75 Miles, 76-100 Miles, Above 100 Miles), by Voltage (60v, 48v, 36v, Others), by Technology (Plug-In, Battery) What are the key dynamic factors that are detailed in the report? Key Market Dynamics The Global Electric Motorcycles Scooters Market research report details the latest industry trends, growth patterns, and research methodologies. The factors that directly contribute to the growth of the market include the production strategies and methodologies, development platforms, and the product model itself, wherein a small change would result in further changes in the overall report. All of these factors are explained in detail in the research study. Market Outlook The report also sheds light on some of the major factors, including R D, new product launches, M A, agreements, partnerships, joint ventures, collaborations, and growth of the key industry participants, on a regional and global basis. Major Features The report provides a thorough analysis of some of the significant factors, which include cost, capacity, capacity utilization rate, production, revenue, production rate, consumption, import/export, supply/demand, gross, market share, CAGR, and gross margin. Besides, the report provides a comprehensive study of the key influencing factors and market inclinations, in addition to the relevant market segments and sub-segments. Analytical Tools The Global Electric Motorcycles Scooters Market report consists the precisely studied and evaluated information of the key players and their market scope using several analytical tools, including SWOT analysis, Porter’s five forces analysis, investment return analysis, and feasibility study. These tools have been used to efficiently study the growth of major industry participants. Potential Customers The report offers detailed insights to users, service providers, suppliers, manufacturers, stockholders, and individuals who are interested in evaluating and self-studying this market. A Synopsis of The Regional Landscape Of The Market This section of the report provides key insights regarding various regions and the key players operating in each region. Economic, social, environmental, technological, and political factors have been taken into consideration while assessing the growth of the particular region/country. The readers will also get their hands on the value and sales data of each region and country for the period 2023-2032. North America (United States, Canada and Mexico), Asia-Pacific (China, Japan, Korea, India, Southeast Asia and Australia), South America (Brazil, Argentina), Europe (Germany, France, United Kingdom, Russia and Italy), Middle East Africa (UAE, Egypt, Saudi Arabia, and South Africa) Report Scope This report aims to provide an extensive presentation of the global market with both qualitative and quantitative analysis, in order to help readers develop business/growth strategies, evaluate the competitive landscape, assess their position in the current market, and make well-informed decisions regarding Electric Motorcycles Scooters Market. The Data is accessible from 2023 to 2032, and the market size, forecasts, and estimates are given in terms of output/shipments (in units) and revenue (in USD millions/billion). This study segments the world market in extensive detail information on regional market sizes for items by type, application, and player are also provided. Market sizes were estimated while taking the effects of COVID-19 and the Russia-Ukraine War into consideration. The analysis includes profiles of the competitive environment, key players, and their specific market shares to provide a detailed understanding of the industry. Additionally, It contains a SWOT Analysis, a PESTEL Analysis, and a Porter’s FIVE Forces Analysis to assist you in understanding the Market, Competitive Landscape, and Factors That affect it, as well as forecasting the company’s future. Report Includes Following Questions What is the anticipated growth rate of the global Electric Motorcycles Scooters Market in the forecast period? Which regional segment is estimated to account for a massive share of the global Electric Motorcycles Scooters Market? What are the primary driving factors of the global Electric Motorcycles Scooters Market? What are the vital challenges faced by the prominent players in the global Electric Motorcycles Scooters Market? Which current trends are likely to offer promising growth prospects in the next few years? How is the competitive landscape of the global Electric Motorcycles Scooters Market at present? What are the key driving factors of the global Electric Motorcycles Scooters Market? Which latest trends are anticipated to offer potential growth prospected in the coming years? Make an Enquiry for purchasing this Electric Motorcycles Scooters Market Report @ https //www.quincemarketinsights.com/enquiry-before-buying/enquiry-before-buying-61925?Offpage/pranali_31March23 About Us QMI has the most comprehensive collection of market research products and services available on the web. We deliver reports from virtually all major publications and refresh our list regularly to provide you with immediate online access to the world’s most extensive and up-to-date archive of professional insights into global markets, companies, goods, and patterns. Contact us Quince Market Insights Phone APAC +91 706 672 4343 / US +1 208 405 2835 / UK +44 1444 39 0986 Email info@quincemarketinsights.com
https://w.atwiki.jp/koenetawiki/pages/21.html
曲名 作曲者 声ネタ有無 405nm (Ryu☆mix) Another Infinity 8bit Princess seiya-murai feat. ALT Ascalon Qrispy Joybox Beastie Starter GUHROOVY BLUE STRAGGLER L.E.D. BRAVE GLOW SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi Breaking Dawn feat. NO+CHIN, AYANO GUHROOVY CONCEPTUAL Sota Fujimori 2nd Season Confiserie L.E.D. vs S-C-U connective 猫叉Master feat.*spiLa* Cookie Bouquets L.E.D. vs TOMOSUKE fw.crimm DAY DREAM Mutsuhiko Izumi Deceive Your Insight Project B- Devilz Staircase OSTER project Echo Of Forever kors k Elemental Creation dj TAKA meets DJ YOSHITAKA Empathetic Sota÷Des examination leave dj razzle dazzle FLOWER DJ YOSHITAKA Fly you to the star Another Infinity feat. Mayumi Morinaga Fractal Sota Fujimori GAIA 猫叉L.E.D.Master+ GRADIUS 2012 Sota Fujimori Hollywood Galaxy dj TAKA Holy Snow Mutsuhiko Izumi Howling PON I know You know Suke+Suke feat. Ribbon ILIAS Masayoshi Minoshima feat. 坂上なち llegal Function Call U1-ASAMi In Heaven Sota Fujimori JOMANDA DJ YOSHITAKA Liberation dj TAKA Light and Cyber・・・ Tatsh Little Star REDALiCE feat. Ayumi Nomiya LUV CAN SAVE U HIDEKI NAGANUMA mnemoniq youhei shimizu Neonlights DJ Noriken neu 少年ラジオ New Decade IIDX Edition Sota F. New Lights kors k Plan 8 Ryu☆ planarian S-C-U POINT ZERO 猫叉Master+ portal 猫叉Master+ Praludium Yuko Takahashi Proof of the existence 猫叉Master+ Rainbow after snow 猫叉Master Feat.林ももこ Re GENERATION TAG feat. ERi Reflection Into the EDEN 猫叉Master rumrum triplets yu_tokiwa.djw S!ck Eagle Saturn Mr.Saturn Shining World DJ Genki feat. Yukacco SHION DJ YOSHITAKA Sol Cosine Job 2 DJ TECHNORCH Spinning Around Dirty Androids STULTI MAX MAXIMIZER VS DJ TOTTO SYNC-ANTHEM Tatsh feat. 星野奏子 Synergy For Angels TAG×U1-ASAMi Take My Life Y Co. Thor's Hammer ユニバーサル度胸兄弟 Time to Empress dj TAKA feat. wac secret K Timepiece phase II 佐々木博史 To my star 星野奏子 Tp-RZ CAPACITY GATE True Blue dj TAKA feat.AiMEE Valanga DJ TOTTO VALLIS-NERIA DJ YOSHITAKA VEGA REDALiCE YELLOW FROG from Steel Chronicle 劇団レコード ZED USAO Zirkfied iconoclasm ΕΛΠΙΣ dj TAKA †渚の小悪魔ラヴリィ〜レイディオ†(IIDX EDIT) 夏色ビキニのPrim お米の美味しい炊き方、そしてお米を食べることによるその効果。 大日本鉄倶楽部【あさき&96】 たまゆら 佐々木 博史 アストライアの双皿 ZODIACSYNDICATE カジノファイヤーことみちゃん ARM feat. 山本椛+Brasscapsule キャトられ♥恋はモ〜モク ギュ〜っとしたい♥Prim シュレーディンガーの猫 Cait Sith トリカゴノ鳳凰 L.E.D. Vs. 幽閉サテライト メイメツ、フラグメンツ 中山真斗(Elements Garden) feat. 桜川めぐ ラキラキ Mutsuhiko Izumi S-C-U 下弦の月 iNO 仮想空間の旅人たち DJ MURASAME 創世ノート PON+wac 即席!脳直★ミュージックシステム MOSAIC.WAV 晴天Bon Voyage TOMOSUKE × seiya-murai feat. ALT 朧 HHH×MM×ST 梅雪夜 Qrispy Joybox feat. mao 狂イ咲ケ焔ノ華 覚醒ノPrim 虹色の花 Akhuta y OJ 音楽 弁士カンタビレオ 龍と少女とデコヒーレンス 黒猫ダンジョン
https://w.atwiki.jp/aesthetica/pages/15.html
付随的細部 / アクセソワール Paul Landois, Encyclopédie, I, 1751, 69b. ACCESSOIRES, s. m. pl. en Peinture, sont des choses qu on fait entrer dans la composition d un tableau, comme vases, armures, animaux, qui sans y être absolument nécessaires, servent beaucoup à l embellir, lorsque le Peintre sait les y placer sans choquer les convenances. (R) 絵画における付随的細部とはタブローの構成〔構図〕に加えられる事物のうちで、例えばそれは瓶、甲冑、動物のように、必ずしもそこに欠くべからざるものではないが、画家が適合を乱すことなくそれら配置する術を心得ているならば、構成をより美しくするために大きく益するものである。 Diderot Diderot, Entretiens sur le fils naturel, OE, 153. Jusqu à présent, dans la comédie, le caractère a été l objet principal, et la condition n a été que l accessoire; il faut que la condition devienne aujourd hui l objet principal, et que le caractère ne soit que l accessoire. 従来、喜劇においては性格が主要な対象であって、境遇〔=身分・職業〕は付随的なものに過ぎなかった。今日においては、境遇が主要な対象となるべきであり、性格は付随的なものとなるべきである。 tr. de. Lessing, Entretiens sur le fils naturel, OE, 153. Bisher ist in der Komödie der Charakter das Hauptwerk gewesen; und der Stand war nur etwas Zufälliges nun aber muß der Stand das Hauptwerk, und der Charakter das Zufällige werden. Diderot, Salon de 1763, Chardin. (Salons I, 219.) Il y a au Salon plusieurs petits tableaux de Chardin; ils représentent presque tous des fruits avec les accessoires d un repas. C est la nature même. Les objets sont hors de la toile et d une vérité à tromper les yeux. 「食事における付随的〔=装飾的〕なもの」 Diderot, Salon de 1765, Feu Carle Vanloo. [DPV, XIV, 29.] Il me semble que le temple n étant pas ici un pur accessoire, une simple décoration de fond, il fallait le montrer davantage et n en pas faire une fabrique pauvre et mesquine. このような画題においてici、神殿とは純然たる付随的細部ではないし、ただ単に後景の舞台装置〔=装飾décoration〕に留まるものではないのだから、思うに、神殿をもっと目立つようにしなければならなかった、つまり、これを貧相で卑小な建物fabriqueにしつらえるべきではなかったのだ。 Diderot, Essai sur la peinture, Expression, [OE, 709.] [DPV, XIV, 394.] tr. cité par 佐々木健一「幸福としての共生」『思想』1989, Vol. 776, p. 26. 佐々木健一『18世紀美学史の研究』, 1999, p. 164. / p. 233. 一二の事例を挙げて、画家たちをその付随的細部の微妙な選択において導いた密かな、そして細い糸を解きほぐしてご覧に入れよう。殆ど全ての廃墟の画家は、その人気のない建物、倒れた宮殿、町、オベリスクその他の建造物の周囲に、吹きすさぶ烈風、背に小さな荷物を背負い、通って行く旅人、ぼろにくるんだ子供の重さに背を曲げて通って行く女、馬に乗り、マントに鼻を突っ込んで、言葉を交わしては通って行く男たちを描くであろう。これらの付随的細部は何から示唆を受けたものであろうか。観念の類似性である。一切のものが過ぎてゆく、ひともひとの住居も。 Diderot, Essai sur la peinture, Composition. [DPV, XIV, 386.] 佐々木健一 訳『絵画について』p. 82. Qu elle [composition] soit simple et claire. Par conséquent aucune figure oisive, aucun accessoire superflu. Que le sujet en soit un. このような作品=構成は単純かつ明晰なものでなければならない。従って、無為の人物像はあってはならないし、余分な付随的細部もあってはならない。 Diderot, Essai sur la peinture, OE, 708. L expression se fortifie merveilleusement par ces accessoires légers, qui facilitent encore l harmonie. Si vous me peignez une chaumière, et que vous placiez un arbre à l entrée, je veux que cet arbre soit vieux, rompu, gercé, caduc ; qu il y ait une conformité d accidents, de malheurs et de misère entre lui et l infortuné auquel il prête son ombre les jours de fête. Diderot, Salon de 1767, Vernet, site 6e. [DPV, XVI, 224.] Ce n est point, vous disais-je, un port de mer qu il n en faut pour enrichir et animer sa scène. C est l intelligence et le goût; c est l art qui les a distribués pour l effet; mais l effet est produit, sans que l art s aperçoive. Il y a des incidents, mais pas plus que l espace et le moment de la composition n en exigent. 付随的なものincidentがたくさんあるが、構図=構成が要求しないような空間と瞬間はひとつもない。 Diderot, Salon de 1767, Bounieu. [DPV, XVI, 466.] J y vois d abord deux scènes liées. La première sur le devant, et ce sont les principaux personnages de la querelle. La première sur le devant, et ce sont les principaux personnages de la querelle. La seconde, entre celle-ci et la forêt, et ce sont les personnages accessoires, attirés du fond par la curiosité, et tenant à la première scène par cet intérêt subordonné. Ces deux scènes ne se nuisent point, et servent très naturellement, à la manière du Poussin, à donner à toute la composition une profondeur où par ce moyen l on distingue trois grands plans, celui des disputants rivaux et des juges; celui des curieux que la dispute appelle; et celui de la forêt et du paysage. Sur ces trois grands plans, des figures interposées, ont aussi leurs places, leurs plans particuliers nets et distincts, ce qui rend l ensemble clair et en écarte la confusion. Diderot, Salon de 1767, Bounieu. [DPV, XVI, 469.] Je ne proscris pas les groupes; il s en manque beaucoup. Il est difficile, pour ne pas dire impossible, de se passer de masses. Sans masses, point d effet. Mais les groupes qui multiplient communément les actions particulières doivent aussi communément distraire de la scène principale. Avec un peu d imagination et de fécondité, il s en présente de si heureux qu on ne saurait y renoncer. Qu arrive-t-il alors? C est qu une idée accessoire donne la loi à l ensemble au lieu de la recevoir. Idée accessoire Diderot, Essai sur la peinture, Expression, [OE, 710.] [DPV, XIV,xxx] tr. jp. 佐々木健一 訳, 『絵画論』, 岩波文庫, p. 80. Si j avais eu à former la place de Louis XV où elle est, je me serais bien gardé d abattre la forêt. J aurais voulu qu on en vît la profondeur obscure entre les colonnes d un grand péristyle. Nos architectes sont sans génie; ils ne savent ce que c est que les idées accessoires, qui se réveillent par le local et les objets circonvoisins c est comme nos poètes de théâtre, qui n ont jamais su tirer aucun parti du lieu de la scène. もしも私が、今ある場所にルイ15世広場を造る任にあったとすれば、森を伐ることだけはしなかっただろう。大きな廻廊の列柱越しに森の暗い深みが見えるようにするためだ。わが国の建築家たちには才能〔佐々木訳「霊感的才能」〕がない。彼等は、地域や周囲のものによって喚起される付随的観念とは何かということを知らないのである。このことは、劇作家に、舞台の場所を活用する心得が全く欠けているというのと同様である。〔tr. Y.〕 *******************
https://w.atwiki.jp/toram_international/pages/105.html
Home→イベント/Event→花見イベント/Hanami Event 2018 花見イベント/Hanami Event 2018 Offical information 日本語/English イベントクエスト/Event Quests 第1章/Chapter 1 桜の願い/Sakura Tree s Wish ※花見イベント2016と同じクエスト ※Same as Hanami Event 2016 第2章/Chapter 2 夜桜の森で/In the Yozakura Forest ※花見イベント2017と同じクエスト ※Same as Hanami Event 2017 第3章/Chapter 3 桜咲く水辺/Warterside in Bloom 中間報酬/Selecting Reward(アタリ/Win) 【Easy】 Turn 1 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x1、アイテム/Item x1 Turn 2 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x2、アイテム/Item x1 Turn 3 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x3、アイテム/Item x1 【Normal】 Turn 1 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x2、 アイテム/Item x1 Turn 2 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal×3、アイテム/Item×1 Turn 3 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal×4、アイテム/Item×1 【Hard】 Turn 1 桜花水晶/Cherry Blossom Crystalx3、アイテム/Itemx1 Turn 2 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x4、アイテム/Item x1 Turn 3 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x5、アイテム/Itemx1 中間報酬アイテム一覧/Selecting Reward list 三色だんごⅡ/Tricolor Dango II トーラム酒/Toram Liquor 折れた桜の枝/Broken Sakura Branch 折れた夜桜の枝/Broken Yozakura Branch ケーラベスの牙/Cerabes Fang 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather 屋形船のイベントモンスター/Event Monsters on Houseboat 【Easy】 Turn 1 ピエドラ/Piedra Lv83, ニャーモ/Mewte Lv80 Turn 2 ブロッシュ/Brosch Lv 90、ファルファラ/Farfalla Lv 81 Turn 3 ファルファラ/Farfalla Lv82, ピエドラ/Piedra Lv84 【Normal】 Turn 1 ポージョ/Pojo Lv100, ポワ/Pova Lv103 Turn 2 ウサモナー/Bunny summoner Lv110, ミウィ/Miwi Lv 101 Turn 3 ポワ/Pova Lv104 、ミウィ/Miwi Lv102 【Hard】 Turn 1 ハウンド/Hound Lv123, ビョーキノコ/Sick mushroom Lv120 Turn 2 モケロー/Mochelo Lv130、エリウス/Erius Lv121 Turn 3 ハウンド/Hound Lv124、エリウス/Erius Lv122 イベント装備品/Event Equipments Name Catecory Base ATK/DEF Status Source サクラカタナ/Sakura Katana 抜刀剣/Katana Base ATK 27 (70%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element 抜刀攻撃/Unsheathed Attack +4% クリティカルダメージ/Critical Damage +1 物理耐性/Physical Resistance +10% 攻撃MP回復/Attack MP Recovery +1 最大MP/MaxMP +100 桜の宝石/Sakura Gemstone x25 折れた桜の枝/Broken Sakura Branch x1 桜の水晶片/Sakura Crystal Fragment x1 木材/Wood 30pts 100s ディーアセイバー/Dia Sword 片手剣/ One-Handed Sword Base ATK 160 (80%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element ATK +4% STR +4% 物理貫通/Physical Pierce +5% 攻撃MP回復/Attack MP Recovery +5 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 金属/Metal 90pt 1,000s ディーアエッジ/Dia Edge 両手剣/ Two-Handed Sword Base ATK 240 (70%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element 近距離の威力/Short Range Damae +4% STR +4% 抜刀攻撃/Unsheathed Attack +4% 攻撃MP回復/Attack MP Recovery +5 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 金属/Metal 90pt 1,000s ディーアシューター/Dia Shooter 弓/Bow Base ATK 96 (60%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element 遠距離の威力/Long Range Damae +4% DEX +4% 攻撃速度/Attack Speed +500 最大MP/MaxMP +300 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 木材/Wood 90pt 1,000s ディーアボウガン/Dia Bowgun 自動弓/Bowgun Base ATK 128 (50%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element 遠距離の威力/Long Range Damae +4% DEX +4% クリティカルダメージ/Critical Damage +4 最大MP/MaxMP +300 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 木材/Wood 90pt 1,000s ディーアロッド/Dia Staff 杖/Staff Base ATK 160 (60%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element MATK +4% INT +4% ヘイト/Aggro -50% 最大MP/MaxMP +300 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 薬品/Medicine 90pt 1,000s ディーアウィング/Dia Wings 魔導具/Magic Device Base ATK 80 (70%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element MATK +4% INT +4% 詠唱速度/Cast Speed +500 最大MP/MaxMP +300 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 魔素/Mana 30pt 1,000s ディーアナックル/Dia Knuckles 手甲/Knuckle Base ATK 112 (90%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element 近距離の威力/Short Range Damae +4% AGI +4% 命中/Accuracy +50 攻撃MP回復/Attack MP Recovery +5 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 獣品/Beast 90pt 1,000s ディーアスピア/Dia Spear 旋風槍/Halberd Base ATK 256 (60%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element ATK +4% STR +4% クリティカル率/Critical Rate +5% 攻撃MP回復/Attack MP Recovery +5 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 金属/Metal 90pt 1,000s ディーアラミナ/Dia Lamina 抜刀剣/Katana Base ATK 64 (70%) トレード不能/Untradable 光属性/Light Element 近距離の威力/Short Range Damae +4% STR +4% 抜刀攻撃/Unsheathed Attack +4% 攻撃MP回復/Attack MP Recovery +5 闇耐性/Dark Resistance +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x25 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 木材/Wood 90pt 1,000s サクラキモノ参/Sakura Kimono III 体防具/ Body Armor Base DEF 60 トレード不能/Untradable 最大MP/MaxMP +500 MDEF +20% 魔法耐性/Magic Resistance +30% 安定率/Stability +5% 命中/Accuracy +10% 魔法バリア/Magic Barrier +500 無耐性/Neutral Resistance -75% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x200 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x1 桜を蝕む黒羽根/Sakura Eater Feather x1 布地/Cloth 300pts 4,000s スリジェの髪飾り/Cersir s Hair Ornament 追加装備/ Additional Gear Base DEF 50 トレード不能/Untradable 最大HP/MaxHP +2000 範囲軽減/DMG Reduction (Player Epicenter) +10% 周囲軽減/DMG Reduction (Foe Epicenter) +10% 桜花水晶/Cherry Blossom Crystal x50 夜桜の宝石/Yozakura Gemstone x30 湿った桜の枝/Moist Sakura Branch x10 魔素/Mana 250pts 3,000s
https://w.atwiki.jp/runequest_e2j/pages/23.html
編集//タグ OPEN GAME LICENSE Version 1.0a オープン ゲーム ライセンス Version 1.0a The following text is the property of Wizards of the Coast, Inc. and is Copyright 2000 Wizards of the Coast, Inc (‘Wizards’). All Rights Reserved. 以下の文書は Wizards of the Coast に所有権があり著作権があります。 Copyright 2000 Wizards of the Coast, Inc. All Rights Reserved. 1. Definitions 1. 定義 (a) ‘Contributors’ means the copyright and/or trademark owners who have contributed Open Game Content; (a) 「寄与者」とは[オープン・ゲーム・コンテント]に寄与した著作権や商標権の所有者を意味します。 (b) ‘Derivative Material’ means copyrighted material including derivative works and translations (including into other computer languages), potation, modification, correction, addition, extension, upgrade, improvement, compilation, abridgment or other form in which an existing work may be recast, transformed or adapted; (b) 「派生物」とは翻訳(他のコンピューター言語へのものも含まれます)、取り込み、修正、補正、追加、拡張、更新、改良、編集、要約、その他の形式(既存の作品の作り直し、変形、適用)などの派生作品を含んだ著作物を意味します。 (c) ‘Distribute’ means to reproduce, license, rent, lease, sell, broadcast, publicly display, transmit or otherwise distribute; (c) 「配布」とは再販、許諾、貸与、リース、販売、放送、公共陳列、通信、その他の配布を意味します。 (d) ‘Open Game Content’ means the game mechanic and includes the methods, procedures, processes and routines to the extent such content does not embody the Product Identity and is an enhancement over the prior art and any additional content clearly identified as Open Game Content by the Contributor, and means any work covered by this License, including translations and derivative works under copyright law, but specifically excludes Product Identity. (d)「オープン・ゲーム・コンテント」とはゲームの機構で、手法、手続き、慣例を意味します。ただしその内容は[製品の独自性]にまでは拡張されません。さらに以前の作品の拡張や、[寄与者]によって[オープン・ゲーム・コンテント]であると明確に指定されている全ての内容や、この[ライセンス]によって扱われる全ての作品を意味し、翻訳、著作権の下での派生作品を含んでいますが、[製品の独自性]は特に除外されています。 (e) ‘Product Identity’ means product and product line names, logos and identifying marks including trade dress; artifacts; creatures characters; stories, storylines, plots, thematic elements, dialogue, incidents, language, artwork, symbols, designs, depictions, likenesses, formats, poses, concepts, themes and graphic, photographic and other visual or audio representations; (e) [製品の独自性]とは製品名や製品のシリーズ名、ロゴ、識別マーク、商品粧飾産物、生物の個性、物語、筋書き、構想、主題要素、せりふ、出来事、言語、挿絵・図版、記号、意匠、描写、肖像、形式、配置、概念、主題、画像、写真、その他の図画や音声による表現を意味します。 names and descriptions of characters, spells, enchantments, personalities, teams, personas, likenesses and special abilities; places, locations, environments, creatures, equipment, magical or supernatural abilities or effects, logos, symbols, or graphic designs; さらに人物、呪文、魔法、人格、組織、人間、肖像、特殊能力、場所、地域、環境、生物、装備、魔法や超常の能力や効果、ロゴ、記号、図画デザイン、などの名前や記述を含みます。 and any other trademark or registered trademark clearly identified as Product identity by the owner of the Product Identity, and which specifically excludes the Open Game Content; さらに[製品の独自性]の所有者によって明らかに[製品の独自性]として指定されていて、特に[オープン・ゲーム・コンテント]から除外されている商標や登録商標を含みます。 (f) ‘Trademark’ means the logos, names, mark, sign, motto, designs that are used by a Contributor to identify itself or its products or the associated products contributed to the Open Game License by the Contributor (f) 「商標」とは[寄与者]によって自分自身や、[オープン・ゲーム・ライセンス]の[寄与者]によって寄与された製品や関連製品を識別するために使用されたロゴ、名前、マーク、印、標語、デザインを意味します。 (g) ‘Use’, ‘Used’ or ‘Using’ means to use, Distribute, copy, edit, format, modify, translate and otherwise create Derivative Material of Open Game Content. (g) 「使用」とは使用、[配布]、複写、編集、整形、修正、翻訳、その他の[オープン・ゲーム・コンテント]の[派生物]を作成することを意味します。 (h) ‘You’ or ‘Your’ means the licensee in terms of this agreement. (h) 「あなた」とはこの文書に合意し許諾を受けた人を意味します。 2. The License This License applies to any Open Game Content that contains a notice indicating that the Open Game Content may only be Used under and in terms of this License. You must affix such a notice to any Open Game Content that you Use. No terms may be added to or subtracted from this License except as described by the License itself. No other terms or conditions may be applied to any Open Game Content distributed using this License. 2. 許諾 この[ライセンス]は、この[ライセンス]の条項の下でのみ[使用]できるとの通知を含んでいる全ての「オープン・ゲーム・コンテント」に適用されます。[あなた]は全ての[オープン・ゲーム・コンテント]を[使用]する場合にそのような通知を添附しなければなりません。この[ライセンス]自身によって許可されているものを除いてはいかなる条項ものこの[ライセンス]に追加したり削除したりしてはなりません。この[ライセンス]の下で配布される全ての[オープン・ゲーム・コンテント]には他の条項や条件を適用することはできません。 3. Offer and Acceptance By Using the Open Game Content You indicate Your acceptance of the terms of this License. 3. 提案と承認 [あなた]は「オープン・ゲーム・コンテント]を[使用]することによって、[あなた]がこの[ライセンス]の条項に合意したことを示すものとします。 4. Grant and Consideration In consideration for agreeing to use this License, the Contributors grant You a perpetual, worldwide, royalty-free, non-exclusive license with the exact terms of this License to Use, the Open Game Content. 4. 承諾と対価 この[ライセンス]の使用に同意した対価として[寄与者]は[あなた]に対して、この[ライセンス]の条項にしたがって恒久的、全世界的、ロイヤリティ無料、非排他的に「オープン・ゲーム・コンテント」を「使用」する許可を与えます。 5. Representation of Authority to Contribute If You are contributing original material as Open Game Content, You represent that Your Contributions are Your original creation and/or You have sufficient rights to grant the rights conveyed by this License. 5. 寄与者の典拠の表示 [あなた]が独自の作品を「オープン・ゲーム・コンテント」に寄与する場合は、[あなた]の寄与物が独自の製作であり、[あなた]がそれをこの[ラインセンス]によって運用するのに十分な権利を持っていることを表示すます。 6. Notice of License Copyright You must update the COPYRIGHT NOTICE portion of this License to include the exact text of the COPYRIGHT NOTICE of any Open Game Content You are copying, modifying or distributing, and You must add the title, the copyright date, and the copyright holder’s name to the COPYRIGHT NOTICE of any original Open Game Content you Distribute. 6. 著作権許諾の表示 [あなた]はこの[ライセンス]の COPYRIGHT NOTICE (著作権表示)の部分を以下のように更新しなければなりません。COPYRIGHT NOTICE には[あなた]が複写、修正、配布した[オープン・ゲーム・コンテント]の COPYRIGHT NOTICE の正確な文書を含むようにし、さらに[あなた]が[配布]する独自の「オープン・ゲーム・コンテント]の 題名、著作権の日付、著作権の保持者の名前を COPYRIGHT NOTICE に追加しなければなりません。 7. Use of Product Identity You agree not to Use any Product Identity, including as an indication as to compatibility, except as expressly licensed in another, independent Agreement with the owner of each element of that Product Identity. You agree not to indicate compatibility or co-adaptability with any Trademark or Registered Trademark in conjunction with a work containing Open Game Content except as expressly licensed in another, independent Agreement with the owner of such Trademark or Registered Trademark. The use of any Product Identity in Open Game Content does not constitute a challenge to the ownership of that Product Identity. The owner of any Product Identity used in Open Game Content shall retain all rights, title and interest in and to that Product Identity. 7. 製品の独自性の使用 他のラインセスによって明示的に許可された場合や、個々の製品の独自性の要素の所有者から独自に合意を得た場合を除いては、[あなた]は[製品の独自性]を[使用]しないことに合意します。これには互換性があることの表示も含まれています。[あなた]は商標や登録商標の所有者から独自の許可を得た場合を除いて、全ての商標や登録商標と[オープン・ゲーム・コンテン]の作品との関係において互換性や同時使用可能などの表示をしないことに合意します。[オープン・ゲーム・コンテント]において[製品の独自性]を使用することは、[製品の独自性]の所有権に対する異議を構成しません。[製品の独自性]の所有者は[オープン・ゲーム・コンテント]に使用したとしても、[製品の独自性]の全ての権利、タイトル、利益を保持し続けるものとします。 8. Identification If you distribute Open Game Content You must clearly indicate which portions of the work that you are distributing are Open Game Content. 8. 識別 「オープン・ゲーム・コンテント」を配布する場合にはあなたが配布する作品のどの部分が「オープン・ゲーム・コンテント」にあたるのかを、「あなた」は明確に示さなければなりません。 9. Updating the License Wizards or its designated Agents may publish updated versions of this License. You may use any authorised version of this License to copy, modify and distribute any Open Game Content originally distributed under any version of this License. 9. ライセンスの更新 Wizards of the Coast もしくはその指定した代理人はこのライセンスの更新版を配布することができます。[あなた]は元の「オープン・ゲーム・コンテント」がこの[ライセンス]のいかなる版を使用していたとしても、この[ライセンス]の公式版のうちのいずれでも使用して、全ての「オープン・ゲーム・コンテント」の複写、修正、配布ができます。 10. Copy of this License You MUST include a copy of this License with every copy of the Open Game Content You Distribute. 10. このライセンスの複写 「あなた」が「配布」する全ての「オープン・ゲーム・コンテント」にはこの「ライセンス」の複写を含めなければなりません。 11. Use of Contributor Credits You may not market or advertise the Open Game Content using the name of any Contributor unless You have written permission from the Contributor to do so. 11. 寄与者の名声の使用 「あなた」は商売や広告において、そうしても良いとの書面による許可を得ない限りは、「オープン・ゲーム・コンテント」の「寄与者」の名前を使用できません。 12. Inability to Comply If it is impossible for You to comply with any of the terms of this License with respect to some or all of the Open Game Content due to statute, judicial order, or governmental regulation then You may not Use any Open Game Material so affected. 12. 従う能力がない場合 法令、裁判所命令、政府の規定などのために一部もしくは全ての「オープン・ゲーム・コンテント」に関してこのライセンスの条項に従うことが不可能ならば、あなたはそれが影響する「オープン・ゲーム・コンテント」を「使用」できなません。 13. Termination This License will terminate automatically if You fail to comply with all terms herein and fail to cure such breach within 30 days of becoming aware of the breach. All sublicenses shall survive the termination of this License. 13. 終了 もし「あなた」がここに書いてある全ての条項を遵守することに失敗しており、不履行に気付いてから30日以内にそのような不履行を修正できなかった場合にはこの[ライセンス]は自動的に終了する。この[ライセンス]が終了したとしても全ての二次ライセンスは継続するものとする。 14. Reformation If any provision of this License is held to be unenforceable, such provision shall be reformed only to the extent necessary to make it enforceable. 14. 改正 もしこのライセンスの規定のいずれかが施行できない場合には、そのような規定は施行可能にする最低限の範囲で改正されるものとします。 15. COPYRIGHT NOTICE 15. COPYRIGHT NOTICE (著作権表示) Open Game License v 1.0a Copyright 2000, Wizards of the Coast, Inc. Modern System Reference Document Copyright 2002, Wizards of the Coast, Inc.; Authors Bill Slavicsek, Jeff Grubb, Rich Redman, Charles Ryan, based on material by Jonathan Tweet, Monte Cook, Skip Williams, Richard Baker, Peter Adkison, Bruce R. Cordell, John Tynes, Andy Collins and JD Wiker. System Reference Document Copyright 2000-2003, Wizards of the Coast, Inc.; Authors Jonathan Tweet, Monte Cook, Skip Williams, Rich baker, Andy Collins, David Noonan, Rich Redman, Bruce R. Cordell, based on original material by E. Gary Gygax and Dave Arneson. RuneQuest System Reference Document Copyright 2006, Mongoose Publishing; Author Matthew Sprange, based on original material by Greg Stafford. Open Game License v 1.0a Copyright 2000, Wizards of the Coast, Inc. Modern System Reference Document Copyright 2002, Wizards of the Coast, Inc.; Authors Bill Slavicsek, Jeff Grubb, Rich Redman, Charles Ryan, based on material by Jonathan Tweet, Monte Cook, Skip Williams, Richard Baker, Peter Adkison, Bruce R. Cordell, John Tynes, Andy Collins and JD Wiker. System Reference Document Copyright 2000-2003, Wizards of the Coast, Inc.; Authors Jonathan Tweet, Monte Cook, Skip Williams, Rich baker, Andy Collins, David Noonan, Rich Redman, Bruce R. Cordell, based on original material by E. Gary Gygax and Dave Arneson. RuneQuest System Reference Document Copyright 2006, Mongoose Publishing; Author Matthew Sprange, based on original material by Greg Stafford. 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/intelligen/pages/17.html
Intelligence analysts should be self-conscious about their reasoning processes. They should think about how they make judgments and reach conclusions, not just about the judgments and conclusions themselves. "Richards Heuer, The Psychology of Intelligence Analysis" 諜報分析官は、自らの論理的思考プロセスを注意深く観察しなければならない。結論そのものよりも、「どうやってその結論に至ったか」のほうが重要なのである。("Richards Heuer, The Psychology of Intelligence Analysis" より引用) THE “MIND-SET” CHALLENGE Using the analytic techniques contained in this primer will assist analysts in dealing with the perennial problems of intelligence the complexity of international developments, incomplete and ambiguous information, and the inherent limitations of the human mind. Understanding the intentions and capabilities of adversaries and other foreign actors is challenging, especially when either or both are concealed. Moreover, transnational threats today pose even greater complexity, in that they involve multiple actors -- including nonstate entities -- that can adapt and transform themselves faster than those who seek to monitor and contain them. Finally, globalization has increased the diversity of outcomes when complex, interactive systems such as financial flows, regional economies or the international system as a whole are in flux. 自国や他国の発展、不完全で曖昧な情報、人間本来の持つ精神的な限界。諜報の世界でこれらが日常的に引き起こす問題を分析するために、本書の分析技術を利用することができる。 敵国やそうでない国の諜報官の意図や手腕を計ることは、非常に難しい。特に彼らがそれを隠しているとき、その作業は困難を極める。 さらに、こんにちの国際的脅威は、あまりにも複雑な様相を呈する。複数国家の諜報官や、政府組織に属さない者まで巻き込み、我々がその変化を捉えるよりも早いスピードで、自らを変容させ続ける。 すなわち、「グローバリゼーション」によって世界中の金融フローや地域経済、国際組織全体が絶え間ない相互変化を起こし続け、その結果、物事の多様性は増大することとなったのだ。 The first hurdle for analysts is identifying the relevant and diagnostic information from the increasing volume of ambiguous and contradictory data that is acquired through open source and clandestine means. Analysts must also pierce the shroud of secrecy -- and sometimes deception -- that state and nonstate actors use to mislead. A systematic approach that considers a range of alternative explanations and outcomes offers one way to ensure that analysts do not dismiss potentially relevant hypotheses and supporting information resulting in missed opportunities to warn. 分析を行う上で最初の難関は、膨大なデータの中から目的に合致した情報を見抜くことだ。そのデータは常に増え続けており、かつ、曖昧で自己矛盾を含む。その上、無償で公開されているものもあれば、意図的に隠蔽されているもの存在する。 諜報分析を行うということは、我々や他者を欺くために仕掛けられた秘密や策略を突破することでもある。 うまく体系立てられたアプローチというものは、複数の選択肢からそれぞれ異なる結果が導かれる可能性を考慮できるできるようになっている。本当は正しいかもしれない仮説や、それを支持する情報を見逃してしまえば、敵対者に対して持つべき警戒を解いてしまうことになるだろう。だが、適切なアプローチを以て事態に臨むことができれば、そういった危険から身を守ることができるのだ。 Cognitive and perceptual biases in human perception and judgment are another important reason for analysts to consider alternatives. As Richards Heuer and others have argued, all individuals assimilate and evaluate information through the medium of “mental models” (sometimes also called “frames” or “mind-sets”). These are experiencebased constructs of assumptions and expectations both about the world in general and more specific domains. These constructs strongly influence what information analysts will accept?that is, data that are in accordance with analysts’ unconscious mental models are more likely to be perceived and remembered than information that is at odds with them. 人間が物事を知覚したり理解したりするとき、認知バイアスは非常に大きな役割を果たす。分析官が複数の選択肢を選びとるときの基準にも、これが影響を及ぼす。 Richards Heuer らが指摘しているように、我々が情報を理解・評価するときは、我々自身の「常識」から逃れることはできない。(こうした認知バイアスのことを、「フレーム」や「マインドセット」と呼ぶこともある。) 認知バイアスとは、「常識とはこういうものだ」「この分野ではこうあってほしい」というような、我々の思い込みの産物である。 そして、これらが我々の情報の選び方に大きな影響を与える。すなわち、普段は意識していない我々の「常識」に合致する情報は、より選ばれやすく、記憶されやすい。そうでないものは見逃されやすいのだ。 Mental models are critical to allowing individuals to process what otherwise would be an incomprehensible volume of information. Yet, they can cause analysts to overlook, reject, or forget important incoming or missing information that is not in accord with their assumptions and expectations. Seasoned analysts may be more susceptible to these mind-set problems as a result of their expertise and past success in using time-tested mental models. The key risks of mindsets are that analysts perceive what they expect to perceive; once formed, they are resistant to change; new information is assimilated, sometimes erroneously, into existing mental models; and conflicting information is often dismissed or ignored. 1 Richards J. Heuer, Jr., The Psychology of Intelligence Analysis (Washington Center for the Study of Intelligence, 1999). 2 These observations were drawn from a lengthier treatment of cognitive bias found in the Sherman Kent Center’s Occasional Paper, Making Sense of Transnational Threats, Vol. 3, No. 1, October 2004.
https://w.atwiki.jp/nijiame/pages/151.html
概要 ゴッサム市警の重犯罪捜査班(MCU)の活躍を書いたシリーズ。 ライター&アーティスト エド・ブルーベイカーライター。主に夜シフトがメインの話を担当。 グレッグ・ルッカライター。主に昼シフトがメインの話を担当。 マイケル・ラークアーティスト。#25を最後にシリーズから離れる。 タイトルの変遷 全40号。 主要関連タイトル メインシリーズ 内容的に関わりの深い他作品を記載。 ミニシリーズ&ワンショット 作品から派生したミニシリーズやワンショット等を記載。 主要登場キャラクター MCU第一シフト(昼シフト) マーガレット・"マギー"・ソーヤー第一シフトの指揮官。警部。元メトロポリス特別捜査班。 ヴィンセント・デル・アレジオ巡査部長。第一シフトの副指揮官。相棒はバートレット。 ジョリー・"ジョー"・バートレット刑事。相棒はアレジオ。 クリスパス・アレン刑事。相棒はレニー。 レニー・モントーヤ二級刑事。同性愛者。相棒はアレン。 アンディ・カシンスキー刑事。相棒はコーエン。 エリック・コーエン刑事。相棒はカシンスキー。 トーマス・"トミー"・バーク刑事。相棒はプロホノウ。 ダグマー・"ダグ"・プロホノウ刑事。相棒はバーク。 MCU第二シフト(夜シフト) ロン・プローブソン第二シフトの指揮官。警部補。ジョーカーによって殺害される。 デビッド・コーンウェル 第二シフトの2代目指揮官。警部補。 ジャクソン・"サージ"・デイビス第二シフトの副指揮官。巡査部長。相棒はクロウ。 ネルソン・クロウ刑事。相棒はデイビス。 マーカス・ドライバー刑事。MCUでは最も新入りである。相棒は当初はチャーリー・フィールズ、後にマック。 ジョセフィーヌ・"ジョシー・マック"・マクドナルド刑事。相棒はドライバー。 ジョッシュ・アジベダ刑事。相棒はハートリー。 トレイ・ハートリー刑事。相棒はアジベダ。 ロミー・チャンドラー刑事。相棒はパットン、後にタカハタ。 ネイト・パットン刑事。相棒はチャンドラー。ジョーカーによって殺害される。 タカハタ刑事。相棒はチャンドラー。 ゴッサム市警関係者 マイケル・エーキンス本部長。ゴードンの後を継いだ。 ジェームス・ゴードンMCUの設立者。元本部長。現在は引退している。 ハービー・バロック元警部補 ジム・コリガンCSI所属。 ノーラ・フィールズ。検死官オフィスのスーパーバイザー。#1でMr.フリーズに殺害されたチャーリーの未亡人。 その他 サイモン・リップマンゴッサム・ガゼットのリポーター。 リーフ個別ストーリー簡易解説 #1-2 "In The Line of Duty"少女誘拐犯を追っていたドライバー刑事はMr.フリーズに遭遇。相棒チャーリーを殺害されてしまう。それはゴッサムでは良くある「不運」であった。 Mr.フリーズ登場。 #3-5 "Motive" #4-10 "Half a Life"レニー刑事の同性愛を書いたエピソード。 トゥーフェイス登場。 2004年のハーベイ賞、アイズナー賞を獲得。 #11 "Daydreams and believers" #12-15 "Soft Targets"ジョーカーの連続殺人に翻弄されるゴッサム市警。MCUの両シフトは犯人を捜して奔走する。 バットマン、ジョーカー登場。 #16-18 "Life is Full of Disappointments" #19-22 "Unresolved"ハービー・バロック刑事、マッドハッター登場。 #23-24 "Corrigan" #25 "Lights Out" #26-27 "On The Freak Beat" #28-31 "Keystone Kops" #32 "Nature" #33-36 "Dead Robin" #37 "Sunday Bloody Sunday" #38-40 "Corrigan II" その他個別ストーリー簡易解説 その他作品の号数とあらすじを一行程度で。 単行本紹介 Gotham Central Vol. 1 In the Line of Duty (TPB)#1-5を収録。 Gotham Central Vol. 2 Half a Life (TPB)#6-10、Batman Chronicles #16、Detective Comics #747を収録。 Gotham Central Vol. 3 Unresolved Targets (TPB)#12-15、#19-22を収録。 Gotham Central Vol. 4 The Quick and the Dead (TPB)#23-25、#28-31を収録。 Gotham Central Vol. 5 Dead Robin (TPB)#33-40を収録。 Gotham Central Vol. 1 In the Line of Fire (ハードカバー)#1-10を収録。 トピック 大人向けのストーリーが災いしてリーフはほとんど売れなかったが、反してTPBのセールスは好調だった。また、批評家による評価は高く、数々の賞を受賞している。 バットマン・ゴッサムナイト 第2話『クロスファイア』は本作のアニメ化作品といえる。
https://w.atwiki.jp/swtfu/pages/14.html
A SECRET APPRENTICE 秘密の弟子 Darth Vader I sense someone far more powerful nearby. Where is your master? お前より遥かに強い力を近くに感じるぞ。お前のマスターはどこだ? Kento Marek The dark side has clouded your mind. You killed my master years ago. ダークサイドが心を乱しているな。私のマスターは何年も前に貴様に殺されたさ。 Darth Vader Then now you will share his fate. ならばお前も同じ運命をたどるがいい。 Darth Vader A son. 倅とはな。 Kento Marek Run! 逃げろ! Imperial commander Load Vader? ヴェイダー卿? Darth Vader Come with me. More will be here soon. 私と共に来るのだ。すぐに追っ手が来るぞ。 Darth Vader You were weak when I found you. But now, your hatred has become your strength. At last, the dark side is your ally. Rise, my apprentice. お前は、私が見出した時は弱かった。しかし今、憎しみが強さへと変わった。遂に、ダークサイドがお前の味方となった。立て、我が弟子よ。 Galen Marek What is your will, my master? 何がお望みですか、マスター? Darth Vader Your training is nearly complete. It is time to face your first true test. お前の訓練もほぼ終わりに近づいてきたな。最初の真のテストを受けるときが来た。 Galen Marek Your spies have located a Jedi? スパイがジェダイを見つけたのですか? Darth Vader Yes. Master Rahm Kota. He is attacking a critical Imperial shipyard. Destroy him and bring me his lightsaber. そうだ。マスター ラーム・コタ だ。奴は重要施設である帝国の造船所を襲撃中だ。奴を倒し、ライトセイバーをここに持ってくるのだ。 Galen Marek I shall leave at once, master. すぐに出発します、マスター。 Darth Vader The emperor can not discover you. Leave no witnesses. Kill everyone aboard, Imperials and Kota s men alike. 皇帝はまだお前を見つけていない。証拠を残すな。皆殺しにしろ。帝国軍もコタの仲間も。 Galen Marek As you wish, my master. 仰せのとおりに、マスター。 Proxy Ah, master. Another excellent duel! おぉ、マスター。また素晴らしい戦いでしたね! Galen Marek Proxy. You did catch me by surprise. I haven t fought that training program in years. I thought you d erased it. プロキシー。驚かせやがって。もう何年もこの訓練プログラムとは戦ってなかったな。もう消したと思ってたよ。 Proxy I hoped that using an older training module would catch you off guard and allow me to finally kill you. I m sorry I failed you again. 古い訓練モジュールを使えば、あなたが油断して、やっつけることができると思ったのに。また失敗しちゃいました。 Galen Marek I m sure you ll keep trying. Yeah but do me a favor. Don’t ambush me anytime. 何度でも試すんだろうな。でもいつも待ち伏せするのは勘弁してくれよ。 Galen Marek Proxy. プロキシー。 Proxy Yes... why are we whispering? はい・・・なぜ小声になるんです? Galen Marek What s that? あれはなんだ? Proxy Ah, yes. Your new pilot has finally arrived, master. (Accessing Imperial records.) あ、はい。やっと新しいパイロットが来たんですよ。(帝国軍記録にアクセス中) Juno Eclipse (Proxy) Captain Juno Eclipse. Born on Corulag, where she became the youngest student ever accepted into the Imperial academy. Decorated combat pilot with over one hundred combat missions, and commanding officer during the bombing of Callos. Hand-picked by load Vader to lead his black five squadron, but later reassigned to a top-secret mission --- ジュノ・エクリプス大尉です。コルラグ生まれで、帝国アカデミーには最年少で入学しました。100以上の作戦に参加して勲章を授かり、カロスの爆撃作戦では指揮官を務めました。ヴェイダー卿にブラック第五中隊の指揮官として引き抜かれ、その後極秘任務を担当することになりました。 Juno Eclipse Is there a psychological profile in there too? 心理プロファイルもあるのかしら? Proxy Actually, yes. But it s restricted. Oh, master, I can tell you she s going to be impossible to reprogram. まぁ、ありますよ。でも制限されています。マスター、彼女の調教は不可能ですよ。 Galen Marek Do you know why you re here. ここにいる理由は分かるか? Juno Eclipse Yes. My orders are clear. I am to keep your ship running and fly you wherever your missions require. ええ、任務はハッキリしているわ。あなたの艇を飛ばして、どんな作戦地域までも行くことよ。 Galen Marek Did Vader tell you that he killed our last pilot? ヴェイダーは、前任のパイロットを殺した事を話したか? Juno Eclipse No. But I can only assume that he gave load Vader good reason to do so. I will not. いいえ。でも、ヴェイダー卿は殺す理由があったから殺したんでしょ。私はそんなヘマはしないわ。 Galen Marek Well let s hope so. I m sick of training new pilots. まあ、そうあってほしいもんだ。新人パイロットの教育にはウンザリしてる。 Galen Marek What have you done to my ship? 俺の艇に何をした? Juno Eclipse I ve taken the liberty of upgrading the rogue shadow s sensor array. Now you ll be able to spy on any suspect ships within the entire system. 勝手ながら、ローグシャドー(訳注:主人公たちが乗る船の名前)のセンサーアレーをアップグレードしておいたわ。全銀河系内のどんな船でも偵察することができるようになったの。 Juno Eclipse You are one of Vader s spies? あなたは、ヴェイダーのスパイの一人? Galen Marek You don t need to know anything about my missions except where I m going. Now, we need a jump to Nar Shaddaa. Can you handle that? 行き先以外は、任務について何も知る必要は無い。さて、ナー・シャッダまで跳ぼうか。操縦できるよな? Juno Eclipse Of course. もちろん。 次 JEDI HUNTERS