約 2,894,851 件
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/195.html
タスク :Mへ【R H⇒要再送】と題し、バイヤーIDとアイテム番号、再送先住所をタスクする 要対応処理:R Hシートの更新 (再送先住所を記載) 管理表転記事項:再送予定 Thank you for your message. We will let our shipping department for your request. Please look forward for your item to be delivered. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. We look forward to deal with you again in the future. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/12265.html
imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Myr Custodian.png) 「マイアは仕事があるところに向かう。我々は常に仕事がある。我は常に望む。」 ――メムナークの残滓、ウルテト "Myr will go where the work is. We always have. We always will." ――Urtet, Remnant of Memnarch ファイレクシア:完全なる統一 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/182.html
要対応処理:TODO negative 交渉シートの更新 管理表転記事項 :negative交渉中 ※注:paypal の入金メールを転送して以下テンプレ送りましょう Hello, Thank you for your purchase from our store. We are very sorry about your negative feedback. 【該当アイテム番号:】 Regarding this issue, we may have overlooked the problem and would consider much more about it. We would like to refund 【一部返金額】 for partial refund for your item Moreover, sending Request Feedback Revision on eBay which we would gratefully appreciate if you could consider changing your negative feedback. We run our store in a professional way so we would like to solve this issue so that both of us are satisfied. We would always like to provide the best products to our customers. If there should be anything not clear to you, please do not hesitate to contact us. We hope that this issue will be resolved in a fair manner. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/267.html
40アイテム以上でアイテム指定のインボイスを希望する場合 Thank you for your message. We are sorry we could not send over 40 items or separate invoices. Because ebay system does not allow to send us over 40 items invoice. If you have won over 40 items, could you pay first 40 items? And we are going to send next rest of items invoice, also we calculated total combine shipping cost and ship them together. If you want to separate invoice, we could not select the items you want on one invoice, because ebay system does not show in one page over 40 items. We could send non-selected separate invoice. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. If there should be anything, please do feel free to contact us anytime. We look forward to deal with you again in the future. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/155.html
タスク:Mに 【$4⇒AIR/RS/RA (いずれかを記載)】 出荷希望タスクを送る ※追加入金前でもOK 管理表転記事項: $4⇒AIR/RS/RA (いずれかを記載) 出荷希望 入金待ち Thank you for your message and kind understanding. The actual shipping charge for your order calculated from the item description page is as follows. Shipping information 【実際の送料】 Please select the shipping method you would like and let us know. We would be very happy if you could directly send the shortage of the payment to us. Our PayPal address is as follows. music.time.g@gmail.com If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. If there should be anything, please do feel free to contact us anytime. We look forward to deal with you again in the future. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/156.html
基本はキャンセルせず、SAL発送をします。 これは入金後にキャンセルが発生した場合の対応方法です。 入金前であれば、キャンセル申請してください。 タスク:Mに発送依頼タスク ※ $4⇒SAL発送願います Thank you for your message This time we will ship the items by SAL and the shipping cost will be covered by us. However we would appreciate for the correct payment next time if we have a deal. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. We look forward to dealing with you again. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/162.html
要対応処理 返金シート記入 ⇒【返金方法】 を参照ください 管理表転記事項 P在なし 返金済み Hello, Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. Since we were not able to send the item, we would like to make a full refund for the item and shipping cost through PAYPAL. We would like to make sure that this kind of mistake does not happen in the future. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. If there should be anything, please do feel free to contact us anytime. We are very sorry gain to trouble you this time. We look forward to deal with you again in the future. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/213.html
タスク 在庫確認する (在庫ありの場合 再出品するため) 要対応処理 返金処理 管理表転記事項 商品不在 返金済み 在庫確認中 Hello, Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. Since we were not able to send the item, we would like to make a full refund for the item and shipping cost through PAYPAL. We would like to make sure that this kind of mistake does not happen in the future. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. If there should be anything, please do feel free to contact us anytime. We are very sorry gain to trouble you this time. We look forward to deal with you again in the future. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/169.html
要対応処理 【商品が入っていなかった(商品不在)】 在庫あった場合:出荷漏れ(商品不在→在庫有)出荷します Due to our mistake in the inventory management, we could not confirm the stock of the item we were to supposed to ship. We are terribly sorry about this. Please accept our apologies. Since we were not able to send the item, we would like to make a full refund for the item and shipping cost through PAYPAL. We would like to make sure that this kind of mistake does not happen in the future. If there is anything that is not clear to you, please do not hesitate to contact us before putting your feedback. We are happy to help and take responsibility for our customers that are not happy with us. If there should be anything, please do feel free to contact us anytime. We are very sorry gain to trouble you this time. We look forward to deal with you again in the future. Sincerely yours, vinyl.garage.japon
https://w.atwiki.jp/voice2012/pages/237.html
Tracking なしのSAL/AIRは廃止しました。 Thank you for your message. First of all, we would like to apologies about the change on shipping options. We are now changing our descriptions as we have received offer from eBay that all the packages should have tracking. This is because we have received so many claims of undelivered. Therefore, we have changed our shipping service to carrier shipment. The new shipping cost will be shown on the description very soon which are renewing the listing in order. The shipping cost will increase but it will raise the safety and customer shall be more comfortable dealing with us. Please understand this matter and will looking forward to deal with you again. Regards vinyl.garage.japon