約 6,522,505 件
https://w.atwiki.jp/arma2dayz/pages/25.html
Cooked Meat(調理済みの肉) Cooked Meat(調理済みの肉)はRaw Meat(生肉)をWood Pileを使った焚き火(Fireplace)や火をつけたドラム缶で調理することで入手できます。 Raw Meat(生肉)はHunting Knifeを持っていれば、武器で仕留めた動物をその場で捌いて入手することができます。 具体的な生肉の入手の仕方はHunting Knifeの項を、 焚き火の作り方についてはWood Pileの項を参照してください。 調理の仕方は、焚き火を作って点火したあと、マウスホイールのメニューからCook Foodを選択してください。 少し待つとインベントリにある生肉が全て調理済みの肉に変わります。 調理済みの肉をひとつ食べることで血液(blood)の値を400から1000回復します。 Ver1.7.5.1から動物ごとの肉が設定され、回復量が動物により異なります。(※下の表を参照) また生肉を食べれる様になりましたが、回復量は極端に少なく感染症に罹る危険性があるのであまりお勧めしません。 肉の回復量 動物の名前 一匹から取れる生肉の数 生肉一枚の回復量 調理肉一枚の回復量 一匹から取れた全ての肉を調理し、全部食べた場合の回復量 Rabbit(兎) 2 meat 200 1,000 2,000 Chicken(鶏) 2 meat 200 1,000 2,000 Goat(山羊) 3 meat 100 400 1,200 Boar(猪) 4 meat 150 400 1,600 Sheep(羊) 4 meat 100 400 1,600 Cow(牛) 6 meat 100 600 3,600 以下の動物を倒せばRaw Meat(生肉)を入手することができます Rabbit(兎) Chicken(鶏) Goat(山羊) Boar(猪) Sheep(羊) Cow(牛) 基本的に野生動物たちは都市部には出現せず、周りに何もない草原や山林などに湧く。 これはユーザーにマップを隅々まで使ってもらうための、開発者の苦肉の策であると言われている。 なので狩猟のためには都市部を離れなければならないのだが、だからと言ってすぐに会えるかというと…全く会えない。 というかそもそもゾンビほどにはスポーン率は高くない。 基本的に狩猟目的に都市を離れるのではなく、都市間を移動中に偶然遭遇する、会えたらラッキーという形になるだろう。 幸い周りに何もない場合が多いので、注意深く見ていれば気が付くだろう。 ※誤字や気になったところがあれば修正お願いします
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/146.html
I went at em with a baseball bat and they looked like they was scared til yesterday. 昨日 俺がバットを持って駆けつけたら, やつら びびりまくってたぜ. Morning, fellas. おはよう, みんな. Oh, hey, good mornin , Vito! やぁ, おはよう, ヴィト! Marty? What are you doing here? マーティじゃないか? ここで何をしているんだ? Joe said you needed help, and since I did good with the greasers, he said he d take me along again. ジョーが あんたのサポートをしろってさ, 俺もこないだ活躍したから, 今回も呼ばれたってわけ. Yeah, well ah, I - I ll talk to you later...heh. あぁ, それじゃあ - また後でな... Yeah, that s my man Vito. それで, あいつが ダチのヴィトだ. Take you along again, for what exactly? また連れて行くのか, 頼むぞ? They re waiting for ya... みなさんお待ちだ... Morning, Mr. Falcone. おはようございます, ファルコーネさん. Hey, guys. よぉ, 兄弟. Hiya, Vito. Take a seat. おはよう, ヴィト. 座ってくれ. Ugh... So what s happening? それで... 何があったんです? I heard how you got rid of Luca, Vito. Good job. Thanks to you we now have proof that Clemente was behind the attack on our guys. We couldn t do anything to him openly til now. お前さんが ルカを始末したと聞いたよ, ヴィト. よくやった. おかげで クレメンテが背後にいたことの 証拠が手に入った. 今までは やつらに対して 表立ったことはできなかったからな. He just cut his own throat, he kidnapped and tortured our guys and that means war. やつは 自分で首を絞めたようなものだ. うちの人間を誘拐して拷問したんだ, つまりは戦争になるってことだ. Anything we do now, I m gonna be able to justify before The Commission. Alberto knows this, so he s gonna act quickly and try and come after us first. 俺たちが今すべきことは, 次の委員会までに こちらの正当性を証明することだ. アルベルトも承知の上だ, やつもすぐに仕掛けてくるぞ. So we re gonna take out Clemente... では クレメンテをやると... Exactly. Turns out Clemente called a big meeting in the Empire Arms Hotel today. This is our best chance to get rid of him and his top guys. そうだ. 今日, エンパイアホテルで大きな会議が行われ, クレメンテは それに出席する. やつと幹部連中を一網打尽にする, またとない機会だ. Oh, sure, yeah. We ll just waltz right in there and kill a few dozen heavily armed men, in broad daylight, in the nicest hotel in town. Is that about right? つまり, 街中の高級ホテルで, 真っ昼間に, 数十の武装したやつらを軽やかに倒してこい, ということですか? Don t worry. I got a plan. 心配するなって. ちゃんと考えてある. Shit! Joe. Put that thing away! おい! ジョー. そんなものを出すな! Eddie, don t worry, it s safe. I just gotta press this... エディ, 大丈夫だって. 安全だ. このボタンを押さなきゃ... For Chrissakes, put it away now! What s the matter with you? おい, すぐに引っ込めろ! なにしようってんだ? OK, OK. You re such a chickenshit. わかったよ. そんなにびびるなって. OK, OK, so now we re gonna waltz right in and blow up the nicest hotel in town. Isn t that overkill? 分かったぞ, 高級ホテルを 軽やかに吹き飛ばすってことだな. それは やり過ぎじゃないのか? Don t worry. This thing ain t that powerful. It won t blow up the whole building, but everybody in the room where it goes off... is dead meat. 大丈夫だ. こいつは そんなに強力じゃねぇんだ. 建物ごと吹っ飛ばすことはできない. だが, 仕掛けた部屋中の人間なら... ミンチに出来る. How are we gonna know when to detonate it? いつ爆発するか どうやって分かるんだ? We ll use a window washing platform. We ll almost be able to watch it explode. 窓拭き用のカーゴを利用するんだ. そこからなら 爆発がよく見える. Since when are you the smart one? いつから そんなに賢くなったんだ? OK, fellas, I m counting on you. よしお前ら, 期待しているぞ. If all goes well, I ll have something nice for you. When it s over, call Eddie at this number. 上手くいった時には, いいものをくれてやる. 終わったら, この番号でエディに電話しろ. Oh, by the way, I closed the bar today, just in case Alberto tried something. そうだ, 話は変わるが, 今日限りでバーを閉めることにした. アルベルトのやつが 仕掛けてくるかもしれんからな. Hey, good luck, fellas. お前ら, 頼んだぞ. Hey, what about that kid in the hallway? なぁ, 廊下のガキは一体何だ? You mean Marty? Uh, he ain t part of the organization so he had to wait outside. マーティのことか? やつは ファミリーの一員じゃないから 待たせているんだ. I mean... why is he here at all? そうじゃない... そもそもなぜ あいつがいるんだ? Why do you think? He s going with us because we need a getaway driver and somebody to cover our asses. なぜかって? 逃走用のドライバーとして連れて行くんだ. 後ろを守るやつも必要だろ. What do you got against him anyway? I known him since he was a little kid, and he saved my ass with them greasers. なぁ, なぜ あいつを嫌うんだ? あいつがガキの頃から知ってるし, 俺の命を 助けてくれたりもしたんだぜ. Yeah, but we re not fighting a bunch of drunk dirtbags this time! We re about to take out the most powerful family in this city, and you re bringing a kid! あぁ, でも 今回は 酔っぱらいと喧嘩するのと わけが違う! この街で一番やばいファミリーをやろうってんだ, そこに子供を連れて行くのか! And how old were you when you started doing this shit? You re talking like you re some old fart. お前が やばい仕事を始めたのは いくつの時だった? くだらないことに こだわるなよ. Look, Vito, he s gonna wait in the car outside and drive us away. That s it. He ain t even gonna know what we re doing there. He s a great driver and that s exactly what we need on this one. いいか, ヴィト. あいつは 車の外で待って, 運転をする. それだけさ. 俺たちが何をするかなんて 知る必要はないんだ. やつは運転が上手い, 必要なのはそこだけなんだよ. OK, Joe, whatever. But I m telling you right now. This is a bad idea. 分かったよ, ジョー. でもな これだけは言わせてくれ. 俺には 良い考えだとは思えないんだ. Alright, Vito and me ll go in and do what needs to be done. You wait for us here. When you hear a big boom, start the car up cause we re gonna need to get the hell out of here pronto. よし, 俺たちは 中に入って仕事を片付けてくる. お前はここで待っていろ. でかい爆発音が聞こえたら, 車のエンジンをかけておけ. すぐに逃げられる手段が必要だからな. And you won t need that gun unless somebody follows us, but that shouldn t happen. 誰かが俺たちを追いかけない限り 銃は必要ない, まぁ, そんな状況にさせないがな. OK, OK, I got you, Joe. OK, OK, 分かったよ, ジョー. Clemente rented the entire 18th floor, the third one from the top. There s a couple of suites and conference rooms up there - and guards. クレメンテは 18階を貸し切ってる, 上から3番目のフロアだ. いくつかのスイートルームと会議室, それに護衛がたくさんいる. So how we gonna get up there? それで, どうやって上にあがるんだ? Round the back through the laundry room. 洗濯室を抜けていこう. What, you want to wash your shorts before we do this? 片付ける前に下着でも洗うのか? Wiseass. The meeting hasn t started yet. それもいいな. 会議はまだ始まってないはずだ. n_ singing ta da da da We ll grab some hotel worker uniforms, then we ll go do a little "cleaning" upstairs. まず ホテルの作業着を手に入れるぞ. それから 上層階の「お掃除」を始めようぜ. Seriously - when did you become the smart one? 本当に いつから そんな賢くなったんだ? Fuck off. There s supposed to be a guy waiting for us inside with the uniforms. Let s go. バカにすんな. 中で 俺たちの制服を準備してくれる仲間がいる. 行くぜ. And we don t want to make a ruckus before Clemente gets here, so don t go doing nothing stupid. クレメンテをやる前に 騒ぎを起こすわけには いかねぇからな, バカな真似はするなよ. Haha. Shouldn t I be telling you that? ハハ. それは俺のセリフだ. Stay here. 『じっとしていろ』 Aah ... Always the fucking bridesmaid. あぁ... 今回も脇役かよ. Let s go, move it! 行け, 歩くんだ! n_Ugh... uh... n_aarh ...ooph... Hey Richie, come with us. おいリッチー, 来いよ. Hey you two. You got some more work upstairs waiting for you. Get moving. お前ら, 上の階で待ってるんだぞ. 早くしろ. That was fucking Henry! あれは ヘンリーじゃないか! Yeah. あぁ... Vito, one more thing... here, put this on. ヴィト, もう1つ... これを付けろ. Are you fucking serious? 本気で言ってるのか? So nobody recognizes us, just put it on! これで 誰にもばれやしないさ, 早く付けろ! Great. そうかい. Oh shit.... Oh fuck... the yellow... くそっ... えぇと,.. 黄色がここで... .. The blue... the plus into plus.. .. 青がここ... プラスとプラスをつないで... ... the red... and match in... ... 赤は... ここにつなぐと... ... negative... oh... the blue... and cross... perfect! ... 違う... 青を... 交差させて... 出来た! Ok. The hard part is almost over. よし, 難しいところは 終わりだ. Eh. よっと. Vito... Vito! Hold on, I forgot something. ヴィト... ヴィト! 待て, 忘れるところだったぜ. Ah, shit... What? あぁ, くそっ... 何だ? Here, this is for you. Just in case something goes wrong. ほら, お前の分だ. 万が一のためにな. Some piece of work, huh? 1911 Cole with a modified clip. 知らねぇのか? M1911の弾薬を増やしたものだ. Holds twenty-three bullets, so the ammo goes quick. And don t go losing it. These are the only two in the whole world. 23発入るし, レスポンスもいい. 無くすんじゃねぇぞ. この世に2つしかない銃だからな. Where the hell did you uh ... どこで こんなものを... This is nice! いい銃だな. Thanks. 助かるよ. Nevermind. We gotta go to the window washing platform, c mon. いいってことよ. 窓拭き用のカーゴに乗るぞ, 来い. Shit! くそっ! Fuck! ちくしょう! Clemente s guys. クレメンテの手下だ. Ah, fuck me. Alright, let s get outta here. やめろ. いいか, 一端退こう. n_ ... both of you. That was a fucking beaut. What are you looking at? God, calm down or I ll give you a fucking smack you half a fag. Oh, this is like an oyster, hold on, hold on, check it out. おい, こりゃ牡蠣みたいだな, 待て, 待て, よく見ろ. n_ Hahaha. Ahh... That s it. OK, got it. Take us up a bit. よぅし... これでいいだろう. いいぞ. 少し上に上げろ. Ahh... Yeah, just like clockwork. Hehehe. Ah, here we go. よし, 予定通りだ. ヘヘヘ. さぁ 行くぜ. These assholes ain t gonna kno... 殺されるとも知らな... Jesus, fuck... Uoooh... Oh my God, what the fuck is it? うわぁぁ... そんな馬鹿な... 一体 何なんだ? Uoooh... うぅぅぅ... Payback s a bitch. 思い知れ, クソ野郎ども. What the hell was that? 何が起きたんだ? I don t know... The thing just blew. 分からねぇ... いきなり爆発しやがった. We ll barely feel it, right? これも勘かよ? I don t know why I fucking listen to you. I swear you re like a half a retard sometimes. 36 なんで お前の口車に乗っちまったんだ. やっぱり 脳みそが半分足りねぇ. Alright, alright. Lets go take a look. 悪かったよ. とにかく様子を見に行くぞ. Shit. くそっ. What a fucking mess. これは酷いな. Ugh! What the... Jesus Christ, I almost pissed on my fucking shoes in here! 『うぐっ! ちくしょう, 小便が 靴にかかっちまったじゃねぇか!』 Felt like a fucking earthquake. What the fuck! 『地震でもあったみてぇだ. 一体 何事だ!』 Oh, shit! ちくしょう! You assholes. You re gonna die for this! クソ野郎ども. このままでは済まさんぞ! Lucky bastard... 死に損ないが... Fuck, we can t let him get away! Come on, Vito! くそっ, やつを逃すな! 来い, ヴィト! Quick, sir! 早く! Shit! Marty! C mon, Vito, he s all by himself! We gotta help him! くそっ! マーティ! おい, ヴィト, こいつまで撃ちやがった! 助けねぇと! Marty! No! No! マーティ! くそっ! なんてこった! n_(panting) n_(panting) Fuck! They shot him! He s dead, Vito! Motherfuckers! くそっ! やつらマーティを撃ちやがった! 死んじまったんだ, ヴィト! クソったれが! Alright, Joe... Joe, come on, we got to get out of here! You can t help him now. わかった, ジョー... ジョー. いいか, すぐに ここから出るんだ! マーティは もう助からない. Clemente s getting away! クレメンテが逃げちまう! I m sorry, Marty. すまない, マーティ. Let s go! I m gonna kill that fuck! 行くぞ! 絶対に殺してやる! Fuck! くそっ! That s the end of him. やつも これで終わりだな. Can t be sure unless we check. まだ油断はできねぇ. This is for Marty. これはマーティの分だ. Now it s over. 終わったぜ. Let s go to my place. 俺の家に帰ろう. Eh, you wanna beer? Eh? なぁ, ビールでも飲むか? Give me Eddie s number. I ll call him. エディの番号を書いた紙を渡してくれ. 俺が電話する. Hello? 『もしもし?』 This is Joe. It s done. ジョーだ. 片付けたぞ. Everything went smooth? 『問題なく進んだか?』 No. It didn t. いや, 大有りだよ. Why? 『なぜだ?』 Marty s dead. マーティが死んだ. What? 『何だと?』 They got Marty, we left him there! やつらがマーティを殺したんだ, 仕方なく 置いてきたんだ! Uh, OK-OK - what about Clemente? 『あぁ, 分かった - それで, クレメンテは?』 Done. やったよ. Alright! Hey, don t worry about the kid, small price to pay. The main thing is it s done. 『よくやった! ガキには悪いが, それ位で済んでよかった. 目的は達成できたんだな.』 S... sm... small price!? That s my fucking friend you re talking about! そ... それぐらいだって?! 俺のダチなんだぞ, 知ってるだろ! Calm down now, Joe. Joe, take it easy. 落ち着けよ, ジョー. リラックスだ. Hey, Joe, don t go taking it out on me! 『おい, ジョー, 俺に言っても どうにもならんぞ!』 It was your idea and nobody forced the kid to go. 『ガキを連れて行ったのは お前の責任だろ.』 I m sorry but shit happens, right? Come by the Falcon tomorrow to get your money. 『残念だが, 起きてしかったことは仕方ない. 明日 マルタの鷹に来い. 報酬を渡す.』 Yeah... whatever. あぁ... どうでもいいよ. The fuck you re sorry! お前も どうでもいいと思ってるのか! Alright, take it easy now, alright? Calm down. I m sorry too. More than you think, but you knew the risks. わかったから, 落ち付けって. 俺も残念だと思ってる. お前以上に 危険なことだとも思ってたんだ. You too? お前が悲しんでるって? Hey, this was a dangerous job. You took him along, he died. なぁ, これは危険な仕事だったんだぜ. お前が連れていって, 死んじまった. What - you think the war was any different? これは - 紛れもない戦争なんだぞ? And Eddie didn t even know the kid, so don t blame him. エディは あいつのこと よく知らないんだ, 責められないだろ. You should go home. もう帰ってくれ. Ok, well... Just give me a minute to get changed. 分かった... 少し休むよ. Eh... I m sorry kid, I am so sorry. あぁ... すまない マーティ, ほんとうに... Yeah, yeah, I know, I know... 03 Yeah, yeah, I know, I know... Ehm... Ehm... ごほん... ごほん... Heh... Right. そうか... まぁいい. Wow, Jesus! おい, 何してんだ! Vito, you here! ヴィトか, 入ってくれ! Alright, where is he? どこにいるんだ? Over in the corner there. Now look, I tried to cut him off, but the motherfucker was gonna air my ass out if I did! あそこの隅だ. 見ろよ, なんとか落ち着けさせたけどな, 俺じゃどうしようもねぇ! OK. Lock that door and just give me a minute with him. 分かった, あんたは そこにいろ. あいつは俺がなんとかする. Had a couple, huh? How you feeling? かなり飲んだだろ? 気分はどうだ? Vito! About time you showed up. Everybody went home already... ヴィト! 遅いじゃねぇか. みんな帰っちまったぞ... Gee, Joe, I wonder why? おい, ジョー. どうしたんだ? Oh... おぅ... You drive here? 運転してきたのか? Na, I took a cab! I wouldn t park my car in this neighborhood. いや, タクシーだ! こんなところに駐めたら盗まれちまう. n_ mumbling Alright, finish your drink and let s go. そうか, そろそろ帰ろうぜ. You fellas about to leave? I ll let you out. あんたら帰るのか? 早くしてくれ. Shit, now where d I put my keys? くそっ, 鍵をどこにやったかな? Well, Marty. Here s to you kid. You went out like a man. マーティ... お前は立派な男だったぜ. I m so sorry, kid. すまない, マーティ. This never should ve happened. Never should ve happened! こんなはずじゃなかったんだ! こんなはずじゃ... Ahh shit... あぁ くそっ... You gotta be kidding me. What... the fuck... is wrong with you?! マジかよ. おい... 何てことしてくれたんだ?! I was just... 俺はただ... You were just what? Shut your fucking mouth, and get your drunk ass outside! 何だってんだ? もう黙ってろ, しゃきっとしやがれ! Alright... Alright... I m going... 分かったよ... 分かった... もう帰るから... Alright, we re here. Try not to shoot anybody on the way to the front door, huh? よし, 着いたぜ. 部屋に着くまで 銃をぶっ放したりするんじゃねぇぞ? Thanks, Vito. And hey, I m sorry about - ありがとよ, ヴィト. それと, 今夜はわるかった - Look, just... Call me tomorrow, OK? もういい, また... 明日連絡をくれ, いいか? n_
https://w.atwiki.jp/mypcmemo/pages/60.html
公式 http //gigazine.net/news/20120317-firefox-sync/ アドオン Tab Mix Plus(タブ機能の拡張) Thumbnail Expander(ポイントで画像を原寸表示) Ank Pixiv Tool(Pixivの画像を保存) Google Date (Googleの検索結果に更新日時を追加) Adblock Plus(広告の抑制) Amazon Price Tracker - Keepa.com 再起動ボタン 再起動ボタンの配置 重くなったFirefoxをリフレッシュ「Vacuum Places Improved」 教えて君.net Firefoxで落としまくる人のための「Download Statusbar」設定 教えて君.net (ダウンロードステータス) skipscreen(ダウンローダの待ち時間を省略する) Gmail Manager(メール補助) FEBE(バックアップ) DownThemAll!(ダウンロード補助) userChrome.js Greasemonkey Download Statusbar(ダウンロードのステータスバーを表示) Menu Editor(メニュー項目の編集) All-in-One Sidebar(サイドバー) 赤福(ふたば) 合間合間に(ふたば) AutoPager Firefox Add-ons (次のページを自動で読み込む) 検索プラグイン Ready2Search 日本語 (検索プラグインの作成) Ready2Searchでの検索プラグイン作成 Firefoxの検索バーをカスタマイズする方法 【覚書】 Firefoxの検索バー(Google)の結果をカスタマイズ -ものくろーむな日常 Firefoxの機能だけで as_qdr=y15を追加する方法 - 橙工房 Atelier Laranjeiras プロファイル プロファイル プロファイルの管理 cokkieの不具合 謎の現象、cookieが保存されない。 - Cherenkovの暗中模索にっき Firefox 3のCookieがいかれた時の解決法 - 空繰再繰 64bit版 http //www.firefox64bit.com/ http //fbuild.com/ http //blog.goo.ne.jp/takuminews/e/7eea90a245d0e5958359ff1a291faa80 「Firefox Hacks」最新記事一覧 - ITmedia Keywords http //mozilla-remix.seesaa.net/article/40629859.html Firefoxをインストールしたらまず行う設定 Ver.3 audiofan.net blog http //blog.audiofan.net/archives/759495.html 2008年5月版 Sleipnir→Firefox移行の手引き - A Successful Failure http //journal.mycom.co.jp/news/2010/02/02/007/
https://w.atwiki.jp/otasukeman/pages/36.html
現地邦字紙 日馬プレス 7957-0453 2回発行の日本語情報紙。論説や自主取材の記事が中心。無料。 南国新聞 7710-9109 週刊の日本語情報紙で、幅広い情報を提供。無料。 Jスポーツ 6277-2810 週刊の日本語スポーツ情報紙。無料。 パノーラ 6272-5232 月刊のエンターテインメント情報紙。無料。 NNA 2143-2530 日刊・経済ニュースを中心にファックスやEメールで配信。有料。 日本の新聞 日本経済新聞 6272-5232 6277-2809 読売新聞7877-4811 朝日新聞4043-8379
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/497.html
【Tags Len OSTER project Rin T tT】 Original Music title trick and treat Romaji music title trick and treat Music Lyrics written, Voice edited by OSTER project Music arranged by OSTER project Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): In the heavy heavy fog, bewitching voices resound through Come here, Come here. Come to a deeper place of the forest Hurry, Hurry, Quicken your pace and come near as you can Come here, Come here, Now, let s play and have a lot of fun A cinnamon stick is a magic stick Swing it only once, and the syrup would increase Forgetting all even bitterness, you re now in a sweet dream Under a canopy, you drop off into sleep Just be in a hypnotic trance of illusion If you take off the blindfold, it ll take the fun out of everything Watch your step. I ll lead you by the hand Put yourself into my hands at once. Come on! I can t remember when I found you became to show and hide the edge of suspicious in your mind You came to realize an indulgence named "love" never exsisted You peek at a lantern through the blindfold And shadows lamplit by it make you break out in goose bumps Aw-oh. How naughty you are! It s too early to be awakened If your blindfold was taken off, shall I make you blind? Come on. Just show me your sweet smile We ll put on fur again and put on a play again Hey, give me that! What s the matter? Why are you shivering and staring at us like that? Would you like me to treat you to some hot milk? Now, come in, it s so warm in here All that I ask of you in return is what you have in your pocket Give it to me at once! Hey, come on! Right now! Flinging off a rule of choosing between two things We treat you to tricks and suck the sweet syrup Give it! Give us! Now! At once! Give it to us! Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): fukai fukai kiri no naka youen ni hibiku koe oide oide kono mori no motto oku fukaku made hayaku hayaku isogiashi de dekiru dake chikaku ni oide oide saa tanoshii asobi wo hajimeyou shinamon suthikku wa mahou no sutekki hitofuri suru dakede shiroppu ga fueru nigasa sae wasurete amai yume no naka tengai ni mamorarete nemuri ni ochiru gensou no saimin ni oboreta mama de ii mekakushi wo hazushicha omoshiroku nai desho ashimoto gochuui sono te wa boku ga hiku kara sono mi wo ima sugu ni yudanenasai saa itsu kara ka ginen no ha ga mie kakure suru ai to iu menzaifu nado wa sonzai shinai to mekakushi no sukima kara nozokimita rantan ga utsushi dashita kage ni omowazu mi no ke ga yodatta oya oya warui ko mou omezame desu ka? mekakushi ga toketa nara moumoku ni shiyou ka? hora hora warainasai kawaii okao de kegawa wo mata kabutte "...nee, choudai?" doushita no sonna me de karada wo furuwasete atatakai miruku de motenashite hoshii no? saa naka ni ohairi koko wa totemo atatakai mikaeri wa poketto no nakami de ii kara choudai hayaku hayaku nee hora ima sugu ni nishatakuitsu no gensoku wo kanagurisute mayakashi de motenashite amai mitsu wo sutte choudai yokose hora ima sugu ni choudai
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/166.html
Hello. もしもし. Yeah, uh, i-is this uh, Vito? えぇ, あぁ.. あなた, ヴィトさんですか? Who s asking? あんたは? Name s Leon. I m the bartender at the Lone Star. I m ringing you cause Joe Barbaro gave me your number. Says he s a friend of yours? 俺はレオンってんだ. ローンスターで バーテンダーをやってる. ジョー=バーバロが番号を教えてくれたんだ. 友達なんだろ? Yeah, what about him? そうだが, あいつが何か? Well, old Joe been guzzling my top-shelf hooch all night long, dribblin on about some cat named Marty, and now he done just gone plain salty on me. あぁ, ジョーのやつが うちで一晩中 大騒ぎしていてな, マーティとかいう猫の名前を言い続けていてよ, 俺も付き合わされて, やっと落ち着いたところなんだ. What the hell are you talking about? 何を言っているんだ? Your friend is out of control, man! He all waving his gun around and shit, and we can t talk no sense to him. あんたの友達は手に負えないってことだよ! あいつ 銃をぶらぶらさせてるんだよ, 話にならねぇ. Great... はぁ... そうか... Now look, I ain t looking for no trouble with you fellas. Could you please come pick his drunk ass up before he shoots somebody, or somebody calls the police? なぁ, トラブルはごめんなんだよ. 誰かに発砲する前に連れていってくれ, でないと警察を呼ばれちまうぞ? Vito, you gots to come on down here and pick his ass up! You comin or not? ヴィト, ここに来て こいつを連れてってくれよ! なぁ? Hey, Joe s a big boy. He can take care of himself. Just make a list of what he breaks, and we ll settle it up tomorrow. おい, ジョーは親友なんだ. 世話ぐらいできる. あいつが何を飲んだかリストアップしておいてくれ, 明日 精算する. I ain t worried about that, but if the man shows up, they ll close this joint down for at least a week. そんなこと心配してねぇよ, でも, もし こいつが顔を出したら, 少なくとも1週間は 客足が途絶えちまう. Hey, that s your problem right now, not mine. Look, just go find him a couple of hookers or something. That... that usually calms him down. Good luck. おい, それは 俺の責任じゃねぇぞ. いくつか 強力な酒か何かを 渡しておけ. それと... 普段なら 落ち着いているんだがなぁ, 幸運を祈る. Alright, I ll be right there. And hey! Don t give him any more booze til I get there. わかった, すぐに行く. あといいか! 俺が行くまで もう飲ませるなよ. I m a try, but your friend, he ain t gonna be down with that, you dig? なんとか やってみるよ, でも 難しそうだぜ? Hey - if you don t cut him off right now, I m gonna cut you off when I get there, got it? おい - 言われた通りにしないと, 俺がぶちのめすぞ, いいのか? Alright man, alright. Just hurry! 分かったよ, とにかく急いでくれ! Alright, how many people are in the bar right now? あぁ, 他に客はいるのか? Just me now. Joint was jumping about an hour ago, but now everybody done gone and split! 俺だけだ. 少し前までは賑わってたがな, 今はみんな帰っちまったよ! Alright, listen - lock the place up til I get there. I ll be there in a minute. よし, 聞くんだ - 俺が着くまで 鍵をかけとけ. すぐに行く. OK, gotcha. OK, 分かったよ.
https://w.atwiki.jp/jakeandamir/pages/20.html
Pat is typing at the computer, Jake walks by about to eat a cookie. PAT Oh, Jake! Hey, um.. could help me write, um, this email, to this girl? おお、ジェイク!えっと、その…メールを書くのを手伝ってくれないか?女の子に向けてなんだけど… JAKE Yes, oh, a girl! Absolutely. Give me like 30 seconds. へー、女の子に!もちろんだよ、ちょっと30秒待ってくれ Pat Okay. No, , could do it now, cause I just want to get it out while the moment strikes me. ああ。いや、今この瞬間に想いを吐き出したいんだ。今取り掛かってくれない? JAKE I understand. わかったよ。 PAT So I have so far is "Hello" i thought maybe in this case I should do something more casual cause this is a love letter.. 今までのところ「こんにちは」とだけ書いたんだけど、ラブレターにふさわしい、もっと良さげな表現が思い浮かばないんだ JAKE Okay, write "hey". need a lot of help, I understand. Alright. (Amir appears from under desk and tries to take cookie. Jake grabs the cookie back). Let s do... OK、あんたがスゴく悩んでるのはわかった。まずは「やあ」って書くんだ。まかしとけ。(アミルが机の下からクッキーを狙う)それで… PAT "Hey" 「やあ」 Jake (To Amir) I m watching , so don t steal anything from me. (アミルに)俺から何も盗るな。見てるぞ。 PAT "I m watching , so don t steal anything from me." Okay, strong. It s agressive. I like it. 「俺から何も盗るな。見てるぞ」肉食系だね。アグレッシブだ。俺は好きだよ。 JAKE Okay. よし。 PAT else? 次はどうする? JAKE WHy don t you just say "Iy s been really ni-" こんな感じかな、「君と出会えてー AMIR She s soft. やわらか。 JAKE "It s been really nice getting to " (to Amir) and I am going to break r fucking neck. Okay? I m going to break r neck. 「君と出会えて本当によかった」(アミルに)それと首を折るぞ。いいか?お前の首を折る。 PAT "I m going to break r neck." ALright. ? 「お前の首を折るぞ」うん。それで? AMIR Chewy... しっとり… PAT Good. いいね。 AMIR She s soft and chewy. あの子はやわらかくて中はしっとり。 PAT "r soft and chewy" 「君は柔らかくて中はしっとり。」 JAKE Compliment her, say she s got beautiful eyes. 褒めるんだ。あなたは美しい目をしている、とかね。 PAT ve got beautiful eyes. Yeah... あなたは美しい目をしている。うん… AMIR Chocolate chips... チョコレートチップ… JAKE Don t touch my stuff. Okay? 俺のものに触るな。いいか? PAT They re blue there s a tint or brown in there, I guess. なるほど。あの子は茶色がかった青い瞳をしてるんだ。 AMIR Yeah, blue chocolate chips or ever. ああ、ブルーのチョコチップとかな。 PAT r eyes like blue chocolate chips. あなたの瞳は青いチョコチップのようだ。 JAKE (to Amir) Can leave me alone? Can just do me a huge favor and leave me alone for the rest of my life? (アミルに)もう一人でどっか行ってくれない?一生のお願いだから、俺の人生から出ていってくれないか? PAT "Can just do me a huge favor and leave me alone forever" 「一生のお願いだから俺の前に二度と姿を見せないでくれ」 AMIR Hard to get. つれないな。 PAT I am playing hard to get... she s going to come crawling back to me! 俺はお高く止まって…彼女は俺にお世辞を言う! JAKE This is my cookie.. コレは俺のクッキーだ… PAT (notices is happening) doing? I call over here to come help write a letter and eat r damn dessert- (騒動に気付く)あんたらは一体何をやってるんだ?手紙を書くのを手伝ってるときにそんなデザートをかまってー AMIR Will just put it down?! ほら早くクッキー置けよ?! JAKE I m not eating- 俺はまだー AMIR Will just put it down please?! 早くクッキーを置いてくれませんかぁ?! JAKE I ll put it- I ll put it- I m not going to eat it- 置く、置く、置くから、食べないから AMIR Just put it down! 早く置け! JAKE Okay, we re going to put it down right here. わかった、ほら、今ここに置いたから。 PAT Thank . ありがとう。 AMIR (stretches and reaches for the cookie) I m just gonna stretch it out- I m just gonna straight up eat this because- ストレッチでもしよっかな―ストレッチでもしてこれ食べようかなー JAKE Wow wow wow don t! おいおいおいやめろ! AMIR (bites cookie and spits it out) Ah, God. Empty calories. I just saved from- (クッキーを噛んで吐き出す)うわ、しまった。エンプティカロリーかよ。俺はお前をー Jake slaps him over and over and forces the cookie into his mouth. ジェイクはアミルをひっぱたき、無理やり口にクッキーを押し込む。 JAKE want the cookie right? (Amir is screaming) Is it fucking good? (knocks him to the ground) ほらこれが欲しかったんだろ?(叫ぶアミル)旨いか? AMIR You re hurting me. 痛いってば JAKE Yeah? あぁ? AMIR You re hurting me!You re hurting me,You re hurting me. (Jake backs off) Um... 痛い!痛い、痛い、痛いってば…(ジェイクは引き下がる)うん… JAKE I m sorry. すまん。 AMIR Uh, no, I m sorry, I should not have done that, I ate r cookie. ああ、その、ゴメン、お前のクッキー食べちゃったよ、食べるべきじゃなかった。 JAKE DOn t d cut me any slack. Okay? I m out of line. 言い過ぎたよ。大目に見ればよかった。 AMIR Uh, no, we re good. Hey! We re good. その、大丈夫。なあ!大丈夫だから。 JAKE Let me help up. つかまってくれ。 AMIR Ahh! One second. Let me... ああ!ちょっと待った。ちょっと… JAKE I ll get some ice, how s that? hurts? 痛いか?どこが痛む?氷でも持ってこようか? AMIR Everything.. so..just.. uh, don t have to, I ll just- 全部だ…でも…まあ…別にいいから。今… JAKE Don t go. I blew up, I m gonna go. 動くな。俺が悪かったんだ。取ってくるよ。 PAT Okay, message sent... the fuck happened to ? よし、送信っと… 一体何があったんだ? ending It reads "Hey, I m watching , so don t steal anything from me. It s been nice getting to and I m going to break r fucking neck. re soft and chewy. ve got beautiful eyes. r eyes like blue chocolate chips. Can just do me a huge favor and leave me alone forever. r hurting me. I m sorry, Pat. 「やあ、見てるぞ。俺から何も盗むな。あなたに会えて首を折れてよかった。君は柔らかくて中はしっとり。君の綺麗な瞳は、まるでブルーのチョコレートチップのようだ。一生のお願いだから俺の前に二度と姿を見せないでくれ。痛い。すまん。 パット」 SARAH Oh my God, Pat... this is beautiful. うわあ、パット… こりゃ素敵だわ。 原文 EPISODE RINK
https://w.atwiki.jp/stalker_anomaly/pages/54.html
今現在1.5.1を日本語化してニューゲームで始めるとクラッシュします。 セーブデータから始めるのは問題ない模様。 日本語化データのgamedate/scripts/ui_mm_faction_select.scriptがまずいらしく、このファイルを一旦退避させると派閥の説明欄は崩れますがニューゲームでも始められます 自分はスクリプト退避&ニューゲーム後にセーブデータ作成、スクリプトファイルを元に戻して楽しんでます。 既知&おま環かもしれませんが参考になれば。 - 名無しさん (2021-02-08 22 22 50) 有難うございます。同じ現象が発生しました。 - 名無しさん (2021-02-16 07 17 24) すごいです。ありがとうございます - 名無しさん (2021-02-11 12 24 02) スタンドアロン版を日本語化しようとして上記の方法を一語一句違わずに実行したのに起動すらできません - 名無しさん (2021-07-07 02 16 18) 同じ現象に遭遇したけど - 名無しさん (2021-07-20 13 29 26) gamedateフォルダ直接上書きだと立ち上がらなかったけど、MOD管理ツール経由だと起動できた。 - 名無しさん (2021-07-20 13 31 39) PCスペックOK&MOD無しでも起動しないならセキュリティソフトが邪魔してるかも。自分の場合はサイレントモードのせいで『exeファイルブロックしました』のメッセージが無くて原因見つけるのに時間掛かった。 - 名無しさん (2021-07-30 22 54 53) これ入れるとランチャーに*installed addons can cause problems or crashes*って赤文字で表示されてゲーム中たまに落ちる - 名無しさん (2021-09-04 16 24 07) 文字の大きさ変えられますか?ちょっと小さいかな - 名無しさん (2021-11-05 08 03 07) 15日のアップデートで文字が格段に見やすくなりました。 - 名無しさん (2021-11-16 07 25 14) どうにもニューゲームのロード途中で止まってしまう。 - 名無しさん (2021-11-21 16 20 21) 上にあるscriptを退避させてもダメだった。英語に戻してニューゲーム後にセーブデータ作成、で日本語化してプレイはできてるけど大丈夫なのかな - 名無しさん (2021-11-21 16 27 17) ゲーム本体のver1.5.1をダウンロードして日本語化MODだけ導入すれば発生しない現象だから、面倒でもそうしてみたら? - 名無しさん (2021-11-25 22 31 49) アーマーの説明表記がずれて見えないのは、どうしようもない? - 名無しさん (2021-11-22 20 53 00) 日本語化作業用ツールを解凍したらgamedataフォルダの中を全部除外してみて - 名無しさん (2021-11-24 17 46 18) たぶん、おま環だから、とりあえずゲームフォルダのgamedataフォルダをいったん全部削除するのが無難。それから日本語化すればいいんじゃね。 - 名無しさん (2021-11-25 22 53 18) ありがとう! いろいろ入れ替えたが駄目だったので、シンプルにアーカイブダウンロードからやり直したらOKになりました! - 名無しさん (2021-12-07 23 23 35) 最初に英語版だけで起動してゲームを1回始めてから日本語ファイルを導入した方がいい気がした。Scriptフォルダは必要ないみたい。 - 名無しさん (2022-01-15 11 34 34) Scriptフォルダがないとテキストに無駄な改行とかが入りまくりだな。 - 名無しさん (2022-01-15 23 57 39) CUISubLine GetColorFromText -- can't find first comma はxml読み込みエラーのようです。 - amp; - 名無しさん (2022-01-15 14 04 15) st_items_consumable.xmlにカラー読み込みなどのエラーがあってインベントリーで落ちるようです。 - 名無しさん (2022-01-15 20 26 02) とりあえず日本語化だけのMODで試してみればどう?日本語化だけなら少なくとも落ちないよ。 - 名無しさん (2022-01-16 00 40 22) お陰様で落ちなくなりました。 - 名無しさん (2022-01-16 02 40 51) 日本語化モッドに入っている更新アプリをWindows10で動くようにしたのですが、どのあたりにアップロードすべきでしょうか?しばらくテストしてからアップします。 - 名無しさん (2022-01-23 10 37 13) ロード中にフリーズしてしまうのui_st_loadscreen.xmlを消したらフリーズしなくなった、スペック問題なのかな?みんな普通に読み込んでるみたいだし - 名無しさん (2022-02-13 01 10 30) Chromeでダウンロードしてるんだけど500kbpsくらいしかでないし数分ごとにネットワークエラーでDLが止まるんだけどこれっておま環かな?改善方法とか別所でDLできるとこあるなら知りたい - 名無しさん (2022-07-04 21 35 03) ver1.5.2出てるけど誰も知らないのかな? - 名無しさん (2022-08-17 10 14 19) 1.5.1日本語化を入れた状態で1.5.2をプレイしているが他人が落としたPDAを見る際のスクリプトが変わったのか他人のPDAの内容が見れなくなってしまう状態になってる。一応scripts内のpda.scriptsを外すと動作するのでもし同じ症状にあったら参考までに。 - 名無しさん (2022-09-20 18 50 05) 暫定版で公開したver1.5.1日本語化は9月中に完成予定。10月からver1.5.2日本語化に取り組む予定。とりあえずスクリプトとメインクエストだけ修正して、また暫定版として早めにver1.5.2日本語化を公開しようと思う。 - 名無しさん (2022-09-20 20 10 58) つい最近知ってGAMMA日本語化されてなくて詰んだけどAnomaly本編なら遊べそう....すっごく有難い........ - 名無しさん (2022-09-30 13 57 23) プレイ時間を記録しようとAnomalyDX11AVX.exeをxrEngine.exeにリネームして起動しても暗転したまま始まらない。AXVオフにしてDX11だけをxrEngine.exeにリネームしても同様。その度にCoP本体がアプデで妨害してくるし…現verでは不可能? - 名無しさん (2022-11-08 23 08 51) AXV CPUをオフにしてAnomalyDX11をxrEngine.exeにリネームしてできた。いちいちインストールするのも時間かかるしバックアップは必ず - 名無しさん (2022-11-09 22 14 39) 日本語化するとランチャーにクラッシュするよ!って赤文字の警告出るんだけど何でだろう…verも1.5.1であってるんだけどなぁ - 名無しさん (2023-01-05 18 41 56) そしてロード画面から進まない… - 名無しさん (2023-01-05 18 50 54) ランチャーに赤文字で表示される"installed addons can cause problems or crashes"は、どんなMODでも導入していれば表示される。日本語化MODだけを導入しているのにロード画面でフリーズするなら、解像度が低すぎるかもね。日本語化以外のMODも導入しているなら、自分で解決するしかない。 - 名無しさん (2023-01-09 19 16 14) 解凍できずにエラー吐きますね - 名無しさん (2023-01-22 12 04 53) 個別に解凍していったらmeshes_weaponsとtextures全般でエラー吐きます - 名無しさん (2023-01-22 12 06 24) 解凍でエラーでる人は説明をよく読んでその通りにしてみて - 名無しさん (2023-01-26 10 54 57) エラーの人は、「C \game\Anomaly」のフォルダにDLした7zipファイルを”解凍せず”一度移動させてください。 そのあと解凍してみてください。おそらく書いてあるようにすると詰まります - Marked One (2023-01-26 21 23 22) エラー吐いたダウンロードファイルを削除再ダウンロードでいけました、表面上はダウンロード成功してるけどエラー部分だけ失敗してるのかも - 名無しさん (2023-02-13 19 05 39) 1.5.2の日本語化お疲れ様です、ありがたく使わせてもらいます。英語力なしの日本人には日本語化がやっぱ欠かせませんね。世界観を壊さないように派閥ごとの会話が個性的(特にFreedom)に翻訳されているところがグッドで3作プレイした自分にはめっちゃ嬉しい職人技です。でもSoCの名残かブレインスコーチャー辺りでお腹いっぱいになってしまって未だにクリアしてませんが・・・。今度こそ最後まで。 - Barin (2023-01-28 21 04 57) 1.5.2.日本語化、DX8で出来ません - 名無しさん (2023-01-31 13 09 01) 具体的にどういう不具合が出ているのか分かりませんが、modded-exes対応版を使っているのでしたら、STALKER-Anomaly-modded-exes.zipに含まれるbinディレクトリに加え、db、gamedataの両ディレクトリもAnomaly本体フォルダに配置してください。こちらではDX8、DX8AVXでNEW GAMEでゲーム開始できるところまで確認済みです。 - 名無しさん (2023-01-31 19 03 35) 1.5.1から1.5.2をインストールしてmodded-exesをインストールしましたがロード画面で止まります - 名無しさん (2023-02-16 10 26 19) ui_st_loadscreen.xmlを除外したら1.5.2日本語化できました - 名無しさん (2023-02-16 10 34 28) 1.5.2で日本語化すると、ゲーム画面が体力ゲージ以外表示されずほぼ真っ暗という状態になるのですが、似たような状態を体験した方はいらっしゃいますか?日本語化mod以外にはmodded-exesのbinフォルダ内部のファイルを上書きしています。オリジナルのgamedateフォルダ等に差し替えると問題なくプレイできるので、こちらの端末の問題とは思えないのですが… - 名無しさん (2023-02-03 17 13 41) modded-exesのzipファイルの中身全てをAnomalyインストールフォルダに配置するのと、シェーダーキャッシュクリアを試してもだめですかね? - 名無しさん (2023-02-03 20 27 08) いちばん手っ取り早いとり早いのはAnomalyアンスコ再インストールからModed-exeと日本語化導入してからの2つのみで起動してからの結果待ちでしょうか。これでダメなら1.5.2日本語化再インストール・・・後はお願いします。 - Barin (2023-02-04 03 09 49) moddbでのDLがかなり遅いので、どこか別のDL場所とかないでしょうか? - 名無しさん (2023-02-05 02 23 24) ミラーでトレントなら有ります - 名無しさん (2023-02-05 11 28 39) EXPEDITION 2.2.1 Graphics Gameplay Overhaulとmodded-exesって相性悪いんですかね?上の人みたいに体力ゲージ等表示されるけど画面がほぼ真っ暗 - 名無しさん (2023-03-07 17 51 30) ダウンロード残り2日とかかかるんだけど遅い・・・ - 名無しさん (2023-03-16 23 38 09) 日本語化の話題とはちょっとズレるけど、modded exeはどうやって使うものなのかの説明が欲しいです。 MO2とかアドオン管理ツールと併用して使えるものなのか、ファイル上書きした場合の競合を解消してくれるものなのかよく分からないです。 - 名無しさん (2023-04-15 21 45 33) 日本語化MOD - 名無しのストーカー (2024-03-07 20 52 23) S.T.A.L.K.E.R. Anomaly 1.5.1.2に日本語化MOD(ver1.5.1用)を当て、解像度1280x960以上で起動するもロード画面でフリーズ。試しにui_st_loadscreen.xmlを削除して再起動したら解消しました。 - 名無しのストーカー (2024-03-07 20 57 36) 自分も同じ状況なので、気になって調べてみました。実は、ui_st_loadscreen.xml内のTips文を減らすことでも、なぜかフリーズしなくなるようです。文字数が多いTipsが1つあるだけでフリーズしてしまうのですが、長いTIPS文を1~2行消すと解消したりします。古い環境限定なら対応優先度低いでしょうが、翻訳MOD作者様方の参考になれば幸いです。 *このフリーズはDirectXのバージョンに関係なく発生するようで、ハードウェア側の仕様が関係しているのかもしれません(なお、これらの確認は、Win7時代のPCにWin10とWin10用ドライバを導入した環境を使用しました) - 名無しさん (2024-04-27 16 52 39) *なお、これについては1.5.2+1.5.2日本語化MODでも解消されておらず、対処法も同じ模様です - 名無しさん (2024-04-30 07 40 53)
https://w.atwiki.jp/yukimesu/pages/17.html
日本語MODの導入方法 まず7-zipをダウンロードします。 インストーラの手順に従って7-zipをインストールします。 MODLoaderをダウンロードします。 (MODLoader1.2.5のDownloadから落とします) 日本語MODをダウンロードします。 (NihongoMOD_fix2.zipをダウンロード) "ファイル名を指定して実行"に"%appdata%"と入力、OKを押します。 するとフォルダが開きます。 Roamingフォルダをクリックすると.minecraftフォルダがあるのでそれもクリック。 次はbinフォルダを開いてMinecraft.jarファイルをコピーしてどこか別の場所(思い浮かばなければデスクトップでもいい)にバックアップしておきます。 binフォルダのなかのMinecraft.jarファイルを右クリックしてメニューから7-zipを選び、開くをクリック。 展開されたものの中にまずはMODLoaderのダウンロードしたファイルを展開したものをフォルダから出してそのままドラッグ&ドロップで導入します。 この時META-INFフォルダを削除しておきましょう。 この時点で一度Minecraftを立ちあげてみましょう。MODLoaderの導入に成功していれば.minecraftフォルダ内にMODsフォルダが生成されているはずです。 成功していればMODsフォルダ内に展開せずに日本語MODを入れれば導入は完了です。
https://w.atwiki.jp/kaempfer/pages/19.html
;HTS with Cooking 2.04 DontInstallAnyPlugins If DataFileExists "Cobl Main.esm" SetVar ooo 0 SetVar mmm 0 SetVar ooommm 0 If DataFileExists "Oscuro s_Oblivion_Overhaul.esp" SetVar ooo 1 EndIf If DataFileExists "Mart s Monster Mod.esm" SetVar mmm 2 EndIf iSet ooommm %ooo% + %mmm% SelectVar ooommm Case 0 Message "Use Cobl only version" InstallPlugin "HTS with Cooking.esp" Break Case 1 Message "Use Cobl+OOO" CopyPlugin "option\\Cobl+OOO\\HTS with Cooking.esp" "HTS with Cooking.esp" Break Case 2 Message "Use Cobl+MMM" CopyPlugin "option\\Cobl+MMM\\HTS with Cooking.esp" "HTS with Cooking.esp" Break Case 3 Message "Use Cobl+OOO+MMM" CopyPlugin "option\\Cobl+OOO+MMM\\HTS with Cooking.esp" "HTS with Cooking.esp" EndSelect If DialogYesNo "Install for seeYouSleep esp?" CopyPlugin "option\P1DseeYouSleep\P1DseeYouSleep.esp" "P1DseeYouSleep.esp" EndIf Else Message "Please Install Cobl!" EndIf サブフォルダに入ったespは、そのままではインストールされないため、CopyPluginで処理しています If DataFileExists "~"は指定したファイルが存在した場合に実行する条件分岐 esmがあればそのModが入っていると決め付けて、その後のSelectでインストールするespファイルを決めています