約 3,955,540 件
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/86.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 邪なる王の膝元(REIGN OF THE BLACK KING) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム (NEW TRISTRAM) [話しかける] DemonHunter How might I use the crown to reach the Skeleton King? 王冠をどう使えば、スケルトンキングに辿り着けるんだ? Monk I have the crown. Where is the Skeleton King? 王冠は持っている。スケルトンキングはどこだ? WitchDoctor The crown is in my keeping. Direct me now to the lost king. 王冠は私がもってくる。さあ骸骨王の元へ連れていってくれ Wizard I have the crown. How do I reach the Skeleton King? 王冠はある。どうすれば骸骨王のところまで辿りつける? Barbalian Leoric s crown has been reforged. レオリックの王冠は鍛え直された Deckard%20CainDeckard Cain At last. With it, you can unlock the sealed door in the room where you rescued me and enter the royal crypts. When you find the Skeleton King, place the crown atop his head... and destroy him. ついにその時が来た。それがあれば、あなたが私を助けてくれた部屋にある隠し扉を開き、王家の地下室へと入ることができる。 よろしい。それがあれば、儂を救ってくれた、あの部屋にある封じられた扉を開き、王族の墓所へと入ることができるだろう。そしてSkeleton Kingを見つけたならば、王冠をかぶせ…そして彼を打倒するのだ。 DemonHunter When he is destroyed, I shall finally reach the star. 彼が滅ぼされたとき、私はついに星に辿りつくことができるかもしれない Monk The Skeleton King lies at the heart of the imbalance in this land. I will end his reign and find the fallen star. 骸骨王はこの地の不均衡の中心に位置している。私は彼の君臨を終わらせ隕石を見つける。 WitchDoctor The Skeleton King s sickness infects this land. I will put an end to it and find the star. 骸骨王の邪悪がこの地を蝕んでいる。私はそれに終止符を打ち彼の星を見つける。 Wizard The Skeleton King dies today. I must find the fallen star. 骸骨王は今日死ぬ。私は必ず隕石を見つける。 Barbalian I will crush him and find the fallen star. 私は彼を倒し隕石を見つける。 [フォロワーを連れていると] Enchantress And I shall be by your side! 私がそばについているわ。 NEW ![ ]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る) 【選択肢】Worsening News (状況の悪化) +... Captain Rumford The news continues to worsen. How can you continue to wade into the fray with nary a thought for your own safety? It is madness. 嫌な知らせばかりが続いている。自分の安全をちょっとでも思えば、どうしてそう戦いに身を投じ続けられると言うんだ?もはや狂気だよ。 DemonHunter If I don t fight, who will? 私が戦わなければ、誰がやるのだ? Monk It is my duty sworn to the gods. 神に誓いを立てた私の義務だからだ。 WitchDoctor No. We are not mad. We fight for your people. The final death waits for all of us if we fail. This is sanity. 違う。我々は狂気ではない。我々は民のために戦う。我々がしくじれば全員に逃れられない死が待っている。これは正気だ。 Wizard Oh, I value my own safety. But there are things I must know, and hiding behind walls will teach me nothing. おや、私だって自分の身の安全を念頭にしているぞ。しかし私は知らなくてはいけないことがあるし、それに陰に隠れることは何も教えてくれない。 Barbalian It is what needs to be done. 為されるべきことだからだ。 【選択肢】Mira Eamon (ミラ・イーモン) +... ▼DemonHunter DemonHunter It is good to see you back at the forge, blacksmith. 鍜治場に戻ったあなたを見られてよかった、鍛冶屋さん。 Haedrig Eamon Work needs doing. No one is going to do it for me. 仕事はやらなきゃならん。誰も俺のためにやってくれる訳じゃないからな。 DemonHunter That is very true. But we also need people to fight. 確かにその通りだ。でも、私たちが戦うためには、人々の助けが必要だ。 Haedrig Eamon No. This is my trade, and I m the best. I ll make you the weapons you need to kill every last demon you see. Deal? いいや、これは取引さ。俺は自分が最高の職人だと自負している。俺が最高の武器を作り、あんたがそれで一匹残らず悪魔どもを叩き潰すんだ。いい取引だろ? ▼Monk Monk I am surprised to see you working so soon after your wife s passing. 奥様をなくしたばかりなのに、もう働いているなんて驚きました。 Haedrig Eamon There s no point in hiding my face in a pillow. You need weapons; I make weapons. Work needs getting done. 枕に顔をうずめてたって意味ないだろ。あんたは武器が必要で、俺は武器を作れる。仕事は成されねばならん。 Monk I find your devotion admirable, and the quality of your work is impressive. We will speak again. あなたの仕事に対する真摯な姿勢は尊敬に値します。そして、あなたの作った武器はすばらしい。また話しましょう。 ▼WitchDoctor WitchDoctor I see the villagers weeping for their dead. You do not. How is it that you alone know of the Unformed Land? 愛する人を亡くして泣いている村人をたくさん見ている。でも、あなたは違う。“あの世”のことをどう思っているんだ? Haedrig Eamon I don t know what you re talking about. You did me a service, and I m grateful, but I don t care to speak of my wife. 何のことを言っているのか分からないな。あんたは成すべきこと(化け物に変わってしまった妻を彼の変わりに殺して楽にしてあげたこと)をして、俺はそれに感謝している。でも、俺の妻について話すつもりはない。 WitchDoctor Ah. You bury your tears. Hear me when I tell you that I understand. あぁ、あんたは涙を隠してるんだな。聞いて欲しい、私は(貴方の気持ちがわかると)いう話を。 WitchDoctor The spirits, they whispered and sang to me until my tears dried. They sing to me still, and I smile to hear my sister among them. 精霊たちが私に囁きかけ、涙が乾くまで歌ってくれた。精霊たちは今でも歌ってくれていて、私が笑えば、その歌声の中に(亡くなった)妹の声も聞こえる気がするんだ。 WitchDoctor Long ago, before I became a warrior, my little sister died of a terrible illness. I did not sleep for long days. I did not eat. 昔、私が戦士になる前に、妹が酷い病気にかかって死んだ。その後、何日も寝られなかったし、何も食べられなかった。 Haedrig Eamon With all due respect, I don t want to hear about your beliefs or your spirits. If you don t have any business for me, just leave me be. 悪いが、俺はあんたの信じてる宗教の話も精霊の話も聞きたくない。用事がないなら、俺を放っておいてくれ。 ▼Wizard Wizard I am sorry about your wife, Haedrig. I wish it had not come to that. 奥様のことは残念でした、ヘイドリグさん。こんな結末にならなければ良かったのに。 Haedrig Eamon You ve got nothing to apologize for. She was dying, and you put her down. あんたが俺に謝る必要は何もないさ。彼女は死にかけて化け物に代わりつつあったし、あんたは彼女に止めをさしてくれただけさ。 Wizard Haedrig, it is only proper to grieve for Mira. ヘイドリグさん、ミラさんのことは本当にご愁傷様でした。 Wizard I can t imagine your pain. I ve never been... close to anyone. あなたの痛みは私には分からないのです。私には誰かと親しくなったこともなかったし・・・。 Haedrig Eamon I don t want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not? 俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ? ▼Barbalian Barbalian What are you doing here? Your wife s body is barely cold. ここで何をしてるんだ?あんたの奥さんが亡くなったばかりじゃないか。 Haedrig Eamon I ve buried her, and now there s work to be done. もう彼女を埋葬したんだ。で、今はやらなきゃならん仕事がある。 Barbalian There is no weakness in mourning, blacksmith. When I was a pup, a cowardly warrior of Westmarch shot my father from safety within Bastion s Keep. 悲しみに暮れることは弱さではない。俺がガキだった頃、ウエストマーチの臆病な戦士が、バスチョン砦の中の安全な場所から俺の親父を撃ったんだ。 Barbalian Those who make themselves hard make themselves brittle. You are no good to me broken. 強くあろうとする者は脆くなる。あんたが壊れてもらっては困る。 Barbalian I held my grief inside as I pulled myself up the keep s wall, and screamed at the cur as I choked the life from him. 親父が死んだ悲しみは胸にしまいこんでバスチョン砦の壁をよじ登って乗り越えた時、その野郎に吼えながら絞め殺してやったのさ。 Haedrig Eamon I don t want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not? 俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ? Brother Malachi the Healer "From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of a comet will he die a third and final death at the hands of true men." 東方より血で始まり骨で終わる王がやってくるであろう。彗星の光の中で、王は真の男達の手によって三度目の、そして最後の死を迎えるであろう。 Traveling Scholar Every scholar of demonic lore has heard of Deckard Cain. Thanks to you, I got to see him in the flesh! 悪魔の伝承を研究する者は、誰だってデカード=ケインの名を聞いたことがあるものだ。生きてる彼に会えるなんて、感謝してるよ。 Villager Did you know that King Leoric had his own wife executed? Terrible, terrible things happened when he went mad... レオリック王が自分の奥さんを処刑したって知ってたかい?気がふれてしまったとはいえ、酷い・・・、酷い話だよ・・・。 Villager Will Leoric s spirit never rest? Why was he cursed so? レオリック王の魂は浮かばれていないのでしょうか?なぜ彼は呪われてしまったのでしょうか? Villager Wasn t the Skeleton King meant to be dead? Well, I mean, I know he was dead, but wasn t he supposed to be really dead? He should have the decency to stay dead. Again. 骸骨王って言うからには、死んでたんだろ?いやさ、俺が言いたいのは、奴が死んだのは知ってるが、ホントに死んだんだよな?おとなしく死んでればいいんだよ。もう一回さぁ。 [宝石職人クエストを既に完了している場合のみ、そうでない場合は宝石職人クエストクリア後から] 【選択肢】King Leoric (レオリック王) +... Covetous Shen Well... though I never knew him personally, I saw Leoric himself when he was building his manor. え~と、レオリック王と個人的な知り合いじゃないが、彼が荘園を作っていた時に、見たことはあるよ。 Covetous Shen A troubled man, with a heavy burden upon his fragile mind. Is it any wonder that he built such a home for himself? 気難しい男さ。気が弱いくせに、重荷を背負い込んで。あんな家を彼が建てたのも不思議じゃないだろ? Covetous Shen What he needed was someone to teach him how to laugh once in a while. 彼が必要だったのは、たまに彼に笑い方を教える奴さ。 %E5%A4%A7%E8%81%96%E5%A0%82%E3%81%AE%E4%B8%AD%E5%BA%AD%EF%BC%88CATHEDRAL%20GARDEN%EF%BC%89%E3%81%B8%E5%90%91%E3%81%8B%E3%81%86.jpg 大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN) COMPLETE ![〆]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る) NEW ![ ]Enter Leoric s Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE)に入る) レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE) COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE)に入る) NEW ![ ]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む) 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 2) COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む) NEW ![ ]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む) 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3) [魔法をかけられている戦士を発見] COMPLETE ![〆]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む) NEW ![ ]Give aid to the Warrir (戦士を助ける) Dark Cultist Maintain your incantations! He will soon turn... 呪文をかけ続けるのだ!もう少しで此奴を・・・ [フォロワー(Enchantress除く)を連れていると]【未確認】 Scoundrel Now I ve made bad choices in life, but I ve never found myself half-naked in a circle of cultists. 俺は今人生の選択を誤っちまってるが、それでも狂信者達の輪の中で半裸になったことは無いぜ。 Templar Fight on, brother! We are coming for you! 耐えろ兄弟!今助ける! Dark Cultist Ave, magistros. Ave, registrus. Ave, leodastus. Ave, mendaxas. Illius animos. Illius vellenas. Illius fortens. アヴェ・マジストロス…アヴェ・レシスタルス…アヴェ・レオダスタス…アヴェ・メンダグザス…イリウス・アニモス…イリウス・ヴェレナス…イリウス・フォーテンス…(呪いの言葉). [Dark Cultist(闇の呪術師)を、1人倒す] WarriorWarrior Your magic is weakening... 魔術が弱まってきた… [Dark Cultist(闇の呪術師)を、数人倒す] WarriorWarrior I am free! 自由だ! [Dark Cultist(闇の呪術師)を、全員倒す] WarriorWarrior Now, back to my mission. よし、自分の任務に戻る。 [話しかける] Common Player Who are you? あなたは誰? WarriorWarrior You will know soon enough. Help me find my gear. I will reward you well. すぐに分かるさ。俺の装備を見つけるのを手伝ってくれ。お礼はちゃんとするよ。 COMPLETE ![〆]Give aid to the Warrir (戦士を助ける) NEW ![ ]Find the Warrior s Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける) [会話一旦終了、移動しながら] WarriorWarrior Tell me, what brought you to this infernal place? 教えてくれ、何が君をこんな忌々しい場所へ? WitchDoctor I go to face the Skeleton King. 骸骨王に対面しに行く。 Wizard I have unfinished business with the Skeleton King. 骸骨王との用件が片付いていないもんでね。 Barbalian I come to vanquish the Skeleton King. 骸骨王を打ち破りに来た。 DemonHunter I must kill the Skeleton King. 骸骨王を倒さなければならない。 Monk I must destroy the Skeleton King. 骸骨王を滅ぼさなければならない。 WarriorWarrior Then our aims align. なるほど我々の目的は一致するな。 [テンプラーを連れていると]【未確認】 Templar Why have you come here, brother? 兄弟、君は何故ここへ? WarriorWarrior One of our number has forsaken his vows and joined the demonic coven that infests this fallen cathedral. 俺たちの一人が誓いを破り、この汚れた大聖堂に蔓延る悪魔の群れへ加わったんだ。 我々のうちの一人が誓いを破棄して悪の魔女に加わり、この汚れた大聖堂に住み着いている。 Templar Damn that traitor! We will make him pay. なんて反逆者だ!高くつくぞ。 あの裏切り者め!報いを受けさせてやるぞ。 [エンチャントレスを連れていると]【確認済】 WarriorWarrior And who is this companion of yours? で、こちらの君の連れは? Enchantress I come from another land and another age, but I would see you well again. 私は別の場所、別の時空からやってきたけど、あなたにまたどこかで会える気がするわ。 [少し進むと(時間が過ぎると?)] WarriorWarrior The cultists dragged me past this glowing pit. What made it? 狂信者達が私をこの赤熱の穴へ引きずって来た。何で出来た穴なんだろう? DemonHunter I will know soon. もうすぐ分かる。 Monk I ve come here to find out. それを見つけ出すためにここへ来た。 WitchDoctor I wish to know this as well. 私もよく知りたい。 Wizard That s what I m here to find out. それこそ私がここで見つけ出そうとしているものだ。 Barbalian I am here to find out. 見つけ出すためにここにいる。 ▼ここから2ページ目[編集] 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3) [分岐点に差し掛かる] WarriorWarrior Down this way! There are my weapons! こっちだ!私の武器がそこにある! Dark Cultist He is free! Do not let him re-arm! 奴が逃げだぞ!武装させるな! [回収完了] COMPLETE ![〆]Find the Warrior s Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける) NEW ![ ]Find and kill Jondar (ジョンダルを見つけ出し、倒す) WarriorWarrior I am Kormac, warrior of the templar order. If it is the Skeleton King you seek, then you will have to fight your way past Jondar. There is no reason we should hunt alone. 私はKomac、テンプル騎士団の戦士だ。骸骨王を捜しているのなら、Jondarを倒さねばならんぞ。であれば私とともに戦わぬ理由はないはず。 DemonHunter(男) I usually prefer to be alone. But I will make an exception for a warrior like yourself. 単独行動が身上でな。だがお前のような戦士となれば話は別だ。 DemonHunter(女) I often prefer to be alone. But I will make an exception for you... 群れるのは好きじゃないの。でもあなたは例外よ。 Monk Agreed. Let us fight together. それがいい。ともに戦おう。 WitchDoctor No, there is not. そうだな、それがいい。 Wizard I suppose not. A strong spear at my side could prove helpful. 同意だ。鋭い槍がこの手にあれば心強かろう。 Barbalian I know a templar can be trusted. Together we fight. テンプル騎士団の戦士は信頼に足る。ともに戦おう。 [テンプラーを連れていると]【未確認】 Templar Evil cowers at the sight of just one templar. Two will bring it to its knees. 聖騎士一人に悪は怯む。二人いれば悪は退散するぞ。 [道を塞ぐ棘を発見] WarriorWarrior(Templar) Black magic bars our way... 黒魔術が我々の行く手を阻んでいる… [テンプラー(NPC)が棘を破壊] WarriorWarrior(Templar) But the will of a templar is stronger. だがテンプルの意志が勝る。 [ジョンダル発見] WarriorWarrior(Templar) You were a templar, Jondar! How could you succumb to this coven? お前はテンプラーだろう、ジョンダル!お前ともあろうものが何故こんな魔女達に屈服しているのだ。 Jondar The Coven is my brotherhood now, Kormac! The powers we serve will soon rule this world! これらは今や私の兄弟達だ、Kormac!私が支えるこの力が世界を支配するであろう! [ジョンダルを倒す] Jondar Please forgive me. My vision was clouded by the Coven s evil magic. 許してくれ・・・奴らの魔術に惑わされていたのだ WarriorWarrior(Templar) Betrayal can never be forgiven. 裏切りは決して許されない。 [戦士(テンプラー)、ジョンダルに止めを刺す] COMPLETE ![〆]Find and kill Jondar (ジョンダルを見つけ出し、倒す) NEW ![ ]Join the Templar (テンプラーを仲間にする) WarriorWarrior(Templar) Thank you for your aid. I will go with you on your hunt for the Skeleton King, but there is one condition. 助力に感謝する。私も骸骨王を倒すべく君と共に行こう。ただ一つ条件がある。 WarriorWarrior(Templar) If we find the sacred tomes of my order, they are mine. 我が教団の聖典を見つけたら、私がもらう。 DemonHunter Very well. I have no need of books. かまわん。本は必要ない。 Monk Your books have no worth to me. They are yours. 本は私には無価値。持っていけばいい。 WitchDoctor Agreed. 認めよう。 Wizard That is agreeable. Though I wouldn t mind taking a look at them... それなら結構。ちょっと見せてもらいたい気はするがね。 Barbalian Agreed. 認めよう。 WarriorWarrior(Templar) Then onwards we go to fight the Skeleton King. 骸骨王との戦いへいざ赴かん。 [下の道を覆う棘が壊れ、開通] COMPLETE ![〆]Join the Templar (テンプラーを仲間にする) NEW ![ ]Search for the Royal Crypts (王室の地下聖堂を見つける) [王室の地下聖堂に入る] 王室の地下聖堂(The Royal Crypts) COMPLETE ![〆]Search for the Royal Crypts (王室の地下聖堂を見つける) NEW ![ ]Find the Crypts of the Skeleton King (骸骨王の聖堂を見つける) [レオリック王の剣に触れる] +... [亡霊達が現れる] Lachdanan s Ghost Keep your distance from him. This burden is mine to bear. 王から離れるのだ。これは私の仕事だ。 [ラックダナン、レオリック王を刺す] Lachdanan s Ghost May death bring peace from your madness, Leoric. これで王の狂気は終わり平和が訪れるのだ。レオリック! King Leoric s Ghost Traitors! Even in death, the armies of Khanduras will still obey their king! Even if you will not... 裏切り者め!Khandurasの軍は死しても王に仕えるものだ!たとえお主が裏切ろうとも・・・ [柱の並ぶところに近づくと骸骨王出現] Skeleton King You dare to bring the warmth of life into my tomb? 我が墓所に生きたまま訪れるとは不届きな! [フォロワーを連れていると]【確認済】 Scoundrel Personable fellow, that Leoric. かっこつけがいる、レオリックだな。 Templar We shall put you down, hellspawn! 悪魔め、お前を倒す! Enchantress Clearly they do not know who you are around here! みんなあなたのことなんか知らないみたいね! [骸骨王の聖堂(Crypts of the Skeleton King)入り口発見] 骸骨王の聖堂(Crypts of the Skeleton King) Skeleton King You will never defeat me! 私を負かす事は出来ぬ [フォロワーを連れていると] Scoundrel Every king must surrender his crown one day. Remember that. 王様ってのはいつか王冠を手放すもんなのさ、覚えとけ。 Templar You were defeated the moment you surrendered to madness! 狂気の虜になった時からお前の負けは決まっている! Enchantress Your cruelty and madness already has! あなたの冷徹な狂気を許すわけには! COMPLETE ![〆]Find the Crypts of the Skeleton King (骸骨王の聖堂を見つける) NEW ![ ]Kill the Returned (蘇りし者達を倒す) [迂回した先の門が閉まる] [骸骨を掃討] COMPLETE ![〆]Kill the Returned (蘇りし者達を倒す) NEW ![ ]Place Leoric s crown on the Skeleton King (レオリック王の王冠を骸骨王に被せる) [王冠を骸骨王に被せる] COMPLETE ![〆]Place Leoric s crown on the Skeleton King (レオリック王の王冠を骸骨王に被せる) NEW ![ ]Kill the Skeleton King (骸骨王を倒す) [骸骨王を倒す] Skeleton%20King%2006.jpg COMPLETE ![〆]Kill the Skeleton King (骸骨王を倒す) NEW ![ ]Enter the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)に入る) 荒れ果てた寝室(Desolate Chamber) COMPLETE ![〆]Enter the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)に入る) NEW ![ ]Takl to the Stranger in the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)にて横たわる人に話をする) [クレーター発見] DemonHunter At last... the crater! ついに・・クレータだ Monk Ah... the crater... クレーターか・・・。 WitchDoctor Ah. Here is the crater. これがクレーターか。 Wizard Finally! The crater. やっとクレーターを見つけた! Barbalian Ah... the crater... クレーターか・・・。 [話しかける] DemonHunter So it was you who fell here and caused this chaos... and yet I know that you are not evil. ここに降ってきて混乱の元凶になったのはあなたか。しかし悪とは違う、それははっきりとわかる。 Monk It was you that fell from the sky? I do not believe that you are behind the evil of this place. 空から降ってきたのはあなたなのか?しかしこの地の災厄の元凶だとはとても思えない。 WitchDoctor So, you are the fire that fell from the sky. Why do I find you here, at the source of this place s darkness? さて、お前が空から落ちてきた炎だったのか。何故お前はこの邪悪の源の場所にいるのだ。 Wizard It was you that fell from the sky? I don t believe that you are the source of the evil in this place. 空から降ってきたのはあなたなのか?しかしこの地の災厄の元凶だとはとても思えない。 Barbalian It was you that fell from the sky? You are the source of all this destruction, and yet I sense no evil about you. 空から降ってきたのはあなたなのか?この破壊の原因なのは確かだが、あなたからは悪をかけらも感じない。 The Stranger I am... I-I was... I... I remember falling. 私は・・・私は・・・落ちていた・・ DemonHunter Do you remember who you are? 自分が誰だかわかるか? Monk Who are you? あなたはいったい? WitchDoctor Do you remember why you are here? 自分が誰だかわかるか? Wizard Then who are you? Why are you here? それであなたはいったい?何者なのだ? Barbalian Then who are you? Why are you here? それであなたはいったい?何者なのだ? The Stranger I am not your enemy. I think... Yes, I-I believe... I have come with a warning. 私は敵ではない。恐らく・・・。そう、確か・・・警告をしに来たのだ。 The Stranger The darkness... the darkness... is coming! I must... I don t remember... 邪悪・・・邪悪な物が来ている!私にはしなければならないことが・・・。思い出せない・・ DemonHunter Perhaps Deckard Cain can help you. Come with me. 恐らくデッカード・ケインが助けてくれる。一緒に来てくれ。 Monk I will take you to Cain. He will help. ケインの所に連れて行こう。彼が助けてくれる。 WitchDoctor I will take you to Cain. He will lead us to understanding. ケインのところへ行こう。彼なら知恵を貸してくれる。 Wizard I should bring you back to town. Cain will know what to do with you. 一緒に街に戻ろう。ケインならどうすればいいか分かるはず。 Barbalian I will take you to see Deckard Cain. He knows much. デッカード・ケインの元へゆこう。彼は物知りだからな。 COMPLETE ![〆]Takl to the Stranger in the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)にて横たわる人に話をする) NEW ![ ]Return to New Tristram (新トリストラムに戻る) 新トリストラム(NEW TRISTRAM) シネマ【THE STRANGER】挿入 +Barbalian ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Barbalian 00.jpg I have journeyed far to find that the fallen star was only a man. ■■■ Who is he, and why has he come? ■■■ He remembers nothing. ■■■ 01.jpg Perhaps Cain can tell us what the Stranger cannot. ■■■ +DemonHunter ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) DemonHunter 00.jpg I ventured far to find the power behind the fallen star, 私は、隕石に隠れた力を見つけるため遥か遠くまで旅をした。 but it was only a man. しかし、そこには一人の男しかいなかった。 He can recall nothing of his strange arrival. 彼は、その不思議な出自について何一つ思い出せなかった。 01.jpg Perhaps Cain will be able to find the truth of this matter. おそらく、ケインが真実を見つけてくれるはずだ。 +Monk ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Monk 00.jpg The long road the gods set me upon has led here, ■■■ to the truth that the fallen star is a man. ■■■ He knows nothing of who he is or where he came from. ■■■ 01.jpg Perhaps Cain will know the truth. ■■■ +WitchDoctor ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Witch Doctor 00.jpg For all the mysteries yet to be solved, ■■■ I now learn that the fallen star... ■■■ is a man. ■■■ He remembers little of himself. ■■■ 01.jpg I will bring him to Deckard Cain. ■■■ Perhaps then he will have some answers. ■■■ +Wizard ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Wizard 00.jpg I have traveled far only to find that the fallen star... 私はその隕石の事を調べるためだけに遠く旅をしてきた。 was a man. そこには一人の男がいた。 Who is he? Why has he come? 彼は誰だ?なぜそこにいた? 01.jpg He recalls nothing, but Cain may have the answers. 彼は何も思い出せないようだ、しかし、ケインは彼が何者かを知っているようだ。 [ ]Talk to Deckard Cain (デッカード・ケインと話をする) [話しかける] DemonHunter I found him at the center of the crater. 彼はクレーターの中心にいたんだ。 Monk I found this man in the crater made by the fallen star. 隕石の堕ちたあのクレーターでこの男を見つけたんだ。 WitchDoctor This man was the falling star. この男が隕石だった。 Wizard This is what fell out of the sky. 空から降ってきたのがこれだったよ。 Barbalian This is what fell from the sky. 空から降ってきたのがこれだったよ。 Deckard%20CainDeckard Cain No man could survive such a thing... Who are you? What are you? あれを生き延びるものなどおらぬ・・・。そなたは何者だ、何なのだ。 The Stranger A warrior, I think... I came bearing grave news, but I cannot remember... 戦士、だと思うのだが・・・。重要なことを知らせるために来た筈なのだが、思い出せないのだ。 Deckard%20CainDeckard Cain Your message might be all that can save us from impending doom. 破滅から我々を救うのはそなたの知らせなのに違いない。 COMPLETE ![〆]Talk to Deckard Cain (デッカード・ケインと話をする) 話しかけると次のクエスト 記憶喪失者の剣(SWORD OF THE STRANGER) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る すっきりして頂いてなによりです^-^ (感謝されていますよ!!>有志の方々) -- (管理人) 2012-05-24 05 16 17 Jondarが何者なのか知りたかったのですっきりしました!翻訳感謝です! -- (Wart) 2012-05-24 03 29 27
https://w.atwiki.jp/toho/pages/7377.html
BLACK TOY BOX 01 サークル:Colorful Umbrella Number Track Name Arranger Lyrics Vocal Original Works Original Tune Length 01 瑠璃色小箱(b-UMB More Dark Mix2017) b-UMB きなぎくしな かなえゆめ 東方地霊殿 少女さとり 〜 3rd eye [07 50] 02 Call me Murasa(HARDCORE selfRemix) b-UMB 橘花音 橘花音 東方星蓮船 キャプテン・ムラサ [04 10] 03 HH judgement(2017 Rebuild) b-UMB - - 東方花映塚 六十年目の東方裁判 〜 Fate of Sixty Years [05 12] 詳細 コミックマーケット93?(2017/12/29)にて頒布 イベント価格:500円 レビュー 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/blackcathome/pages/27.html
HちょんH -- (BlackCat(マスタ)) 2008-12-04 00 33 49
https://w.atwiki.jp/blackops2_cod/pages/233.html
Grief BOROUGH 概要 基本的には他のGriefモードと同じ。 巨人やチョークなどのギミックはないが組立アイテムが使用できる。 プレイヤースキルは発動しない。 籠りが有利な構造の上組み立てアイテムが使用可能、そのため妨害が起き難く長期戦になりやすい。 マップ 開始地点は教会の近く。 幽霊屋敷には入れない、それ以外の地下の場所ならどこにでも行ける(裏庭は幽霊屋敷を通らなければ行けないので例外)。 武器 壁売り武器が少ないのでM.BOXが重要になってくる。 武器名 購入場所 価格 オリンピア 巨人部屋入口付近 500 M14 絞首台付近 500 MP5 裁判所 1000 AN-94 幽霊屋敷入口 1200 M.BOXからは一応PALARYZERが出る、何かと弾がなくなるGriefでは猛威を振るう。 組み立てアイテム 最初から組み立ててある。 ランダムで酒場、巨人部屋2F、裁判所に配置される。 ヘッドチョッパーのみ登場しない。 pack a cola 名称 場所 ジャガーノグ BURIEDと同じ場所 スタミナアップ 教会入口前左側 クイックリバイヴ ヴァルチャーエイドの場所 ミュールキック BURIEDと同じ場所 ダブルタップルートビア 幽霊屋敷の玄関の左側 スピードコーラ ジャンクショップ2階の部屋
https://w.atwiki.jp/cod_blackops/pages/153.html
改造前と改造後は同じにしています。 選択肢 投票 自分自身 (1086) M14 (1256) M16 (479) AUG (402) FAMAS (193) FN FAL (2311) Commando (333) Galil (732) G11 (76) Kar98k (63) Arisaka (82) M1A1カービン (78) M1 Garand (47) Gewehr 43 (14) StG-44 (113) MP5K (50) MPL (34) PM63 (21) AK74u (98) Spectre (16) MP40 (241) Thompson (66) タイプ100 (168) HK21 (146) RPK (83) BAR (45) FG42 (66) Olympia (48) Stakeout (21) SPAS-12 (21) HS-10 (24) ダブルバレルショットガン (77) グリップ付きソードオフダブルバレルショットガン (47) M1897 Trench Gun (21) Doragunov (27) L96A1 (105) Kar98k スコープ (25) M1911 (127) CZ75 (23) CZ75デュアル (52) Python (61) M72 LAW (51) China Lake (17) バリスティックナイフ (174) クロスボウ炸裂式ボルト (70) レイガン (630) サンダーガン (435) ウィンターハウル (60) V-R11 (15) スカベンジャー (185) 超兵器 DG-2 (305) 31-79 JGb215 (27) ザップガン・デュアル (71) ウェーブガン (40) ナイフ (25) ボウイナイフ (84) スィクル (17) フラグ (15) セムテックス (11) クレイモア (33) スパイクモア (12) バウンシング・ベティ (19) シンバルモンキー (165) マトリョーシカ・ドール (23) ガーシュ・デバイス (6267) QED (107) P.E.S. (24) ハッカー (123) [0] (26)
https://w.atwiki.jp/f_tps/pages/94.html
基本的な情報 キャンペーンモード あり マルチプレイモード あり オフラインマルチプレイ最大人数 4人 マルチプレイ時のBOTの有無 マルチプレイステージ数 マルチプレイルール数 Coop なし オンラインマルチプレイ なし コントローラ設定 Call of Duty4 Modern WarfareのニンテンドーDS版。 1つのカードリッジからダウンロードして4人対戦可能。 ただし、ソフト4本を使う方法より制限が多い。 操作方法 ボタン 対応する行動 備考 十字キー上下左右 A B X Y L R START SELECT タッチパネル 関連リンク 公式サイト
https://w.atwiki.jp/blackops2_cod/pages/309.html
削除
https://w.atwiki.jp/cod_blackops/pages/96.html
↑kino23acen7ぐらいです - 名無しさん 2011-04-30 15 22 54 一緒にやる人がいないのでよかったら一緒にやりましょう - luckyboynext 2011-04-30 20 45 02 HATUNEMIKUDAISUKIDA3 の動画糞すぎる - 名無しさん 2011-05-03 15 54 07 Kino 51R - f 2011-05-03 22 52 57 楽しくやっていただける方大募集です john9smithです 気軽に送ってください - 名無しさん 2011-05-05 23 37 06 新マップやろう - 名無しさん 2011-05-06 14 26 39 ps3でやってましたがソニーがあれなもんで箱始めました。宜しくです。 - sikabanemaru 2011-05-07 03 29 32 箱買いたてです。ゾンビやりましょ! - yunysun 2011-05-07 11 08 08 FOX100330 ゾンビ仲間募集します! - 名無しさん 2011-05-07 19 40 28 VCあります ゾンビ仲間募集です - xBelulioz 2011-05-08 07 51 21 箱はVC有りませんがスカイプはできます。コールオブザデッドやりましょう。 - sikabanemaru 2011-05-08 15 04 13 PS3避難民です!今日コールオブザデッドやれる方募集^^ - ID yamamo24 2011-05-09 16 21 00 ↑VC行けますが、スカイプもありで! - ID yamamo24 2011-05-09 16 21 43 最近新Map買いましたゾンビ経験あまりないのでw上手い方大募集です^^VCできますよ - Jiralhanae 2011-05-10 23 36 09 どなたか一緒に実績:アンサンブルキャストGET目指しませんか? - TaQ_TK 2011-05-12 08 15 56 ゾンビならどのマップも大好きですが、最新のを特にやりたいです。VCしながら楽しくやりませんか!ホスト出来ないので、ホスト回線の方に頼るばかりで申し訳ないですが、どうぞよろしくです。 - Do11ar 29800 2011-05-12 18 54 01 ゾンビ新マップもおkです。実績解除手伝ってくれる人、一緒にただ楽しむ人大歓迎です。よろしく! - Amil MAC7 2011-05-12 22 54 55 高ラウンドを目指して鍛錬や、単純に楽しみたい人、どちらも歓迎です!。 - arkbog 2011-05-14 07 21 25 海外版で追加マップを買うめどが付いていませんがよろしくです。 - WaCayama 2011-05-14 13 42 11 一緒にKinoやってくれる人大募集です。海外版です 新マップダウンロードしようとしたら失敗して、ポイントもなくなって散々な目に合ってます。 - riifizo 2011-05-14 20 11 39 VCゲッツしました。 - sikabanemaru 2011-05-16 19 14 58 VC skypeOKです、だれかっ所にやってくれる方いませんか?マップありです^^IDは名前です - toshihidemaru 2011-05-16 21 37 15 ゾンビ一緒にやってくれる方メールください。 いつも夜9時くらいからやってます - luckyboynext 2011-05-18 16 16 26 VCあります 楽しくやれる方であれば大歓迎です Dead Section 9 - 名無しさん 2011-05-21 00 32 13 ドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルド - ドナルド 2011-05-21 13 25 14 ドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルド - ドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルド 2011-05-21 13 25 53 ドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルド - ドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルドドナルド 2011-05-21 13 26 35 ドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォ - ドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォドォナルドォ 2011-05-21 13 28 11 トマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトマトトマトマトマトマトマトマトマトトマトマトマトマトトマトトマトトマトマトマトマトマトマトマ - トマトマトマトマトマトマトマ 2011-05-21 19 35 37 トマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマト - トマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマトトマト 2011-05-21 19 36 49 名前
https://w.atwiki.jp/callofduty4pc/pages/132.html
お知らせ こちらでは、一般の方からクラン員の方まで幅広くブログ掲載を募集&紹介していきます 現在はまだ、少ないので載せても良いという方はご協力お願いします。 ブログを開設したい! ブログを新規で立ち上げたい方はこちらを参考にしてください ブログ、HPの作成手引き CoD4 ブログLINK Zero Gravity らせんの戯言(Rasenさん) 森羅万象 All things in nature(empさん) mizuiro*のFPSブログ(mizuiroさん) ( ゚Д゚)ネット界クオリティ(・∀・ )(紫髪灼眼さん) Commander's blog(Lightningさん) 武裟刺の侍道(mUSASHIさん) マゲさる COD4(チョビモさん) 灰色生活?(Yoqiさん) 雨さんブログ(雨宮アメオ) nobi風呂(nobiさん) うちわ連絡サイトvol.3(chiakiさん) About Diary(Fleabaneさん) (Banco Japon de Mesa Verde(イ~ジェイさん) 攻撃隊のまったりFPS日記(kogekitaiさん) 攻撃隊のCOD4まとめブログ(kogekitaiさん) ProcessGuardActive-AXL(VEGASUSさん) HIGHSPEEDチャリドリ(ZEROさん) 折衷(YOUさん) Call of Duty 4万歳(Nullさん) NemuのFPSプログ(Nemuさん) リア充だからw(ねろさん) しろみその館(misomanさん) 名もなきブログ~NoNameBlog~(NoNameさん) しがないブログ(Jespersenさん) 連絡先 IRC フレンド系「#Team_CoD.jp」までお越しいただくか こちらの編集もフリーですので直接URLをあげておいていただけたらとおもいます。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/12358.html
【登録タグ B team-FSR 初音ミク 曲】 作詞:DALHIA(team-FSR) 作曲:DALHIA(team-FSR) 編曲:DALHIA(team-FSR) 唄:初音ミク 曲紹介 「team-FSR」による全英語詞の曲。 歌詞 (ピアプロより転載) Two moons where light was lost Nail of silver that sticks in wrist It is watched by infinite stars. This appearance without changing. It is crucified in the small world if it sees in detail. Memory of old times Every day when this wrist was free It was a wing. It flew over the sky by the wing. There is a transparent wall in the presence. The world that doesn't change Only the needle at time movement. I am a black butterfly. I was born due to a small miracle. There was no sky there if it noticed. by being only now ..the enclosure by the wall... Without understanding whether there from when This nail deeply carries me out. Nobody doesn't see the star that flows from two moons. Even if you know the world that might not change This wing requests the wind. I am black butterfly. To the hand that extends beautifully The given eternal life destroys the mind. The world that doesn't change Only the needle at time movement. I am a black butterfly. I was born due to a small miracle. There was no sky there if it noticed. my wing crucified The world outside only watching This nail is shaken off. exceed this cage If the life stays in this wing What I feel. The memory is retraced. It asks me. It tied to the chain of the fate. I am crucified black butterfly. Ah ... Because the eternity is unnecessary for the life of the lie. Black butterfly... コメント 名前 コメント