約 4,520,409 件
https://w.atwiki.jp/oper/pages/472.html
第2幕 (染物師の家。兄弟たちは荷を背負い、ドアの所から室内を覗いている。染物師も荷を背負い、皇妃が女中として、その手伝いをしている) 乳母 (ドアに走り寄り、染物師の前に土下座して) ご主人様。すぐ戻ってきて下さいね。 奥様は、あなたがいなければ、 こがれ死んでしまいますよ! (バラクはそのまま行ってしまう。乳母はバラクの妻のほうへ駆け寄る)(小声で) きれいな空気。かけがえのない時間! あの男に呼びかけましょうか? やってくるはずですわ。 (バラクの妻は腰を下ろし、頭に巻き付けた布を取ると、その髪には真珠の飾りが結えつけられている。皇妃は、その前にひざまずき、鏡を立てる) ああ・・・今日から、あなた様を奥様と仰ぎます。 何かお言葉を! 何か必要なものは? 間に合っておりますか? それとも、やはりあの男を? 呼び声は、あこがれを込めて? それとも、朗らかな声で呼びましょうか? バラクの妻 (金切り声で) 男って、一体だれのことよ? 乳母 (小声で) あの男ですよ。奥様の胸はそのことでいっぱい。 だから、そんなに、きれいな格好をしたくせに! バラクの妻 (落ち着いた声で) 心の中は空っぽ。誰もいないわ。 着飾ったのは、 鏡に映してみたかっただけ。 乳母 (ずるがしこそうに) 聞かなくてもわかりますって。 ねえ、そうでしょう、奥様! 私が言っているのは、あの憧れに燃えた男のこと。 その男は、あなたの髪が風に流れるのを、 夢には見ても、うつつには見られないので、 憔悴しきって、膝をガクガクさせているのです・・・ お許し下されば、あの男を呼んでまいります! 憧憬と成就の戸口に連れてまいります! バラクの妻 (立ち上がって) そんな男は知らないわ。 たった今、この家から出て行った人以外にはね。 乳母 (ぴったり寄り添って) ああ、夢の中のその瞳! たった一目見ただけなのに、心ひそかに憧れて、 眼を閉じていても見えちゃうんでしょう・・・。 そんなに心を捉えられているのなら、 その男に言葉をかけてあげれば、 ようございましょう! バラクの妻 (真っ赤になって、取り乱して) 何なのよ、あんたは? あたしを何だと思ってるの? 乳母 (勝ち誇ったように、早口で) それでは連れてまいります。 たった今の 真っ赤なお顔で、 あなた様のお考えはようく分かりました! バラクの妻 ふん、 とんだお笑い草だわ! 言ったじゃない・・・ 道ばたで そんな男に会ったことなんてないし、 街角で 名前を聴いたことすらないわ! 乳母 さあ、眼を閉じて、 呼んでください! 眼を開ければ、 そこにいますよ! バラクの妻 (物思いにふけるように) 人でごった返す 橋を渡る時、 誰かが向こうからやって来る。 子どもみたいな若い男だった。 でも、あたしなんかに気を留めたりしなかったわ・・・ 乳母 (こそこそと床から、藁で編んだ箒を取り上げると) 箒よ、姿を貸しなさい! やかんよ、声を貸しなさい! 皇妃 (乳母に) やだわ!眼の前で こんなことするなんて? 乳母 (小声で) いい取引ですよ。 あなた様のためにするのです。 (バラクの妻に忍び足で近寄り、背中に藁ぼうきを隠す) 眼は閉じていてください。 だけど、心は開くのです。 ほんと、かわいい方ですこと! (藁ぼうきをバラクの妻の上に放り投げる。すると舞台がピカッと光り、その後は、別の色の照明に照らし出される) 皇妃 (バラクの妻がぶつぶつ呟きながら考えにふける傍らで、独り言をささやく) 人間なんて、こんなものなの? こんなやすやすと、心を売り渡すものなの? 乳母 ご覧あれ! こいつらは、陽気なだけが取り柄の カエルやイモリでございますよ。 バラクの妻 (眼を閉じ、モノローグを続けながら) ・・・あたしのことなんか気に留めなかった男の人。 プライドの強そうな眼をしていたわ・・・ あたし、その人を時々ひそかに 思い出したわ・・・ せめて夢の中で会えないかって! 乳母 (きっぱりと) 時は来た。 やって来い、恋人よ! (手をパチンと打ち鳴らす。魂を失くしたような少年が立っている) (二つの小さな姿が少年を支えているが、すぐに消え去ってしまう) バラクの妻 (眼を開けて) まさに、この少年だわ! でも、だめ! 乳母 (次第に生気づいてくる少年にぴったり寄り添って) あんた、あのお方のために 来たんでしょ。 ずっと想われていた人だものね! (バラクの妻に駆け寄って) さあ、これから先は どんな気分なんでしょう? 久しく 会ってなかったんでしょうから。 バラクの妻 もう行くわ。 穴があったら入りたい! (少年は首をうなだれて立っている) (バラクの妻は、体が勝手に動いてしまうかのように、少年に手を伸ばす) 乳母 (バラクの妻と少年の間に入り) さあ、早く、ご主人様! 勇気出して!奥様! こんな幸せは、 あっと言う間に消えちゃうものよ! 合唱 (空中から) さあ、早く、ご主人様! 勇気出して!奥様! この幸せは、 あっと言う間に消えちゃうよ! (乳母は皇妃に駆け寄り、舞台後方に引っ張って行く) 皇妃 (乳母から身を振りほどき、聴き耳を立てる) ああ!大変よ!二人が出くわしちゃうわ。 家の主人と、泥棒が! 心ある者と、無い者が! 乳母 (舞台前方に走って行き) 離れてください! あの娘は 地獄耳なのです。 (乳母は通告する) 染物師のお帰りよ! (少年に自分のマントをかけると、舞台は急に暗くなる。再び明るくなった時には、少年の姿は消えている。乳母は、足下に転がっている藁ぼうきを取り上げ、壁のすき間に隠す) (ドアが開き、バラクが入って来る。その腕には、とても大きな銅製の椀を一つ抱えている。バラクに先立って、片目の男が入って来て、バグパイプを演奏している。腰の曲がった男は、花輪を頭に乗せ、大きなワイン樽を引きずって来る。片腕の男は、バラクに比べると小さな椀を持って来る。家の無い子供たちがドアから大挙して入って来る) バラク (誇り高く、幸せそうに、妻に向かって) 何か言葉は無いのかい? うちの王女さま。 夕食前だよ。 好き嫌いの激しい人だね。 (バラクの妻はバラクに背を向ける) バラクの弟たち (舞台右手に整列して) ああ、幸せな昼、恵みの夜! いい買い物をしてきたぞ! 切り分けようぜ、切り分け係! 子牛の肉を!子羊の肉を!雄鶏も持って来い! 焼肉係!串を持って来い! パン焼き係は、焼いたパンを・・・。 お前はどこの馬の骨だ?ワインを持って来い! 俺たち、今日はいい買い物したぜ! ああ、幸せな昼、恵みの夜! 家なき子たち (合唱に加わって) ああ、幸せな昼、恵みの夜! バラクの妻 (バラクをまともに見ずに) まったく・・・繊細な心を 踏みつけるのがお得意なようね。 鈍感な人が、我が物顔をするなんて。 パンが欲しいなら、 石でもあげたらどう!? 人がお椀のように深い夢を見ているというのに、 そこに獣のように踏み入って、 幸せ者の食卓に つっかえ棒を差し出すとは。 そんな人は、どこに行こうと、 何にも得られないわ。 得られるものは、どこに行っても涙だけ! これが、あたしの言いたかったことよ。 何て脳天気なバラク! (涙がボロボロとこぼれ落ち、舞台の脇に腰掛けると、顔を手で覆う) バラク (お椀を床に置き、あきらめに満ちた沈黙のあとで) 食べようぜ、兄弟たち、気持ち良くやってくれ! あいつはひどく口が悪く、機嫌が悪いが、 決して悪い女じゃないんだ・・・ 祝福を受けさえすれば 取り消される言葉ばかりだ。 その清らかな心と 若さのゆえに。 (兄弟たちは床に横になり、お椀の中の料理をがっつく。家なき子たちも、その周りに集まって来る。バラクは、子供たちの口に食べ物を突っ込んでやる。ドアのところには、隣人たちも集まって来て、齢を取って体の不自由な女達や、ますます大勢の子供たち、更には犬までが集まって来る) (バラクは女中に合図をする) お出で。物静かな親戚のお嬢さん、 これは、あなたのだよ! 妻に聞いてみておくれ・・・ 砂糖のお菓子は欲しくないかって。 シナモン入りのジャムでもいいよって。 (皇妃は、バラクの妻のほうへ行こうとする) バラクの妻 (怒って立ち上がって) スリッパを顔に当ててほしいのかい。 こそどろ女め! あたしが食べたいのは、 苦いものよ。砂糖なんかじゃないわ! シナモンなんかいらないわよ! こんなに怒りに燃えているのに! ひどい悪巧みと あたしの、情けない運命のためにね! バラクの弟たち (食べながら口々に) 誰が、あんな女の 叫び声なんか気にするものか? それにしても、兄ちゃんは寛大だなあ・・・ 昔からそうだったよなあ! 女に対して、 ほんとに心が広いよ! 善人だよ! 気前がいいよ! 兄ちゃんはそういう男だよ! ああ、兄ちゃんと俺たちを生んだお父さん! ああ、幸せな昼、 ああ、恵みの夜よ! (頭を下げ、半ば酔っ払って、バラクの前の地面に口づけする) バラク (妻や彼らの声といっしょに。 敬虔に、たくまざる荘重さで) ここは善き人々の集う場所。 気持ち良くやってくれ、 兄弟たちよ。 生活を 楽しんでくれ! お前らさえ快適に暮らせれば、 それで十分 子供の代わりさ! 家なき子たち (バラクに頭を下げて) ああ、一番の染物師! ぼくらみんなのお父さん! ああ、幸せな昼、 ああ、恵みの夜よ! 舞台転換 (森の中にポツッと建っている皇帝の鷹匠の小屋。木々の合間から月光が射し込む。皇帝は馬に乗って現れるが、静かに馬から降りると、音も立てずに近寄って行き、一本の木の陰に隠れる。そこから皇帝は、小屋の入口と窓を目にする。扉は閉まっている) 皇帝 鷹よ、鷹・・・お前をやっと見つけたぞ・・・ 賢い鳥よ、私をどこに連れて行く? 「森にたたずむ鷹匠の小屋に、 私は三日住まいます・・・ 乳母のほかには誰もいません。 人里離れ、浮き世を離れ・・・」 こんな皇妃の手紙だった。使いに託した手紙には、 手ずから髪飾りが縫い込んであった。 あなたは、私に山河を越えて、 この道をたどるようにさせたのだ。奇妙なひとだ・・・ 私は、こうしていつも狩人として、 身を潜めていなければならぬのか? 私が呼ばれたのはそのためなのか? 姫は眠っているのか?だが、留守のように思える! 鷹よ、鷹・・・私はどうしてしまったのだ? こんな夜中に、飼い主の女人はどこにいるのだ? 鷹よ、お前は、何と変な時間に 俺を連れて来たのだ。 (聞き耳を立てる) しいっ、鷹よ、いっしょに耳を澄ませ! 近付いてきた、やってきたぞ・・・ あれこそ、あの日お前が羽で打った獲物ではないのか? しいっ・・・ (乳母と、それに続いて皇妃が、木々の合間を抜けてやって来て、立ち止まる。そして、忍び足で戸口にたたずむと、乳母が戸を開け、二人はするりと小屋の中に入る。小屋の中からは灯りがこぼれて来る) 皇帝 何と!鷹よ、何てことだ! どこから来たんだ!ああ、何てことだ! 人のにおいが、しているではないか。 人の息が追いかけて来るではないか。 嘘をついたな!何たることだ・・・ ひどすぎる!姫は死なねばならない! (えびらから矢を取り出すと) 矢よ、姫を殺すのは、お前だ! 私の白いガゼルだったあの姫を! なにっ!お前が傷つけたために、ガゼルは人間の女になったのだと・・・!? だとすれば、お前には殺せないな。 (矢をえびらに戻し、今度は刀を鞘から引き抜く) 刀よ、刀、姫を討つのはお前だ! なんと!お前は帯を解いたことがあるというのか・・・ だとすれば、お前にも殺せないな! (刀を鞘におさめる) ならば素手でか!?何てことだ! 私の手にかけることなどできない! ひどいぞ、ひどすぎる! 行くぞ、馬よ、さあ、鷹よ! 私をこの地から去らせてくれ。 お前の陰険な心の命ずるままに、どこでも連れて行ってくれ。人っ気の無い岩の割れ目の間でいいのだ。 そこならば、私の嘆きを、人も獣も聞くことはあるまい! ひどい!ああ、ひどすぎる! 舞台転換 (染物師の住まい。バラクは仕事をしている。バラクの妻と乳母は、いらいらしているように視線を交わす) バラクの妻 (やや声を抑えて、ぶつぶつと) まだ時間に余裕があると言っても、 市の立つ時間が過ぎてしまえば、 どうやって取引に間に合うっていうのよ。 バラク (妻に顔を向けて) もう行くさ。暑いな。 今日は朝から辛い仕事だった割に、あんまり進まなかったな。 なあ、飲み物をくれ! バラクの妻 (振り向きもせずに) 女中がいるじゃない。 (乳母は飲み物を注ぎながら、そこにこっそり液体を混ぜる) バラク (乳母のほうは見ずに) お前がくれるんじゃないのか? (乳母は、皇妃に器を渡す。バラクの妻は、手を伸ばし、夫に持って行くよう皇妃に命じる) (皇妃は、その器を差し出す) バラク (飲む) 眠くなってきた。暑いな。 バラクの妻 (いらいらして、嘲って独り言のように歌う) 行くぞ、と言って、座ったままか! やるぞ、と言って、ほったらかし! それなら、あたしが、この家の主! そういうことなら、あたしのものよ! 家も家畜も、ベッドも女中も! バラク (怒らずに) とても眠い。なあ、ここで寝るぞ。 夕方・・・には・・・市場に運ぶから。 (薬草の袋の上に座ったまま眠りこんでしまう) バラクの妻 (嘲るように粗野に歌いながら) 運ぶロバすらいやしない! 運ぶロバすらいやしない! 乳母 (静かに駆け寄りながら) 奥様、叫んだり怒ったりはおやめください! 眠り薬を入れたのでございますから! バラクの妻 誰がそんなことをしろと言ったのよ? (恐怖に駆られて) バラク!バラク! (バラクの方に行き、眠っているバラクを見つめる) 乳母 (バラクの妻を引き離して) 朝までぐっすりです。命に別状ありません。 奥様。たっぷり楽しい時間が過ごせますよ。 バラクの妻 楽しい時間?あんたに、何でそんなことがわかるの? もう行くわ!あんたは、さがっていて。 あんたの術中になんかはまらないわ。 あたしの心に秘めたことを 勝手に探ろうとしないでよ! 黒白まだらの年寄りヘビめ! 乳母 奥様、あの男をお求めではないのですか? あなたの合図を待っているというのに? お許しとあらば、すぐに御前に連れてきますよ・・・ おっしゃられませ・・・これへ参れ!と。 バラクの妻 (とげとげしく、きつい口調で) どうでもいいバカ話も、 あんたとだと、バカ話でなくなる。 来たっていいわ。あの男は・・・ でも、あんたの手配なら、 来てはだめよ。 だから来やしないわ。 (次第に口調を変えて) あんたに関係ないなら 来たっていいわ。 あんたに関係あるなら 来てはだめよ。 (夢見るように、憧れを込めて) 決して踏み入っては ならない砂浜・・・ 踏み入っていいのは あの世界から来た人だけ・・・ その人にだけは、 壁もないし、鍵もかけない。 乳母 (急いで) あの男をお呼びいたします! (暗転。稲妻。乳母は、手を引いて、少年の幻を連れて来る) バラクの妻 ヘビみたいな女ね。 あんたとなんか関係ないわ。 あなたが 連れて来る者ともね! 少年 (亡霊のような高い声で) 誰だ、こんなことをするのは! こんなに急に、 奥様の前に立たねばならぬとは! なんと強い力だ! なんと急激な力だ! (体を覆われたまま、ひざまずく) バラクの妻 (わざと厳しい口調で、少年に目もくれずに) 誰よ?この老婆に、知らなくてもいいことを 知るようにすることを命じたのは? (わざとらしい軽蔑の身振りで、ちらっとコケティッシュな眼差しを少年に向けながら) 襟巻を持ってきてよ! あたし、外に出るわ。川に行って、涼みたいの。 (まるで出て行こうとするかのように) 乳母 (バラクの妻の足に手を巻き付けながら、迫るように、激しく)痛ましくも、甘い苛立ちが あなたを追い立てるのでございましょう。 あなたの望みは、 今この場で 甘い楽しみにふけることではないのですか! (まるで炎を煽るかのように、取り持ち女のようにデモーニッシュな大仰さで) 愛の歓びにあずかるものは、 死すら怖れぬものでございますよ。 この男は、永遠の歓びを知ったのでございます。 されど、一たび去ってしまえば、 そんなことは忘れられてしまいます! 少年 遠く離れていても、あなたの近くにいることが、 ぼくの心をかき乱すのです。 あなたの前にいるというのに、あなたに近付くことができず、遠い存在のままでいるならば、ぼくは死んでしまいますよ。 (気絶したように、背中から仰向けに倒れる) バラクの妻 (まるで無意識のうちに) 夢に見たことがあったわ。あなたのもとへ飛んでいき、 雛にエサをやる鳩のように、 絶え間なく、あなたにキスする夢を・・・ でも、その夢が、あなたを殺してしまったの! (少年の上に屈み、穏やかに手を少年の顔から離す。すると、少年の眼差しが、バラクの妻をとらえ、その手は、彼女の手をつかもうとしてピクッと動く。バラクの妻は、叫び声をあげて後じさりする)(乳母は皇妃を連れて、ドアから出て行こうとする) (突然、様子を変えて) 何よ、どこ行くの! 裏切り者たちめ! こちらにお出で! 死者が、生きて動くのなら、 眠っている者達は死んじゃうじゃない! 起きて!あなた! 男が、家に潜んでいるわ! ねえ!起きて!あたしよ! (バラクのもとへ走って行って、バラクを揺さぶり、顔に水をかける。皇妃は、その隣で手伝う) 乳母 (自分のマントを少年に掛けて) あのバカ女が!我が身を守らねば! 安心しな! 風向きはすぐ変わるものだよ。 そしたら、また、あんたを呼ぶわ! バラク (昏睡状態から目覚めて、体を起こす) 何で、こんなに良く寝てたんだろう? だれが起こしてくれたんだ? バラクの妻 真っ昼間から寝るなんて! 泥棒や強盗が来ないよう 良く見張り、 あたしの面倒をみなさいよ! あんたの面前で、 もう一度同じようなことが起きたなら、 あたし、もう この家にはいないわよ! ねえ、聞こえてる? バラク (しゃんと立ち上がると、激しく辺りを見回す) 強盗だって?ハンマーがあったな! 兄弟たちよ!やって来てくれ! バラクの妻 (バラクの手からハンマーを奪い) よしなさい! 叫んだり、間抜けな振舞いをするのは! 仕事中にバタンと倒れ、あたしのことなど 忘れてしまい、よそ者みたいにしゃべるのは。 つまらないやり方で、なぜあたしを驚かせるの? そんなに、あたしのことがどうでもいいの? 乳母 (舞台の脇のほうで) 叱りつけたり、 馬具をつけて駆りたてたり・・・ 何とも良くできた奥様だこと! バラク (ゆっくりと) お前は良い妻だもの。 もちろん気に掛けているさ! だから、戻って来たんじゃないか! バラクの妻 (嘲って) 戻って来た!そんなのたくさんよ! 戻って来た!あらまあ、楽しいこと! 戻って来ただってさ! バラク (仕事道具を拾い集めながら) 俺にはまるでわからないものが、おれの邪魔をし、 暗闇の中で、俺をつかまえているようだ・・・ (目の前をじっと見つめながら) 俺の大事にしていた乳鉢も粉々だ・・・ 俺は腕利きの職人のままでいられるだろうか? バラクの妻 (バラクをじっと見つめながら) 腕利きの職人なんかじゃないわ。 どだい初めから、そうじゃなかったのよ。 だから、あんた自身のことや 乳鉢のことなんか、もう言わないで。 起こったことは、起こったことよ。 あんたの心は弱すぎるのよ。 あんたは、手を上げるのにも、 足を踏み出すのにも、びくびくする人なんだわ。 自分の大事な人のためでもね。 そんな態度が、大事な人を滅茶苦茶にするのよ。 (吐き気を催したかのように) ラバはラバらしく、 崖っぷちをうろついていなさいよ。 深い秘密なんか 知らなくっていいわ! バラク (自分の傍らで仕事道具を床から拾い集めている女中にも語りかけるように) 何を言われても、聞こえもしないし、理解もできない。 倒れた時に、糊もこぼしてしまったようだ・・・ 俺の仕事はどうしよう。 このままじゃ、俺の手に委ねられた者たちを 食わせられなくなってしまう。 バラクの妻 食わせるなんて 気にしなくていいわ! あたしが襟巻を巻いて 出て行くのをご覧なさいよ。 (バラクの妻は襟巻を取り、二人の女中がそれを手伝う) 川を下って行こうかしら? 庭園の横をすぎて行こうかしら? それとも、気の向くままにどこへでも・・・? 一晩、あんたのとこに戻らないことだって あるかもね・・・ だって、今日から、あんたはあたしの声を聞かないし、 あんたももう思い出したりしないはず。 遠くに行っちゃうのよ。すぐ近くにいると思っていた女が・・・ 家で飼っていた 小鳥だと思っていた女・・・ あんたの女がね・・・ 二束三文で 市場で買って来た女がね・・・ これからは、どこか別のところで別の暮らしをするわ。 (バラクの妻は出かけようとし、乳母にはついて来るよう、皇妃には残るよう合図する。バラクは驚いて、暗い顔でぼんやり前を見ている) (バラクの妻と乳母はドアから出て行く。皇妃は、バラクの傍に膝をつき、地面に散らばった仕事道具をかき集める) バラク (ようやく一人きりでないことに気付き) だれだ? 皇妃 (バラクを見上げながら) あたしです。ご主人様、あなたの女中です! 舞台転換 (鷹匠の小屋の中にある皇妃の寝室。皇妃はベッドに寝ているが、ぐっすり眠れないでいる。乳母はマントに身をくるみ、そのベッドの脇の床でまどろんでいる) 皇妃 (眠りながら、眼は開かずに) ねえ・・・乳母よ・・・ねえ 男の眼が・・・。苦しいわ! (夢を見ているように、荘重に) 天使よ!そんな眼をして 見つめないで! (一瞬静かになった後、いきなりはね起きて、両手を大きく広げて) バラク・・・あなたに・・・あたしは罪を犯したわ! (倒れると、前よりもぐっすり眠り始めたような気配である。部屋の壁が消えて無くなると、巨大な穴が現れる。その穴は壁の裂け目を通して、屋外につながっている) (あちこちに置いてある薄暗いランプは、玄武岩を彫って作られた古代の墓地を弱々しく照らし出す。舞台右手には金属製のドアがあって、山の中へとつながっている。鷹の鳴き声が聞こえて来る。皇帝が鷹を追って来たかのように突進して来て、両手で前を手さぐりしながら、裂け目をくぐって穴の中に入る) (皇妃は眠ったまま体を動かし、一度だけ弱くうめき声を立てる) (皇帝は墓地用のランプを一つ手に持つので、その手だけが明るく輝いている。金属製のドアに気付くが、そこからは、滝のように煙が雪崩れ込んで来る) 合唱 (山の中から、誘うように) 命の水へ! (脅すように) 死の敷居をまたげ! (誘うように) こちらへ! さあ、やれ! (脅すように) あぶないぞ! やめとけ! (皇帝はドアに向かう。鷹は、皇帝の周りを飛び回り、やめろというようなかすかな鳴き声を発する。だが、皇帝がドアをたたくと、ドアは開き、皇帝を中に入れた後、また閉じる) 鷹の声 女は、影を地に投げず、 ミカドは、石にされるとは! (洞穴は消え、寝室の灯りがますます明るく輝く) 皇妃 (叫び声を上げて、眠りから起き上がる) ああ!あなた! どこへ行くの! どこへ! あたしの罪のためね! ドアが閉まった。 お墓みたいに。 出てきたくても、 もう出られないわ。 足は止まり、 体は固まる。 声は出ない。 眼だけで、 助けを呼んでいる! ああ、乳母よ、よく寝てられるわね! あれもこれも、 すべて あたしの罪なのに・・・。 あの人を助けられない・・・ そして、もう一人の破滅も・・・ バラク・・・ああ! あたしが近寄ったばかりに、 殺すことになるなんて! だめなあたし! あたし自身が 石になるべきなのよ! 舞台転換 (染物師の住まい。舞台は夕暮れであり、どんどん暗くなって行く) バラク (地べたに座って) 暗いな。目が見えねば仕事できない。 正午のはずだが。 (3人兄弟が頭を垂れてドアから入って来る。外も暗い) バラクの弟たち 何だ、こりゃ。何が何だかわからない。 ああ、兄さん! 真昼なのに、太陽がどっかに行っちまい、 川は止まって、もう流れない。 ああ、兄さん! 何かが俺たちの邪魔をする。なのに、何かは分からない。 (兄弟達の声は、長く引き伸ばされた叫びになる) 乳母 (皇妃ともども舞台の脇で) 超自然の力が働いておりますわ。 ああ、姫君。 我らは何かに 脅かされても、 全能の者達の 名を呼べば、 思うがままに なるのです! 皇妃 (独りごちる) ああ、アダムの息子たちの世界に何が起こったの! 何てこと!あたしが来たのは、彼らの悲しみを増し、 喜びを消し去るためだったというの! だけど、称えあれ!あまたの者達の中でも この男を見出ださせてくれた者よ! この男は、あたしに人間とは何かをわからせてくれた。 この人のためなら、あたしは人間にまざって、 人の呼吸を、この身に吸い込み、 人の重荷を、この身に背負おう! バラク (独り言で) 俺の両手は、まるで縛られているようだ。 俺の胸には、石が乗っているようだ。 俺の心には、永劫の夜が立ち込めている。 讃えられよ!この暗闇を知らぬ者、 その眼の決して閉じない者よ。 あまたの者のうちの、ただ一人の者よ! バラクの妻 (舞台の脇の地べたにいて、独り言で) こんな家にいられるものか。 もう、けりをつけよう・・・ 真昼だというのに、真っ暗になり、 犬どもが脅えて吠えている。 誰も追い出すことすら出来やしない! (いきなり立ち上がる。怒りの目をバラクに向けた後、もうバラクには目もくれず、あちこち動き回る) いつも冷静なままの人がいるわ。 何が起ころうと、顔色一つ変えるところを 見たことがない。 来る日も来る日も 家畜のように、 食っちゃ寝て、 食っちゃ寝て、 何が起こったかもわかっていないし、 何を言われたかもわかっちゃいない。 (稲妻がぎらっと光り、兄弟たちは大声で泣き出す。バラクの妻は怒りのあまり地団太を踏む) (そのまま言葉を続ける) そんなことだから、 さげすまれ、バカにされるのよ。 こんな奴らの仲間になって、 そんな奴らに使われているから。 でも、あたしは、あんたのものなんかじゃないわよ。 聞いているの?バラク? あなたが出かけていた時、 市場に品物を持って行った時、 あたしは男を部屋に入れたのよ、 よそ者の中のよそ者をね。 あたしがあんたの目を覚ました時、 あたしは、そいつに抱かれていたのよ! (稲妻。兄弟たちは泣き声を上げる) 聞いているの?バラク? こいつらを黙らせなさい! あたしの言葉が聞こえるように! あんたが、みんなの物笑いになることを 望んでいるんじゃないわ! そうじゃなく、知らせたいだけ! 3日間、あたしは 家でそんなことばかりしていたのよ・・・ でも、その喜びは、台無しにされた。 だって、あなたのことを考えちゃうのよ・・・ 忘れようとしているのに! あなたの顔が浮かんできたのよ・・・ 探してなんかいないのに! でも、ついにその時が来たわ。 あたしは、あなたのもとを去り、 あなたを心から捨て去るわ。 今、どうすりゃいいか分かったわ! (バラクはいきなり立ち上がり、兄弟たちはふらふらと舞台の脇へ倒れ込む)(バラクの妻は怖がらずに) あたしの体は、子供を捨てたわ。 まだ生まれてない子供たちを。 あたしのお腹からはもう産まれない。 あなたの子供も、誰の子も。 あたしは、夜風に 身を差し出したから、 ここにいながら、別世界の者になった。 そのしるしには、 あたしは影を売り払った・・・ 喜んで買う人達がいるのよ! 買い値は、とてつもない高値! 比べるものもないほどよ! バラク (この上なく興奮して) 妻が狂った。 火をともせ。 顔をよく見てみたいんだ! (炎が燃え上がる) バラクの弟たち あいつ、影がないぞ。 まさに、言っていた通りだ! 影を売りつけ、 産まれる前の者たちが 体から出るのを 阻んだのだ! あいつは影を失くしたんだ。 「影なし」だ。 この呪われの女め! 乳母 (皇妃に向かって) さあ、行くのです! 影を手に入れて、 あなた様のものにするのです! あの女が、今、 物知り顔の口で言ったではないですか。 もう終わりです! 星々の裁きだとしたって、 この取引を台無しにすることはできません! バラク (おそろしい勢いで怒鳴り出す) お前は、そんなふしだらな顔で、 媚を売るように、のぞき込み、 恥じることすらしないのか? さあ、兄弟たち、袋を持って、 中に石を詰め込むんだ。 俺は、この女を 俺のこの手で、 川に沈めて溺れさせてやる! (自分の妻に飛びかかろうとする) バラクの弟たち (バラクにしがみつく) 兄ちゃん!手を血で汚しちゃダメだ! さあ、あいつを家から追い出そう。 どぶの中なり、穴なりで、 雌犬のような境遇を送らせればいいのさ! バラク (妻につかみかかろうとし、同時に歌う) 目の前が真っ暗だ。 兄弟たちよ、手を貸してくれ! 袋を出して、 石を詰め込め! 溺れさせるぞ、 俺の手で! バラクの弟たち (バラクにしがみつきながら、同時に歌う) 兄ちゃん!手を血で汚しちゃダメだ! 手を汚すんじゃない、ああ、父さんがいれば! バラク (同時に歌う) 手を貸さぬなら、お前らなんぞ 踏みつぶしてやる! 俺の心は、もうとうに 罰を与えたのだ。 あとは、この手で 執行するのみ! (誓いをするかのように右手を高く伸ばすと、きらめく剣が空中から彼の手に降りて来る。兄弟達が力を合わせるが、もう止めることはできない) 乳母 (舞台後方で皇妃と一緒に、目を背けずに、悪魔のような喜びを感じつつ、まじまじと事の成り行きを見守っている。バラクと兄弟たちと一緒に) 血を流そうと叫んでも、 剣すら持っていなかったから、 あたしらが 手に入れてやったのさ! さあ、どくどく流れろ、 黒い血よ。 あたしらは影さえ手に入れりゃ、 それでもう十分なのさ! 皇妃 (乳母から身をもぎ離し、天に目を向けると、独り言だが、他の者達の声と混ざり合う) あたし、影なんて、ほしくないわ・・・ その影には、血が付いている。 つかまえることなんてできないわ。 あたしは両手を 天に伸ばそう。 人の血からは きれいでいたい。 名のある星は、 呼んだあたしの そばに来て! この女を助けて! 言う通りにして! バラクの妻 (自分の冒涜的な言葉の結果に口が利けないほど驚いて、舞台左手の方に逃げていたが、次第に彼女の姿は物凄い変化をしていき、死人のように蒼ざめてはいるが、浄化された面持ちとなる。かつてしたことのないような表情で、バラクと、バラクの振り上げた死の剣に身を差し出し、同時に、台詞のところどころを強調して) バラク。私は そうしていないのよ! まだ、そうしてはいないのよ! 聞いてよ、バラク! あたしの口は うそをついたわ。 でも、その前に、 心の中では、そうしてしまった! だから、私は死なねばならない。 あなたの目の前で 死なねばならない。 起きなかったことのために・・・ ああ、ほんとうは今まで一度も あなたを見たことがなかったの! 強いバラク、 厳しい裁き手、 尊敬する夫・・・ バラク、あたしを殺して、 さあ、早く! (バラクが剣を振り上げると、剣はその手の中で火花を散らし、稲妻を発する。その稲妻のせいで、火が弱まったために暗くなっていた部屋は、ぴかっと明るくなる) バラクの弟たち (最後の力を振り絞ってバラクにしがみつき、声を合わせて) あいつらが、あんたを鎖でしばり、 あんたを殺そうとしているんだ。 あの剣の鋭い刃で。 ああ、俺たちのことを考えてくれ。ああ、父さん! (バラクが剣を振り下ろす態勢に入ると、火花を散らしていた剣は急に光を発しなくなり、バラクの手から奪われたかのように見える。すると、こもったゴーッという音がドームを震えさせ、地面が割れ、割れた側壁からは水が出て来る。兄弟たちが助かろうとドアを出て逃げて行く間、バラクと、気を失ったかのように横たわっているバラクの妻は、それぞれ別々に沈んでいくのが見える) (乳母は皇妃をドームの壁のそばの小高い場所に引きずり上げて、皇妃の姿を自分のマントで覆い隠していたが、やがて全てを覆いつくす暗闇の中から、乳母の声だけが聞こえて来る) 乳母 究極の力の饗宴だわ! こちらへおいで! ZWEITER AUFZUG Des Färbers Wohnung. – Die Brüder blicken zur Tür herein, bepackt. Der Färber belädt sich, die Kaiserin, als Magd, hilft ihm dabei. AMME läuft an die Tür neigt sich bis zur Erde vor dem Färber Komm bald wieder nach Haus, mein Gebieter, denn meine Herrin verzehrt sich vor Sehnsucht, wenn du nicht da bist! Barak geht. Die Amme läuft zur Frau hinüberleise Die Luft ist rein und kostbar die Zeit! Wie ruf ich den, der nun herein soll? Die Frau hat sich gesetzt und das Tuch, mit dem ihr Kopf umwunden war, gelöst, ihr Haar ist mit Perlschnüren durchflochten. Die Kaiserin kniet vor ihr, hält ihr den Spiegel. Oh, du meine Herrin seit diesem Tage, gib mir doch Antwort! Wie sind deine Bräuche? Soll diese laufen? Oder ruf ich ihn? Mit einem sehnsüchtigen Ruf? Oder einem fröhlichen? FRAU scharf Auf wen geht die Rede? AMME leise Auf den, der thronet in deinem Herzen, und für den du dich schmückest! FRAU ruhig Im leeren Herzen wohnet keiner, und geschmückt hab ich mich für den Spiegel. AMME verschlagen Hören ist Verstehen, o meine Herrin! So sprech ich von dem Sehnsuchtsverzehrten, dem deines offenen Haares Wehen – in Träumen geahnt, doch niemals gesehen – die Knie löst vor Furcht und Bangen verstatte, dass ich diesen rufe zur Schwelle der Sehnsucht und der Erhörung! FRAU steht auf Ich weiss von keinem Manne ausser ihm, der aus dem Hause ging. AMME dicht an ihr O du Augapfel meiner Träume! Den flüchtig Begegneten, heimlich Ersehnten, den du mit niedergeschlagenen Augen dennoch ansahest – und warst ihm zu Willen in deinen Gedanken – erbarme dich seiner! FRAU errötend, verwirrt Wer bist denn du? Wie nimmst du mich denn? AMME schnell, triumphierend Wir bringen ihn dir, zu dem du jetzt eben mit süssem Erröten dein Denken geschickt! FRAU Lachen muss ich über dich! – – – – – – – – Wenn ich dir sage ich weiss kaum die Gasse, wo ich ihn traf, nicht das Viertel der Stadt noch seinen Namen! AMME Nun schliess deine Augen und ruf ihn dir! Und schlägst du sie auf, steht er vor dir! FRAU ihren Gedanken nachhängend Nur, dass ich auf einer Brücke ging unter vielen Menschen, als einer mir entgegenkam, ein Knabe fast, der meiner nicht achtete – AMME nimmt verstohlen einen Strohwisch vom Boden Du Besen, leih mir die Gestalt! Und Kessel du, leih mir deine Stimme! KAISERIN zur Amme Weh! Muss dies geschehen vor meinen Augen? AMME leise Zu gutem Handel und dir zu Gewinn. Sie gleitet zur Frau hin, birgt den Strohwisch hinterm Rücken. Geschlossen dein Aug und geöffnet dein Herz, du Liebliche, du! Sie wirft den Strohwisch über die Frau. Es blitzt auf und nachher bleibt das Licht verändert. KAISERIN vor sich, flüsternd, währenddem die Frau laut denkt Sind so die Menschen? So feil ihr Herz? AMME Kielkröpfe und Molche sind zu schauen so lustig als sie! FRAU mit geschlossenen Augen, monologisch fortlaufend – Der meiner nicht achtete mit hochmütigem Blick – – – – – – – – – und des ich gedachte heimlich, zuweilen, um Träumens willen! AMME entschieden Es ist an der Zeit, herbei, mein Gebieter! Sie klatscht in die Hände. Es steht ein Jüngling da, wie entseelt.Zwei kleine dunkle Gestalten stützen ihn, die sogleich verschwinden. FRAU mit offenen Augen Er und der gleiche! Und doch nicht! AMME dicht bei dem Jüngling, der allmählich sich belebt Um ihretwillen bist du hier, du Vielersehnter! läuft zur Frau hinüber Wie ist dir um jede Stunde, da du diesen nicht gekannt hast? FRAU Ich will hinweg und mich verbergen! Der Jüngling steht gesenkten Kopfes.Die Frau hebt unwillkürlich die Hände gegen ihn. AMME zwischen beiden Sei schnell, mein Gebieter! Und kühn, du Herrin! Unsagbar fliehend ist solches Glück! CHOR aus der Luft Sei schnell, mein Gebieter! Und kühn, du Herrin! Unsagbar fliehend ist das Glück! Die Amme läuft zur Kaiserin hin, zieht sie nach rückwärts. KAISERIN macht sich jäh los, horcht hinaus Ach! Wehe! Dass sie sich treffen müssen, der Dieb und der, dem das Haus gehört, der mit dem Herzen und der ohne Herz! AMME läuft nach vorne Voneinander! Ihr ist gegeben, zu hören, was fern ist, sie meldet der Färber kehrt nach Hause! Sie wirft ihren Mantel über den Jüngling, der Raum verdunkelt sich jäh, und als es wieder hell wird, ist der Knabe verschwunden. Zu der Amme Füssen liegt der Strohwisch, den sie aufnimmt und in einer Mauernische verbirgt.Die Tür geht auf, Barak tritt ein, eine riesengrosse kupferne Schüssel auf den Armen tragend, ihm voraus der Einäugige, den Dudelsack spielend, der Bucklige, bekränzt und ein grosses Weingefäss schleppend, der Einarmige, mit noch einer kleineren Schüssel, Bettelkinder drängen sich ihnen nach zur Tür herein. BARAK stolz und glücklich auf die Frau zu Was ist nun deine Rede, du Prinzessin, vor dieser Mahlzeit, du Wählerische? Die Frau kehrt ihm den Rücken. DIE BRÜDER haben sich rechts in eine Reihe gestellt O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! Das war ein Einkauf! Schlag ab, du Schlachter, ab vom Kalbe und ab vom Hammel! Und her mit dem Hahn! Du Bratenbrater, heraus mit dem Spiess! Heran, du Bäcker, mit dem Gebackenen und du, Verdächtiger, her mit dem Wein! Wenn wir einkaufen, das ist ein Einkauf! O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! BETTELKINDER fallen ein O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! FRAU ohne Barak voll anzusehen Wahrlich, es ist angelegt aufs Zertreten des Zarten, und es siegt das Plumpe, und dem, der Brot will, wird ein Stein gegeben! Und wer von der Schüssel der Träume kostete, zu dem treten Tiere und halten ihm den Wegwurf hin vom Tisch des Glücklichen, und er hat nichts, wohin er sich flüchte, als in seine Tränen! Das ist meine Rede, du glückseliger Barak! Die Tränen überwältigen sie, sie setzt sich abseits und verbirgt ihr Gesicht in den Händen. BARAK hat seine Schüssel auf die Erde gestellt, nach einer Pause der Resignation Esset, ihr Brüder, und lasset euch wohl sein! Ihre Zunge ist spitz, und ihr Sinn ist launisch, aber nicht schlimm – und ihre Reden sind gesegnet mit dem Segen der Widerruflichkeit um ihres reinen Herzens willen und ihrer Jugend. Die Brüder lagern auf der Erde und haben sich über die Schüsseln hergemacht, die Bettelkinder um sie; Barak stopft den Kindern gute Bissen in den Mund. In der Tür sammeln sich Nachbarn, alte Weiber Krüppel, noch mehr Kinder an, auch Hunde.Barak winkt die Magd heran. Komm her, du stillgehende Muhme, da ist für dich! Und geh hin zu der Frau ob sie nicht will vom Zuckerwerk oder vom Eingemachten mit Zimmet. Die Kaiserin schickt sich an, zu der Frau hinüberzugehen. FRAU fährt auf Meinen Pantoffel in dein Gesicht, du Schleichende! Bitternis will ich tragen im Mund und nicht sie verzuckern! Was brauch ich Gewürze, der Gram verbrennt mich! Um der grausamen Tücke willen und des erbärmlichen Geschickes! DIE BRÜDER unter dem Essen durcheinander Wer achtet ein Weib und Geschrei eines Weibes? Aber der Langmütige, der bist du von je! Und der Grossmütige vom Mutterleib! Und der Wohltätige! Und der Freigebige! Das bist du! Oh, unser aller Vater! O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! neigen sich, halbtrunken, küssen die Erde vor Barak BARAK zugleich mit ihr und ihnen; fromm, mit ungesuchter Feierlichkeit Hier ist vom Guten, lasset euch wohl sein, meine Brüder, und freuet euch, dass ihr lebt! Es ist euch gegönnt, und ihr seid mir anstatt der Kinder! BETTELKINDER neigen sich vor Barak Oh, du Färber unter den Färbern und unser aller Vater! O Tag des Glücks, o Abend der Gnade! Verwandlung Das kaiserliche Falknerhaus, einsam im Walde. Mondlicht zwischen den Bäumen. Der Kaiser kommt geritten, steigt leise vom Pferde, nähert sich lautlos, bleibt hinter einem Baum verborgen, von wo er den Eingang und das eine Fenster des kleinen Hauses vor Augen hat. Die Tür ist geschlossen. KAISER Falke, Falke, du wiedergefundener – wo führst du mich hin, kluger Vogel? »Das Falknerhaus, einsam im Walde, soll die drei Tage mir Wohnung sein – niemand um mich als die Amme allein, ferne den Menschen, verborgen der Welt –« So schrieb meine Frau – sie gab s dem Boten, künstlich ihr Haarband umflocht den Brief. Nun führst du mich über Berg und Fluss hierher den Weg, Seltsamer du – Soll ich mich bergen hier im Schatten als ihr Jäger immerdar? Hast du darum mich hergeführt? Schläft sie? Mich dünkt, das Haus ist leer! Falke, mein Falke, was ist mir das? Wo ist deine Herrin zu nächtiger Zeit? Falke, mir ist zur unrechten Stunde hast du mich hierhergeführt. er lauscht Still, mein Falke, und horch mit mir! Es kommt gegangen, es kommt geschwebt – ist das die Beute, die du mir schlägst? Stille – Die Amme, hinter ihr die Kaiserin, kommen zwischen den Bäumen herangeschwebt und stehen zwischen den Bäumen; sie sind mit wenigen lautlosen Schritten auf der Schwelle, die Amme öffnet, sie schlüpfen ins Haus, das sich von innen erleuchtet. KAISER O weh, Falke, o weh! Wo kommt sie her! Wehe, o weh! Menschendunst hängt an ihr, Menschenatem folgt ihr nach, wehe, dass sie mir lügen kann – wehe, dass sie nun sterben muss! Er zieht einen Pfeil aus dem Köcher Pfeil, mein Pfeil, du musst sie töten, die meine weisse Gazelle war! Weh! Da du sie ritztest, ward sie ein Weib! – Du bist nicht, der sie töten darf. Er stösst den Pfeil wieder in den Köcher, zieht das Schwert halb aus der Scheide. Schwert, mein Schwert, du musst auf sie! Weh, ihren Gürtel hast du gelöst – du bist nicht, der sie töten darf! Er stösst das Schwert wieder in die Scheide. – Und meine nackten Hände! Weh! Meine Hände vermögen es nicht! Wehe, o weh! Auf, mein Pferd, und du, Falke, voran! Und führ mich hinweg von diesem Ort, wohin dein tückisches Herz dich heisst, führ mich ins öde Felsengeklüft, wo kein Mensch und kein Tier meine Klagen hört! Wehe, o weh! Verwandlung Des Färbers Wohnung. – Barak schafft. – Die Frau und die Amme tauschen ungeduldige Blicke. FRAU halblaut vor sich hin Es gibt deren, die haben immer Zeit, und ist der Markt vorbei, so kommen sie auch noch zurecht. BARAK wendet den Kopf nach ihr Schon geh ich. Es ist heiss. Ich habe schwer geschafft seit diesem Morgen, und nicht viel vor mich gebracht. Gib mir zu trinken, Frau! FRAU ohne sich zu wenden Sind Mägde da. Die Amme giesst ein, tut verstohlen einen Saft in den Trunk. BARAK ohne hinzusehen Gibst du mir nicht? Die Amme gibt der Kaiserin das Gefäss. Die Frau, mit ausgestrecktem Arm, heisst sie, es dem Herrn zu bringen.Die Kaiserin bringt es hin. BARAK trinkt Mich schläfert. Es ist heiss. FRAU vor Ungeduld, singt höhnisch vor sich hin Sag ich geh – und bleibe sitzen! Sag ich tu – und lass es sein! Bin ich doch der Herr im Haus! Hab es halt, so ist es mein, Haus und Herd und Bett und Weib! BARAK ohne Zorn Mich schläfert sehr. Ich muss hier liegen, Frau. Zu Abend – dann – – trag ich – die Ware zu Markt. schläft auf einem Sack Kräuter ein FRAU höhnisch wild singend Und sparst den Esel, der sie dir schleppt! Sparst den Esel, der dir sie schleppt! AMME läuft zu ihr leise Herrin, halt inne mit Schreien und Zürnen! Ich hab ihm einen Schlaftrunk eingeschüttet! FRAU Wer hiess dich das tun? ängstlich Barak! Barak! Sie geht hinüber sieht den Schlafenden an. AMME zieht sie weg Er schläft bis an den Morgen. Ihm ist wohl. Viel schöne Stunden, Herrin, sind vor dir. FRAU Wer hat dich gelehrt, welche Stunde mir schön heisst? Ich will ausgehen! Du bleib dahinten. Ich will nicht in deinen Händen sein, und dass du ausspähest all mein Verborgenes, du alte weiss und schwarz gefleckte Schlange! AMME Willst du den in der Ferne suchen, Herrin, der deiner harret und deines Winkes? Gewähre ich breit ihn vor deine Füsse – und sprich es aus er darf heran! FRAU spitz und scharf Spräch ich es aus und spräche einerlei Rede mit dir, es wäre einerlei Rede nicht. Der darf wohl heran, der, den ich meine – doch eben von dir darf nichts heran darum auch er nicht. allmählich in verändertem Ton Von ihm darf heran, was du nie wahrnimmst was nie an deiner Hand sich mir naht. träumerisch, sehnsüchtig Von wo der Strand nie betreten wurde, beträte ihn einer von dort her, dem wehrte keine Mauer und kein Riegel. AMME schnell Ich ruf ihn! Ein Dunkelwerden, ein Blitz. Die Amme führt an ihrer Hand die Erscheinung des Jünglings heran. FRAU Schlange, was hab ich mit dir zu schaffen! und solchen, die du bringest! JÜNGLING mit geisterhafter hoher Stimme Wer tut mir das, dass ich jäh muss stehen vor meiner Herrin! Der Macht ist zu viel! Zu jäh die Gewalt! kniet nieder verhüllt sich FRAU mit verstellter Härte, ohne den Jüngling eines Blickes zu würdigen Wer heisst eine alte Vettel wissen, was ihr zu wissen nicht getan ist? mit gespielter Verachtung, indem sie den Jüngling mit einem koketten Blick streift Meine Tücher her! Ich war gewillt, ins Freie und auf dem Fluss zu fahren in der Kühle. als wollte sie fort AMME zu ihr, umschlingt ihre Füsse; dringend, feurig Peinvoll süsse Unruh treibt dich umher. Gewillt bist du zu nichts, als zu Süssem gewillt zu sein jetzt und hier! gleichsam ins Feuer blasend, nicht ohne kupplerisch-dämonische Grösse Wer teilhaftig ist der Wonne, der fürchtet auch den Tod nicht, denn er hat gekostet von der Ewigkeit, aber wie er dahin gelangt ist, das ist ihm vergessen! JÜNGLING Bin ich dir ferne, so ist s deine Nähe, die mich zerbricht, bin ich vor dir, so wirst du unnahbar, und deine Ferne ist s, die mich tötet! Er fällt nach rückwärts wie ein Ohnmächtiger. FRAU wie unbewusst Ich habe geträumt, dass ich zu dir fliege mit unablässigen Küssen wie eine Taube, die ihr Junges füttert – und mein Traum hat dich getötet! Sie beugt sich über ihn, will sanft die Hände von seinem Gesicht lösen; sein Blick trifft sie, seine Hand zuckt, die ihrig festzuhalten. Sie fährt mit einem Schrei zurück.Die Amme will die Kaiserin mit sich ziehen, zur Türe hinaus.jäh verwandelt Weh mir, wohin! Verräterinnen! Hierher! Zu mir! Sind die Toten lebendig, so sind wohl die Schlafenden tot! Wach auf, mein Mann! Ein Mann ist im Haus! Ich will! Wach auf! Zu mir! Sie eilt zu Barak hin, rüttelt ihn, bespritzt ihn mit Wasser, die Kaiserin ist bei ihr, hilft ihr AMME wirft ihren Mantel über den Jüngling Gott schütz uns vor einer jungen Närrin! Sei du getrost! Schnell dreht sich der Wind, und wir rufen dich wieder! BARAK erwacht aus der Betäubung, richtet sich auf Was schlief ich so schwer? Wer rüttelt mich auf? FRAU Du sollst nicht schlafen am hellen Tag! Sollst wahren dein Haus vor Dieben und Räubern und meiner achten! Geschieht mir dergleichen vor dir noch einmal, so ist meines Bleibens hier nicht länger! Verstehst du mich? BARAK steht aufrecht, blickt wild um sich Sind Räuber hier? Den Hammer dort! Ihr Brüder her! Zum Bruder her! FRAU windet ihm den Hammer aus der Hand Lass du dein Schreien und tölpisch Gehaben! Unter der Arbeit schlägst du mir hin, kommst mir von Sinnen, redest fremd. Hast du die Sucht, oder schiert s dich so wenig, mich zu erschrecken täppisch und roh! AMME beiseite Wie sie ihn sich hernimmt und sattelt und aufzäumt, die Prächtige die! BARAK langsam War dir bange um mich, du Gute! Bin ja wieder bei dir! FRAU spöttisch Wieder bei mir! Das ist ja recht viel! Er ist wieder bei mir! Ei, grosse Freude! Wieder bei mir! BARAK sucht sein Arbeitszeug zusammen Es widerfährt mir, was ich nicht kenne, und ist eine Gewalt über mir im Dunkeln – starrt vor sich hin Mein bester Mörser ist mir zersprungen – Versteh ich mein Handwerk nicht mehr? FRAU sieht ihn starr an Ein Handwerk verstehst du sicher nicht, wie du s von Anfang nicht verstanden, sonst sprächest du jetzt nicht von dir und diesem Mörser. Geschah dir das, was dir eben geschah, dein Herz müsste schwellen vor Zartheit, und es müsste dir bangen, die Hand zu heben und deinen Fuss vor dich zu setzen, um des Köstlichen willen, das du zerstören könntest. fast mit Ekel Aber es geht ein Maulesel am Abgrund hin, und es ficht ihn nicht an die Tiefe und das Geheimnis! BARAK halb zu der Magd, die bei ihm ist, ihm hilft, sein Handwerkszeug vom Boden aufzunehmen Ich höre und weiss nicht, was eines redet, und habe vergossen den Leim, da ich hinfiel – und mir ist bange um mein Handwerk, und dass ich nicht werde nähren können, die meinen Händen anvertraut sind. FRAU Um Nahrung für mich gräme dich nicht! Und wenn du mich siehst meine Tücher nehmen, sie tut s, die beiden Mägde sind ihr behilflich vielleicht zu fahren auf dem Flusse, vielleicht zu wandeln neben den Gärten oder was immer die Lust mich wird heissen – kann sein, dann komme ich eines Abends nicht wieder heim zu dir. – Denn es ist nicht von heute, dass du meine Stimme hörest und fassest sie nicht in deinem Sinn, und ist dir ferne, die du nahe glaubst, und wähnest, du hättest sie im Gehäuse wie einen gefangenen Vogel, der dein ist, um wenig Münze gekauft auf dem Markt die doch anderswo, anders daheim. Die Frau schickt sich an, zu gehen, winkt der Amme, sie zu begleiten, der Kaiserin, zurückzubleiben. Barak sieht bestürzt und trübe vor sich hin.Die Frau und die Amme sind zur Tür hinaus. Die Kaiserin, auf den Knien in Baraks Nähe, sucht auf der Erde verstreutes Handwerkszeug zusammen. BARAK wird erst jetzt gewahr dass er nicht allein ist Wer da? KAISERIN sieht zu ihm auf Ich, mein Gebieter, deine Dienerin! Verwandlung Der Kaiserin Schlafgemach im Falknerhaus. Die Kaiserin liegt auf dem Bett in unruhigem Schlaf. Die Amme schlummert, in ihren Mantel gewickelt, zu Füssen des Bettes. KAISERIN aus dem Schlaf, ohne die Augen aufzutun Sieh – Amme – sieh des Mannes Aug , wie es sich quält! traumhaft, feierlich Vor solchen Blicken liegen Cherubim auf ihrem Angesicht! – – – – – – – – nach einer Stille, jäh auffahrend, mit ausgebreiteten Armen Dir – Barak – bin ich mich schuldig! Sie sinkt hin und scheint nun fester einzuschlafen. Die Wand des Gemaches schwindet, und man sieht in eine gewaltige Höhle, die durch einen Spalt ins Freie mündet.Düstere Lampen, da und dort, erleuchten matt uralte, in den Basalt gehauene Grabstätten. Zur Rechten gewahrt man eine eherne Tür, ins Innere des Berges führend. Des Falken Ruf wird hörbar. Dann dringt der Kaiser, als folge er dem Falken nach, mit den Händen sich vorwärts tastend, durch den Spalt in die Höhle.Die Kaiserin bewegt sich im Schlaf stöhnt einmal leise auf.Der Kaiser nimmt eine der Grablampen; in seiner Hand leuchtet sie hell auf, er wird die eherne Tür gewahr. Ein Rauschen dringt durch diese wie von fallendem Wasser. CHOR aus dem Innern des Berges, lockend Zum Lebenswasser! drohend Zur Schwelle des Todes! lockend Nahe! Wage! drohend Wehe! Zage! Der Kaiser geht gegen die Tür. Der Falke umschwirrt ihn, stösst klägliche, abmahnende Rufe aus. Der Kaiser pocht an die Tür, die sich öffnet und ihn einlässt, dann wieder schliesst. STIMME DES FALKEN Die Frau wirft keinen Schatten, der Kaiser muss versteinen! Die Höhle verschwindet, die Lampen im Schlafgemach leuchten stärker auf. KAISERIN fährt mit einem Schrei aus dem Schlummer empor Wehe, mein Mann! Welchen Weg! Wohin? Durch meine Schuld! Die Tür fiel zu, als wär s ein Grab. Er will heraus und kann nicht mehr. Ihm stockt der Fuss, sein Leib erstarrt. Die Stimme erstickt. Sein Auge nur schreit um Hilfe! Weh, Amme, kannst du schlafen! Da und dort alles ist meine Schuld – Ihm keine Hilfe, dem andern Verderben – Barak, wehe! Was ich berühre, töte ich! Weh mir! Würde ich lieber selber zu Stein! Verwandlung Des Färbers Wohnung. Es dämmert in dem Raum, wird allmählich dunkler und dunkler BARAK sitzt an der Erde Es dunkelt, dass ich nicht sehe zur Arbeit mitten am Tage. Die drei Brüder kommen zur Tür herein mit gesenkten Köpfen. Auch draussen ist es dunkel. DIE BRÜDER Es ist etwas, und wir wissen nicht, was es ist, o mein Bruder! Die Sonne geht aus mitten am Tage, und der Fluss bleibt stehen und will nicht mehr fliessen, o mein Bruder! Es widerfährt uns, und wir wissen nicht, was uns widerfährt! Sie brechen in ein langgezogenes Geheul aus. AMME mit der Kaiserin seitwärts Es sind Übermächte im Spiel, o meine Herrin, und ein Etwas bedroht uns, aber wir werden anrufen gewaltige Namen, und dir wird werden, worauf du deinen Sinn gesetzt hast! KAISERIN für sich Wehe, womit ist die Weit der Söhne Adams erfüllt! Und wehe, dass ich hereinkam, ihren Gram zu vermehren und ihre Freude zu versehren! Gepriesen sei, der mich diesen Mann finden liess unter den Männern, denn er zeigt mir, was ein Mensch ist, und um seinetwillen will ich bleiben unter den Menschen und atmen ihren Atem und tragen ihre Beschwerden! BARAK für sich Meine Hände sind, als ob sie gebunden wären, und mein Herz, als läge ein Stein darauf, und auf meiner Seele ein Stück der ewigen Nacht. Gepriesen, der die Finsternis nicht kennt und dessen Auge niemals zufällt. Einer unter allen! FRAU für sich, an der Erde seitwärts Wie ertrag ich dies Haus und mache kein Ende – wo es finster ist mitten am Tage, und die Hunde heulen vor Furcht, und niemand weist sie hinaus! ist jäh aufgestanden; sie heftet einen bösen Blick auf Barak, dann geht sie auf und nieder ohne ihn anzusehen Es gibt derer, die bleiben immer gelassen, und geschähe, was will, es wird keiner jemals ihr Gesicht verändert sehen. Tagaus, tagein gehen sie wie das Vieh von Lager zu Frass, von Frass zu Lager und wissen nicht, was geschehen ist, und nicht, wie es gemeint war. Ein greller Blitz, die Brüder heulen auf. Die Frau stampft zornig auf.fährt fort Darüber müssen sie verachtet werden und verlacht, wer zu ihnen gehört und ist in die Hand eines solchen gegeben. Aber ich bin nicht in deiner Hand, hörst du mich, Barak? Und wenn du ausgegangen warst und trugest dir selber die Ware zu Markt, so habe ich meinen Freund empfangen, einen Fremdling unter den Fremdlingen, und wenn ich dich weckte aus deinem Schlaf, so kam ich aus seiner Umarmung! Blitz, die Brüder heulen auf. Hörst du mich, Barak? Schweige doch diese, damit du mich verstehen kannst! Ich will nicht, dass du ein Gelächter sein müssest unter den Deinen, sondern du sollst wissen! Dies alles tat ich hier im Hause drei Tage lang aber die Freude war mir vergällt, denn ich musste dich denken, wo ich dich hätte vergessen wollen, und dein Gesicht kam hin, wo es nichts zu suchen hatte! Aber es ist mir zugekommen, wie ich dir entgehe und dich ausreisse aus mir, und jetzt weiss ich den Weg! Barak steht jäh auf, die Brüder taumeln zur Seite.Frau ohne Furcht. Abtu ich von meinem Leibe die Kinder, die nicht gebornen, und mein Schoss wird dir nicht fruchtbar und keinem andern, sondern ich habe mich gegeben den Winden und der Nachtluft und bin hier daheim und wo anders, und des zum Zeichen habe ich meinen Schatten verhandelt und es sind die Käufer willig, und der Kaufpreis ist herrlich und ohnegleichen! BARAK in höchster Erregung Das Weib ist irre, zündet ein Feuer an, damit ich ihr Gesicht sehe! Das Feuer flammt auf. DIE BRÜDER Sie wirft keinen Schatten. Es ist, wie sie redet! Sie hat ihn verkauft und abgehalten die Ungeborenen von ihrem Leibe! Der Schatten ist abgefallen von ihr, und sie ist ohne, die Verfluchte! AMME zur Kaiserin Auf und hin, nimm den Schatten, reiss ihn an dich! Sie hat es gesprochen mit wissendem Mund, so ist es getan! Und nicht der Sterne Gericht macht diesen Handel zunicht! BARAK furchtbar losbrechend Hat sie solch eine Hurenstirn und sieht lieblich darein und schämt sich nicht? Heran, ihr Brüder, einen Sack herbei und hinein von den Steinen, dass ich dies Weib ertränke im Fluss mit meinen Händen! will auf die Frau los DIE BRÜDER hängen sich an Barak Kein Blut auf deine Hände, mein Bruder! Auf und jage sie aus dem Hause, einer Hündin Geschick über sie in Gosse und Graben! BARAK will auf die Frau los; zugleich Mein Aug ist verdunkelt, helft mir, ihr Brüder! Herbei einen Sack und Steine hinein, dass ich sie ertränke mit meinen Händen! DIE BRÜDER hängen sich an ihn; zugleich Kein Blut auf deine Hände, mein Bruder, halte dich rein, o unser Vater! BARAK zugleich Helft ihr mir nicht, tret ich euch nieder! Ich hab es verhängt in meiner Seele und will es vollziehen mit meinen Händen! Wie er gleichsam zum Schwur die Rechte nach oben reckt, stürzt ihm aus der Luft ein blitzendes Schwert in die Hand. Die Brüder haben vereint kaum die Kraft, ihn zu halten. – AMME rückwärts mit der Kaiserin, ihr Auge unverwandt mit dämonischer Lust auf den Vorgang geheftet, zugleich mit Barak und den Brüdern Wer schreit nach Blut und hat kein Schwert, dem wird von uns die Hand bewehrt! Und fliesst nur schnell das dunkle Blut, wir haben den Schatten, und uns ist gut! KAISERIN reisst sich von ihr los, wendet den Blick nach oben, für sich, aber zugleich mit den andern Ich will nicht den Schatten auf ihm ist Blut, ich fass ihn nicht an. Meine Hände reck ich in die Luft, rein zu bleiben von Menschenblut! Sternennamen ruf ich an gegen mich, diese zu retten, geschehe, was will! FRAU ist in sprachlosem Schreck über die Wirkung ihrer frevelhaften Rede nach links hinübergeflüchtet, allmählich geht in ihr eine ungeheure Veränderung vor; leichenbleich, aber verklärt, mit einem Ausdruck, wie sie ihn nie zuvor gehabt hat, trägt sie sich Barak und dem tödlichen Schwertstreich entgegen; zugleich, stellenweise dominierend Barak, ich hab es nicht getan! Noch nicht getan! Höre mich, Barak! Verräter ward mein Mund an mir, zuvor die Seele die Tat getan! Muss ich sterben vor deinem Angesicht, muss ich sterben, um was nicht geschah, o du, den zuvor ich niemals sah, mächtiger Barak, strenger Richter, hoher Gatte – Barak, so töte mich, schnell! Barak hebt das Schwert, das in seinen Händen funkelt und von dem Blitze ausgehen, die den dunklen Raum – denn das Feuer ist zusammengesunken – zuckend erleuchten. DIE BRÜDER hängen sich mit letzter Kraft an ihn; zugleich Sie werden dich behängen mit Ketten und dich erschlagen mit der Schärfe des Schwertes, erbarme dich unser, o unser Vater! Indem Barak zum Streich ausholt, erlischt das funkelnde Schwert plötzlich und scheint ihm aus der Hand gewunden – ein dumpfes Dröhnen macht das Gewölbe erzittern, die Erde öffnet sich, und durch die geborstene Seitenmauer tritt der Fluss herein. Indes die Brüder, ihr Leben zu retten, zur Tür hinausflüchten, sieht man Barak und die willenlos vor ihm liegende Frau, aber jedes für sich, versinken.Die Amme hat die Kaiserin mit sich auf einen erhöhten Platz an der Mauer des Gewölbes emporgerissen und deckt sie mit ihrem Mantel. Man hört aus dem Dunkel, das alles verhüllt, ihre Stimme. AMME Übermächte sind im Spiel! Herzu mir! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@wagnerianchan Strauss,Richard/Die Frau ohne Schatten/III
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/163.html
Duck Dynasty 項目数:33 総ポイント:1000 難易度:★☆☆☆☆(エアボートレース関連は人によっては★★☆☆☆) ※GonD版は配信終了 xbox360版と別実績で同内容 True Duckman Shoot each duck species 50 Bragging Rights Catch a fish over 8 lbs. without reeling out 50 Hoarder Unlock all rewards in the Story Mode 50 Showboat! Win every race in the Tournament 50 Overpowered Unlock all power-ups in the Galleries mode 50 Wrong Way! Win a race while crossing the finish line driving backwards 50 Group Hug Take down 3 ducks with a single shot in the Story Mode 50 Can't Touch This... Boat Win a race without bumping into another opponent 50 No One Will Believe You Catch 4 fish over 9 lbs. 50 True Robertson Complete all blinds in the Galleries at least once without using any power-up 50 No One Left Behind Shoot all targets in the Galleries levels 30 Take Your Time Complete one duck hunt without missing any shots 30 Fly Bye! Overpass an opponent during a jump with the air boat 30 They All Stink Fish all the species of fish 30 Set On Silent Mode Shoot 5 ducks without calling them 30 Duck Whisperer Successfully call each duck species 30 No One Left To Tell The Tale Shoot down all the ducks from a flock 30 Stars and Strikes Earn three stars in a Galleries blind 30 Like Grandfather, Like Grandson Hunt ducks, fish, hunt varmints, catch frogs 30 T Minus 15 Find one of Si's treasures in less than 15 seconds 30 Bouncing Back Get from the last to the first position during a race 30 Siren Call Call 30 ducks to blinds 30 On Tune Don't miss any note of a Hail call 30 Master Caster Perform 5 casts in a row without missing 10 Surprise Me! Shoot a Surprise duck in the Galleries 10 Better Than Si Finish a race without ever falling into last place 10 Oh, No Snap! Complete a fishing quest without breaking the line 10 Record Setter Improve your high score in one blind in the Galleries 10 Lieutenant Hook Don't miss the hooking on 3 consecutive fish in the same hotspot 10 Six Pack Shoot 6 consecutive bottles without missing 5 Empowered Unlock the first power-up in the Galleries 5 Even Si Can Win A Race Win a race in Tournament mode 10 Way Better Than Si Win the Tournament 30 ストーリーはチャプターセレクトがないため1周で解除する必要があるが最後までプレイする必要はない。 海外サイトによると累計なので取り逃した場合は2周目を行う必要がある。 True Duckman Duck Whisperer ストーリーに現れるすべてのDuckを笛で呼ぶ+狩猟することにより解除。 ストーリーモードで意識されずとも解除される。 Take Your Time 1イベントで誤射なく終えることで解除される。 後半になると狩猟数も多いので初回の狩猟イベントで解除を推奨。 Bragging Rights 8ポンド以上の魚を、ヒットしたときからRTを常に引きっぱなしで釣り上げれば実績解除。 ラインのテンションゲージが振り切れそうでも、RTを引いたままで竿のアクションだけで上手く捌くこと。 No One Will Believe You ストーリー後半になれば重い魚が増えるので流れで解除される。 Hoarder Treasureを7つ、カエルを50匹、標識を19個見つければ実績解除。 Hoarder Achievement - Map Location - XboxAchievements.com 自由に行動できるようになった時点で解除されるが ストーリーモードでマップの隅々まで移動するのでその際、集めると効率が良い。 カエルは特定の桟橋の近くなどを群れで跳ねまわっているので、素早く近づいて捕まえる。メインメニューに戻ったり、イベントをこなして画面切り替えを挟んだりすると同じ場所にリポップしており、繰り返し捕まえられる。 They All Stink 対象の魚は全10種類。釣りのイベントごとに、釣り上げられる魚はある程度固定。 ストーリーモードの釣りイベントは全4回で再トライ不可。取り逃しにないようにメモを取ることを推奨。 1. Bluegill Sunfish Smallmouth Bass White Crappie 2. Bullhead Catfish Largemouth Bass White Perch 3. Channel Catfish Flathead Catfish 4. Northen Pike Silver Carp T Minus 15 「15秒以内に」とは「最後に金属探知機を構えてから15秒以内に」という意味なので、 まずはゆっくり宝物の埋まっている場所を特定し、一度離れて探知機をしまい、もう一度探知機を構えてすぐに宝物を掘り出せば実績解除可能。 ■ボートレース関連 Fly Bye! ストーリーモードのレースイベント1回目でクリアすることをオススメ。 コース終盤でジャンプ台がある。 Can't Touch This... Boat ストーリーモードのレースイベント2番目の"River Rush" というイベントでの解除をオススメ。 CPUは最初のチェックポイントに左側から回って向かっていくが、自分は右側から上手く回りこむとチェックポイントを通過するときにはトップに立てる。このまま最後まで独走しつづけるのが安全。 なお、地形への衝突は問題ない。 Better Than Si ストーリーモードのレースイベント3番目の "Swamp Sprint" 以外での解除はほぼ不可能。開幕に後ろからCPUが追突してきてアシストをしてくれる。 ■ギャラリーモード全般 全35面。お題の動物を3回の試行で狩猟する。 全面クリアについてはとにかくクリアすればよい。 アンロックを使わず全部をクリアする実績があるので使わず全面クリア、その後アンロック「獲得スコア2倍」を用いて必要な点数を稼ぐのがスムーズ。 ■Tournamentモード全般 Showboat! Even Si Can Win A Race Way Better Than Si 全6コース。ストーリーモードより多少CPUが強いが全般的にコーナリングに弱い。CPUボートと性能差があるのか直線で負ける理不尽さがある。 各戦ごとにセーブ、そして結果が出る前にリスタートできるのでリトライは楽。 全コース1位で進行することにより解除できる。
https://w.atwiki.jp/rsbuygoldq/pages/75.html
Playthings can provide her or him several fulfillment as well as maintain Maplestory Mesos thoughts in the licking in addition to gnawing for a while, however she or he nevertheless requirements a little bit of conversation together with you following every single day to fulfill their interpersonal needs. Any type of much less as well as he ll return to their dangerous regimen once again. Playthings can provide her or him several fulfillment as well as maintain a href="http //www.wly.com/" strong WOW Gold /strong /a thoughts in the licking in addition to gnawing for a while, however she or he nevertheless requirements a little bit of conversation together with you following every single day to fulfill their interpersonal needs. Any type of much less as well as he ll return to their dangerous regimen once again. In the event you anticipate your self the shortcoming in order to connect to him or her often throughout their go to, consider putting him or her the day-care center, specifically for dogs. Provided, the costs tend to be absolutely nothing to be able to smell through, along with your dog s feasible roomie is probably not simply because enjoyable simply because you would like. Nonetheless, you realize he s inside (pretty) secure fingers and you will be properly looked after. Ultimately, you will need to assess the pros and cons as well as select by yourself. The power effectiveness of the whole home is very important whenever choosing a good aside grid plan. This could imply making use of energy-efficient electric equipment, sustaining your home free from any type of leakages, getting proper insulation materials a href="http //www.wly.com/" strong Buy WOW Gold /strong /a , establishing the gray h2o administration program as well as following many other energy-saving measures every single day. Certainly, heading aside the grid just like a loved ones must greatly be described as a combined work. Each and every person may need to carry out their very own component within protecting electrical energy and really should think about the same obligation within doing this.
https://w.atwiki.jp/xct2/pages/6.html
アーカイブ @wikiのwikiモードでは #archive_log() と入力することで、特定のウェブページを保存しておくことができます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/25_171_ja.html たとえば、#archive_log()と入力すると以下のように表示されます。 保存したいURLとサイト名を入力して"アーカイブログ"をクリックしてみよう サイト名 URL
https://w.atwiki.jp/flstudio2/pages/146.html
FLEX Trance向けのプリセット Tranceに向いているFLEXのプリセットをまとめるページです。 膨大なプリセットがあるFLEXから音を探すのが大変なのでメモ代わりに作りました。 FLEX Trance向けのプリセットベース リードSuper Saw ピアノ その他 Pluck パッド ベース Pack プリセット名 評価 説明 Arksun Cityscape Bite Me ★★★★ Back String ★★ Creeper Drone ★★ Dark Chocolate ★★★ Funky Electricity ★★ Punch it ★★ Strange Thong ★★ Black Octopus Pandra(※有料プリセット) Biter ★★★ Chunkey Stop ★★★★ Deep Reece ★★★ リースベース Elecro Square ★★★★ Fozzy Bear ★★ Mnibass ★★★ Chill-Lo-Fi(※有料プリセット) Dark Muted Electric Bass ★★★ Lofi Muted Electric Bass ★★★ Lofi Sub Bass ★★★★ Essential Bass Guitars 5String BopBass/NewRock Dynamic ★★ 5String BopBass/NewRock Fingered ★★ 指で弾いたベース 5String BopBass/NewRock Picked ★★ ピックで弾いたベース 88 FlatWound Edgey/Tough ★★★★ Deeper Purple Dynamic/Fingered/Picked ★★★ Golden Eden Dynamic/Fingered/Picked ★★★ Major Bruce Dynamic/Fingered ★★★ T-Bird Xtra ★★★ Histibe Electronics Electro Classics/2 ★★★ Hyper-Pop(※有料プリセット) Complicated Shape ★★ Nistibe Electronics Around Planetes 2 ★★ Olbaid Bass Utopia Last Step ★★ ピッチ+12ぐらいすると良いかも Brazillian Flow ★★ ピッチ+12ぐらいすると良いかも Broken Bits ★★ ピッチ+12ぐらいすると良いかも Catch Me ★★★★ ピッチ+12ぐらいすると良いかも Fast Food ★★ ピッチ+12ぐらいすると良さげ。もしくはサブベース用 Jigsaw Noise ★★★ Noise成分を足したいときに使う。またはHi Bass用 Plectrum Rock ★★★ Psyentific Theory ★★★ Saif Sameer Sunthwave 2-OpFM Designer ★★★★ 目立たないけど幅広い音域で使えるベース Catch Me ★★ ピッチ+12ぐらいすると良いかも 40OpFM Designer ★ 激しい音なので使い所は少し難しい Aggressive Poly ★★ 少しMID/HIGHが多めのベース Aggressive Punk ★★★ 少しMID/HIGHが多めのベース Bulkey Fat ★★★ MID/HIGHTが多めのベース Colosssal ★★★★ Crisp Anabass ★★★ Cyberpunk ★★★ DX100 Bass Guiater ★★★ ローリングベース向き DX11/DX9 Synthbass ★★★★ 安定して使えるベース DX7/DX9 Slapper ★★★ DX9 Pedalbass ★★★ ピッチ-12すると良さそう FB01 Solid ★★★ Flexilogue ★★★ Fourmaogue ★★★ Harmopoly ★★★★ ローリングベース向き High Bass ★★ High向き Juno Funk Bass ★★★ Larsa ★★★★ 安定して使えるベース Laterbass ★★★ おとなしめなベース Liquinox ★★★ Lovat ★★★ Neoner ★★★★ Polex (Poly), Polysix ★★ Primer ★★ TX81z LatelyBass, Xtra, Synthbass ★★ Saif Sameer Fulcrum(※有料プリセット) Active A ★★ BeLower ★★★★★ 安定して使えるシンプルなサブベース Boden ★★★ Centrus ★★★★ Coalltion ★★★ ローリングベースに使うと良いかも Contagious ★★★★★ ローリングベース向き Desert Night ★★★ ザラザラしたHighベースサブベースにレイヤーして使う。Releaseが長いのでサイドチェイン前提 Driving Force ★★★★ ローリングベース向き Elegency ★★★★★ 安定して使えるおすすめベース Energia ★★★★★ ローリングベース向き。かなり激しめ Fairware ★★★★ 安定して使える Farbenreich ★★★★ ローリングベース向き Fat One ★★★★ 重めのベース Flatter Bass ★★★★★ 安定して使える Frekkusu ★★★★ 安定して使える Gentle Sub ★★★★ 安定して使える Housy Organ ★★★ HPF Addon ★★★ ローリングベース向き Injuna ★★★★ ローリングベース向き Jana ★★★★ 安定して使える LowEnder ★★★ ローリングベース向き Monstrous ★★★ Oprus ★★★★ Psybass ★★ Psytrance用 Sturdy ★★ Tiefer ★★★ Vital ★★★ Sense GeminiMagnificence Analogue ★★★★ Clubber ★★ ローリングベースに使うと良いかも Concept ★★★ ローリングベース向き Done Deal ★★★ ローリングベース向き Ferry Bassl ★★ ローリングベース向き Fandamental ★★★★ Prelude ★★ Sub Bass ★★★ サブベース リード Super Saw Pack プリセット名 評価 説明 Arksun Cityscape Alumin Sun ★★★★ 哀愁のあるリード Black Octopus Pandora(※有料プリセット) Big Saws ★★★ Fat Saws ★★ Jupiter 1, 2 ★★★★ Venus ★★★ General Midi Library Saw ★★★ Saw Wave ★★ Hyper-Pop(※有料プリセット) Giga Saw ★★★ Histibe Electronica Light Dirty Synthesis ★ Micro Electronic Organism 2.0 ★★ Noiser Lead ★★★ Razor Scream ★★★ Olbaid Compendium Bounce Now ★★ Cutting Slide ★★★ Frontman Show ★★★ SustainとReleaseを短くして使う Melbourne Hip ★★★ Rubbery Stretch ★★★ Simple Saws ★★★★★ Supersaw Buzz ★★★ Release長め Supersaw Stack ★★★★ Supersaw Stadium ★★★ Release長め Theremax Hand ★★ Vacuum Tuber ★★★★★ Saif Sameer Synthwave 4-OpFM Designer ★★★★ ハード Affirmator ★★★★ ハード Aead ★★ ややソフト Casloville ★★★ Release長め DX11 Hyperphonic ★★★ ピッチ+12にして使う FB01Lead ★★ Guitar Lead ★★★ ギター風 Heverly Bills ★★★ Katalina ★★★★ ソフト Kuados ★★★★ Landwanderer ★★★ Saif Sameer Fulcrum(※有料プリセット) AccesSaw ★★★ Release長め Complink ★★★ Release長め Digger ★★★ SoftなSaw Fuzz Guitarine ★★★ ギター風 Glory ★★ SoftなSaw Go On ★★★★ 90年代感のあるSuper Saw Kryon ★★★★ Oceanlad ★★★ Release長め Oceanlag ★★★ Release長め Oceanlag ★★★★ Release長め Sticky digit ★★★★★ Stormer ★★★★ Ultrance ★★★★★ VuadrineiruSaw ★★ Release長め Sense GeminiMagnificence Backpacker ★★★★ Release長め Ballooner ★★★ Cat Blanche ★★★★ Current Voltage ★★★ Flat Screen ★★★★★ Horizons ★★★★ Intelligentsia ★★★★ Middier ★★★ Processor ★★★ ハードギター Stunning ★★★★ Release長 The Chief ★★★★ Under Tension ★★★★ Vintage Phazor ★★★★ VWonder Chords ★★★ ピアノ Pack プリセット名 評価 説明 Essential Pianos Close Grand (lite) ★★★ Grand Piano (lite) ★★★ Piano Bright ★★★ Pianopad ★★★★ Stage Grand (lite) ★★★★ Stanway D (lite) ★★★★ Olbaid Compendium Epiano Lite ★★★ Chill系エレピ General Midi Library Piano Dark ★★★ Piano Wide ★★★ Saif Sameer Synthwave Juno Piano ★★★★ Saif Sameer Fulcrum(※有料プリセット) Dreamy Piano ★★★ Pluviophilla ★★★★ Sense Gemini Magnificence Dream Piano ★★★★★ Motion Pictures ★★★★ その他 Pack プリセット名 評価 説明 Arksun Cityscape Fairy Sparkle ★★★ 懐かしさのあるベル Purple Lullaby ★★★ ソフトなベル Saif Sameer Synthwave Goetic ★★★★ Dream Pack ★★★ キラキラ系。細かいフレーズの場合はDecayを短くする Sense Gemini Magnificence Miracoulus ★★★★ Paraglider ★★★ Soft Squares ★★★ Whistle Collector ★★★ Pluck Pack プリセット名 評価 説明 Arksun Cityscape Laser Harp ★★★ Decayを少し短くする White Pluck ★★★★ 使いやすいPluck Black Octopus Pandora(※有料プリセット) 80s ★★★ Cicada ★★★★ Lonly Sine ★★★ ソフトなPluck Sin City ★★★★ Sine Popper ★★★★ Singularity ★★★ Solar Pluck ★★★★ General Midi Library Echo Drop ★★★★ Harp ★★★ Syn Mallet ★★★ Histibe Electronics Laser Perc, 2, 3 ★★★ ノイズ系パーカッション。別の音源にレイヤーして使う Noise Perc ★★★ Mobile Synth Pluck Synpluck Blip ★★★ Synpluck Body ★★★ Synpluck Bubble ★★★ Synpluck Buzzy ★★★ Synpluck Classic ★★★★ Synpluck Cube ★★★ Synpluck Dual ★★★ Chiptune系 Synpluck Multi ★★★★ Synpluck Organic ★★★ Synpluck Reso ★★★ Square系 Synpluck Round ★★★★★ Synpluck Saw ★★★★ Synpluck Square ★★★★ Synpluck Steel ★★★★ Synpluck Unstable ★★★★ Synpluck Wooden ★★★★ Olbaid Compendium Broken Clash ★★★ Bubble Start ★★★ Saw系Pluck Comfort input ★★★ Releaseを短くして使う Cubic Math ★★★★ Digital Chime ★★★ Driving Through ★★★ Electric Wooden ★★★★ Electricchord Voice ★★ Epiano Lite ★★★★ エレピだけどピッチを上げるとPluckとしても使える Join Us ★★★ リード系SawだけどPluckにも使える Muted Keytar ★★ Progressive Impact ★★★ ソフトなPluck Square Route ★★★ Square系Pluck Thrift Indicator ★★★ Short Saif Sameer Fulcrum(※有料プリセット) Active A ★★★ 低域Pluck Alien Vibe ★★★ Saw系Pluck Coalition ★★★★ Complink ★★★★ Comtagious ★★★ Energia ★★★ リード系SawだけどPluckにも使える FlexiPluck ★★★★★ 使いやすいPluck Flexpire ★★ ハードなPluck Furekkusu ★★★★ おとなしめなPluck Go On ★★★★ ベーシックで使いやすいPluck High Bass ★★★ HighベースだけれどもPluckにも使える Klavia Nerd ★★★★ 使いやすいPluck Legend ★★★ Decayを短くする Luna ★★ Cutoffで削る Mania ★★★★★ 使いやすいPluck Mental ★★★ Cutoffで削る Onyx ★★ Pizza ★★★★ Saw系Pluck Quadrine ★★★★★ 使いやすいSaw系Pluck Stiff ★★★ ピッチ+12 Subtle ★★★ 音量控えめ Thick Bass ★★★ 音量を抑える Truimph ★★★ Xentric ★★★★ Saif Sameer Synthwave Baltery ★★ Harpengeist ★★ Juno Flexity Digital ★★★ Decayを短めにして使う Juno Flexity Warm ★★★ Decayを短めにして使う Juno PWM ★★ Decay, Sustainを短くする Juno Piano ★★★ Decayを短くする Marque ★★ Reverbを浅くする Monoqiue ★★★★ Overhymn ★★★★ キラキラ系Pluck Pulseon ★★★★ よくあるPluck Ooarx ★★★ Sunbeams ★★★ Decayを短くする Sense GeminiMagnificence Avalon ★★ Saw系Pluck Beach Pluck ★★★★ リズミカルなPluck Bora ★★★ Coconut ★★★ Flat Screen ★★★★ Lead系SawだけれどPluckとしても使えます Guitano ★★★★ Jungle Hunt ★★ Square系 My Purpose ★★★★ Saw系Pluck Nippon ★★★ 琴っぽいPluck Soft Focus ★★★ ソフトなPluck SH-1 Floor Shakers Bees ★★ Rave系Pluck Cascade ★★★ Rave系Pluck Cheese ★★★ Rave系Pluck Future ★★ ノイズ系Pluck Precious ★★★ 音量を控えめにする Wop ★★★ SH-1 Jump Up Repertoire Donkstring ★★ EDM Saw Chords ★★★ DecayとSustainを短めにする Ful Range ★★★ Rave系Pluck Fuzzy Fork ★★ Brass系Pluck Graffiti PWM ★★ ハードPluck Politti ★★★★ 音量を控えめにする PWM Chords ★★★ ScreechBell ★★★★ Scythe ★★★ Shimmer Pluck ★★★ Steel Rope ★★★ 音量を控えめにする Stratomatic ★★★ パッド Pack プリセット名 評価 説明 Arksun Cityscape 80's Theatre ★★★ Haunting Hour ★★★★★ Quantum Dust ★★★ Still Night ★★★ black Octopus Pandora(※有料プリセット) ★★ Warm Analog 1, 2 ★★★★★ ピッチ高めで使う Essential Pianos Pianopad ★★★ General Midi Library Warm Pad ★★★ Hyper-Pop(※有料プリセット) Dream Reader ★★★ Voxel Orientation ★★★★ Histibe Electronica Around Planets, 2 ★★ Olbaid Compendium Cloud Formation ★★★ Collected Thoughts ★★★ Creatures Gather ★★★ Crystal Castle ★★★ Scatter Clouds ★★★ Saif Sameer Synthwave Abience ★★★ Apaixona ★★ Devious ★★★ Earthscape ★★★ Saif Sameer Fulctum(※有料プリセット) Cosmix ★★★ Light Bend ★★★★★ Voxiom ★★★ キラキラ系 Sense GeminiMagnificence Atificial Balance ★★★★ Beautiful Chaos ★★★★ Culmination ★★★★ Multilogue ★★★ Trip To Juno ★★★ SH-1 Floor Shakers Deep House ★★★ SH-1 Jump UpRepertoire Clouds ★★★
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/118.html
So, you are awake? Did you sleep well? As well as can be expected, I guess. Does the word "Bak-Baar" mean anything to you? Bak-Baar! Where did you hear this word? I heard it in a dream. The spirits told me that I d had a Bak-Baar. Dreams are not just dreams in the Spirit Dig, human. Dreams have a presence there, and the spirits use dreams to guide us. So the spirits spoke to you openly? You are lucky, human. Some who enter the Spirit Dig never come out again, and some spend the night but hear nothing. But to you the spirits spoke! A Bak-Baar is a vision of yourself that speaks the truth in two ways. One is the dark truth. This is how you see yourself when you are not sure of yourself, or angry with yourself. The other truth is the very opposite of the first. This is how you must see yourself to be happy. The people I saw, were they really there? The spirits use masks to convey their messages, and they speak in voices from the past or the present that carry great weight with you. I was told that my name among the Banda would be April Bandu-embata. "She among the little ones who seeks and finds". This world will never be the same again once you have passed through it. But we are grateful, and I m proud to have met you and to give you what you came for. It was just luck that brought me here. I didn t come for anything in specific. Yes, you did. This is what you came for. So you are the one we sing of, the human who would come to aid us and to save our world...and who will then tear it apart. You bring tidings both happy and sad to the Banda, April Bandu-embata. Both hope and despair. But the spirits remind us that both are important, that you cannot love yourself without first seeing your flaws. The messengers are never the same, nor the message. But you must take care to hear and heed their words. What is it? This is the stone given to us by the Fathers, to keep safe until this day. It has been with us for so long. Oh, it s a piece of the disc! Then you know it? You came for the stone, even though you didn t know it until now? I guess I did. Thanks. Now you must continue your journey, April Bandu-embata. Remember that this is your tribe now, and so you are welcome at our fires and in our Digs whenever you come this way again. May there always be Soil between your toes, April Bandu-embata. And between yours, Elder. Goodbye. I m...honored. Thank you. Oh, she is awake. April! Good morning, Ben-Bandu. Greetings of the new day to you too, April. Did you sleep well in the Spirit Dig? Did I sleep well? Aside from the voices, the apparitions, the sharp rocks poking me in the back and the moist moss mattress? No, not really. So you were visited by the spirits? I guess. When you told me last night that I would be, I didn t believe you. I thought it was just a manner of speaking, like saying "don t let the bed bugs bite". Our ancestors are close to us at all times. Once in a while they speak to those who have been chosen to spend a night in the Spirit Dig. That they spoke to you is a great honor, April. A great honor. Right now I d be happy to exchange all the honor in the world for one decent night s sleep. Oh dear me, you are very funny, April. If all humans are as funny as you, your cities must be filled with laughter. And you ll be in mine, Ben-Bandu. Always. You will come back, when your journey is over? I ll try. Goodbye. Oh my, I cannot stand farewells, but...farewell. The Elder wishes to speak with you again. And I must go sing now, down in the tunnels. It was decided this morning that I was finally ready to join the diggers! I m happy for you, Ben-Bandu. Thank you. May the Balance provide you on your journey, April. You will be in my heart always. Wake up! Huh? Turn off the big light, Mommy. It s called the sun, Crow. Welcome to the world of the living. Oh. (yawns) I was having this weird dream about a big-ass turkey wearing a pair of red shoes...and you were there, and he was there, and...and...maybe it wasn t a dream after all? I think it s safe to say that you need therapy. And we need to leave. Right now. We do? We do! Let s go get em! Uhm (clears throat). Who are we getting again? Some evil alchemist out to rule the world with his powerful and destructive magic. Yes. Exactly. Uh. I ll keep an eye out for other potential threats then, shall I? Like marauding...mice? You do that, Crow. Thank you.
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3555.html
ACTE TROISIEME Premier Tableau (Les rochers de Sainte-Irène; paysage sombre et montagneux. Sur le devant, à droite, les ruines d un temple antique, et des caveaux dont en voit l entrée; à gauche, une croix en bois) Scène Première (Bertram, Raimbaut) ▼RAIMBAUT▲ Du rendez-vous voici l heureux instant. ▼BERTRAM▲ (le regardant) N est-ce pas là ce troubadour normand?… ▼RAIMBAUT▲ Que le seigneur Robert, ce matin voulait pendre. ▼BERTRAM▲ (riant) Oui, jamais il ne fait les choses qu à demi. Qui l amène? ▼RAIMBAUT▲ Je viens attendre Alice, mes amours, que j épouse aujourd hui; Alice qui n a rien… et moi pas davantage; Sans cela nous serions bien heureux en ménage. ▼BERTRAM▲ (lui jetant une bourse) S il en est ainsi… prends! ▼RAIMBAUT▲ (hors de lui) En croirai-je mes yeux! C est de l or! ▼BERTRAM▲ (le regardant avec mépris) Voilà donc ce qu on nomme un heureux! J en fais donc aussi quand je veux! Duo ▼RAIMBAUT▲ (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Le galant homme! Mais voyez comme Je me trompais! Ah! désormais Je lui promets Obéissance, Reconnaissance, En récompense De ses bienfaits. ▼BERTRAM▲ (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Ah! le pauvre homme! Mais voyez comme En mes filets Je le prendrais Si je voulais! Faiblesse humaine Que l on entraîne, Que l on enchaîne Par des bienfaits! ▼BERTRAM▲ C est aujourd hui qu on te marie? ▼RAIMBAUT▲ Oui, monseigneur. ▼BERTRAM▲ Quelle folie! ▼RAIMBAUT▲ Une folie! Ma fiancée est si jolie! ▼BERTRAM▲ A ta place, moi j attendrais, Et sans façon je choisirais. ▼RAIMBAUT▲ Vous choisiriez? ▼BERTRAM▲ Je choisirais. Te voilà riche, et, je le gage, Toutes les filles du village Voudront se disputer ta foi. ▼RAIMBAUT▲ Vous le croyez? ▼BERTRAM▲ Oui, je le crois. ▼RAIMBAUT▲ Au fait! Un si grand personnage Doit s y connaître mieux que moi. Ensemble ▼RAIMBAUT▲ (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Le galant homme! Mais voyez comme Je me trompais! Ah! désormais Je lui promets Obéissance, Reconnaissance, En récompense De ses bienfaits. ▼BERTRAM▲ (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Ah! le pauvre homme! Mais voyez comme En mes filets Je le prendrais Si je voulais! Faiblesse humaine Que l on entraîne, Que l on enchaîne Par des bienfaits! ▼BERTRAM▲ Le bonheur est dans l inconstance. ▼RAIMBAUT▲ Le bonheur est dans l inconstance? ▼BERTRAM▲ Elle seule embellit nos jours. ▼RAIMBAUT▲ Elle seule embellit nos jours? ▼BERTRAM▲ Que gaîté, plaisir et bombance Soient désormais tes seuls amours. ▼RAIMBAUT▲ Je pourrai donc tout me permettre? ▼BERTRAM▲ Oui, chaque faute est un plaisir, Et l on a pour s en repentir Le temps où l on n en peut commettre. ▼RAIMBAUT▲ Ce système me plaît beaucoup. A tous mes compagnons, afin de mieux vous croire, Pour commencer, je vais payer à boire. ▼BERTRAM▲ (riant) Boire!… c est bien! Cela peut te conduire à tout. Ensemble ▼RAIMBAUT▲ (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Le galant homme! Mais voyez comme Je me trompais! Ah! désormais Je lui promets Obéissance, Reconnaissance, En récompense De ses bienfaits. ▼BERTRAM▲ (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Ah! le pauvre homme! Mais voyez comme En mes filets Je le prendrais Si je voulais! Faiblesse humaine Que l on entraîne, Que l on enchaîne Par des bienfaits! (Raimbaut sort par la gauche) Scène Seconde ▼BERTRAM▲ (seul) Encore un de gagné! Glorieuse conquête Dont l enfer doit se réjouir! Mais je ris de ses maux et du sort qu il s apprête, Lorsque dans un instant le mien va s accomplir. Roi des anges déchus, mon souverain… je tremble! Il est là!… qui m attend… oui, j entends les éclats de leur joie infernale… Ils se livrent ensemble, Pour oublier leurs maux, à d horribles ébats. Valse infernale ▼LE CHOEUR▲ (dans la caverne) Noirs démons, fantômes, Oublions les cieux; Des sombres royaumes Célébrons les jeux. ▼BERTRAM▲ C est en vain qu on voudrait l arracher de mes bras! Non, non, Robert ne m échappera pas. ▼LE CHOEUR▲ (dans la caverne) Gloire au maître qui nous guide, A la danse qu il préside! ▼BERTRAM▲ O mon fils! O Robert!… Pour toi, mon bien suprême, J ai bravé le ciel même, Je braverais l enfer! De ma gloire éclipsée, De ma splendeur passée, Toi seul me consolais; C est par toi que j aimais! O mon fils! O Robert!… Pour toi, mon bien suprême, J ai bravé le ciel même, Je braverais l enfer! (Il entre dans la caverne à droite) Scène Troisième ▼ALICE▲ (gravissant la montagne) Raimbaut! Raimbaut! dans ce lieu solitaire L écho seul me répond et j avance en tremblant. Au rendez-vous serais-je la première? Me faire attendre ainsi! c est affreux, et pourtant Il n est encor que mon amant! Premier Couplet Quand je quittai la Normandie, Un vieil ermite de cent ans Dit Tu seras un jour unie Au plus fidèle des amants. Hélas! j attends. O patronne des demoiselles, Patronne des amants fidèles, Notre-Dame de bon secours, Daignez protéger mes amours! (A la fin de ce couplet, la ritournelle de la scène précédente reprend Alice regarde avec effroi du côté de la caverne) Mais le soleil soudain s est obscurci, D où vient ce bruit dont mon âme est glacée? De quelque orage, hélas! serais-je menacée? (La ritournelle gaie reprend) Non, non; ce n est rien, Dieu merci! Deuxième Couplet Raimbaut disait Gentille amie, Crois à mes feux, ils sont constants! En ce jour peut-être il oublie Près d une autre ses doux serments; Et moi, j attends! O patronne des demoiselles, Patronne des amants fidèles, Notre-Dame de bon secours, Daignez protéger mes amours! (La ritournelle de l air de Bertram reprend avec plus de force que la première fois) O ciel le bruit redouble; D effroi mon cœur se trouble; La terre tremble sous mes pas! Fuyons! ▼CHOEUR SOUTERRAIN▲ Robert! Robert! ▼ALICE▲ (s arrêtant) Je ne me trompe pas. ▼CHOEUR SOUTERRAIN▲ Robert! Robert! ▼ALICE▲ C est le nom de mon maître. Quelque danger le menace peut-être! (Montrant l ouverture à droite entre les rochers) D ici l on pourrait voir, je, crois, Dans ce lieu souterrain. (Elle fait un pas) Ah! grand Dieu! l éclair brille! J ai bien peur!… c est égal… mon Dieu! protège-moi! Toi qui d un faible enfant, ou d une pauvre fille, Souvent te sers, dit-on, pour accomplir ta loi! (Elle s avance en tremblant vers l ouverture à droite, y jette les yeux; l orchestre peint ce qu elle voit; elle pousse un cri, se sauve vers la gauche, s attache à la croix de bois, l embrasse et s évanouit) Scène Quatrième (Alice évanouie; Bertram, sortant de la caverne, pâle et en désordre) ▼BERTRAM▲ L arrêt est prononcé! Fatal, irrévocable! Je le perds à jamais! On l arrache à mes bras… S il ne se donne à moi, s il ne m appartient pas Aujourd hui même! ▼ALICE▲ (Alice, sortant de son évanouissement, et se rappelant ce qu elle vient d entendre) A minuit!… misérable! ▼BERTRAM▲ Minuit! On a parlé! Qui donc est dans ces lieux? Qui donc a lu dans ma pensée? (Apercevant Alice, et prenant un air riant) C est de Raimbaut l aimable fiancée, C est Alice… D où vient qu elle baisse les yeux? Duo ▼ALICE▲ La force m abandonne. ▼BERTRAM▲ Qu as-tu donc? ▼ALICE▲ (à part) Ah grands dieux! ▼BERTRAM▲ Viens ici. ▼ALICE▲ Je frissonne! ▼BERTRAM▲ Viens vers moi. ▼ALICE▲ Je ne peux. ▼BERTRAM▲ Qu as-tu donc entendu? ▼ALICE▲ Moi?… rien!… rien! ▼BERTRAM▲ Qu as-tu vu? ▼ALICE▲ Rien! rien!… Ensemble ▼ALICE▲ Je tremble, chancelle, Et la voix cruelle De l ange rebelle Me glace d effroi. ▼BERTRAM▲ Triomphe que j aime! Ta frayeur extrême Va, malgré toi-même, Te livrer à moi. (faisant un pas vers elle) Approche donc, et que ces doux attraits… ▼ALICE▲ (Alice, reculant et embrassant la croix de bois) Éloigne-toi, va-t en! ▼BERTRAM▲ Tu me connais; Ton œil a pénétré ce mystère effroyable Aux mortels interdit… et si ta voix coupable Osait le révéler… tu péris à l instant. ▼ALICE▲ Le ciel est avec moi, je brave ta colère. ▼BERTRAM▲ Tu péris, toi, puis ton amant! ▼ALICE▲ O ciel! ▼BERTRAM▲ Puis ton vieux père, Ainsi que tous les tiens. (avec sourire ironique) Tu l as voulu, gentille Alice; Par la vertu te voilà ma complice, Et désormais tu m appartiens. Reprise du duo ▼ALICE▲ La force m abandonne. ▼BERTRAM▲ Sauve ce qui t est cher. Viens ici. ▼ALICE▲ Je frissonne. ▼BERTRAM▲ Viens vers moi. ▼ALICE▲ (regardant au fond) C est Robert. ▼BERTRAM▲ Ainsi tu n as rien vu? ▼ALICE▲ (tremblante) Moi? rien! ▼BERTRAM▲ Rien entendu? ▼ALICE▲ Non, rien! ▼BERTRAM▲ Songes-y bien, de toi dépend ton sort. Voici Robert, tais-toi, sinon la mort! Scène Cinquième (Robert, Alice, Bertram. Robert s avance jusqu au milieu de la scène, plongé dans une profonde rêverie) Trio ▼ALICE▲ Ses yeux sont baissés vers la terre, Il est plongé dans la douleur; Peut-être une secrète horreur Cause ce trouble involontaire; Et du danger qu il va courir, Hélas! je ne puis l avertir. ▼BERTRAM▲ Ses yeux sont baissés vers la terre, Profitons bien de sa douleur. Mais d où vient que mon faible cœur Frémit d un trouble involontaire? Du piège où je le vois courir Rien ne pourra le garantir. ▼ROBERT▲ Oui, j ai tout perdu sur la terre, Je m abandonne à ma douleur. D où vient qu une secrète horreur Me cause un trouble involontaire? Bertram seul peut me secourir, Ou je n aurai plus qu à mourir. (Bertram, d un geste impératif, ordonne à Alice de se retirer; elle obéit en hésitant. Mais arrivée au bord de la coulisse, elle s élance tout d un coup au milieu du théâtre, vers Robert) ▼ALICE▲ Non, non, je brave le trépas, écoutez! ▼ROBERT▲ Parle donc! ▼ALICE▲ Hélas! ▼BERTRAM▲ Allons, parle, ma chère, Au nom de ton amant, au nom de ton vieux père. ▼ALICE▲ Non, je ne pourrai jamais. Fuyons, fuyons! ou je me trahirais. (Elle s enfuit) Scène Sixième (Bertram, Robert) ▼ROBERT▲ (étonné, la regardant sortir) Qu a-t-elle donc? ▼BERTRAM▲ (riant) Qui sait? l amour, la jalousie… Ce messire Raimbaut qu elle aime à la folie… ▼ROBERT▲ Parle; nous sommes seuls! Perdu… déshonoré, Je n espère qu en toi… du moins tu l as juré. ▼BERTRAM▲ Et je tiens mes serments. On nous tendit un piège. Si pendant le tournoi, dans ces vastes forêts, On égara tes pas… c est par un sortilège C est par là qu un rival a détruit nos projets Des esprits infernaux il employa les charmes. ▼ROBERT▲ Que faire alors? ▼BERTRAM▲ Le vaincre par ses armes, l imiter. ▼ROBERT▲ Eh! comment? Est-il donc des secrets Pour conjurer les esprits invisibles? ▼BERTRAM▲ Oui. ▼ROBERT▲ Les connaîtrais-tu? réponds! ▼BERTRAM▲ Je les connais. Et ces mystères si terribles Ne sont rien quand on a du cœur. En auras-tu? ▼ROBERT▲ Bertram!… ▼BERTRAM▲ Je crois à ta valeur. Écoute on t a parlé de l antique abbaye Que le courroux du ciel abandonne aux enfers; Au milieu des cloîtres déserts S élève le tombeau de sainte Rosalie. ▼ROBERT▲ O ciel! Funeste souvenir! C était le nom de ma mère chérie. ▼BERTRAM▲ Tu ne dois point parler, si tu ne veux mourir, Aux êtres inconnus de qui la destinée A ce séjour est enchaînée. ▼ROBERT▲ Achève! ▼BERTRAM▲ Dans ce lieu qu on ne saurait franchir Sans exposer ses jours… auras-tu le courage De pénétrer seul sans pâlir? Duo ▼ROBERT▲ Des chevaliers de ma patrie L honneur fut toujours le soutien; Et, dussé-je perdre la vie, Marchons! marchons! Je ne crains rien. ▼BERTRAM▲ Des chevaliers de la Neustrie L honneur fut toujours le soutien. Viens, sois digne de ta patrie! Marchons! ton sort sera le mien. Il est sur le tombeau, dans ce séjour terrible, Un rameau toujours vert, talisman redouté… ▼ROBERT▲ Après? ▼BERTRAM▲ Par lui tout est possible; Il donne la richesse et l immortalité. ▼ROBERT▲ Après? ▼BERTRAM▲ Des saints autels malgré le privilège, Robert, il faut qu il soit ravi par toi. ▼ROBERT▲ Mais c est un sacrilège! ▼BERTRAM▲ Quoi! déjà tu trembles d effroi! ▼ROBERT▲ J irai! Conquis par moi, ce rameau révéré Va se changer en palme triomphale. ▼BERTRAM▲ Eh quoi! tu braverais cette enceinte fatale? ▼ROBERT▲ Oui, sans crainte je m y rendrai; Malgré le ciel je l oserai. Ensemble ▼BERTRAM▲ Des chevaliers de la Neustrie L honneur fut toujours le soutien. Viens, sois digne de ta patrie! Marchons! ton sort sera le mien. ▼ROBERT▲ Des chevaliers de ma patrie L honneur fut toujours le soutien; Et, dussé-je perdre la vie, Marchons, marchons! je ne crains rien. (Robert sort par le sentier à gauche) ▼BERTRAM▲ (seul, le regardant sortir) Avant toi j y serai!… Qu il cueille ce rameau, Et sur lui je reprends un empire nouveau. De ses propres désirs devenant la victime, Dès qu il pourra les satisfaire tous, Ce pouvoir souverain va le conduire au crime, Et le crime conduit à nous. (Bertram rentre dans la caverne à droite) Deuxième Tableau (Des nuages couvrent ln scène, puis se dissipent. Une des galeries du cloître. A gauche, à travers les arcades, on aperçoit une cour remplie de pierres tumulaires dont quelques-unes sont couvertes de végétation, et au delà la perspective des autres galeries. A droite, entre plusieurs tombeaux sur lesquels sont couchées des figures de nonnes taillées en pierre, on remarque celui de sainte Rosalie. Sa statue en marbre est recouverte d un habit religieux, et tient à la main une branche verte de cyprès. Au fond, une grande porte, et un escalier conduisant aux caveaux du couvent. Des lampes en fer rouillé sont suspendues à la voûte. Tout annonce que depuis longtemps ces lieux sont inhabités. Il fait nuit. Les étoiles brillent au ciel, et le cloître n est éclairé que par les rayons de la lune) Scène Septième (Bertram arrive par la porte du fond. Il est enveloppé dans son manteau, avance lentement, et regarde les objets qui l entourent. Les oiseaux de nuit, troublés dans leur solitude par ce bruit inaccoutumé, s envolent au dehors) Finale ▼BERTRAM▲ Voici donc les débris du monastère antique Voué par Rosalie aux filles du Seigneur, Ces prêtresses du ciel, dont l infidèle ardeur, Brûlant pour d autres dieux un encens impudique, Où régnaient les vertus fit régner le plaisir! (Regardant la statue de Sainte-Rosalie) Le céleste courroux, attiré par la sainte, Au milieu de la joie est venu vous punir, Imprudentes beautés!… Ici, dans, cette enceinte, Vous dormez! le front pâle, et, comme en vos beaux jours, Ceint encore des fleurs qu effeuillaient les amours. (S approchant des tombeaux) Évocation Nonnes, qui reposez sous cette froide pierre, M entendez-vous? Pour une heure quittez votre lit funéraire, Relevez-vous! Ne craignez plus d une sainte immortelle, Le terrible courroux! Roi des enfers, c est moi qui vous appelle, Moi, damné comme vous! Nonnes, qui reposez sous cette froide pierre M entendez-vous? Pour une heure quittez votre lit funéraire, Relevez-vous! (Pendant l air précédent, des feux follets ont parcouru ces longues galeries, et s arrêtent pour s éteindre sur les tombeaux des nonnes ou sur les pierres tumulaires de la cour. Alors les figures de pierre, se soulevant avec effort, se dressent et glissent sur la terre. Des nonnes aux vêtements blancs apparaissent sur les degrés de l escalier, montent et s avancent en procession sur le devant du théâtre. Pas le moindre mouvement ne trahit encore leur nouvelle existence. Les murs qui supportent les arcades ne peuvent arrêter la marche de celles qui désertent les tombes de la cour. La pierre s est amollie pour leur livrer passage bientôt elles ont rejoint leurs compagnes, et s arrêtent vers le tombeau de Sainte-Rosalie, qu elles ne peuvent dépasser. Dans ce moment leurs yeux commencent à s ouvrir, leurs membres reçoivent le mouvement, et si ce n est leur pâleur mortelle, toutes les apparences de la vie leur sont rendues. Pendant ce temps le feu des lampes s est aussi de lui-même rallumé. L obscurité a cessé) ▼BERTRAM▲ (aux nonnes qui l entourent) Jadis filles du ciel, aujourd hui de l enfer, Écoutez mon ordre suprême! Voici venir vers vous un chevalier que j aime… Il doit cueillir ce rameau vert; Mais si sa main hésite et trompe mon attente, Par vos charmes qu il soit séduit; Forcez-le d accomplir sa promesse imprudente, En lui cachant l abîme où ma main le conduit. (Toutes les nonnes, par un salut, donnent leur assentiment à la demande de Bertram, qui se retire. Aussitôt l instinct des passions revient à ces corps naguère inanimés. Les jeunes filles, après s être reconnues, se témoignent le contentement de se revoir. Hélène, la supérieure, les invite à profiter des instants, et à se livrer au plaisir. Cet ordre aussitôt est exécuté. Les nonnes tirent des tombeaux les objets de leurs passions profanes; des amphores, des coupes, des dés sont retrouvés. Quelques-unes font des offrandes à une idole, tandis que d autres arrachent leurs longues robes et se parent la tête de couronnes de cyprès pour se livrer à la danse avec plus de légèreté. Bientôt elles n écoutent plus que l attrait du plaisir, et la danse devient une bacchanale ardente. La ritournelle annonçant l arrivée de Robert interrompt les jeux; toutes les nonnes se dérobent à sa vue, en se cachant derrière la colonnade et les tombeaux) ▼ROBERT▲ (avance en hésitant) Voici le lieu témoin d un terrible mystère! Avançons… mais j éprouve une secrète horreur Ces cloîtres, ces tombeaux font naître dans mon cœur un trouble involontaire. J aperçois ce rameau, talisman redouté, Qui doit me donner en partage Et la puissance et l immortalité. Quel trouble!… Vain effroi!… Grand Dieu! dans cette image, de ma mère en courroux, oui, j ai revu les traits! Ah! c en est fait, fuyons, je ne pourrais jamais… Ballet (Au moment où Robert veut sortir, il se trouve entouré de toutes les nonnes; une d elles lui présente une coupe, mois il la refuse. Hélène, qui s en aperçoit, s approche de lui, et par ses poses gracieuses cherche à le séduire. Robert la contemple avec admiration; bientôt il ne peut résister, et accepte la coupe offerte par sa main. Hélène, voyant qu elle a réussi, l entraîne vers le tombeau de Sainte-Rosalie; toutes les nonnes, croyant que Robert va détacher le rameau, se félicitent de leur triomphe; mais le chevalier recule avec effroi. Hélène cherche de nouveau, par ses charmes, à exciter les passions de Robert. D autres jeunes filles lui présentent des dés; au premier moment, il est tenté de se mêler à leurs jeux; mais bientôt il s éloigne avec répugnance. Hélène, qui ne cesse de l observer, le ramène en dansant autour de lui avec grâce. Robert, subjugué par tant de charmes, oublie toutes ses craintes; elle le conduit insensiblement près du tombeau de Sainte-Rosalie, et se laisse ravir un baiser, en lui indiquant du doigt le rameau qu il doit cueillir. Robert, enivré d amour, saisit le talisman; alors toutes les nonnes forment autour de lui une chaîne désordonnée. Il se fraye un chemin au milieu d elles, en agitant le rameau. Bientôt la vie qui les animait s éteint par degrés, et chacune d elles vient retomber auprès de son tombeau; un démon qui sort de chaque tombe s assure de sa proie. En ce moment on entend au milieu des cloîtres un chœur infernal) ▼CHOEUR▲ Il est à nous. Accourez tous; Spectres, démons, Nous triomphons! ACTE TROISIEME Premier Tableau (Les rochers de Sainte-Irène; paysage sombre et montagneux. Sur le devant, à droite, les ruines d un temple antique, et des caveaux dont en voit l entrée; à gauche, une croix en bois) Scène Première (Bertram, Raimbaut) RAIMBAUT Du rendez-vous voici l heureux instant. BERTRAM (le regardant) N est-ce pas là ce troubadour normand?… RAIMBAUT Que le seigneur Robert, ce matin voulait pendre. BERTRAM (riant) Oui, jamais il ne fait les choses qu à demi. Qui l amène? RAIMBAUT Je viens attendre Alice, mes amours, que j épouse aujourd hui; Alice qui n a rien… et moi pas davantage; Sans cela nous serions bien heureux en ménage. BERTRAM (lui jetant une bourse) S il en est ainsi… prends! RAIMBAUT (hors de lui) En croirai-je mes yeux! C est de l or! BERTRAM (le regardant avec mépris) Voilà donc ce qu on nomme un heureux! J en fais donc aussi quand je veux! Duo RAIMBAUT (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Le galant homme! Mais voyez comme Je me trompais! Ah! désormais Je lui promets Obéissance, Reconnaissance, En récompense De ses bienfaits. BERTRAM (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Ah! le pauvre homme! Mais voyez comme En mes filets Je le prendrais Si je voulais! Faiblesse humaine Que l on entraîne, Que l on enchaîne Par des bienfaits! BERTRAM C est aujourd hui qu on te marie? RAIMBAUT Oui, monseigneur. BERTRAM Quelle folie! RAIMBAUT Une folie! Ma fiancée est si jolie! BERTRAM A ta place, moi j attendrais, Et sans façon je choisirais. RAIMBAUT Vous choisiriez? BERTRAM Je choisirais. Te voilà riche, et, je le gage, Toutes les filles du village Voudront se disputer ta foi. RAIMBAUT Vous le croyez? BERTRAM Oui, je le crois. RAIMBAUT Au fait! Un si grand personnage Doit s y connaître mieux que moi. Ensemble RAIMBAUT (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Le galant homme! Mais voyez comme Je me trompais! Ah! désormais Je lui promets Obéissance, Reconnaissance, En récompense De ses bienfaits. BERTRAM (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Ah! le pauvre homme! Mais voyez comme En mes filets Je le prendrais Si je voulais! Faiblesse humaine Que l on entraîne, Que l on enchaîne Par des bienfaits! BERTRAM Le bonheur est dans l inconstance. RAIMBAUT Le bonheur est dans l inconstance? BERTRAM Elle seule embellit nos jours. RAIMBAUT Elle seule embellit nos jours? BERTRAM Que gaîté, plaisir et bombance Soient désormais tes seuls amours. RAIMBAUT Je pourrai donc tout me permettre? BERTRAM Oui, chaque faute est un plaisir, Et l on a pour s en repentir Le temps où l on n en peut commettre. RAIMBAUT Ce système me plaît beaucoup. A tous mes compagnons, afin de mieux vous croire, Pour commencer, je vais payer à boire. BERTRAM (riant) Boire!… c est bien! Cela peut te conduire à tout. Ensemble RAIMBAUT (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Le galant homme! Mais voyez comme Je me trompais! Ah! désormais Je lui promets Obéissance, Reconnaissance, En récompense De ses bienfaits. BERTRAM (Par lui-même) Ah! l honnête homme! Ah! le pauvre homme! Mais voyez comme En mes filets Je le prendrais Si je voulais! Faiblesse humaine Que l on entraîne, Que l on enchaîne Par des bienfaits! (Raimbaut sort par la gauche) Scène Seconde BERTRAM (seul) Encore un de gagné! Glorieuse conquête Dont l enfer doit se réjouir! Mais je ris de ses maux et du sort qu il s apprête, Lorsque dans un instant le mien va s accomplir. Roi des anges déchus, mon souverain… je tremble! Il est là!… qui m attend… oui, j entends les éclats de leur joie infernale… Ils se livrent ensemble, Pour oublier leurs maux, à d horribles ébats. Valse infernale LE CHOEUR (dans la caverne) Noirs démons, fantômes, Oublions les cieux; Des sombres royaumes Célébrons les jeux. BERTRAM C est en vain qu on voudrait l arracher de mes bras! Non, non, Robert ne m échappera pas. LE CHOEUR (dans la caverne) Gloire au maître qui nous guide, A la danse qu il préside! BERTRAM O mon fils! O Robert!… Pour toi, mon bien suprême, J ai bravé le ciel même, Je braverais l enfer! De ma gloire éclipsée, De ma splendeur passée, Toi seul me consolais; C est par toi que j aimais! O mon fils! O Robert!… Pour toi, mon bien suprême, J ai bravé le ciel même, Je braverais l enfer! (Il entre dans la caverne à droite) Scène Troisième ALICE (gravissant la montagne) Raimbaut! Raimbaut! dans ce lieu solitaire L écho seul me répond et j avance en tremblant. Au rendez-vous serais-je la première? Me faire attendre ainsi! c est affreux, et pourtant Il n est encor que mon amant! Premier Couplet Quand je quittai la Normandie, Un vieil ermite de cent ans Dit Tu seras un jour unie Au plus fidèle des amants. Hélas! j attends. O patronne des demoiselles, Patronne des amants fidèles, Notre-Dame de bon secours, Daignez protéger mes amours! (A la fin de ce couplet, la ritournelle de la scène précédente reprend Alice regarde avec effroi du côté de la caverne) Mais le soleil soudain s est obscurci, D où vient ce bruit dont mon âme est glacée? De quelque orage, hélas! serais-je menacée? (La ritournelle gaie reprend) Non, non; ce n est rien, Dieu merci! Deuxième Couplet Raimbaut disait Gentille amie, Crois à mes feux, ils sont constants! En ce jour peut-être il oublie Près d une autre ses doux serments; Et moi, j attends! O patronne des demoiselles, Patronne des amants fidèles, Notre-Dame de bon secours, Daignez protéger mes amours! (La ritournelle de l air de Bertram reprend avec plus de force que la première fois) O ciel le bruit redouble; D effroi mon cœur se trouble; La terre tremble sous mes pas! Fuyons! CHOEUR SOUTERRAIN Robert! Robert! ALICE (s arrêtant) Je ne me trompe pas. CHOEUR SOUTERRAIN Robert! Robert! ALICE C est le nom de mon maître. Quelque danger le menace peut-être! (Montrant l ouverture à droite entre les rochers) D ici l on pourrait voir, je, crois, Dans ce lieu souterrain. (Elle fait un pas) Ah! grand Dieu! l éclair brille! J ai bien peur!… c est égal… mon Dieu! protège-moi! Toi qui d un faible enfant, ou d une pauvre fille, Souvent te sers, dit-on, pour accomplir ta loi! (Elle s avance en tremblant vers l ouverture à droite, y jette les yeux; l orchestre peint ce qu elle voit; elle pousse un cri, se sauve vers la gauche, s attache à la croix de bois, l embrasse et s évanouit) Scène Quatrième (Alice évanouie; Bertram, sortant de la caverne, pâle et en désordre) BERTRAM L arrêt est prononcé! Fatal, irrévocable! Je le perds à jamais! On l arrache à mes bras… S il ne se donne à moi, s il ne m appartient pas Aujourd hui même! ALICE (Alice, sortant de son évanouissement, et se rappelant ce qu elle vient d entendre) A minuit!… misérable! BERTRAM Minuit! On a parlé! Qui donc est dans ces lieux? Qui donc a lu dans ma pensée? (Apercevant Alice, et prenant un air riant) C est de Raimbaut l aimable fiancée, C est Alice… D où vient qu elle baisse les yeux? Duo ALICE La force m abandonne. BERTRAM Qu as-tu donc? ALICE (à part) Ah grands dieux! BERTRAM Viens ici. ALICE Je frissonne! BERTRAM Viens vers moi. ALICE Je ne peux. BERTRAM Qu as-tu donc entendu? ALICE Moi?… rien!… rien! BERTRAM Qu as-tu vu? ALICE Rien! rien!… Ensemble ALICE Je tremble, chancelle, Et la voix cruelle De l ange rebelle Me glace d effroi. BERTRAM Triomphe que j aime! Ta frayeur extrême Va, malgré toi-même, Te livrer à moi. (faisant un pas vers elle) Approche donc, et que ces doux attraits… ALICE (Alice, reculant et embrassant la croix de bois) Éloigne-toi, va-t en! BERTRAM Tu me connais; Ton œil a pénétré ce mystère effroyable Aux mortels interdit… et si ta voix coupable Osait le révéler… tu péris à l instant. ALICE Le ciel est avec moi, je brave ta colère. BERTRAM Tu péris, toi, puis ton amant! ALICE O ciel! BERTRAM Puis ton vieux père, Ainsi que tous les tiens. (avec sourire ironique) Tu l as voulu, gentille Alice; Par la vertu te voilà ma complice, Et désormais tu m appartiens. Reprise du duo ALICE La force m abandonne. BERTRAM Sauve ce qui t est cher. Viens ici. ALICE Je frissonne. BERTRAM Viens vers moi. ALICE (regardant au fond) C est Robert. BERTRAM Ainsi tu n as rien vu? ALICE (tremblante) Moi? rien! BERTRAM Rien entendu? ALICE Non, rien! BERTRAM Songes-y bien, de toi dépend ton sort. Voici Robert, tais-toi, sinon la mort! Scène Cinquième (Robert, Alice, Bertram. Robert s avance jusqu au milieu de la scène, plongé dans une profonde rêverie) Trio ALICE Ses yeux sont baissés vers la terre, Il est plongé dans la douleur; Peut-être une secrète horreur Cause ce trouble involontaire; Et du danger qu il va courir, Hélas! je ne puis l avertir. BERTRAM Ses yeux sont baissés vers la terre, Profitons bien de sa douleur. Mais d où vient que mon faible cœur Frémit d un trouble involontaire? Du piège où je le vois courir Rien ne pourra le garantir. ROBERT Oui, j ai tout perdu sur la terre, Je m abandonne à ma douleur. D où vient qu une secrète horreur Me cause un trouble involontaire? Bertram seul peut me secourir, Ou je n aurai plus qu à mourir. (Bertram, d un geste impératif, ordonne à Alice de se retirer; elle obéit en hésitant. Mais arrivée au bord de la coulisse, elle s élance tout d un coup au milieu du théâtre, vers Robert) ALICE Non, non, je brave le trépas, écoutez! ROBERT Parle donc! ALICE Hélas! BERTRAM Allons, parle, ma chère, Au nom de ton amant, au nom de ton vieux père. ALICE Non, je ne pourrai jamais. Fuyons, fuyons! ou je me trahirais. (Elle s enfuit) Scène Sixième (Bertram, Robert) ROBERT (étonné, la regardant sortir) Qu a-t-elle donc? BERTRAM (riant) Qui sait? l amour, la jalousie… Ce messire Raimbaut qu elle aime à la folie… ROBERT Parle; nous sommes seuls! Perdu… déshonoré, Je n espère qu en toi… du moins tu l as juré. BERTRAM Et je tiens mes serments. On nous tendit un piège. Si pendant le tournoi, dans ces vastes forêts, On égara tes pas… c est par un sortilège C est par là qu un rival a détruit nos projets Des esprits infernaux il employa les charmes. ROBERT Que faire alors? BERTRAM Le vaincre par ses armes, l imiter. ROBERT Eh! comment? Est-il donc des secrets Pour conjurer les esprits invisibles? BERTRAM Oui. ROBERT Les connaîtrais-tu? réponds! BERTRAM Je les connais. Et ces mystères si terribles Ne sont rien quand on a du cœur. En auras-tu? ROBERT Bertram!… BERTRAM Je crois à ta valeur. Écoute on t a parlé de l antique abbaye Que le courroux du ciel abandonne aux enfers; Au milieu des cloîtres déserts S élève le tombeau de sainte Rosalie. ROBERT O ciel! Funeste souvenir! C était le nom de ma mère chérie. BERTRAM Tu ne dois point parler, si tu ne veux mourir, Aux êtres inconnus de qui la destinée A ce séjour est enchaînée. ROBERT Achève! BERTRAM Dans ce lieu qu on ne saurait franchir Sans exposer ses jours… auras-tu le courage De pénétrer seul sans pâlir? Duo ROBERT Des chevaliers de ma patrie L honneur fut toujours le soutien; Et, dussé-je perdre la vie, Marchons! marchons! Je ne crains rien. BERTRAM Des chevaliers de la Neustrie L honneur fut toujours le soutien. Viens, sois digne de ta patrie! Marchons! ton sort sera le mien. Il est sur le tombeau, dans ce séjour terrible, Un rameau toujours vert, talisman redouté… ROBERT Après? BERTRAM Par lui tout est possible; Il donne la richesse et l immortalité. ROBERT Après? BERTRAM Des saints autels malgré le privilège, Robert, il faut qu il soit ravi par toi. ROBERT Mais c est un sacrilège! BERTRAM Quoi! déjà tu trembles d effroi! ROBERT J irai! Conquis par moi, ce rameau révéré Va se changer en palme triomphale. BERTRAM Eh quoi! tu braverais cette enceinte fatale? ROBERT Oui, sans crainte je m y rendrai; Malgré le ciel je l oserai. Ensemble BERTRAM Des chevaliers de la Neustrie L honneur fut toujours le soutien. Viens, sois digne de ta patrie! Marchons! ton sort sera le mien. ROBERT Des chevaliers de ma patrie L honneur fut toujours le soutien; Et, dussé-je perdre la vie, Marchons, marchons! je ne crains rien. (Robert sort par le sentier à gauche) BERTRAM (seul, le regardant sortir) Avant toi j y serai!… Qu il cueille ce rameau, Et sur lui je reprends un empire nouveau. De ses propres désirs devenant la victime, Dès qu il pourra les satisfaire tous, Ce pouvoir souverain va le conduire au crime, Et le crime conduit à nous. (Bertram rentre dans la caverne à droite) Deuxième Tableau (Des nuages couvrent ln scène, puis se dissipent. Une des galeries du cloître. A gauche, à travers les arcades, on aperçoit une cour remplie de pierres tumulaires dont quelques-unes sont couvertes de végétation, et au delà la perspective des autres galeries. A droite, entre plusieurs tombeaux sur lesquels sont couchées des figures de nonnes taillées en pierre, on remarque celui de sainte Rosalie. Sa statue en marbre est recouverte d un habit religieux, et tient à la main une branche verte de cyprès. Au fond, une grande porte, et un escalier conduisant aux caveaux du couvent. Des lampes en fer rouillé sont suspendues à la voûte. Tout annonce que depuis longtemps ces lieux sont inhabités. Il fait nuit. Les étoiles brillent au ciel, et le cloître n est éclairé que par les rayons de la lune) Scène Septième (Bertram arrive par la porte du fond. Il est enveloppé dans son manteau, avance lentement, et regarde les objets qui l entourent. Les oiseaux de nuit, troublés dans leur solitude par ce bruit inaccoutumé, s envolent au dehors) Finale BERTRAM Voici donc les débris du monastère antique Voué par Rosalie aux filles du Seigneur, Ces prêtresses du ciel, dont l infidèle ardeur, Brûlant pour d autres dieux un encens impudique, Où régnaient les vertus fit régner le plaisir! (Regardant la statue de Sainte-Rosalie) Le céleste courroux, attiré par la sainte, Au milieu de la joie est venu vous punir, Imprudentes beautés!… Ici, dans, cette enceinte, Vous dormez! le front pâle, et, comme en vos beaux jours, Ceint encore des fleurs qu effeuillaient les amours. (S approchant des tombeaux) Évocation Nonnes, qui reposez sous cette froide pierre, M entendez-vous? Pour une heure quittez votre lit funéraire, Relevez-vous! Ne craignez plus d une sainte immortelle, Le terrible courroux! Roi des enfers, c est moi qui vous appelle, Moi, damné comme vous! Nonnes, qui reposez sous cette froide pierre M entendez-vous? Pour une heure quittez votre lit funéraire, Relevez-vous! (Pendant l air précédent, des feux follets ont parcouru ces longues galeries, et s arrêtent pour s éteindre sur les tombeaux des nonnes ou sur les pierres tumulaires de la cour. Alors les figures de pierre, se soulevant avec effort, se dressent et glissent sur la terre. Des nonnes aux vêtements blancs apparaissent sur les degrés de l escalier, montent et s avancent en procession sur le devant du théâtre. Pas le moindre mouvement ne trahit encore leur nouvelle existence. Les murs qui supportent les arcades ne peuvent arrêter la marche de celles qui désertent les tombes de la cour. La pierre s est amollie pour leur livrer passage bientôt elles ont rejoint leurs compagnes, et s arrêtent vers le tombeau de Sainte-Rosalie, qu elles ne peuvent dépasser. Dans ce moment leurs yeux commencent à s ouvrir, leurs membres reçoivent le mouvement, et si ce n est leur pâleur mortelle, toutes les apparences de la vie leur sont rendues. Pendant ce temps le feu des lampes s est aussi de lui-même rallumé. L obscurité a cessé) BERTRAM (aux nonnes qui l entourent) Jadis filles du ciel, aujourd hui de l enfer, Écoutez mon ordre suprême! Voici venir vers vous un chevalier que j aime… Il doit cueillir ce rameau vert; Mais si sa main hésite et trompe mon attente, Par vos charmes qu il soit séduit; Forcez-le d accomplir sa promesse imprudente, En lui cachant l abîme où ma main le conduit. (Toutes les nonnes, par un salut, donnent leur assentiment à la demande de Bertram, qui se retire. Aussitôt l instinct des passions revient à ces corps naguère inanimés. Les jeunes filles, après s être reconnues, se témoignent le contentement de se revoir. Hélène, la supérieure, les invite à profiter des instants, et à se livrer au plaisir. Cet ordre aussitôt est exécuté. Les nonnes tirent des tombeaux les objets de leurs passions profanes; des amphores, des coupes, des dés sont retrouvés. Quelques-unes font des offrandes à une idole, tandis que d autres arrachent leurs longues robes et se parent la tête de couronnes de cyprès pour se livrer à la danse avec plus de légèreté. Bientôt elles n écoutent plus que l attrait du plaisir, et la danse devient une bacchanale ardente. La ritournelle annonçant l arrivée de Robert interrompt les jeux; toutes les nonnes se dérobent à sa vue, en se cachant derrière la colonnade et les tombeaux) ROBERT (avance en hésitant) Voici le lieu témoin d un terrible mystère! Avançons… mais j éprouve une secrète horreur Ces cloîtres, ces tombeaux font naître dans mon cœur un trouble involontaire. J aperçois ce rameau, talisman redouté, Qui doit me donner en partage Et la puissance et l immortalité. Quel trouble!… Vain effroi!… Grand Dieu! dans cette image, de ma mère en courroux, oui, j ai revu les traits! Ah! c en est fait, fuyons, je ne pourrais jamais… Ballet (Au moment où Robert veut sortir, il se trouve entouré de toutes les nonnes; une d elles lui présente une coupe, mois il la refuse. Hélène, qui s en aperçoit, s approche de lui, et par ses poses gracieuses cherche à le séduire. Robert la contemple avec admiration; bientôt il ne peut résister, et accepte la coupe offerte par sa main. Hélène, voyant qu elle a réussi, l entraîne vers le tombeau de Sainte-Rosalie; toutes les nonnes, croyant que Robert va détacher le rameau, se félicitent de leur triomphe; mais le chevalier recule avec effroi. Hélène cherche de nouveau, par ses charmes, à exciter les passions de Robert. D autres jeunes filles lui présentent des dés; au premier moment, il est tenté de se mêler à leurs jeux; mais bientôt il s éloigne avec répugnance. Hélène, qui ne cesse de l observer, le ramène en dansant autour de lui avec grâce. Robert, subjugué par tant de charmes, oublie toutes ses craintes; elle le conduit insensiblement près du tombeau de Sainte-Rosalie, et se laisse ravir un baiser, en lui indiquant du doigt le rameau qu il doit cueillir. Robert, enivré d amour, saisit le talisman; alors toutes les nonnes forment autour de lui une chaîne désordonnée. Il se fraye un chemin au milieu d elles, en agitant le rameau. Bientôt la vie qui les animait s éteint par degrés, et chacune d elles vient retomber auprès de son tombeau; un démon qui sort de chaque tombe s assure de sa proie. En ce moment on entend au milieu des cloîtres un chœur infernal) CHOEUR Il est à nous. Accourez tous; Spectres, démons, Nous triomphons! Meyerbeer,Giacomo/Robert le diable/IV
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/541.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese' behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Boy named 'Devil' rises up from hell after parents abandon him"「悪魔と名付けられた少年は両親に見捨てられた後地獄から立ち直る」 拡散状況 関連ページ "Boy named 'Devil' rises up from hell after parents abandon him" 「悪魔と名付けられた少年は両親に見捨てられた後地獄から立ち直る」 (2006年8月15日配信) It's all worked out to plan in a way because, from the moment he was born and perhaps even earlier, the poor little boy was destined to have a devilish life - literally, according to Shukan Shincho (8/17-24). ある意味で緻密に計画されていた、なぜならば、彼が生まれた瞬間、そしておそらくそれさえよりも前から、その気の毒な小さな少年は悪魔のような人生を送ることが運命づけられていた-文字通り、週刊新潮(8月17-24日号)より。 The boy is Akuma, the Japanese word for "devil" and the name given to a child who caused a great fuss throughout Japan in the mid-'90s, embroiling even the Justice Minister into the fierce arguments that broke out over whether he could be named after the embodiment of evil. その子は悪魔、"devil"に当たる日本語であり、その名前は、90年代半ばに日本全国での(法務大臣さえも悪の化身に因んだ名前を付けることができるのであろうかとういうことで突発した激しい議論に巻き込まれた)大騒ぎの原因となった、子供に付けられた。 Akuma, as we'll call the boy, is now a strapping young lad of 13 in his first year of junior high school, but he has sure had a devil of a time since he made headlines not long after his birth. 悪魔、我々はその子をそう呼ぶ、は今やたくましい13才の少年で中学1年生であるが、彼は生まれて間もない頃にメディアを賑やかせて以来、確かに酷い一時期を過ごした。 Back in July 1993, Akuma's father, then a 30-year-old hostess club operator in the Tokyo suburb of Akigawa, and his mother, a 22-year-old woman, made pen pushers across the country petrified when they registered his birth using the name "Akuma." 1993年7月に遡り、悪魔君の父親(当時30才、東京都郊外秋川市(*1)ホステスクラブ経営)と彼の母親(22才)はその子の出生届に「悪魔」という名前を登録したことから、全国の”暇で役立たずども(の市役所職員)”を驚愕させた。 Akigawa City Hall officials initially accepted the application, but the Tokyo Legal Affairs Bureau rejected the name. Akuma's dad filed a complaint against the bureau's decision and the spat went nationwide. 秋川市役所(*2)は当初その申請を受理したが、東京都法務局はその名前を却下した。 悪魔君の父親が法務局の決定に対して不服を申し立てた、そしてこのいざこざが全国的に知れ渡った。 "Until Akuma's official name could be decided, he officially didn't exist for months. The only alternatives the father would accept used different characters, but still referred to his boy as Akuma," a reporter who covered the case tells Shukan Shincho. "The father was saying he planned to call his next children 'Teio (Emperor)' and 'Bakudan (Explosion).'" 「悪魔君の正式名が決定できるまで、何ヶ月間も彼は公式には存在しなかったことになる。 唯一の選択肢として彼の父親は違う漢字を使うことを受け入れたが、それでも彼の子供を悪魔と呼んでいた、」とこの事件を取材しているある記者は週刊新潮に言う。 「その父親は次の子供たちを”帝王”と”爆弾”と呼ぶことを計画していると言っていた。」 Akuma eventually got a formal name and the topic that everybody had been talking about died down. But that was when demons really started affecting the boy named after the Devil. "He's irresponsible father couldn't keep his business afloat and went broke in 1994. Two years later, his parents divorced," the hack says. "Not long after that, the father was convicted of drug charges and sent to prison." 悪魔君はやがてある正式な名前が付けられ、そして誰もが話題にしていたこの話題も静まった。 しかし、悪魔たちが本当にその悪魔に因んで名付けられた子供に影響を及ぼしだしたのはその後であった。 「彼の無責任な父親は商売を続けることができずに1994年に破産した。 2年後、彼の両親は離婚した、」とタブロイド記者は言う。 「それからまもなくして、その父親は薬物使用により有罪となり収監された。」 A relative of Akuma's picks up the story. ある親族の悪魔君について掻い摘んで。 "After the divorce, the father was awarded custody of the boy, but the boy was left alone when his dad was sentenced to serve time. At about the time he was about due to go to kindergarten, he was put into a Boy's Home," the family member tells Shukan Shincho. "He was on the soccer team all through elementary and junior high school. He's only small, but he's good enough to be captain. He wants to become a professional soccer player. He spends his summer holidays with relatives and always goes back to the Boy's Home with a really good tan." 「離婚の後、父親はその子の養育権を得たが、彼の父親は懲役刑の判決を受けたので彼は1人残された。 彼が幼稚園に行くようになる頃に、彼はある児童養護施設に入れられた、」とその親族は週刊新潮に言う。 「彼は小中学校の間ずっとサッカーチームにいた。 彼は少し小さいが、キャプテンとして良くやっている。彼はプロサッカー選手になりたいと言っている。 彼は夏休みには親戚たちと過ごし、いつも良く日焼けしてその児童養護施設に戻る。」 Akuma's dad has done his time, but has asked that his son remain in the Home because he doesn't have the money to look after him. His mother also remains off the scene. 悪魔君の父親は刑期を終えたが、彼の息子の面倒を見るお金がないので、彼の息子を施設にとどめておくように頼んでいた。彼の母親もまた蚊帳の外である。 "No kidding, huh? He's in the Boy's Home? I had no idea," she tells Shukan Shincho. "I looked after him for a while when my ex-husband was arrested. But all sorts of stuff went on and I had to give him up to the Home. I thought my ex-husband's family was still looking after him. I don't know what happened after that. I'm always praying that the boy is happy. My ex-husband told me that when he turns 16, he would let me meet him if he wanted to see me. Even if it's only once, I'd like to see what he looks like all grown up." 「まさか、は? 彼は児童施設にいるって? 知らなかった、」と彼女は週刊新潮に言う。 「元ダンナが逮捕された直後しばらくは、私があの子の面倒を見ていた。 でも、お金などすべてがなくなって、彼をその施設に入れなければならなかった。 私は元ダンナの家族がまた彼の世話をしていると思っていた。 そのあと何があったか知らない。私はいつもあの子が幸せでいることを祈っている。 元ダンナはあの子が16才になったら、もしあの子が私に会いたいというのなら、あの子に会わせてくれると言った。 たった一度でもいいから、あの子が大きくなった姿を見てみたい。」 (By Ryann Connell) August 15, 2006 ライアン・コネル 2006年8月15日 ### Boy named 'Devil' rises up from hell after parents abandon him The Mainich Shimbun - Waiwai article August 15, 2006 Source http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20060815p2g00m0dm009000c.html http //www.crnjapan.com/articles/2006/en/20060815-boy_named_akuma.html 納品:7/17 拡散状況 CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク) http //www.crnjapan.com/articles/2006/en/20060815-boy_named_akuma.html 英語サイト http //www.asianmc.net/index.php?showtopic=363 関連ページ CRNジャパン(日本の子供の人権ネットワーク) WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/170.html
IN THE NAME OF LOVE/Y Co. feat. Erica Honey honey, You are a bad liar. Funny funny story make me wonder. Honey honey, You are a bad liar. Funny funny story make me wonder. Come into my room if you can accept mine. How do you think? Tell me now right here. We are gonna spend the night. Round and round time after time. Destiny is changing every night. Baby set you free. In the name of love I'll take your heart. Never knew I can take you far. Follow me and run, keep my arms. This is the way to get a brand new world. In the name of love I'll make your soul. Ever since that take it for goal. Change your eyes like a burning fire. By the way, kiss me now! kiss me now kiss me now! kiss me now!!
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/700.html
Rapala Fishing Frenzy 2009 項目数:9 総ポイント:1000 難易度:★☆☆☆☆ 6時間ほどでコンプ可能、QTEを繰り返すだけの単調な作業。 英語が解らなくても問題ないレベル。 オフライン実績:1000 Easy Cup Master Complete the Easy Cup Tournament. 100 Normal Cup Master Complete the Normal Cup Tournament. 150 Hard Cup Master Complete the Hard Cup Tournament. 200 Largemouth Bass Expert Catch 50 Largemouth Bass. 75 Smallmouth Bass Expert Catch 25 Smallmouth Bass. 100 Spotted Bass Expert Catch 25 Spotted Bass. 125 Striped Bass Expert Catch 25 Striped Bass. 50 Fish Connoisseur Catch at least 15 different fish species while fishing in the Tournaments. 150 Quick Fishing Expert Successfully complete at least 30 Quick Fishing Challenges. 50 ●基本操作 ゲームスタートしたら、十字キー←でボートモードに入る。 LBボタンのGPSで現在地とホットスポット(魚の密集している箇所)が分かるので、そこへ移動。 移動後に十字キー→でキャスティングモードに戻り、Bボタンでルアー選択画面へ。 LB、RBボタンで釣りたい魚を選択し、十字キー↑↓でルアーの深度、十字キー←→でルアーの種類を選択出来る。 深度はソナーに映る魚影を参考に決め、種類は「大きい魚を釣る時は大きいルアー」「数を重視する場合は小さいルアー」程度で選べば問題ない。 右スティックを手前→奥と倒せばキャスティング。 Lトリガーでリールを少しずつ巻き取り、画面下にスティックのアイコンが出たら右スティックを時計回りに一回転。 QTEに成功すると釣りたい魚が寄ってくるので、Lトリガーでリールを少しずつ巻き取って喰わせればOK。 スティックのアイコンが出なかったりQTEに失敗した場合は、Lスティックを押し込んでキャスティングし直す。 フィッシングモードでは、画面下部のバーが振り切れないように右スティックを←→に倒しつつ、Lトリガーでリールを巻き取る。 右スティックだけでは耐えられない場合、Rトリガーでラインを流して安定させる。 時折QTEが入るので「Time warp」「Fish hero」以外のQTEを成功させつつ、画面上部にある魚の体力バーがゼロになれば釣り上げ完了。 後はこれを繰り返すだけ。 ○○ Cup Master 最初のQTE「Attract」さえ成功すれば、ほぼ確実に目当ての魚が寄って来る。 クリア条件がスコアの場合はルアーを小さくし、フィッシングモードで赤ラインを数秒間維持すると必ずQTEが入るので、これで稼ぐ。 「Time warp」「Fish hero」のQTEは魚の体力を回復させてしまうので普段は使わないが、スコアを稼ぐ場合は成功させた方が良い。 サイズの場合はルアーを大きくし、ソナーに映る大きな魚影を狙うのみ。 Fish Connoisseur トーナメントモードで累計15種類以上の魚を釣る。 メニュー画面の「EXTRAS」を見ると、今まで釣った事のある魚種が分かる。 リタイアした場合「EXTRAS」には反映されないものの、釣った事として扱われる模様。 Quick Fishing Expert クイックチャレンジモードを30回クリア。 同じステージを30回クリアでもOKなので、「Lake of the Ozarks」ステージを選び、 「Catch a 5 star reputation Spotted Bass in the next 12 minutes.」(五つ星サイズのスポッテッドバスを12分以内に釣り上げる) のチャレンジを繰り返すのが手っ取り早い。 ○○ Bass Expert 50匹、25匹は普通にクリアするだけでは数が足りないと思われる。 上記クイックチャレンジ実績を平行して行うと効率が良い。