約 4,619,544 件
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/43.html
CATEGORY Name="08_computer_room" Entry Name="EventSawWontFit" そこへのこぎりを入れるためには、受け渡し用の箱を手前へ引き出す必要がある。 /Entry I have to pull the deposit box towards me to be able to fit the saw in there. Entry Name="EventCardInAlready" 既にカードはスロットへ挿入されている。 /Entry There s already a card in the slot. Entry Name="EventRemoveBrokenCard" 回路カードは全て焼き切れている。 /Entry The circuit cards are all burned. Entry Name="EventRemoveBrokenCard02" 壊れている。どこかここの近くに、これらのカードと交換できる予備のカードがあるはずだ。 /Entry Broken. There must be spares lying around somewhere that can replace these. Entry Name="EventRemoveBrokenCard03" このカードは隣の部屋で見つけた機械へ接続できるのだろうが、あまり役には立たないだろう。焼き切れて完全に壊れている。 /Entry This card should fit in that machine I found in the next room, but I don t think this card will be of much use. It s completely fried. Entry Name="EventInfectedTrapped" もう、あれを外へ出すつもりはない。 /Entry I m not going to let that thing out again. Entry Name="DescTerminal01" コンピューター端末だ。 /Entry A computer terminal. Entry Name="DescTerminal02" カード設定ツールを操作するための端末だ。 /Entry It s the terminal for controlling the card configuration tool. Entry Name="DescCardFormat" 回路カードと同じ大きさのスロットがついている。これがカード設定ツールなのだろう。 /Entry It has a slot the same size as the circuit cards. This might be a card configuration tool. Entry Name="DescCardRack" 回路カードのラックだ。 /Entry It s a rack of circuit cards. Entry Name="DescCardRack02" 私は3枚の壊れたカードを新しいカードに交換した。これで上手くいきますように。 /Entry I ve replaced three broken cards with new ones. Let s hope this works. Entry Name="DescBrokenRack" 以前、回路カードのラックとして使われていたものだ。 /Entry It used to be racks for circuit cards. Entry Name="DescBrokenTerminal" この端末は修復不可能なほど壊れている。 /Entry The terminal is broken beyond repair. Entry Name="EventEmptyCardInCardRack" これでは正しく機能しないようだ。このカードの設定を変更する必要があると思う。 /Entry It doesn t seem to be operating properly. I think the card might need some modification. Entry Name="EventCardNoFit" このカードは損傷しているので、役に立たない。 /Entry The card is damaged and of no use. Entry Name="DescWallWires" 壁のパネルが壊れている。ここで何かの事故が起きたのだろう。 /Entry A broken panel. Must have been some accident here. Entry Name="DescLongShelves" 本棚にはいくつかのマニュアルや、予備パーツ、コンピューター関連のものが置かれている。これらの使い方を理解するのに役立つものが、ここで見つかるかもしれない。 /Entry The shelves contain various manuals, spare parts and other computer related material. Perhaps I can find something that helps me understand how the stuff here works. Entry Name="DescWallWires2" いくつかのケーブルが壊れている。 /Entry Some broken cables. Entry Name="DescMetalLockers" 金属製の錆びたロッカーだ。 /Entry Rusty metal lockers. Entry Name="DescBrokenMonitor" モニターは壊れている。 /Entry The monitor is busted. Entry Name="EventInteractTerminal" 起動しない。画面はエラーメッセージで埋まる。これを修復する方法があるはずだ。 /Entry It won t boot, the screen fills up with error messages. There must be some way to fix this. Entry Name="LockedComputerRoom01" 鍵がかけられている。 /Entry It s locked. Entry Name="LockedComputerRoom02" 鍵がかけられている。私がのこぎりを見つけるまでは、彼はドアを開けようとしない。 /Entry It s locked. He will not open the door, I need to find that saw. Entry Name="EventNeedManual" この端末の操作方法に関する手がかりがない。どこかその辺にマニュアルが転がっているはずだ。 /Entry I m clueless on how to operate this terminal, there must be a manual laying around here somewhere. Entry Name="DescElCabinet" 分電盤だ。このあたりの施設は大量の電力を使っている。 /Entry Electrical cabinets, this area of the complex is using a lot of power. Entry Name="DescSlot" 受け渡し用の箱だ。 /Entry A deposit box. Entry Name="EventPickFirstCircuitCard" 他にも、これと似たようなものが その辺に転がっているはずだ。 /Entry There is bound to be more of these around here. Entry Name="DescCardFormatNotFoundCard" 装置のこの部分は、何かをつなげるためのスロットのようだが、それ以上に詳しいことはわからない。何を接続すればいいのだろう? /Entry This piece of equipment does not have much details beyond a slot and I am not sure what would fit into it. Entry Name="DescTerminal02_1" 隣の装置を操作するための端末だ。 /Entry It s the terminal for controlling the device next to it. Entry Name="EventInteractComputerEmnisOut01" 今はこんなことをしている場合じゃない・・・ /Entry I do not have time for this now... Entry Name="EventInteractComputerEmnisOut02" そんなことをする余裕はない・・・ /Entry There is no time... Entry Name="EvenDoorTo07Locked" ロックされている。おそらく、サージ電流のせいだ。 /Entry It s locked. Probably because of the power surge. /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/163.html
Hey! We sure made one hell of a mess. おい! マジで地獄みたいになっちまったな. Yeah, but it wasn t enough. Move it! あぁ, でも やつはまだ生きてる. 急ぐぞ! So long, asshole. さようなら, クソ野郎. Come on, we gotta get Clemente! 早くしろ, クレメンテを追うぞ! You... You assholes... I ll get you s... お前... お前ら... 許さねぇか... Nooo! I didn t do anything... No! やめろ! 俺は関係ない... やめてくれ! Must ve watered down his martini. マティーニでもかけてやれよ. Alright, Vito, you get the left side! I ll take the right. よし, ヴィト, お前は左だ! 俺は右を行く. One, two, three! 1, 2の, 3! Get that guy with the Tommy! トンプソンを持ってやがる! Watch out! Behind them glass walls! 気をつけろ! ガラスの向こうだ! Behind the table! テーブルの後ろだ! Take the other door, Vito. I got the right side. 他のドアを当たれ, ヴィト. 俺は右をやる. Fuck! くそっ! Ah, shit! This way, Vito, you won t get through there! あぁ, くそっ! こっちだ, ヴィト, そこは通れねぇ! Shit! Too hot! くそっ! 熱すぎだ! Ahh, fuck! The sprinklers are going off. くそっ! スプリンクラーか. Really? Cause I thought it was raining... なんだ? てっきり 雨でも降ってきたのかと思ったぜ... Wiseass. I can t see a damn thing through all this water! ふざけるな. 水のせいで よく見えねぇんだよ! Fuck! There s more of them coming! くそっ! 増援が来るぞ! Come on, assholes, I m waiting for ya.... 来るなら こいよ. 望むところだ... Three... two... 3... 2... Hey, what the heck s going on here? おやまぁ, 一体 何の騒ぎだい? Get out of there, lady. We ain t got nothing against you. ばあさん, 出て行くんだ. あんたに用はない. n_Oh my God! Ahh! Whoa, easy! She didn t do nothing. うぉ, 待て! こいつは 何もしちゃいない. Get in here! ここから出てけ! What the fuck are you waiting for?! 何モタモタしてるんだ?! He s getting away, Vito! 逃げちまうぞ, ヴィト! Next time, bring a bigger bomb, will you? 次は, もっとでかい爆弾を持ってくるんだろ, なぁ? Hey, how the fuck was I supposed to know Clemente would be in the bathroom? おい, クレメンテがトイレに入ってるなんて 分かるわけないだろ? He wouldn t have been if the bomb didn t go off early. 爆弾が 正常に作動してれば こんなことには ならなかったんだ. Don t worry, we ll get him. 心配するな, やつを捕まえるんだ. See you next fall, asshole. Whoa, easy - that s top-shelf hooch! わぉ, すげぇ - いい酒じゃねぇか! All this good booze... going to waste! いい酒たちが... 無駄遣いしやがって! I see you with a bottle in your hand, I shoot you myself! 手に持った酒を見ていると, 仇を討ちたくなるぜ! Come on, Vito! We ain t got time! 来い, ヴィト! もう時間がねぇぞ! Let s go! Follow me. 行くぞ! ついて来い.
https://w.atwiki.jp/scar/pages/68.html
Assassin Cross 概要 武器 防具頭装備上段[耐久用] 上段[ブレイク用] 中段 下段[耐久用] 下段[ブレイク用] 鎧 盾 肩 靴 アクセサリー カード頭上段[耐久用] 上段[ブレイク用] 中段 下段 武器 鎧 盾 肩 靴 アクセサリー 編集後記 概要 雛混ぜ特化とEDPにより、エンペ割り性能で右に出る職はないだろう 目指すはエンペリウムへ一直線 間違っても人を倒そうとなんて考えてはいけない。 Gvでの最大ASPDは193 ちなみに雑魚AXの書いた妄想妄言多く含んでるからあんまり宛てにしないほうがいいかもしれない 武器 干将[4] とりあえず武器はこれ一本あればいい 左手はマインでもいいし、セット効果目当てで莫耶でもいいし、干将でもいい。 ・プリンコイン2500枚交換 4/15現在だと1.2G程度で売られている メス[3] 干将までの繋ぎにどうぞ ・茄子巻きで釣りすれば手に入る 露店ではあまり見ない 防具 頭装備 上段[耐久用] たれアリザ[1] 人間・不死に10%、無属性に10%の耐性で精錬不可 ・4/15現在900m~1G程度か まぐろのおかしら[1] 人間・不死に15%付いてた気がする ・デパートで100z 令嬢の帽子[2] ステ+1 水耐性10% ・デパートで100z 上段[ブレイク用] ヘルメスの兜[1] ASPD+5という良性能を持ちながら、大量配布された為安価で入手する事が出来る。 ・4/15現在で300~400M程度 バニーヘアバンド[1] AGI+10、ASPD+3%の上段。 「俺のかわいいぎろちんたんにチンコみたいな頭装備つけさせたくない・・・」って人用 ・4/15現在で1~1.5G程度?少ないので不明 DJヘッドギア/ゴシックヘッドドレス[1] AGI+10 金ないならこれでもいいんじゃね ・基本的に100m以下 中段 ポリンリュック[1] AGI+4、DEX+4 ASPD確保用にどうぞ ・最近売り見ないから相場わかんね 1.9ぐらい? オーディンマスク[1] 移動速度5%、人間・不死耐性5%、近接攻撃力+10% 移動+耐性+攻撃力の三拍子揃った優秀な中段。 ・2~2.5Gも出せば買える 紅華[1] AGI増えた気がする あと水耐性5% それなりに安いから何も無いならコレだけでも 下段[耐久用] ダークエレメント[1] 表記では火耐性25%とあるが、実際は20% これにバーサーカーcを刺すだけで火45%耐性になる ・相場2.5~3Gぐらい?私男だけどちょっと高いと思う 大天使の羽[1] 素殴りされたらアスムが出る ・相場2Gぐらいなの?現在ポリコ交換から消された為作れない、がRgvで大量に配られた 下段[ブレイク用] クロノトリガー[1] ASPD+5の下段。とりあえずコレ持ってから出直してこいや ・相場25~30G?最近売りが目立つようになってきた アンティークキセル[1] 移動速度15%、念に20%追加ダメージ 人・不死耐性5% エンペは念だからASPD確保できるならこれも良い。 鎧 花鳥風月[1] AGI+5、ASPD+3% 優秀な鎧。但し壊れるみたいなので注意・・・というかコートが必要。 ・相場1G程度 ヴァルキリーアーマー[1] まぁ、これでもいいよね。壊れないし・・・ ブリーフ[1] 使うならsランシャツとセットでどうぞ シルバーメタリックアーマー[1] 耐性ウマ- ・金貨50枚 盾 プラチナシールド[1] 言うまでも無く優秀 ヴァルキリーの盾[1] これまた優秀。 肩 ヴァルキリーマント[1] 精錬値に応じて物理攻撃を反射する。 +7で19%/+8で21%/+9で23%/+10で25% ウインドケープ[1] AGI+3、DEX+3 AGI確保どうぞ。但しあまり配られてない。 また、ウィンディ(靴)とのセット効果は未実装である ・相場は不安定?1G買いや3G売りを見るが不明 ランニングシャツ[1] 使うならブリーフとセットで 靴 黒いレザーブーツ[1] +9にして使おう ・+9で200mぐらい ヴィダルのブーツ[1] MHP/MSP+9% AXは元々HPが多いから、結構増える ・60mぐらい ウィンディ[1] リセ後に配られた新装備 移動速度5%とFLEE+10%がついている。 上記ウインドケープとのセット効果で反射とFLEE上昇があるが未実装 ・相場は1.5G程度 ランニングシューズ[1] 移動速度5%がついている 現在は上位のウィンディがあるが、こちらはあまり配布されていないようだ ・相場は600M程度? アクセサリー ナイルローズ[1] ステ+5 ASPD193を目指すなら必須か。 クリスマスリース[1] ステ+4 ASPD+3% こっちでもASPDに関してはナイルとあまり変わらない リース様が愛用していたかどうかは不明 砂城記念指輪[1] ステ+3 これだとASPD193は相当厳しい、というか無理じゃね カード 頭 上段[耐久用] バーサーカーカード str+3 火耐性+25% 火耐性100を目指すなら必須 上段[ブレイク用] 富竹カード Atk+5%がおいしい ファラオカード Str+5 こんなんつけるぐらいなら他の装備に金使え。というか富竹でいい 中段 バーサーカーカード 上と一緒。 上段に2枚で、中段にも刺せば火耐性75%だ! 聖杯カード ステ+7 与えたダメの1%SP回復 割る時に付け替えよう 下段 ナイトメアカード 寝たらヤバい。動けないヤバイ。 ガイアスカード 混乱とか余裕あったら防いでもいいよ 武器 Oカード メイン武器の干渉のサイズ補正が小型75%、中型75%、大型100%のため、小型のエンペを叩くのにあると嬉しい一品。 ・3G? タートルジェネラルカード 特化に1枚混ぜるとおいしいらしい(このカードのatk増加は富竹と加算) ・3G? 雛苺カード 無形に40%のカード とりあえず1枚は欲しい所 ・4G? ランドグリスカード 念に25%のカード ミョグエからワンランク上のアサクロに(キリッ ・6G? 鎧 タオグンカカード とりあえず欲しい ワグナスカード ゴスリンの上位c 結構配られた ・1Gぐらい? 盾 ゼルエルカード とりあえずこれ マヤーカード 忍術対策にどうぞ 肩 アーチャーカード 無属性耐性30%とAGI+3が優秀 デビリンカード 無属性耐性50%、阿修羅に強くなれるけどSGで吹っ飛ぶかもね ジャックカード どうしても火耐性100%にしたい場合にどうぞ mc 無耐性20%属性耐性10%被ダメージ時AS寒いジョーク ER突入用にでも パルスィc 無耐性20%属性耐性10%聖属性に+25%追加ダメ mcとこっちお好みで 靴 セイバーカード MHP/MSPが増える。耐久力を上げたい人に ライダーカード AGIが増える。ASPDを上げたい人に 月夜花カード 移動速度が増えるよ アクセサリー ククレカード ASPD欲しい人に マンティスカード ASPDに余裕があるなら 編集後記 ロードナイトのテンプレートをそのままパクって書きました 半分ぐらい妄想だから信用出来るかはわからないけどね☆ミ なんかあったら直接編集するか、↓のコメント欄に書いとけば誰かが直してくれるはず 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/brotherhood/pages/16.html
2009.3.5 撮影者:夏舞 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 左から:おんぷちゃん 夏舞 くぽ imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 左から:カンナミs ねこちゃん 夏舞 おんぷちゃん くぽ ぺこきゅん imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 左から:カンナミs ねこちゃん ぺこきゅん 夏舞 おんぷちゃん くぽ 撮影者:おんぷちゃん 左から:くぽ カンナミs ぺこきゅん おんぷちゃん いつぞやの生産中 撮影者:慈亜 imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 発掘したSS・・隠し撮りともいう。
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/293.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_Q2I6a_NAME1]" Sunspear /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0000]" You seem troubled. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0001]" You seem troubled. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0002]" You seem troubled. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0003]" You seem troubled. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0004]" It apos;s nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0005]" It apos;s nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0006]" It apos;s nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0007]" It apos;s nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0008]" No. I have watched you since we took the Eye of Sartek from the Elves. You feel guilty. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0009]" No. I have watched you since we took the Eye of Sartek from the Elves. You feel guilty. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0010]" No. I have watched you since we took the Eye of Sartek from the Elves. You feel guilty. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0011]" No. I have watched you since we took the Eye of Sartek from the Elves. You feel guilty. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0012]" The Elves are allies of my people. I betrayed their trust. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0013]" The Elves are allies of my people. I betrayed their trust. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0014]" The Elves are allies of my people. I betrayed their trust. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0015]" The Elves are allies of my people. I betrayed their trust. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0016]" You did no such thing. Asking the Queen first was honorable. Your actions after that were born of necessity. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0017]" You did no such thing. Asking the Queen first was honorable. Your actions after that were born of necessity. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0018]" You did no such thing. Asking the Queen first was honorable. Your actions after that were born of necessity. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0019]" You did no such thing. Asking the Queen first was honorable. Your actions after that were born of necessity. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0020]" It changes nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0021]" It changes nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0022]" It changes nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0023]" It changes nothing. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0024]" Perhaps not. But it is not over - you can still put things right. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0025]" Perhaps not. But it is not over - you can still put things right. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0026]" Perhaps not. But it is not over - you can still put things right. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0027]" Perhaps not. But it is not over - you can still put things right. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0028]" How? /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0029]" How? /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0030]" How? /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0031]" How? /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0032]" If we travel to the Dragons apos; Graveyard, we may be able to find and fashion another eye for the Elves of Silvermyr. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0033]" If we travel to the Dragons apos; Graveyard, we may be able to find and fashion another eye for the Elves of Silvermyr. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0034]" If we travel to the Dragons apos; Graveyard, we may be able to find and fashion another eye for the Elves of Silvermyr. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0035]" If we travel to the Dragons apos; Graveyard, we may be able to find and fashion another eye for the Elves of Silvermyr. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0036]" Thank you, Sunspear. You are a good friend. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0037]" Thank you, Sunspear. You are a good friend. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0038]" Thank you, Sunspear. You are a good friend. /Text Text tag="[Conv_Q2I6a_0039]" Thank you, Sunspear. You are a good friend. /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/cocoareferencejp/pages/99.html
Tags Dates Times Numbers リファレンス 未完 Cocoa トップ リファレンス データ管理:日付、時刻、数字 NSNumber クラスリファレンス NSNumber クラスリファレンス 翻訳元 このページの最終更新:2010-02-06 ADCの最終更新:2008-02-08 継承するクラス NSValue NSObject 準拠しているプロトコル NSCoding (NSValue)NSCopying (NSValue)NSObject (NSObject) フレームワーク /System/Library/Frameworks/Foundation.framework 使用可能な環境 Mac OS X v10.0以降 宣言ファイル NSDecimalNumber.hNSValue.h コンパニオンガイド Number and Value Programming Topics for CocoaProperty List Programming Guide サンプルコード From A View to A MovieFrom A View to A PictureQTCoreVideo301Quartz Composer WWDC 2005 TextEditSimpleScriptingPlugin 概観(Overview) NSNumberクラスはNSValueクラスのサブクラスで、Cの全てのスカラー(数値)型の値を表します。このクラスのメソッド群は値を符号あり/なしのchar、short int、int、long int、long long int、float、double、そしてBOOL型として設定、アクセスするのに特化して定義されています。(数字オブジェクトは生成時の型を保持する必要がないことに注意してください。)また、二つのNSNumberオブジェクトの大小関係を決定する為のcompare メソッドも定義されています。 NSNumberクラスのサブクラスの作成(Creating a Subclass of NSNumber) どんなクラスクラスタにも言えることですが、NSNumberクラスのサブクラスを作成する場合には、そのスーパークラスであるNSValueクラスのプリミティブメソッドをオーバーライドする必要があります。さらに、NSValueクラスのobjCTypeメソッドが返すことができる戻り値には制限があります。有効な戻り値は"c"、"C"、"s"、"S"、"i"、"I"、"l"、"L"、"q"、"Q"、"f"、"d"です。 このクラスでできること(Tasks) NSNumberオブジェクトの生成(Creating an NSNumber Object) + numberWithBool + numberWithChar + numberWithDouble + numberWithFloat + numberWithInt + numberWithInteger + numberWithLong + numberWithLongLong + numberWithShort + numberWithUnsignedChar + numberWithUnsignedInt + numberWithUnsignedInteger + numberWithUnsignedLong + numberWithUnsignedLongLong + numberWithUnsignedShort NSNumberオブジェクトの初期化(Initializing an NSNumber Object) – initWithBool – initWithChar – initWithDouble – initWithFloat – initWithInt – initWithInteger – initWithLong – initWithLongLong – initWithShort – initWithUnsignedChar – initWithUnsignedInt – initWithUnsignedInteger – initWithUnsignedLong – initWithUnsignedLongLong – initWithUnsignedShort 数値へのアクセス(Accessing Numeric Values) – boolValue – charValue – decimalValue – doubleValue – floatValue – intValue – integerValue – longLongValue – longValue – shortValue – unsignedCharValue – unsignedIntegerValue – unsignedIntValue – unsignedLongLongValue – unsignedLongValue – unsignedShortValue 文字列表現に直す(Retrieving String Representations) – descriptionWithLocale – stringValue NSNumberオブジェクトの比較(Comparing NSNumber Objects) – compare – isEqualToNumber 型情報へのアクセス(Accessing Type Information) – objCType クラスメソッド インスタンスメソッド
https://w.atwiki.jp/happyhappyhappyhappy/pages/19.html
based on what? pull over here 対戦相手 opponent calm down かーむだうん calm person I ended up reading the book one day. How do you end up living in Tokyo? intrigued= very curious 13/Feb/2011 香味徳 銀座 intuition, I used intuition.Goto-san, Why Some People Evade Colds And Others Don t These spines are devoid of ER. It doesn t get much better than this!!! syo-tyan I don t get more than this. fraud ふろうど boiling hot freezing cold stark naked bone idle = very lazy My toungh is bone dry= extremely dry soaking wet very wet stone cold = very cold mout 堀 convene= be held cause and effect abortion stunned=shocked petrified=scared livid=angry devastated=very sad speechless=absolutely sad, He died yesterday... Speechless. awful=terrible bizarre=strange brill=brilliant sheer bliss=absolutely wonderfull What am I supposed to do about it? それを私にどうしろと言うんだ? What am I supposed to do with it? それとどんな関係があるのですか? What am I supposed to do? どうすればいいの?/私はどうしたらいいのでしょうか?/どんなことをしたらいいんだい? What am I supposed to do? Read books? 僕は何すればいいんだよ?本でも読むの? 全文表示 What am I supposed to say? 何と言えばいいの? When you pull electrode, please check program number not to change others karam How much is the raise? Are you moving? (Francoise) after a long interval after so long 久しぶりに I underwent computer training. go somewhere else I couldn t think of anywhere else to go. I don t like the idea any more than you do. income other than employment income besides, except, apart from, other than: besidesは追加「~に加えて」,except は 除外「~を除いては」の意で用いる。apart from,other thanは追加と除外の両方に使える: There are two children in my family besides[apart from, other than, ×except]me.(私の家族には私以外に子供が二人いる)《英語では「私に加えて」と発想する》/ I have been to every country in Asia except[×besides, ×apart from, ×other than]China.(私は中国を除いてアジアの全ての国に行ったことがある) 否定文ではどれも使える: He has no friends except[besides, apart from, other than]Tom and Bill.(トムとビル以外彼は友達が無い) What should be done? What would it be like if you can do it? How would it be if you can do it? What is gonna happen if you can do that? What is it like How much is it gonna be? keep an eye on Can I pick your brain? ちょっと知恵を貸してくれないかな? are you pulling my leg? jut a kidding? Francis always gets tongue-tied when he meets a girl he likes. Trixie put her foot in it when she mentioned Malcolm s divorce. I laughed my head off when I watched the slapstick comedy on TV. そのどたばた喜劇をみて涙が出るほど笑った。 "Are you ready to go on stage?" "No, I m not ready! I m beginning to get butterflies in my stomach!" If I pull this off, I ll never have to work again. I hope I can pull it off. How are you going to pull that off? うまくいくのか? procrastinater procrastinat=put off/postpone Don t procrastinate, life is short. perseverance persistence what can be used? what can it be used for? From the point of the animals, cruelty cruel endanger spices animal refuge = animal safe place heated debate The debate heated up. very costly =expensive I don t know where we should draw the line? skeptical = doubtful Petrified of closes space pyroforbia =petrified of water aracnaforbia Ingrained error. I m getting back on my feet. happy medium = balance My work is very hectic. acrophobia touch wood. superstition hand in hand = take together You treat me so badly. bullying That is unfair treatment. peace treaty. We are doing the best til the last second!!!(iTune) It s been too long. 本当に久しぶりだ。 colloquial under the weather wine fest. sack of potatoes and potates rolling of racists ku klux klan vs Malcom X, civil rights whatever it is whatever the NY one is not. ニューヨーク以外のものならなんでも、OK。 whatever the NY one is. ニューヨークone 以外のものなら何でもオーケーよ 。 Treatment of hair with detergents is dangerous. Treatment of cells with dengerous drug is gonna cause death of cells. She looks adoreble. そのシャツ、よく似合ってるね。 You look real fine in that shirt. そのスーツはあなたにとてもよく似合っていますよ。 The suit looks great on you. そのドレス、よく似合ってますね。 That dress suits you.〔ほめる〕 そのドレスはあなたに大変よく似合っています。 That dress is very becoming on you. そのドレスよく似合ってるよ。 I am gonna treat you this time. But next time treat me. Treating your cell phone well noun treat ごほうび noun treatment 処置 Wrong treatment of X-ray (wrong) Wrong treatment of something with X-ray. He treats the elderly in an impolite way. Oh, butterfinger is product name. disguise as polisemen disguise true emotion How would you do that?はーうじゅーどーざ。 B4=before to make a story short, pass it along, pass it down welcome backs nomad, nomadic people Oh, that is a butter finger. punctuality = on time I heard I could go swiming in the hotel. Could I have one-third of it? BBC learning 6min English topic naive about the difference between A and B 02/Oct/2010 I want shopping spree. If I have to choose one, it would be... Japanese yen has been rising due to economical situation. insomnia means the thing people cannot sleep. how likely is that you can do it? RNAi can be set in motion = start to move How long have you been here? They can because they think they can. art pieces lance 順不同で no paticular order もしかして、何か言わなければいけないと思って 言っていない?それ。 possibly are you say something because proposition 前置詞 lance blow your mind report card slant 斜め accessible room whooping cough 百日咳 I can swing over to this. バリアフリーの部屋{へや}、車椅子{くるまいす}でも利用{りよう}しやすい部屋 No hotel reservation will be processed or confirmed by SfN Housing without providing credit card guarantee information for hotel billing. IMPORTANT SfN Housing will forward all individual credit card information to the hotel for processing. Your honest feedbacks will be very much appreciated. TOYOBO phosphate of 5 and 3 When you used to live in Ibaraki. haggle = negosiation bid= auction chipped and scratched flattered tire. tail light What is it now? feel annoied. total wreck. It is our pleasure to announce the 13th BSI Retreat. Please be advised that the BSI Retreat 2010 online registration page is now open! so please secure your poster space now keeping your balance closing your eyes standing on one leg is very diffecult. vows = promise ばうす right hander or left hander After moving to Japan article in question お問い合わせの品。 case in question 本件 bathroom sink something is wrong with a tank kittchen counter is the place to cook. through up something we need to be plastered. fixer-upper is the room having a lot of troubles. Floor tiles are peeled. Thelinoleum is peeled off. riped off means actively peeled. skim the article. skimmed milk is Yuba is skimmed u signed up It need to be replace or plugged. what is wrong the jacket? have a tear. They are torn. back and sleeve are torn. This table is scrated and stained. top table. what do we have to do? spoiled food = rotten means easy to see not to eat. It spoiled my day. Don t spoil kid wagamama-suruna. need to be disiplined fixing repairing replaceing broken chipped cracked hem hemming tape. The hem is to be sewn. The result turned out in a way beyound anyone s imagination. How long did you say you had them? how long to be nurse? abbrebiation. when in use 使うとき when not in use 使わないとき Don t panic. Pull yourself together 慌てるな。しっかり。 まだ情報をまとめている最中です。】"I m still pulling together information." upon dephosphorylation behind me, in front of me、横は?by me上は?on me, over me 下は?斜めは? This inormation will help SfN to foster diversity in all society affairs. Your credit card is about to charged $465. No hotel meet your requirment. Of course we will cover a portion. stitching I think that gives away the fact that I like to travel. Ivy Year, I came up with as follows! He feels rewarded finally. This message may not be from whom it claims to be. Beware of following any links in it or of providing the sender with any personal information. burise あざ head-to-head competition 直接対決 blues ブルース in order not to それを免除するために in order not to go to military servive in Korea, you have to be top student. 兵役にいかないようにするために、 in order to have less people use car, He insisted on me(my) paying money. I m proud of my son(my son s) being a doctor. She is afraid of us(our) telling a lie. He is ashamed of being scolded by his teacher I m proud of not being scolded by my boss She is afraid of me(my) being arrested by poice. nestin neural stem cell marker BrdU staining dividing cells we therefore sought to use DNA microarray analysis to comprehensively analyze the polyclonal selection outputs and identify additional phoshatidylinositide-binding protein fragments. The authors make the point that they can detect physiologically produced PIP3. ぽるとぎー ポルトガル語 carries malaria or disease. present perfect continuous have been teaching I have been teaching English. I have been eating food. But this is the daily routine. I eat breakfast everyday. I have been reading mori s novel for two years. dripping electrical appliance clogging - similar jam. clog drain. The drain is clogged with some foods. It s durable. vacume cleaner contrastive stress Are my jeans torn? shirt シャツ suitcases OK. but laggage is not pluory. garbage disporsable machine horizontary strips vertical-striped daigonally strips 01/Oct/2010 MNI-Gluとcaged GABAのタイミングが少しでもずれるとやばい。 If there is even a little bit of difference in position between 910 nm and 720 nm laser, uncaging experiment doesn t work well. Yah, Japnanese people dislike such a thing like a needle. So that thing should be discarded in the round shape white trush, in which serum attached something is also discarded. based on the above consideration The susceptibility gene for Cowden syndrome was mapped to 10q22-q23. it s in part because the immunity of people who were immunized earlier has waned," he adds. 22/July/2010 inhbitory effect of U73122 on Ca++ influx was confirmed We are gonna show the inhibitory effect of U73122. This raises the intriguing possiblility that 確かに、palmitylationの除くことによって、AMPARのクラスタリングが 変わることが報告されている。 しかし、PDZ domainが必要でない理由にはならない。 Exactly it is reported that the removal of palmitoylation leads to change in clutering of GluR. However this data doesn t remove the possibility that PDZ domain is not requirment. 結局、タンパク質がスパインの中に入っていくのは、 中に、くっつくタンパク質が多くなるからということであって、 何か、スパインネックに好きなタンパク質をいれるような機構が あるわけではないんだね。 Taken together, can I think as follows? The protein entering into the spine more than RFP is caused by another proteins which binds to the entering proteins. There is no system like that So it is no wonder to think that the function of lipid phosphatase of PTEN is crucial for tumour and hamatoma. So it is reasonable thinking that ... What do you want to happen? I wonder if that What is the mechanism by which the concentration of calcium increases? What is the activation mechanism for PTEN and what is the effecor of PTEN? What if the hypothesis is wrong? What about PTEN? This system is aplicable to Camui probe. These findings raise the possiblility that Based on biochemical experiments, This data is supported by the finding that 裏付けられる What s gonna happen if you How much depth do you observe? What shoud be done with next step? NMDAR tetramer from NR1 and R2. NR2 is compose of NR2A, NR2B NR2C,NR2D. NR1 has glycine binding site. D-AP5 antagonist MK-801 channel blocker Suitable Quality、Sufficient General Interest、Conclusions Justified、 Clearly Written、Procedures Described、 Supplemental Material Warranted 正規分布normal distribution 帰無仮説null hypothesis 対立仮説alternative hypothesis t distribution t分布
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/386.html
中文化フォントを組み込んだeng8.rdaによる日本語化を試したい方は http //kie.nu/1zXm からDLしてください。2ch AnnoスレPart10 713氏に感謝! -- Viggen_37(=2chスレ710) (2013-12-31 23 12 00) フォント差し替えはフリーのIPAフォントを使ってみてはどうでしょう。文字化けなどはフォント内にtxtの文字が含まれないから発生するようですし。 -- 名無しさん (2014-01-03 22 59 06) 1年くらい前に日本語化を調べた時はフォントはTTFが利用されていたけど変わったのかな? この仕様が変わっていないのならdata\config\texteditor\properties.xml(格納RDAは失念)でフォントが定義されているので、これのフォント名をMeiryoにしてシステムフォントを持ってくるようにした方が手っ取り早いかと、まだ確認出来てないのでしたらお試しを。 それと文字欠けはどうやっても回避する事は出来なかったような、TTFからの生成っぽいので手の出しようが無いんですよね -- 名無しさん (2014-01-04 04 03 10) 上記properties.xmlはData1.rdaのtexteditorの中に入ってました。フォント名が指定されてます。試したかったのですがシリアルキーが足りないそうで現在起動できません。 -- 名無しさん (2014-01-04 10 19 39) patch8.rdaにも入っていました。テストに使っていたファイルが見つかったので現行版に合わせて作り直したproperties.xmlを当ページへ添付しておきます。(不要になったら消して下さい) 設定ファイルをゲームへ反映させるにはeng8.rdaではなくpatch8.rdaの中の前述した階層にある物と置き換えて下さい、engだとconfig類は反映されないようです。 表示確認はオフラインでメニュー部分を少ししただけで、私自身も設定値を良く解って無いので色々と試してみて下さい。 それとゲームでは英文字と日本語文字では処理が違っているようにも思えるので表示確認は念入りにした方が良いかと。他にも色々と出て来そうな…w -- 名無しさん (2014-01-04 11 59 43) 添付してくれたxmlファイルをpatch8.rdaへ入れて(差し替えて)、翻訳されたeng8.rdaからフォント取り除いて試してみました。オフラインモードでメニューの一部確認しただけですが、日本語表示出来てますね!素晴らしい。翻訳が進めばもっと確認作業がはかどりそうです。 -- 通りすがり (2014-01-04 16 33 10) meiryoをMS PGothicと書き換えても表示出来ました。 -- 通りすがり (2014-01-04 17 00 02) 連投ごめんなさい。文字化けしているSSの個所もちゃんと表示されています。ただ、文字サイズが小さすぎるのでproperties.xmlで調整する必要がありそうですね。 -- 名無しさん (2014-01-04 17 05 59) 8x8pixelのフォント、美咲フォントにすると小さめの文字でもある程度読めるのではないでしょうか? -- 名無しさん (2014-01-05 02 04 28) フォント組み込みできないか試してみましたが、どうもうまくいかないですね…… -- ykxx (2014-01-05 13 27 53) ひとまずproperties.xmlの暫定案として、メニュー周りはmeiryoでなくmeiryo UI Boldとすると、そこそこ見た目も両立可能のようです -- ykxx (2014-01-05 13 30 41) meiryo UI Boldだとマシになりますね。そもそもの英語表記が極小なので仕方ないのかも -- 名無しさん (2014-01-05 15 03 10) 日本語化に使うフォントを決める必要は有りますが、表示サイズは設定で変更出来ますよ。 -- 名無しさん (2014-01-05 16 31 58) フォントサイズ設定は見つけられませんでしたが、解像度によってかなり変わりますね。海外でも文字ちっちゃいという意見がいくつか見つかり、解決策は解像度を変えているようでした。 -- 名無しさん (2014-01-06 00 01 38) フォントサイズ設定は、properties.xml内の FontSize でそれぞれ個別指定できますね。どれがどのパーツに対応しているかを把握していないと、連動して文字溢れ(ないし改行)が発生したりするので、文字サイズを上げるのは検証が必要ですが -- ykxx (2014-01-06 01 59 53) MS UI Gothicを使うとSXGAからUXGAまで読むのに問題ないフォントサイズになりました。指摘されている文字溢れなど、箇所によってサイズとフォントを変えればなんとかなりそうですね。 -- 名無しさん (2014-01-06 02 59 08) フォントサイズ20以下はMS UI Gothic、20以上はmeiryoとすると今のところうまく表示できました。もう少し多く翻訳されたファイルが欲しいところです。 -- 名無しさん (2014-01-06 03 28 41) 一部、日本語化すると文字が重なってしまったり、枠外へはみ出してしまったりしますね。いじってみましたが改善できませんでした。はみ出す箇所は頑張って短い言葉で表現したり、重なる個所(クエスト名やトピック名等々)は英語のままにする事でなんとかなりそうです。 -- wa (2014-01-10 09 09 49) おそらくDLC(DeepOcean)の文字設定も個別で必要あり?ですかね。(addon_eng0.rda内localisation_addon.xml) -- ykxx (2014-01-12 09 31 58) テキストも、本編+その他DLC(eng0~8)とDeepOcean(addon_eng0~1)で分かれているようです -- ykxx (2014-01-12 09 36 24) ぼちぼち翻訳シートがあってもいい頃合かな? ひとまず、要翻訳ファイルの一覧を作成してみました。 >ttp //www1.axfc.net/u/3141928 -- ykxx (2014-01-12 10 19 53) 翻訳作業所を作成・公開しました。問題等あればご連絡ください。 -- Viggen_37 (2014-01-12 18 55 46) ワードラップ(改行)がらみのTIPSです。annoの場合、英文は半角スペースを区切りとして自動で改行が行なわれるルールですが、日本語(2バイト文字全般?)の場合はそれが機能しません。回避策としては(続く) -- ykxx (2014-01-12 19 21 40) 適宜「単語/文脈ごと半角スペースを差し込む」方法もありますが、見た目に美しくない。(続く) -- ykxx (2014-01-12 19 22 36) で、半角スペースのかわりに”[]”(ダブルクォートは不要)を挿入すると、これが「画面には表示されない改行の目印」として機能します。 -- ykxx (2014-01-12 19 24 17) (1)日本語テキスト作成中にこの作業を合わせて行なう (2a)テキストがそろった段階で手動で個別挿入 (2b)テキストがそろった段階で、一文字単位?で一括変換挿入 のいずれかの方法が考えられます 最良は(1)だけど手間を考えると(2b)が現実的かな。 -- ykxx (2014-01-12 19 29 13) 「annoの場合、英文は半角スペースを区切りとして自動で改行が行なわれる」って本当ですか?ただの半角スペース1文字が改行記号の機能を持っていたら単語と単語の継ぎ目が全部改行されてしまうような気がしますが…。ひとまず、文中に br/ を入れれば改行記号として機能するようなので、改行の挿入そのものは決定的な問題ではなさそうだと思います。 -- Viggen_37 (2014-01-12 22 01 44) ワードラップって言うのは長文を自動改行する仕組で、1バイト圏は単語間に必ず空白を入れるので表示枠の右端に最も近い半角空白を行末にする機能の事です。それに対して、改行コードの代替文字(\nとか)を使用する方法やHTMLの BR は強制改行する仕組みです。 -- 名無しさん (2014-01-12 22 37 13) ↑追記。強制改行を多用すると修正するのも面倒になるので、翻訳者には句読点の後に半角空白を入れて貰う程度に留め、意図的な改行は配布する段階のテキストで処理した方が良いかと。フォントサイズを変更したりすると1行に収まる文字数も変化しますからね。 -- 名無しさん (2014-01-12 22 43 30) 失敬! 思い込みでおもいっきり間違いを書いてました。上記ワードラップの件、1404では適用されるのですが2070では文法解釈が変わったのか、機能してないようです。抜け穴がないか現在検証中。 -- ykxx (2014-01-13 01 53 10) ちなみに、改行を多用してテキストの行数がボックスより多くなった場合は、自動でスクロールバーが出てくる仕様になっている点は1404と同等でした。 -- ykxx (2014-01-13 01 55 43) ひとまず結論として、”スペースを挟まずにワードラップを行なうのは無理っぽい”という結果に。ゲーム側環境変数方式(空の[]など)×、制御文字での特殊スペースも全滅、など考える限りやってみましたがダメですね -- ykxx (2014-01-13 06 01 54) なんとか発見した、とてもとても美しくない回避策として極小のスペースを埋め込むという手が使えました。テキスト側でのフォントサイズ指定は効かないので、下付き文字( sub /sub )を複数ネスティングして実現できます( sub ×7 半角スペース /sub ×7、で最小ピッチでした)。……ただし1つワードラップの目印をいれるたびにこれを繰り返すことになるので、テキストが sub /sub の山に埋もれてしまいます。もっといい回避策があればいいんですが。。。 -- ykxx (2014-01-13 06 08 36) 上記の剣は暫定で解決しました( -- ykxx (2014-01-15 00 05 56) 別途、”GUID”の未使用(GUID=0)にコードを埋め込み、テキスト側でそれを呼び出すことで、擬似ワードラップが可能です。 -- ykxx (2014-01-15 00 07 32) これを利用する前提だと手動で任意に br を挟む必要がなくなるため、翻訳時には原文にある br 以外は基本的に追加しない方向でOKです。 -- ykxx (2014-01-15 00 10 37) まとめ(フォントサイズ比較とワードラップ有無の一覧) http //www1.axfc.net/u/3144936.jpg -- ykxx (2014-01-15 02 22 53) ワードラップ埋め込みの作業手順 http //www1.axfc.net/u/3149842.txt -- ykxx (2014-01-20 17 34 41) IPAexGothicも推奨できそう。英語版での感想ですが14pt等小さい文字がいくつか試した中で(個人的に)一番見やすい。Slantでも問題なし。 -- F (2014-02-24 22 08 48) IPAexGothic試しましたが、漢字にゴミが入る部分があります(http //www1.axfc.net/u/3187908)。いくつかのフォントを試しましたが、今のところゴミが出ないのは Meiryo UI,Meiryo,MS UI Gothic,Arial Unicode MS,MS Pゴシックのようです。バランス的に良いのは Meiryo UI かな。テストで使用している日本語データのサンプルを付けておきます(http //www1.axfc.net/uploader/so/3187884) -- synctam (2014-03-06 19 10 31) うあ、IPAはゴミ出やすいですね。ASCII は良い感じなんですけど残念。Segoe や Meiryo でも表示崩れ起こるので、どんな処理をしているのやら… -- F (2014-03-08 18 07 30) 全然コメも無いけど更新状況とか翻訳ファイルの公開とか無いの?何も進展が見えないと、このまま人だけ減って立ち消えになるよ? -- 名無しさん (2014-07-24 01 24 53) Annoが好きなので2070をプレイしたかったのですが、結局日本語化を成し得なかったのですね。残念でござる。数年を経た現状でこれでは糸冬でしょう、MOD等を拒否した製作元を呪うしかありません。 -- s (2014-09-06 04 22 33) フォントの問題が無ければナー。ゲームは好きなんで俺用の作業は続けてるが…需要あるのかもわからんし -- F (2014-09-26 23 21 12) 需要はありそうだけど。日本語化あれば買いたいと思ってる私みたいな人は結構いるんじゃないかとは思う -- 名無しさん (2014-09-28 10 47 41) 私の周りでも需要は結構あるから何かあれば是非共有して頂けると嬉しいです。 -- 名無しさん (2014-09-28 22 57 35) 日本語化、いつでもお待ちしてます。有志の方、頑張ってください -- 名無しさん (2014-10-06 14 41 35) フォントの指定を全部 Meiryo UI にしてもなぜか湧いてくる Arial… propaties.xml, localization.xml, textstyle.css 以外にもあるのか、優先順位間違ってるのか、はたまた別の原因なのかううむ… -- (F) 2014-10-12 09 39 42 フォントの問題、ほぼ解決しました。メイリオ使用です。動作確認に協力してくれる方居ましたらお願いします。日本語化としては翻訳が不完全な物なのでご注意。 http //www1.axfc.net/u/3340796 -- (F) 2014-10-12 23 35 37 動作確認用、あちこちをちょっとずつ翻訳してみました。レポート求む。 http //www1.axfc.net/u/3345951 -- (F) 2014-10-20 01 11 19 序盤だけですけど試してみた限りでは文字の崩れ等もなく表示されてました。 -- (名無しさん) 2014-10-21 11 21 28 ありがとうございます。メイリオなら一応XP以降対応のはずなので、フォントは大丈夫かな。これでテキストの翻訳が本格的に動いてくれればと思います… -- (F) 2014-10-26 00 30 55 GoogleDriveに移動しました。今後はこれとツイッターで…ほとんど進んでいませんが(;; http //goo.gl/mE39Kj -- (F) 2014-11-08 19 27 19 Anno2070日本語化されたらぜひやりたいです。頑張ってほしいです。 -- (名無しさん) 2014-11-30 11 43 56 応援しています -- (アヒルの人) 2014-12-05 22 10 15 暫定的にでも、未翻訳がある状態で一度MOD化して配布すれば流れは変わるのでは… Steamでセール定期的にあるし、需要はあるはず -- (名無しさん) 2014-12-29 08 08 16 同意ですね a版としてでも配布しては? -- (名無しさん) 2015-01-03 22 35 02 心の底から応援しております。 -- (名無しさん) 2015-01-22 09 46 20 日本語化計画あったのか、地道に参加していきますー -- (名無しさん) 2015-02-05 17 45 55 機械翻訳でも意図が汲み取れれば十分かな? -- (名無しさん) 2015-02-10 12 43 30 有志の皆様、翻訳作業お疲れさまです。私は英語力とパソコン力?が皆無であるため応援する事しかできませんが、このゲームのファンとして全力で応援しております! -- (名無しさん) 2015-02-13 16 25 45 応援してますー -- (名無しさん) 2015-03-03 14 05 06 75%OFFになってたから、日本語翻訳できるなら買おうと思ったけどできてなかったんですね。発売からこれだけ経ってるってことはもう諦めた方が良さそうなのかな・・・。 -- (名無しさん) 2015-03-13 11 45 29 そこまで英語能力いらねーからやりたいなら買え、そうでもないならさっさと諦めろ -- (名無しさん) 2015-03-13 23 44 12 言いだしっぺの法則を理解してない奴多すぎるだろう無能共め -- (名無しさん) 2015-03-14 00 59 58 このページいらないと思うんですがそれは・・ -- (名無しさん) 2015-03-16 07 54 37 まず、このゲームはMODを許容していません。対応方法はこのページにあるとおり。テキストのunpack/repackは簡単ですが、htmlに似た形式のため機械翻訳にそのまま放り込むこともできず、改行の問題やフォントの置き換えもまだ解決できていません。その辺妥協しながらの私家版・アルファ版的な物はあります。最新は去年末(汗)で、キャンペーンの序盤はほぼ翻訳済です。適当につついてみてください。 -- (F) 2015-03-24 11 47 48 気になって見に来ました。お力になれませんが応援しております -- (名無しさん) 2015-04-21 00 34 08 翻訳とか全くわからないですが、UNIコード等の変換による文字化け防止などはダメなのでしょうか? -- (名無しさん) 2015-07-08 18 51 55 今のところ符号化の違いによる文字化けは起きていません。フォントレンダリングの際の文字の崩れが問題の一つです。 -- (F) 2015-10-07 23 16 12 このファイルどうやって活用していいのかがわかりません -- (名無しさん) 2016-01-06 14 02 00 旨味ストリートというブログやってる者です。一昨年からanno2070の翻訳作業してます。ファイル公開はまだですが、興味ある方は検索などでお越しください。 -- (ビスケットモンスター) 2017-03-15 01 32 59 特急ときわ -- (名無しさん) 2017-12-29 12 49 15
https://w.atwiki.jp/kbprincess/pages/25.html
chat_system_1791560286_actor_description=Hephaestus. Demon-smith. chat_system_1791560286_snap_3_question=^?^[s]The building proves to be a smithy, within which works a great demon. After hearing you knock on the door, he yells without turning around [/s] br Mercenary, I asked Sargatas not to send for the weapon until I finish these orders for our Lord! br [s]The demon turns around and growls in surprise [/s] br Human? Since when did the general begin to hire humans? chat_system_1791560286_snap_3_answer_0=^?^My name is Amelie, and I am here on my own accord. And who might you be? chat_system_1791560286_snap_3_header_0=^?^Ah ha – can you not you see? I am a baker, and this is my kitchen, ha-ha-ha! See my hot stove? br [s]The demon lets loose a rolling laugh, very satisfied with his joke.[/s] br Okay. So speak, human, what brings you here. br chat_system_1791560286_snap_0_question=^?^You disturb me in my work, human! Speak your piece, or go away. chat_system_1791560286_snap_0_answer_0=^?^I can offer you my services as a mercenary. chat_system_1791560286_snap_0_answer_1=^?^Here is the sword. Everything was done as you asked. chat_system_1791560286_snap_0_answer_2=^?^I want to sell you my soul! chat_system_1791560286_snap_0_answer_5=^?^Sorry, I just opened the wrong door. (Leave...) chat_system_1791560286_snap_5_question=^?^Hmm... So you say you do not serve Samman, eh? That is hard for me to understand... br Here, in Sheterra, I neither work nor breathe of my own free will. Nor indeed do any of those who live here. Once I was a free craftsman, but the mercenaries of General Sargata drugged me, put me into a deep sleep, and secretly transported me here, to Sheterra. I woke up to behold this gift from Samman. br [s]To show the "gift" the demon raises his hands and shows his wrists for a brief moment, and you see shackles flash in the light.[/s] chat_system_1791560286_snap_5_answer_0=^?^What kind of shackles are these? chat_system_1791560286_snap_7_question=^?^Chains of destiny. I will forever serve Samman, until he dies or releases me. Toiling in bondage, I take no pleasure in this wonderful forge, and its rare materials; I have no pride in the marvels I produce daily for General Sargatas. A bird trapped in a golden cage still sings, it is true, but a blacksmith is more than his hammer! br I ve created countless weapons of murder for Samman, but such playthings are pitiful, they are not works of art, and do not demand the craftsmanship that made me, Hephaestus, the most famous smith in all of Demonia! chat_system_1791560286_snap_7_answer_0=^?^Can I help restore your freedom? What can I do? chat_system_1791560286_snap_1_question=^?^You could help me complete my sword – the Shackle Destroyer! With its help, I could sever my bonds, and leave Sheterra. br The sword is forged, and I have patiently worked its enchantment throughout my long years of captivity. All that remains is to temper it in dragon blood. br [reward] chat_system_1791560286_snap_1_answer_0=^?^Why are you so sure this sword will help you? chat_system_1791560286_snap_1_header_0=^?^Once, a merchant, Lew Klisan, came to Sargatas. I managed to buy from him the secret of Saberhaga, a great blacksmith, who once created the Sword of Berserk, Destroyer of Worlds. It is a legendary weapon, and knows no equal. br My Shackle Destroyer is enchanted with the spells of Saberhaga – and once properly tempered, it will be able to destroy anything! chat_system_1791560286_snap_1_answer_1=^?^How exactly do I temper the sword? chat_system_1791560286_snap_1_header_1=^?^It is necessary to feed it with dragon blood! – The sword must be bathed in the warm, flowing blood of a freshly slain dragon. Mind you, it is not necessary to kill the dragon with the sword. br The stronger the monster, the more power is absorbed by the sword, though it is best suited for black dragons. chat_system_1791560286_snap_1_answer_2=^?^Where can I find so many dragons? chat_system_1791560286_snap_1_answer_4=^?^Sorry, I do not have the time to help you with this right now. (Leave...) chat_system_1791560286_snap_2_question=^?^Give it here! br [s]The demon swiftly draws the sword, his shackles glinting at the wrists, and with great force he strikes the blade against them... again and again... Each blow is more violent than the last, but, alas, the bonds still hold. The demon drops the sword and sighs [/s] br Curses! That tricky merchant Lew Klisan has deceived me. Oh, if only he were here now, I would tear him to shreds! But no, I shall continue to seek a way to regain my freedom. I will never surrender! br In any case, you have earned your reward. br [reward] chat_system_1791560286_snap_2_answer_0=^?^I hope you manage to gain your freedom somehow! chat_system_1791560286_snap_6_question=^?^A soul? Hmm... My stock of souls is running low, and orders are piling up. Alright, I ll take it. Now let me get my soul-catcher... one moment... chat_system_1791560286_snap_6_answer_0=^?^(Wait...) chat_system_1791560286_snap_8_question=^?^[s]The demon leaves for a moment, then returns, with something clasped tightly between his hands... something alive... It squeals desperately and smells awful.[/s] br Here it is, the last one I got. It s hungry, so let s get that soul out of you quickly. Just try not to breathe – it smells bad, I m afraid... br [s]The demon raises the strange creature up to your face. The soul-catcher stretches its horns towards you, but then it jerks away, screams wildly... and bursts![/s] chat_system_1791560286_snap_8_answer_0=^?^What happened? I don t feel anything. chat_system_1791560286_snap_0_answer_3=^?^Tell me about yourself. chat_system_1791560286_snap_0_header_3=^?^Who has not heard of the finest blacksmith of Demonia? The reputation of Hephaestus has spread far across the worlds, and my finest works are the stuff of legend! For instance, the Whispering Blade, or the Armor of Darkness... not to mention the Golden Army, and the peerless Iron Dragon of the Abyss – masterpieces, one and all! And as to how I, the greatest craftsman of our age, became captive to that tyrant Samman, and consequently condemned to whittle away at trifling weapons of destruction... br No! Recollections of former freedoms plague me, and I do not wish to talk about it... chat_system_1791560286_snap_0_answer_4=^?^I want to bargain with you. chat_system_1791560286_snap_1_header_2=^?^In Ultrax! It is the native land of those creatures which we are accustomed to call dragons. br Go to Multsidar, the architect of Roads, who also serves Samman. I know for certain that he will be able to open a passage to this other land – and make it so that our Lord does not notice. chat_system_1791560286_snap_1_answer_3=^?^Okay. Give me the sword, and I will bathe it in the blood of dragons! chat_system_1791560286_snap_4_question=^?^[s]This seems to have taken the smith completely by surprise. He scratches one of his horns in puzzlement [/s] br This I do not understand! This is the first time I ve ever seen a soulcatcher burst from fear... They gorge on souls, bloody hangmen, that they are. Suck the soul from a saint without hesitation – but you... Strange, your soul seems to be protected by some inner force! br Do you happen to be wearing a protective amulet of some kind? Take it off and let s try again... chat_system_1791560286_snap_4_answer_0=^?^I have no amulets. Maybe my Stones of Teana are interfering? chat_system_1791560286_snap_4_header_0=^?^Stones of the Teana gods! Why didn t you say so!? You ll have to get rid of them before we can do business! br I can t give your soul over to the catcher while you ve got those stones in you. These beasties can t absorb divine essence, you know...
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/278.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_Q2G0b_NAME1]" Serephine /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0000]" Wait. That man apos;s uniform. He works for my father, the Selentine Emperor. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0001]" Wait. That man apos;s uniform. He works for my father, the Selentine Emperor. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0002]" Wait. That man apos;s uniform. He works for my father, the Selentine Emperor. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0003]" Wait. That man apos;s uniform. He works for my father, the Selentine Emperor. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0004]" Doing what, exactly? Hunting stray Gnolls? /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0005]" Doing what, exactly? Hunting stray Gnolls? /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0006]" Doing what, exactly? Hunting stray Gnolls? /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0007]" Doing what, exactly? Hunting stray Gnolls? /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0008]" No. He is one of the Imperial Assassins. This Gnoll did something serious if they apos;ve tracked him all the way up here. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0009]" No. He is one of the Imperial Assassins. This Gnoll did something serious if they apos;ve tracked him all the way up here. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0010]" No. He is one of the Imperial Assassins. This Gnoll did something serious if they apos;ve tracked him all the way up here. /Text Text tag="[Conv_Q2G0b_0011]" No. He is one of the Imperial Assassins. This Gnoll did something serious if they apos;ve tracked him all the way up here. /Text /TextLibrary