約 4,620,585 件
https://w.atwiki.jp/saintsgatoutofhell/pages/18.html
※日本語はサポートされていませんとなっているが普通に購入・インストール後、日本語でプレイ可能 発売当初、予約していた場合はデフォルトで日本語ですが、後から購入した場合は英語のようです(おそらく) BCCさんの、自動日本語化ファイルを使用すれば日本語化できるようです。 http //www.geocities.jp/bcc2528/mod/SR4.html これをダウンロードしたら、SR4_JP.exeにSaintsRowGatOutOfHell.exeをドラッグアンドドロップするか、SR4_JP.batを以下のように編集してください。 SR4_JP SaintsRowGatOutOfHell.exe
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/109.html
Penumbra Overture バージョン0.9 バージョン1.3 Penumbra Black Plague Requiem バージョン1.2
https://w.atwiki.jp/acszanteimemo/pages/14.html
※公開日は現地時間 公式シネマティックワールドプレミアトレーラー 公開後 How Assassin’s Creed Shadows Will Blend Two Distinct Adventures in One (Xbox Wire) 公開日:2024/05/15 https //news.xbox.com/en-us/2024/05/15/assassins-creed-shadows-interview/ We’re showing real historical figures, such as Oda Nobunaga and a lot of events that happened during that time, so you’re not only playing in feudal Japan, but learning about this fantastic time period. Assassin's Creed Shadows 'It was time we did a game based in Japan' | BBC News 公開日:2024/05/16 Assassin’s Creed Shadows Inside Ubisoft’s Ambitious Open World Japan 公開日:2024/05/16 Assassin's Creed director The right time to take series to Japan (BBC) 公開日:2024/05/19 https //www.bbc.com/news/articles/c163jexl7rxo Charles, speaking to Newsbeat before the trailer dropped, says the developers “put a lot of emphasis on authenticity and making sure we depict Japan and the culture right”. “So when we started the project, we had a historian with us from day one,” he says. He says the team also consulted weapons experts and travelled to Japan to get a feel for the landscape and locations in the game. Gaming's latest culture war targets Yasuke, Japan's Black samurai (The Japan Times) 公開日:2024/05/25 https //www.japantimes.co.jp/life/2024/05/25/digital/yasuke-assasins-creed-samurai/ 悪魔の証明 “There’s no piece of paper that says Yasuke was a samurai,” Lockley says, noting that some critics are simply misunderstanding how to interpret the historical record. “But then there’s no piece of paper that says anybody else was a samurai.” Most telling to Lockley, however, is that no reputable Japanese historian has raised doubts about Yasuke’s samurai bonafides. ゲームプレイトレーラー&ゲームプレイウォークスルー 公開後 Assassin’s Creed Shadows director addresses dual protagonists, setting, more (Dexerto) 公開日:2024/06/11 https //www.dexerto.com/assassins-creed/interview-assassins-creed-shadows-director-2769017/ “[It’s] exactly why we picked this character, Benoit explained. “We know just a few things. We get to learn how this guy came to Japan and why, why Nobunaga was so interested. We know Nobunaga gave him a house, which means he was high in the social class, so that’s super interesting. The blanks we don’t know, it’s just perfect for the story we’re getting to tell.” “The fact Yasuke, we know just a few things and we can fill the blanks, it’s one of the reasons we wanted to use this character. We don’t want to stick as much as possible to true historical fact, but to give more leeway for us to tell the story we wanted to tell. It’s an Assassin’s Creed, there’s always something we want to tell about the Brotherhood.” Assassin’s Creed Shadows interview dragon mounts and Splinter Cell-style stealth (Video Games) 公開日:2024/06/11 https //videogames.si.com/features/assassins-creed-shadows-interview 問題の斬首発言 It was surprisingly gory, like the decapitations, you could get coated in blood. How vital is that to the assassin’s fantasy? I think it’s not an assassin thing, it’s a Japan thing in our case. So looking at death was a day-to-day occurrence in that period, and the way most people died in Japan during that time is clean decapitations. So we didn’t want to shy away from it, although you can turn off the violence if you want. There’s options for it. You can turn off the blood, you can turn off the dismemberment and stuff. So it’s more trying to be faithful to the war aspect of Japan at that period. Death was a common thing and decapitation was not a strange sight in Japan. Finding the Light in the Shadows - Assassin's Creed Shadows Interview (Gamereactor) 公開日:2024/06/12 https //www.gamereactor.eu/video/690483/Finding+the+Light+in+the+Shadows+-+Assassins+Creed+Shadows+Interview/ So how have you gone about making this version of Japan feel authentic and real? "So from day one, when we decided to do Japan, we did a lot of research. We had an historian with us from day one. So she did a lot of research pointing you on the proper documentation that we should read to start learning. Because it's like going back to school in a way, you know." "And we had a lot of experts all around Japan. We have also teams in Japan like Osaka and Tokyo with the process of validation. So we make sure in the production we get it right. Now, you mentioned that a lot of experts are working on this game." Assassin's Creed Shadows Devs Talk All Things Character Design and Setting (Game Rant) 公開日:2024/06/14 https //gamerant.com/assassins-creed-shadows-character-setting-features-interview/ Q You see things like the oranges that spill everywhere, it's one of the kind of things that make the world feel real. Can you talk about designing a world that feels lived-in? Lemay-Comtois There are so many aspects to it, but for the destruction in particular, we really wanted to pay homage to the katana. You can slice through rocks, according to legends, so we developed some slicing tech. From there, we were like Okay, how can we push it? If you kick somebody in that stuff, how does it break? How does it roll off? And you can actually slice individual oranges in the game. 柿と林檎と桃と思しきものはありましたが…。 ちなみに、オレンジは明治時代以降に入ってきたそうです。林檎も戦国時代は和リンゴで今流通している様な西洋リンゴは明治時代くらいから。 The dual protagonists of Assassin's Creed Shadows enabled the series' jump to feudal Japan (Game Developer) 公開日:2024/06/14 https //www.gamedeveloper.com/design/the-dual-protagonists-of-assassin-s-creed-shadows-enabled-the-series-jump-to-feudal-japan Lemay-Comtois said he and his team weren't fazed by the racist backlash, and that picking two underrepresented protagonists from Japanese history was in the spirit of the game. Assassin’s Creed Shadows non doveva avere due personaggi, ci svelano gli sviluppatori (Multiplayer.it) 公開日:2024/06/24 https //multiplayer.it/articoli/assassins-creed-shadows-intervista-summer-games-fest-2024.html Per evidenziare questa differenza abbiamo cercato il samurai più grosso possibile ed ecco che spunta fuori di nuovo Yasuke. 重要な出来事全て? Assassin's Creed non ha mai avuto come protagonista un personaggio storico. Come mai si è deciso di rompere la tradizione con Yasuke? La decisione di includerlo è stata presa più o meno quando abbiamo stabilito che avremmo ambientato il gioco nel periodo Azuchi-Momoyama e specificamente durante l'ascesa di Oda Nobunaga. Nel fare ricerche ci siamo accorti che Yasuke era presente in ogni evento importante che è realmente accaduto, e per noi è stata una sorpresa. 'Chi è questo tizio?', ci siamo domandati, e quando ne abbiamo saputo di più abbiamo detto 'Ok, è interessante, mettiamolo nel gioco'. Il Giappone è lontano, quindi questa è stata la parte più difficile rispetto ad altri capitoli, ma per il resto si tratta di essere rispettosi e umili verso una cultura che non è la nostra. CEO Yves Guillemot on Ubisoft’s Upcoming Portfolio, the Future of Assassin’s Creed (Ubisoft) 公開日:2024/06/28 https //news.ubisoft.com/en-us/article/E1e8T9q8rjZ4arsPNT1Xd/ceo-yves-guillemot-on-ubisofts-upcoming-portfolio-the-future-of-assassins-creed CEO激おこ I'd like to end with a two-part question. First part What dismays you about the games industry right now? YG One thing I am concerned about right now is the malicious and personal online attacks that have been directed at some of our team members and partners. I want to make it clear that we, at Ubisoft, condemn these hateful acts in the strongest possible terms, and I encourage the rest of the industry and players to denounce them, too. I am proud to support the amazing work of our teams and partners, and I will always trust in their creative choices. We should all celebrate the hard work and talent that goes into making videogames. 上記発言について下記メディアなどが記事を書いてます。 IGN GAME RANT Four years offers "the right balance" to make a new Assassin's Creed game (GamesIndustry.biz) 公開日:2024/08/12 https //www.gamesindustry.biz/four-years-offers-the-right-balance-to-make-a-new-assassins-creed-game "Since we are making a game in Japan, we do hope to appeal to more Japanese players. So, it is very important that we try to be as authentic as possible. We come from a humble position of we don't know anything and we need to learn everything from scratch. We are making sure we respect things, because that is something very important to Japanese people, as it is in many other countries. When you come in, you don't want to come in as if you know everything. We want to build something that when they see and play it, they will recognise their own country." Assassin's Creed Shadows developer on adapting Japanese culture, social media pressures and Ubisoft's controversial apology (Eurogamer.net) 公開日:2024年9月12日 https //www.eurogamer.net/assassins-creed-shadows-developer-on-adapting-japanese-culture-social-media-pressures-and-ubisofts-controversial-apology "But something they need to know is we are working with experts, world-renowned experts, and if we have in any way offended [people] we are sorry but this is not the goal." "We've paid a lot of attention to stay as respectful as possible to Japanese culture, but creative choices are made on our side, based on all the discussions we had with our own group of experts. We're confident with how the game will be received."
https://w.atwiki.jp/alphaserver/pages/31.html
日本語化MODの適用について AlphaサーバではNihongoMODの導入を推奨しています。 適用方法について少々コツがあるようなのでまとめます。 テクスチャとの併用 テスクチャを使用する場合、大概はMCPatcherが必要になると思われますが、HDFontとぶつかる可能性があるようです。HDTextureのみの適用であれば問題なく使用出来ることは確認出来ています。 ただし、適用順があり、 バニラに対して先にMCPatcherのHDTextureを適用する NihongoMODの必要ファイル及びzipファイル内にあるfontフォルダをresourceフォルダに入れる の順番でないと正常に動きませんでした。またテクスチャは32x32以上のものは使用していないので確認していません。 MOD Loader若しくはMOD LoderMPとの併用 公式では併用可能であるとのことでしたら、確認出来ませんでした(MCPatcherとさらに併用しているせいかもしれませんが)
https://w.atwiki.jp/wiki1_general/pages/12.html
日本語化のしかた 日本語iniファイル(2005年02月25日版)をダウンロード。 解凍して、中のGeneral.iniをGeneralをインストールしたフォルダに移動する。 この時、元のGeneral.iniのバックアップを取っておくと良い。 次にWin98用フォント変更パッチをダウンロードして、適用する。 (Windows98用となっていますが、XP,2000にもグラフ画面の文字化けを解消する効果があることが分かったので基本的には適用した方が良いです。) 翻訳文の更新のしかた 上記ZIPファイルのアップロード以降に、翻訳が追加・修正されているかもしれません。 最新の翻訳結果をiniファイルに反映したい人は以下の作業をしてください。 General.iniを開く。 書き換える場所は以下の個所から始まる部分です。 ; Japanese [Languages\Ja] 左メニューのini 本文を開き、以下の範囲をコピーする。 ; Japanese [Languages\Ja] FontName="MS UI Gothic" ;FontName="MS UI Gothic" TTFFontName="MS UI Gothic" Charset=1 Title=Japanese Image=images\g45m.gif Image2=images\g45namee.gif Image3=images\g45logo4.gif Image4=images\start_fon.bmp Image5=images\fon_2.gif Image6=images\sel_player.bmp dim.dat=dim.dat help=gen45.hlp ・ ・ ・ 7277="Order Active defense|The opponent is surrounding the troops and the general orders careful crawl out of the enemy s ring in an attempt to save his small army from defeat." 7278="Order Surround opponent|Seeing the opponent engage in encircling manoeuvre, the general orders the same tactics." General.iniの同じ範囲を選択し、貼り付ける。 日本語化作業はこれで終了です。 日々、有志の方々による和訳が進められているので、毎日確認すると良いでしょう。 国名 国名が日本語の方がいいという方は、左メニューのini 国名-日本語を開き、コピーしてGeneral.iniの同じ場所に貼り付けると良いでしょう。
https://w.atwiki.jp/warband/pages/170.html
Mount Blade日本語化プロジェクトページ このページはPCゲーム、「Mount Blade」の非公式な翻訳を行うwiki…が死んでいたものを移植したページです。 旧日本語化wikiを見たい人は「日本語化ファイル」のページから。 wikiは誰でも自由に編集することができますので、どんどん編集してください。 当サイトは開発元のTaleWorldsとは関係がありません。 当サイトに関する苦情等を開発元に送らないよう注意してください。 注意してください steam版の日本語翻訳文について steam版のver1.126には、日本語版購入者以外には提供されるべきではない翻訳済csvファイルが混入していました。 steam版の日本語化された翻訳文を、mb-jpにNativeの翻訳文としてアップロードしないで下さい Mount Blade日本語化プロジェクトページ 注意してください 翻訳について 日本語化FAQ 各modプロジェクトページページの立て方 プロジェクトお知らせ用コメント欄 mod新バージョン来た!お知らせ用コメント欄 汎用コメント欄 翻訳について ※現在ページ未作成 日本語化FAQ ※元wikiの丸コピです 原文ファイルの抽出方法や作業時のお勧めツールなど紹介しています。 各modプロジェクトページ テンプレ 状況 備考 WB Native(見本) ver.1.172完了! 見本です 無印やF Sなら明記 Independencia de Chile 2017年11月17日開始 WB Medieval Conquests 2017年11月10日開始! 応援求む WB Prophesy of Pendor ver.3.9日本語化プロジェクト 2018年4月8日開始 ほぼ完了 WB 16th Century the Northern Hemisphere 2018年1月2日開始! 応援求む WB Warsword Conquest 2018年12月9日開始! 応援求む WB Perisno 2019年2月18日開始! ほぼ完了 WB Viking Conquest日本語化プロジェクト 2019年3月10日開始! ほぼ完了 WB(DLC) L Aigle 2019年4月14日開始! 応援求む WB Age of Arthur日本語化プロジェクト 2019年11月13日開始! 応援求む WB 108 Heroes 2020年2月7日開始! 応援求む WB A Clash Of Kings日本語化プロジェクト 2020年3月16日開始! 応援求む WB A World Of Ice And FIre日本語化プロジェクト 2020年3月16日開始! 応援求む WB ページの立て方 1.このページの一番上、左から二番目の「編集」タブから「ページ編集」をクリック 2.「各modプロジェクトページ」を探し、「テンプレ」の一行全部を適当な場所にコピペ 本wikiのmodメニューにならって「数字順→アルファベット順」が良いと思われます 3.適当に書き換え、ページ保存する 4.該当するプロジェクト名がリンクになっているのでクリック 5.二番目の「既存ページのコピーから作成する」から「テンプレ」ページをコピー 6.「Native(見本)」を参考にページを編集し、保存。csvファイルはページの添付ファイルにせず、左上の「@メニュー」→「新規ページ作成(その他)」→「アップロードファイルから新規ページ作成」で。 プロジェクトお知らせ用コメント欄 ※バグ報告や意見等は各modのプロジェクトページ内にお願いします。 名前 コメント mod新バージョン来た!お知らせ用コメント欄 perisno新バージョン来ております -- 傭兵新兵 (2020-12-27 12 28 53) 名前 コメント 汎用コメント欄 ※バグ報告や意見等は各modのプロジェクトページ内にお願いします 海外modのNapoleon Conquest Europeを日本語化してみたのですがパンなどの食料品が画面端に切れて表示されます。原因がわからないのでこちらにコメントしました。 -- ccb (2023-09-19 21 58 38) 翻訳お疲れ様です。そのMODが特殊なフォントを使ってない限り、日本語化で表示が崩れる事はないように思いますが…ちなみにそのバグは英語版では起きないものですか? -- 0G (2023-09-20 08 17 32) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/drupal/pages/18.html
日本語化について 概要 日本語に関わる情報についてまとめる 日本語翻訳ファイル 日本語翻訳チーム(l.d.o/ja)からダウンロードできるようになりました。 http //localize.drupal.org/translate/languages/ja 関連:モジュール/Localization update 本体の翻訳はdrupal-jBoxまたはdrupal.jpにてダウンロードできる。 翻訳の質に関しては、drupal.jp有志による翻訳の方が質が高い。 (Drupal4.6時代まではdrupal-jBox有志による翻訳方が質が高かったようだがdrupal.jpの管理人が変わり以降はdrupal.jpによる翻訳の質が上がったようだ。) Drupalの日本語化 管理セクションからモジュールを選択し、localeモジュールを有効にする 管理セクションからローカライゼーションを選択 インポートをクリックし、インポート先を「日本語」に設定した後、言語ファイル(拡張子 .po)をアップロードする。 拡張モジュールの日本語化 Drupalの日本語化と同じくlocaleモジュールで行うことができる。 手順も全く同じだが、モードは「既存の文字列は変更されず、新しい文字列のみが追加されます。」の方が安全 内部リンク 翻訳ファイルの作成方法 翻訳済み拡張モジュールリスト 翻訳ファイル配布サイト DrupalJapan - 拡張モジュールの翻訳ファイル Drupal-jBox.net - 翻訳ファイルの検索結果 DRUPAL*DRUPAL プロジェクト | DRUPAL*DRUPAL 翻訳 | Drupal日本語プロジェクト Translations | drupal.pineray.jp トラブルシューティング インポートしても反映されない 460 名前:nobodyさん:2009/09 /17(木) 11 11 16 ID ??? 日本語翻訳ファイルをインポートから取り込んだのですが、 画面で確認すると英語のまま、という現象が発生しました。 翻訳の検索から該当文字列を検索すると、間違いなく日本語訳がインポートされているのですが、 こういう現象って起こり得るんでしょうか? 原因がまったく分からないため困っています。 解決方法などあればお知恵をお貸し下さい。 461 名前:nobodyさん:2009/09 /17(木) 12 34 51 ID ??? 460 キャッシュは? 462 名前:nobodyさん:2009/09 /17(木) 15 54 44 ID ??? 460 デフォルトの言語かユーザの言語を日本語にする 468 名前:460:2009/09 /19(土) 19 57 30 ID ??? 遅レス申し訳ないです。 461 キャッシュは関係ないと勝手に思いこんでました・・・。 キャッシュクリア後インポートしたら直りました。 462 デフォルト言語が日本語だったのでますますワケが分からなくて・・・ この辺も書いとくべきでした。 アドバイス頂きありがとうございました。
https://w.atwiki.jp/a320/pages/114.html
資料集 日本語化CFW(ver1.1ベース) 109 :名無しさん@お腹いっぱい。 :sage :2009/05/21(木) 03 48 29 V1.1の日本語化に挑戦してみますた。 wikiの人さんもご指摘の通り、hxfをバラすもしくは固める(両方?)工程で 何らかの不具合が起きているのだろう、ということで 「バラさずにそのままいじる」という荒業で無理矢理書き換えてみました。 とりあえず言語データの部分だけ改造。 人柱さんに提供できるレベルにはなったような気がするのでうpしてみます http //www1.axfc.net/uploader/Li/so/34746.rar key=dingoo 117 :wikiの人 :sage :2009/05/21(木) 19 00 30 www.mediafire.com に何度うpしても、Verifyで足止めされて進む気配がない件について。 遅くなりましたが、荒神さま( 109)の日本語化v1.1をカスタムスキン・フォント対応させてみました。 つっても、大したことやってないですが。 結局2時間ばかし、mediafireのおかげで無駄にしたという orz http //www1.axfc.net/uploader/Si/so/39395.zip key=a320 あと、アレなフォントにしてみてますんで、お気に召さなかったら同梱してある本来のフォントや、 他の東雲フォントに差し替えてご利用ください。 東雲フォントパック http //www.mediafire.com/file/dmtowxywtom/shinonome_bmf.zip FW1.2-pof http //rapidshare.com/#!download|476l35|303162579|CFW-1.20-pof.zip|27009 日本語化FW1.1荒神版 http //www1.axfc.net/uploader/Li/so/34746.rar key=dingoo 日本語化FW1.1荒神版+カスタムスキン/フォント対応 http //www1.axfc.net/uploader/Si/so/39431.zip key=a320 東雲フォントbmfパック http //www.mediafire.com/file/5ymmmi3momz/shinonome_bmf.zip 古いバージョンについてはこちら 日本語化CFW(旧~1.03)
https://w.atwiki.jp/asakuriseries/pages/181.html
▲MISSIONS Top MISSIONS:TRUSTED NAVIGATOR <TRUSTED NAVIGATOR> Consider the subtleness of the sea; how its most dreaded creatures glide under water, unapparent for the most part, and treacherously hidden beneath the loveliest tints of azure. –Herman Melville, Moby Dick 海というものの巧みさを考慮せよ:この最も恐ろしい生き物は、ほとんどの場合はっきり見ることができず、水の中を滑空し、瑠璃色の美しさとは裏腹の危険が隠されている。ーハーマン・メルヴェル著 白鯨Wikipedia:ハーマン・メルヴェルWe’re expected to analyze the content of this simulation. But given the new “entertainment” approach Abstergo is planning, we also need to study the simulation itself. The data you provide will help us understand their technology better.我々は、このシュミレーション内容の分析に期待している。しかし、Abstergo が計画している新しい「エンターテイメント」へのアプローチを考えると、まだまだこのシュミレーションに関して学習する必要がある。きみが提供するデータは、我々がより良い技術を研究するのに役立つことだろう。 <BADGE> 「TRUSTED NAVIGATOR」 「START STAGE」ボタンを押してミッションをはじめてください。 「ABORT STAGE」ボタンを押すといつでもミッションを中断できます。ただし、進行状況はリセットされる点にご注意ください。 各ミッションプレイ中、進行状況データの同期にしばらく時間がかかる場合があります。INITIATESサイトを更新してみるか、しばらく時間をおいて再度確認してみてください。 「BADGE(バッジ)」は、全てのステップをクリアするとアンロックされます。 <STAGE 01> IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG HARPOON AND KILL AT LEAST 2 GREAT WHITE SHARKS. ブラックフラッグの銛漁で少なくとも2匹のホホジロザメを狩る。 IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG POSSESS AT LEAST 3 ITEMS YOU CRAFTED. ブラックフラッグの製作で3つのアイテムを作る。 ◆ ◆ ◆ STAGE 01 アドバイス ホホジロザメはマップ中央すこし南、西南付近に多く出現します。 <STAGE 02> IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG BOARD AT LEAST 1 BRIG. 少なくとも一隻のブリッグに乗り込む。 IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG ASSASSINATE AT LEAST 3 ENEMIES WHILE SWINGING ON A ROPE. ロープからのスイングで少なくとも3人の敵を暗殺する。 ◆ ◆ ◆ STAGE 02 アドバイス アドバイスはありません <STAGE 03> IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG MAKE SURE YOU PLUNDER AT LEAST 1 SMUGGLER’S DEN. 少なくとも1カ所の密輸人のアジトを探索する。 IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG DISARM AT LEAST 1 ENEMY. 少なくとも1名の敵の武器を奪う。 ◆ ◆ ◆ STAGE 03 アドバイス 敵の武器はカウンター後「武器を奪う」ボタンを押すと武装解除できます。 <STAGE 04> IN ASSASSIN'S CREED IV BLACK FLAG MAKE SURE YOU COMPLETE AT LEAST 2 NAVAL CONTRACTS AFTER LIBERATING FORTS. 砦を解放したあと、少なくとも2つの海洋コントラクトを完了する。 ON INITIATES OPEN A MEMORY ON INITIATES WHERE EDWARD KENWAY’S GRANDSON BOARDS A SHIP AND HELPS WIN A NAVAL BATTLE. エドワード・ケンウェイの孫が船に乗り込み海戦での勝利に貢献したメモリーを開く。 ◆ ◆ ◆ STAGE 04 アドバイス 海洋コントラクトはAssassin's Creed IV Black Flag内で占拠済みの砦から依頼を受けられます。 「ON INITIATES」と書かれた目標は、INITIATESサイト内から指定のページを開くことで完了できます。 INITIATESサイト上部のメニューから「DATABASE」→「Memory Sequences」→「Revolutionary Connor’s Story」を開いてください。「Revolutionary Connor’s Story」の中にある「BATTLE OF THE CHESAPEAKE BAY」がこの目標の答えです。 このミッションを完了すると次のミッション「STALWART COXSWAIN」がアンロックされます。 ▲Page Top
https://w.atwiki.jp/vipmoe/pages/16.html
まず日本語化ツールを落とす 落としてファイル解凍したら中身をすべてTWファイルの中に突っ込む 神とかいうやつがよくver更新するからそのたびに替えるのはめんどい!!!!ってやつは ここからverupで変わったモノだけを落とせる これを一回日本語化したTWファイルの中に突っ込むだけで更新される 神は去った 現在日本語化ツール配布停止中