約 4,620,974 件
https://w.atwiki.jp/revelations/pages/27.html
アサシンクリード リベレーション PS3 Xbox360 / 今冬発売予定 公式サイト- http //www.ubisoft.co.jp/acr/ wiki- http //www30.atwiki.jp/asakuri/ http //www31.atwiki.jp/assassin2/ http //www22.atwiki.jp/acbh/ http //www47.atwiki.jp/revelations/ 【前スレ】 ASSASSIN S CREED アサシンクリード総合 61旗目 http //toki.2ch.net/test/read.cgi/famicom/1310872127/ 【ネトゲ板スレ】 アサシンクリード ブラザーフッドMP シンクロ13回目 http //toki.2ch.net/test/read.cgi/netgame/1311850777/ 【PC版スレ】 アサシンクリード総合 【PCA】 http //yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1292839457/ 【家ゲ攻略板スレ】 アサシンクリード ブラザーフッド シンクロ1回目 http //yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/gameover/1296622482/ 次スレは 950が立てる事。無理なら指定。
https://w.atwiki.jp/civilization/pages/342.html
MOD/日本語化 MOD/日本語化 [#y74ca466] MOD日本語化について [#s89f5cfe] XML改変 [#s5779360] 注意: 文字化け対策 [#c26e73d1] Textフォルダ内以外のXMLの改変 [#g7e2a2af] アイコン改変 [#c7368a93] INIParser改変 [#c18911bf] 都市バーの文字化け修正 [#pd6f4fc8] 日本語化途中のMOD [#o617d914] Fall from Heaven2 [#xfe2ff36] Rise of Mankind [#b99c70d3] RoM用MOD(modmod) [#h774a3d0] 諸連絡用コメント欄 [#r019cfaa] MOD日本語化について MODの日本語化には以下の変更が必要です。 XML改変+アイコン改変(tgaが変更されている場合必要)+INIParser改変(CvPathが変更されている場合必要)***XML改変 [#s5779360] XML改変すべき編集ファイルの場所 Assets\XML\Text Textフォルダ以下の全てのXMLファイルに日本語を追加する。 .xmlを.txt等に変更して下さい。 日本語の追加方法は2つあります。 HTMLユニコード(Unicode)形式に日本語訳を変換し打ち込む。実体参照(IE6以上専用)で変換し打ち込む。+日本語訳を直接打ち込む。XMLファイルの先頭を ?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"? から ?xml version="1.0" ? に変更してから日本語で直接打ち込みます。 例(日本語直打ち): ?xml version="1.0" ? !-- (中略) -- TEXT Tag TXT_KEY_LEADER_GORBACHEV /Tag English Gorbachev /English French Gorbachev /French German Gorbachev /German Italian Gorbachev /Italian Spanish Gorbachev /Spanish Japanese ゴルバチョフ /Japanese /TEXT 重要:言語の指定はタグの名前( English や Japanese )によるものではなく、「上から何番目にあるか」で判断しているようです。 つまり、上から6番目に置かれたものが日本語として使用されることになります。 注意: 文字化け対策 エディタによっては、文字コードをうまく扱えない場合があるようです。 上記のとおり、encodingがISO-8859-1の場合には日本語入力をUnicodeに変換する必要がありますし、フランス語・ドイツ語などでアルファベット(英語)以外の文字を使っている部分が編集中に勝手に変更されてしまい、実行時にXMLパースエラーとなる原因となる場合があります。注意してください。 (Windows標準のメモ帳なら、日本語のみUnicodeで変更すればよく、フランス語等の文字コードが勝手に変更されてしまうことはないようです) Textフォルダ内以外のXMLの改変 Textフォルダ内以外のXMLの改変が必要な場合もあるようです。 (未執筆…) アイコン改変 英語のMODを日本語版でやるとアイコンがおかしくなることがあります。 これは英語版と日本語版とではGameFont.tgaの内容が違うことから発生します。 Sid Meier s Civilization 4(J)\Assets\res\FontsにあるGameFont.tgaとGameFont_75.tgaに MODの\Assets\res\fontsにあるGameFont.tgaとGameFont_75.tgaの変更部分を貼り付けれて、MODのものと入れ替えれば正常に表示されます。 日本語版、GameFont.tga #ref error :ご指定のページがありません。ページ名を確認して再度指定してください。 英語MOD、GameFont.tga #ref error :ご指定のページがありません。ページ名を確認して再度指定してください。 日本語版対応、GameFont.tga #ref error :ご指定のページがありません。ページ名を確認して再度指定してください。 INIParser改変 都市バーの文字化け修正 MODスレ Vol.6の43氏による修正法 この方法でRoM日本語化版の都市バーの文字化けもなくなります。 43 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2008/01/24(木) 08 17 24 ID alWh7UIE うは、途中で書き込んでしまった・・・ 24 都市名と生産物が文字化けする現象ですが、 Assets/XML/Art/CIV4ArtDefines_Misc.xml の308行目(CITY_BILLBOARDSのところ)を fScale 1.0 /fScale から fScale -1.0 /fScale に修正すると直るのではないかと思います。 私が少し動かした限りでは大丈夫そうでした。もしよければ試してみてください。 日本語化途中のMOD Fall from Heaven2 専用ページができました。 Fall from Heaven II Rise of Mankind 公式サイト http //forums.civfanatics.com/showthread.php?t=273373 Rise of Mankind(RoM)Ver2.12の簡単な概要。242個の技術。279種のユニット。178種の施設。88種の世界遺産。35種の国家遺産。52種の公民。26種のユニットカテゴリー。19種の新たな資源。14種の新たな改善。5種の新たな文明(ヒッタイト、アビシニア、シャム、イロコイ、アッシリア)。4種の新たなプロジェクト。4種の新たな専門家。4種の新たな宗教(アメン・ラー、ゾロアスター、ナワリズム、ヘレニズム)。2種の新たな社会制度カテゴリー。2種の新たなマップサイズ(最大より54%大きい超大、134%大きい極大)。2種の新たなゲームスピード(215ターンのBlitz、3000ターンのSnail)。#br 導入方法現在(2008/07/01)英語本家 Ver2.2ファイルダウンロード最新版のv2.2は日本語化に対応していませんが、上記リンクのコメント欄からv2.12をダウンロードする事ができます。最新日本語パッチ Ver2.12Ver2.12日本語パッチ上記のRoM2.12本体と日本語化パッチをまとめたファイルhttp //www.megaupload.com/?d=1X37J7SV***RoM用MOD(modmod) [#h774a3d0] Extra MOD(RoM拡張MOD)- RoM2.12日本語化 TXT_できるだけ撲滅版RoM_Ver2.12JP+.zipRoM日本語化の影響でTXT_なんちゃらと大量にでてしまうのを防ぐMOD。TXT_なんちゃらはでなくなりますが、メッセージの一部が英語になります。- RoM2.12用インターフェース改善MODCustomInterface for RoM2.12.zipファイルあぷろだの326.zipと329.zipをダンロードされた方はバージョンアップしているので、346.zipをダウンロードしてください。RoM2.12日本語化 TXT_できるだけ撲滅版とも併用できるようです。・軍事力をスコアに表示 ・取引できる資源と技術を表示 ・文化バーと偉人バーの表示をより詳細に ・建造物と生産キューのリストを色分けして表示 ・世界遺産と国家遺産の数を建造物のラベルに表示 ・雇用している専門家の数と定住している専門家の数とその合計を専門家のラベルに表示 ・都市画面内の資源パネルのスクロールバーの位置を調整 ・偉人でのみ作成できる建造物が都市にある場合、建造物のラベルの左にアイコンを表示 ・偉人でのみ作成できる建造物が都市にある場合、内政担当相画面(F1)にアイコンを表示 その他おまけとして ・都市画面のSpecialistsのラベルを日本語化 ・RoMのシヴィロペディアのヒントを邦訳 ・イベントテキストの確率部分がきちんと表示されない点を修正 ・軍隊の維持費がまかなえなくなったときのテキスト”攻撃”を”ストライキ”に修正 ・シャルルマーニュの外交テキストのタイプミス修正 ・RoMのオリジナルイベントテキストを邦訳 ・EnhancedTechConquestを日本語化 ・ゲーム速度BlitzとSnailを日本語化 ・航空ユニット名を邦訳 ・上記以外の未訳テキストの一部を邦訳 ・テキストの一部を改訳 ・難易度「現人神」を追加 (以上readmeより抜粋・改変) RoM2.12用MainScreenModRom plus Mainscreen.zip上のRoM2.12用インターフェース改善MODとの併用は未確認なので自己責任でどうぞとのこと- RoM2.12用CGE プラスアルファmodCGEplus for RoM2.12上のRoM2.12用MainScreenModの改良版?CGEをベースにRoM用にカスタマイズサポートは行わないとのことなので自己責任で-ROM2.12用改善施設バランスアドオンダウンロードMODスレ Vol.14の904氏、911氏が提案、Vol.15の23氏が作製小屋弱体化をメインに、いくつかの改善効果を変更するアドオン。詳細はReadme参照。**諸連絡用コメント欄 [#r019cfaa] stack-style.org様のアップローダにてFfH2日本語化ファイル(0.23c)が消えた模様。とりあえず報告まで -- ↑civスレ@2ch 過去ログ置場の保管庫にミラーされている模様 -- 保管庫のファイルは2.014なんですが… -- Rise of Mankind v1.0日本語化パッチも消えてる(;; こっちは保管庫にはなかったです。 -- Rise of Mankind v1.0日本語化パッチだったらCiv村あるよ。 -- stack-style.org様のアップローダにてFfH2日本語化ファイル(015j&021f改)UPされた模様 -- たまにPlay中にフリーズするんですがみなさんはどうですか? -- 初心者 日本語版を英語対応も欲しい。 -- 名前
https://w.atwiki.jp/uo00/pages/32.html
Assassin Set Armor 概要 外見:Leather Armor 俗称:アサシンアーマー 入手:MLダンジョン 性能 名称 物理 炎 冷気 毒 エネ その他 非セット時 9 6 3 8 4 スタミナ+2、速度+5% フルセット装備時 56 40 24 48 32 (セットボーナス)自己修復3、Stealth+30、DEX+12、(4パーツ合計でスタミナ+8、速度+20%) 解説・用途 攻撃速度の上がる防具。パーツはLeather Armorの篭手、腕、足、胴の4種類。 ゴミ揃いのセット装備の中ではで唯一、マトモな価格で取引されている。 速度が足りない場合に1パーツだけを利用する場合もあり。 関連アイテム Daimyo s Helm速度+10%の兜 Turquoise Ring速度+5%のリング コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/stalker_cop/pages/97.html
Sigerous MOD日本語化 新規ファイル以外は基本的に素状態の日本語化からの流用だが、異なる部分があるのでチェックが必要。 翻訳の仕方・基準については本家日本語化を基準とする。 現状のSigerousMODはv2.2が最新版で、一部英語がありますが、翻訳はほぼすべて終了済み。下部にあるファイルのリンクよりどうぞ。 Sigerous MOD日本語化Sigerous MOD本体・最新版 翻訳元ファイルについて 日本語化ファイルダウンロード 導入方法 Sigerous MOD本体・最新版 本体はこちらにURLを載せてあります Sigerous攻略 翻訳は1.3基準です(過去のファイルも残しておきます) 進行不可能などの致命的なバグが修正され一部追加要素もあります 新規で始める方は必ず最新のバージョンを導入してください セーブデータの引継ぎは基本的に不可能ですが、当環境だと1.05→1.1だけは可能でした (exeでのインストールは別の場所を選びgamedataフォルダをコピーして上書き) 起動できればですが、追加要素はほぼニューゲームオンリーのもののバグ修正は既存のセーブでも有効との事 翻訳元ファイルについて Sigerous本体の言語ファイル(ロシア語) 1.1版 http //u6.getuploader.com/stalker/download/53/1.1text.zip 1.05版 http //u6.getuploader.com/stalker/download/47/Sige1.05text.zip 1.0版 http //u6.getuploader.com/stalker/download/32/text.zip SigerousModCOP1.0用IGCCJP+英語テキスト(英語、一部日本語) http //u6.getuploader.com/stalker/download/23/IGCC_JP_For_SGM_1.0.zip 元がロシア語なので純正英語差し替え作業は無し ※ver1.1でファイル名の変更・ファイルの削除・追加の変更がありました ファイル名 進捗 用 漢 ダ 更新日時 備考 SGM_character_names.xml 完成 2010-02-24 14 32 03 (Wed) 追加されたキャラクター名 SGM_descr_addons.xml 完成 2010-03-17 13 08 48 (Wed) 追加された武器アドオン関係 SGM_descr_ammo.xml 100%訳調求 2010-06-07 11 08 58 (Mon) 追加された弾薬関連 SGM_descr_artefacts.xml 100%訳調求 2010-05-09 13 18 02 (Sun) 追加されたAFスロットに装備するアイテム SGM_descr_bad_items.xml 100%訳調求 2010-03-12 13 39 53 (Fri) 状態の悪い武器?の説明 SGM_descr_books.xml 100%訳調求 2010-03-04 16 34 20 (Thu) 各種武器のスキルブックの説明 SGM_descr_booty.xml 100%訳調求 2010-05-06 19 19 18 (Thu) ミュータントを倒すと落とす体の一部の説明 SGM_descr_deserves.xml 100%訳調求 2010-05-06 19 08 52 (Thu) 特定の人物の死体から手に入るFlash-Card関係 SGM_descr_equipments.xml 100%訳調求 2010-05-09 13 38 51 (Sun) 追加された様々なアイテムの説明 SGM_descr_foods.xml 100%訳調求 2010-03-18 05 55 06 (Thu) 追加された飲食物の説明 SGM_descr_medals.xml 100%訳調求 2010-05-09 13 42 01 (Sun) ランクを上げた時に得られるメダル等の説明 SGM_descr_medics.xml 100%訳調求 2010-05-09 13 44 26 (Sun) 追加された医療品の説明 SGM_descr_outfit.xml 100%訳調求 2010-06-07 11 16 50 (Mon) 追加されたスーツの説明 SGM_descr_physic.xml 100%訳調求 2010-03-04 16 37 53 (Thu) 追加された燃料?の説明 SGM_descr_quest_items.xml 100%訳調求 2010-05-09 07 10 32 (Sun) 追加されたクエストアイテムの説明 SGM_descr_use_items.xml 完成 2010-03-16 20 55 53 (Tue) 追加アイテム、バックパックを拾うときの説明 SGM_descr_weapons.xml 10% 2010-03-04 16 39 00 (Thu) 追加された銃の説明 SGM_mechanic_upgrades.xml 100%訳調求 2010-02-24 17 05 39 (Wed) 追加された改造の説明 SGM_menu_texts.xml 100%訳調求 2010-05-08 16 27 05 (Sat) SigerousMOD追加設定や、MP3プレーヤーなどUIのテキスト SGM_message_boxs.xml 100%訳調求 2010-03-12 14 10 56 (Fri) 不明、一部は修理キットを使った時に表示されるメッセージ・ダイアログ等 SGM_news.xml 99%訳調求 2010-05-07 11 54 08 (Fri) なんらかの行動を起こした時などに流れるニュース SGM_personal_pda.xml 100%訳調求 2010-05-06 17 45 22 (Thu) イベントリの自分のPDAを使った時に表示されるメニュー等 SGM_script_texts.xml 99%訳調求 2010-05-07 21 04 30 (Fri) 不明、様々な場面でのメッセージ SGM_spots.xml 99%訳調求 2010-03-11 20 50 13 (Thu) PDA上の追加アイコン関連 SGM_stories.xml 50%ダメ文字等調査必要 2010-05-25 22 43 19 (Tue) NPCがしてくれるお話、ストーリー・タスクとは関係ない(SoCのSFPSに含まれるstable_storiesと同じ) SGM_tasks.xml 100%訳調求 2010-05-09 06 55 02 (Sun) 追加されたタスク関連 SGM_tutorials.xml 100%訳調求 2010-05-06 20 50 29 (Thu) 主にアイテムを使った時等の説明 SGM_xml_dialogs1.xml 0% 2010-03-04 16 45 11 (Thu) 長すぎるので分割 SGM_xml_dialogs2.xml 0% 2010-03-04 16 46 33 (Thu) SGM_xml_dialogs3.xml 0% 2010-03-04 16 47 44 (Thu) SGM_xml_dialogs4.xml 0% 2010-03-04 16 48 30 (Thu) SGM_add_include.xml 翻訳不要 新しく追加された.xmlファイルを有効にするためのファイル SGM_descr_advanced.xml 翻訳不要 各種バージョン違い(M1、M2等)の武器名。英訳済 SGM_descr_breeding_items.xml 翻訳不要 AFのアップグレード名、英訳済 SGM_relations.xml 翻訳不要 所属あるいは肩書き?変更なし 既存ファイルの流用チェック ファイル名頭のSige_という文字はリンクを作る為で実際には無い ファイル名 進捗 用 漢 ダ 更新日時 備考 Sige_st_dialogs_zaton.xml 90% 2010-02-24 22 32 31 (Wed) 一部変更あり Sige_st_items_weapons.xml 50%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) 順番&銃説明文変更あり Sige_ui_ui_st_mm.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) ファイル末尾に1項目追加あり Sige_st_characters.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_dialog_manager.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_dialogs.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_dialogs_jupiter.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_dialogs_pripyat.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_generate_fnames.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_items_artefacts.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_items_equipment.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_items_outfit.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) 内容の順番のみ変更? Sige_st_items_quest.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_items_weapons_upgrades.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_land_names.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_quests_general.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_quests_jupiter.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_quests_pripyat.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_quests_zaton.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_subtitles.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_ui_st_inventory.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) 内容の順番のみ変更? Sige_ui_st_loadscreen.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) 順番が変わっているが見辛いからそのまま Sige_ui_st_other.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_ui_st_pda.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_ui_st_screen.xml 100%・訳未調査 2013-01-14 19 01 08 (Mon) string id等の変更は無い Sige_st_achievement.xml 流用可 string id等の変更は無い Sige_st_generate_snames.xml 流用可 string id等の変更は無い Sige_st_mp_mapdesc.xml 流用可 マルチ用のマップ説明 Sige_st_mp_speechmenu.xml 流用可 マルチ用のゲーム中のメッセージ Sige_st_mp_teamdesc.xml 流用可 マルチ用の派閥説明 Sige_ui_st_credits.xml 流用可 スタッフロールの中身 Sige_ui_st_keybinding.xml 流用可 string id等の変更は無い Sige_ui_st_mp.xml 流用可 マルチプレイ関連 日本語化ファイルダウンロード 日本語化には、翻訳ファイルの他に日本語フォントセットが必要です。また、任意で字幕表示(IGCC)MODもいれることで、細かい会話も表示されるようになります。 日本語フォントセット GOSUKE FACTORYSTALKER Clear Sky 日本語フォントセット ver 1.01 SigerousMOD 字幕表示(IGCC)ファイル SigerousModCOP2.2用IGCCJPNew SigerousModCOP2.1用IGCCJP SigerousModCOP2.0用IGCCJP SigerousModCOP1.7用IGCCJP SigerousModCOP1.6用IGCCJP SigerousModCOP1.5用IGCCJP SigerousModCOP1.4.5用IGCCJP SigerousModCOP1.4.3用IGCCJP SigerousModCOP1.4用IGCCJP SigerousModCOP1.3用IGCCJP SigerousModCOP1.0用IGCCJP+英語テキスト SigerousMOD 日本語化翻訳ファイル 翻訳してくれた人に感謝します。必ずバージョンにあった物を使用してください。 日本語化・最新ver SigerousMod ver2.2用日本語化ファイル 2013/1/15ver Newhttp //ux.getuploader.com/stalker03/download/133/SGM_COP_v2.2_jp_2013_1_15.zip SigerousMod ver2.1用日本語化ファイル 2012/3/3verhttp //ux.getuploader.com/stalker03/download/3/SGM_COP_v2.1_jp_2012_3_3.zip 日本語化・過去ver + ... ver2.0用 http //ux.getuploader.com/stalker/download/241/SGM_COP_v2.0_jp_2011_12_18.zip ver1.7用 http //ux.getuploader.com/stalker/download/22/SGM_COP_v1.7_jp_pack_110120.zip ver1.6用 http //u6.getuploader.com/stalker/download/124/SGM_COP_v1.6_jp_pack_100720.zip ver1.3用 http //u6.getuploader.com/stalker/download/63/Sigerous1.3%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip ver1.1用 http //u6.getuploader.com/stalker/download/56/Sigerous1.1%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip ver1.05用 http //u6.getuploader.com/stalker/download/46/Sigerous1.05%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip ver1.0用 http //u6.getuploader.com/stalker/download/45/Sigerous1.0%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip 導入方法 字幕表示(IGCC)ファイルが要らない場合 1)Sigerous MOD 本体をインストール。 ↓ 2)日本語フォントセットをインストール。 ↓ 3)SigerousMOD 日本語化翻訳ファイルをインストール。 字幕表示(IGCC)ファイルが必要な場合 1)Sigerous MOD 本体をインストール。 ↓ 2)日本語フォントセットをインストール。 ↓ 3)SigerousMOD 日本語化翻訳ファイルをインストール。 ↓ 4)字幕表示(IGCC)ファイルをインストール。 ※ Sigerous MOD v2.1の場合、3)と4)のインストールの順番を逆にしてインストール。SigerousMOD 日本語化翻訳ファイル内のst_closecaption.xmlの方が新しい為。 ※ 字幕表示(IGCC)ファイルと日本語化翻訳ファイルは必ずVerを揃えて使用してください。別のVerのファイル同士を適用すると不具合が起こる可能性があります。 コメントはこちら 過去の投稿は「翻訳の注意」とリンク先に移動済み
https://w.atwiki.jp/jonn/pages/13.html
Brotherhoodのメンバー紹介 皆善い人ばかりです ますたー じょん さぶ 秀郎 さんの予定 初代ますたーのサブキャラです 1 SATSUGAI 2 テレシナ 3 銀の狼のフィリス 4 リヴァイス 5 古蒔 6 白由紀 7 玲瓏優 初代ますたーのサードキャラ 8 潤鈴 9 o楼蘭o 10 ユリネ 11 魔剣師刹那 12 シルウェイティ 体験中 木下ベッカムs 結構初代ますたーと仲のいい人たちが集っていますが 今は全く関係ないのです(ノ∀`)
https://w.atwiki.jp/magicka/pages/55.html
日本語化ファイルを導入することで、日本語でプレイすることが出来ます。 ただし、日本語チャットは出来ませんし、CTDやフリーズと言った不具合が発生しやすくなります。 また、現在(2014年2月15日)、メインストーリーの翻訳は済んでいますが、DLCの追加ストーリーや追加アイテムに関しては完了していません。 適用方法1 (オススメ) ファイル配布場所にいく - https //drive.google.com/folderview?id=0B3pd0V_ai1crMWU0OGRiMjEtMDZiOS00MGRlLTgzMGQtOGM2N2M3Yjg4ZWM2 usp=sharing#list Magicka_JapanesePack_v00.zip (一番数字が大きい物)をダウンロードする ダウンロードした日本語化キットを解凍する Magickaのある場所 \Content\Languages を開く (※2) その中のディレクトリ eng をコピーして、フォルダ名を jpn に変更する 日本語化キットの中 jpn フォルダの中身を、先ほどコピー、リネームしたjpnフォルダの中へ(上書きコピー) 魔法名など固有名詞も日本語化したい場合、日本語化キットの diff_full の中身も上記 jpn フォルダの中へ(上書きコピー) Magickaを起動する 設定(Game - Language)でItalianoとPolskiに挟まれた空欄を選択する (フォントが無いため「日本語」が正しく表示されてないのです) ゲームを起動し、日本語化しているのを確認してください ※1 「開く」の隣の下矢印がダウンロードボタンです。 ※2 SteamでMagickaを右クリックし、プロパティを開き、「ローカルファイル」- 「ローカルファイルを閲覧」を選択することでMagickaのある場所を開くことが出来ます。 協力する ファイル置き場 https //drive.google.com/folderview?id=0B3pd0V_ai1crNmUzMTY2NDUtYWQzOS00NGRhLWE3ZDgtNzJkM2QxZWQ3Y2I2 usp=sharing D列(日本語)にB列(Reference texts)の訳を書いてください。 E列(コメント)はご自由にお書きください F列(F)にXがあっても気にせず訳を書いて構いません。Xが書かれているのはいわゆるゲーム固有名詞です。 Tsal The Stars Are Left Osotc The Other Side of the Coin Dungeons Dungeons and Daemons ????? Dungeons and Gargoyles その他ファイル置き場 https //drive.google.com/folderview?id=0B3pd0V_ai1crZTJmZGJhMTAtNzcxMS00NWUxLWFlNmUtMmNlOTk1OWQ4M2Y0 usp=sharing
https://w.atwiki.jp/sonyreader/pages/14.html
(注)あくまで改造行為となりますので、壊れても無保証 まず対応フォントを作成します。 フォントは各人の好みのフォントを使用すればいいですが、 フォント名は「ipag.ttf」に変更したものと仮定します。 私はMSのメイリオフォントをサンプルにして、手順を示します。 (A)ActivePerl-5.8のインストール http //www.activestate.com/store/freedownload.aspx?prdGuid=81fbce82-6bd5-49bc-a915-08d58c2648ca (B)環境変数の設定 コントロールパネルのシステムから詳細設定タブの環境変数 「path」の変数値の末尾に、「;C \ttftinker」を追記 「新規」で「perllib」を登録し、変数値を「C \ttftinker」と記載 (C)tftinker2.9の入手後、Cドライブ直下にコピーする。 http //sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=55807 package_id=51478 (D)ファイル名の変更(TTCからTTFへの分割は割愛) 「tftinker2.9」フォルダを「tftinker」 「meiryo.TTF」から「ipag.ttf」に変更し、「tftinker」フォルダ内にコピー (E)コマンドプロンプト(DOS)を開く 「ファイル名を指定して実行」から「cmd」でもOK 以下の順番で、DOS上で右クリックで貼り付けを行う。 <<貼り付け例>> OOOOO cd C \ttftinker OOOOO pl2bat ttfunpack cd C \ttftinker pl2bat ttfunpack pl2bat ttfpack ttfunpack ipag.ttf ipag ttfunpack tt0003m_.ttf tt0003m_ copy /y tt0003m_\name ipag cd ipag ttfpack 0x00010000 name cvt glyf cmap hmtx postloca maxp head hhea OS_s2 tt0003m_.ttf (F)「ipag」フォルダの中に「tt0003m_.ttf」が作成されているので、これを保存する。 PRS-600の日本語化と同じように、cramfs-tools使って書籍タイトルの日本語表示を行えるようにします。 (1)事前準備 (a) cramfs-tools Cドライブ直下にコピーして、フォルダ名を「cramfs」に変更 http //www.mobileread.com/forums/attachment.php?attachmentid=1931 d=1161443986 (b) unxutils の「md5sum.exe」 「md5sum.exe」は「cramfs」フォルダ内にコピーする。 http //sourceforge.net/projects/unxutils/ (c) PRS900.Flash.Package.1.04c を入手 http //www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?t=12882 解凍後「Test-flash」フォルダ内の「new_opt.900.img」を「cramfs」フォルダ内にコピーする。 (d) (上)編にて、作成した「tt0003m_.ttf」を「cramfs」フォルダ内にコピーする。 (2)コマンドプロンプト(DOS)でimgファイルの展開 以下の順番で、DOS上で右クリックで貼り付けを行う。 cd C \cramfs Cramfsck.exe -x opt -d opt.dt new_opt.900.img del new_opt.900.img xcopy tt0003m_.ttf C cramfsoptoptsonyebookFONT t0003m_.ttf 上書きするかを聞かれるため、「y」と入力 Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.900.img (3)大文字・小文字で同一ファイルがあるというエラーが出るため、テキストエディタで該当行の小文字のファイルの行を削除する。10行程度は削除が必要となるため、”Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.900.img”と削除を繰り返す。(8bitエラーが出るまで) (4)”Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.900.img”に8bitエラーであれば無視して続行する md5sum.exe new_opt.900.img new_opt.900.md5 (5)「cramfs」フォルダ内の「new_opt.900.img」と「new_opt.900.md5」を保存する。 (6)「new_opt.900.img」と「new_opt.900.md5」を使用したPRS900.Flash.Package.1.04c の「Test-flash」フォルダ内にコピーして戻します。 (7)PRS-900をPCとUSB接続します。「Reader」のドライブレター(E、F、G・・・か)を確認します。 (8)PRS900.Flash.Package.1.04c内の「flash_reader.bat」を実行して、確認したドライブレターを一文字入力します。 Fでマウントされていたら、「F」と入力 (9)しばらくすると、PRS-900が再起動を2度ほど繰り返した後、タイトルが日本語された状態で起動します。 <おまけ> 私が最終的に日本語化に使用したPRS900.Flash.Package.1.04cをリンクします。 壊れても責任は取れませんが、上記(6)までの作業は済みの状態です。 ※2010.3.12追記 日本語化に伴う問題点 ・PCと同期するとPRS-900の時間設定がずれる(ロシアに合わせているため?) ・TXT2EPUBで作成したEPUBファイルの文字化け(Font指定しても、不可) ・TXTファイルを開くとロシア語で表示される。
https://w.atwiki.jp/khimeradamg/pages/4.html
日本語化方法 ゲームが保存されているフォルダにパッチファイルを入れ、パッチファイルを実行すると日本語化できます。 具体的には以下の手順でできます。 パッチファイルダウンロード:https //ux.getuploader.com/KhimeraDestroyAllMonsterGirls/download/7 ①フォルダを開く Steamの「ライブラリ」より「Khimera Destroy All Monster Girls」を右クリックしてください。 その中の「管理」にある「ローカルファイルを閲覧」をクリックしてください。 すると、ゲームのデータが入っているフォルダが開きます。 ②パッチを実行する 開いたフォルダにパッチファイル「TEMPFILE」を入れてください。 その後、「TEMPFILE」をダブルクリックで実行してください。 「この不明な発行元からのアプリがデバイスに変更を加えることを許可しますか?」というメッセージが出るので、「はい」を選択してください。 すると、日本語化が実行されます。 「正常終了」とメッセージが出るので、「OK」を押してください。 これで、ゲーム表示が日本語化されますので、通常通りゲームを立ち上げてください。
https://w.atwiki.jp/tld_can/pages/17.html
The Long Dark 日本語化について 有志MOD制作は現在無期限休止中であり、アップデートによって実用が難しくなっています。 多少不便ですが、公式日本語(オプションの言語選択から日本語)を使用しましょう。 (このページの内容は過去ログへ移しました)
https://w.atwiki.jp/banished/pages/169.html
現在の所、Banishedを日本語化する方法はありません。 しかしながら、このwikiの管理様や有志の方々が日本語化に向け鋭意作成中です。 日本語化までワクテカしながら今しばらくお待ちください。 【村づくり】Banished 追放者3人目【餓死凍死】 262 :名無しさんの野望:2014/03/02(日) 23 36 20.02 ID 3nRdqpz8 中文化のパッチが既にあったので中身弄って日本語化にできたけど 適用できるフォントで日本語にできるやつだと何だか違和感を感じるのと 英語慣れしちゃってる人はそれ以前に違和感たっぷりな仕上がりになってしまった 8割完成しててあとはオプションとトップ画面とイベントログだけな展開だが ログ翻訳がやっかいで特定漢字いれると□になって文字化けする ログは見てると興味深い所もあるから日本語化したいが難しそうだ http //www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4907957.jpg Coming soon!