約 4,308,462 件
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/487.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[PLATFORM]" PC /Text Text tag="[CLICKCONT]" 続ける /Text Text tag="[PRESSCONT]" 続ける /Text Text tag="[MSG_AUTOSAVE]" 主人公をオートセーブ中です。お待ちください… /Text Text tag="[MSG_LOAD]" 主人公をロード中です。お待ちください… /Text Text tag="[MSG_SPLASH_CONTINUE0]" 続ける /Text Text tag="[MSG_SPLASH_CONTINUE1]" スタートを押して続ける /Text Text tag="[CANNOTCREATEHERO_FILE]" セーブデータが作成できません。 /Text Text tag="[AUTOUPLOAD_TITLE]" オートアップロード /Text Text tag="[AUTOUPLOAD_WARNING]" インターネット経由でハイスコアが自動的にアップロードされます。 \n この機能を有効にしますか? /Text Text tag="[AUTOUPLOAD_MSG0]" ハイスコアのオートアップロード機能は無効です。設定画面でこの機能を有効にできます。 /Text Text tag="[AUTOUPLOAD_MSG1]" ハイスコアのオートアップロード機能は有効です。設定画面でこの機能を無効にできます。 /Text Text tag="[AUTOUPLOAD]" インターネット経由でハイスコアをアップロードする /Text Text tag="[AUTODOWNLOAD_TITLE]" インターネットハイスコア /Text Text tag="[AUTODOWNLOAD_WARNING]" インターネット経由でハイスコア一覧をダウンロードできます。一覧には不快な言葉が含まれていることがあります。 \n この機能を有効にしますか? /Text Text tag="[AUTODOWNLOAD_MSG0]" ハイスコアのダウンロード機能は無効です。設定画面でこの機能を有効にできます。 /Text Text tag="[AUTODOWNLOAD_MSG1]" ハイスコアのダウンロード機能は有効です。設定画面でこの機能を無効にできます。 /Text Text tag="[AUTODOWNLOAD]" インターネットハイスコアをダウンロードする /Text Text tag="[AUTODOWNLOAD_NA]" インターネットランキングが、無効に設定されました。 /Text Text tag="[PROFANITY_FILTER]" 汚い言葉を隠す /Text Text tag="[ERROR_STARTUP_DX]" 本ゲームを正しく起動するためには、最新のDirectX (9.0c 以上)のインストールが必要です。 /Text Text tag="[ERROR_STARTUP_NOFULLSCREEN]" 現在の画面の解像度では、フルスクリーンモードで起動することができません。ウィンドウモードで起動します。 /Text Text tag="[ERROR_STARTUP_NORES]" 本ゲームが正しく起動できるための、デスクトップ設定がされていません。 /Text /TextLibrary
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/119.html
Eddie, it s me, Vito. Listen, we got a problem. We were moving the smokes, and then these, uh, these greasers came out of nowhere and set the fucking truck on fire... エディ, 俺だ, ヴィトだ. 聞いてくれ, 問題が起きた. タバコを売っていたら, あいつら, メキシコ野郎が来て トラックを燃やしやがった... What!? You fucking kidding me?! You couldn t handle a bunch of greaseballs? What the fuck happened? 何だと!? 冗談だろ?! メキシコ野郎ぐらい手なずけられなかったのか? 一体 何があった? Look, look, Eddie! Eddie! Hey, listen - it s not our fault, OK? They set the fucking truck on fire before we knew what was happening and everything burned up. Alright, we popped one of the guys, but... おい, エディ! エディ! なぁ, 聞け. 俺たちの責任じゃない, だろ? 何なのか分からないうちに, あいつらが勝手に トラックを燃やしたんだからな. なんとか, 1人は殺ったが... What do I fucking care?! Just bring me my money! I paid two grand for that truck and I want it back... 俺にどうしろってんだ?! とにかく俺の金を持ってこい! トラックが2000ドルもしたんだぞ, それ位は取り戻さないと... Lucky for you two retards, I got Derek s guy Steve here with me, and we were just talking about what to do with those punks. We re gonna take care of them, now. Steve will meet you at the Crazy Horse - you know it? お前ら運がいいな, ちょうどデレクとスティーブがここに居るんだが, やつらをどうするか ちょうど話していたところだ. やつらを始末しなきゃならん. スティーブと クレイジーホースで会うんだ, いいな? OK, Crazy Horse, yeah, I know where it is. 分かった, クレイジーホースだな. あぁ, そこなら分かる. Steve s gonna have a few guys with him. Show em that nobody fucks with us. No shooting though, so it looks like just another gang fight. I don t wanna read about a bloodbath in the papers tomorrow. スティーブとは別に 数人連れて行かせる. 思い知らせてやれ. だが撃つなよ, ギャング同士の抗争じゃねぇんだ. 明日の新聞で 大量殺人事件なんて見たくないからな. Alright, sure, Eddie. Don t worry. We ll take care of it. あぁ, 分かった, エディ. 心配するな. うまくやるさ. Alright, we gotta meet Steve in front of the Crazy Horse. The good news is that he s gonna help us out. The bad news is Eddie wants his money back. All two grand of it. よし, クレイジーホースへ スティーブに会いに行くぞ. スティーブ達が助けてくれるらしい. エディが 2000ドル全て取り戻してこいってさ. Shit. You really think we re gonna get two G s out of these guys? くそっ. あいつらから 2000ドルも取り返せると思うか? I don t know. We ll see what Steve s got in mind. You know he ain t doing this out of the kindness of his heart. Let s go. 分からない. スティーブが何を考えているかもな. やつが 親切心で手伝うわけないことは お前も知ってるだろ. さぁ行くぞ. Ah, Eddie was fucking PISSED on the phone. エディのやつ 怒り狂ってたぞ. Sure he was. Just like I m pissed right now. Even if these assholes ain t got a dime I m gonna kick two thousand-dollars worth of shit out of em. だろうな. 俺も頭に来てるんだ. やつらが無一文だとしても 2000ドル分は むしりとってやるさ. Ah, I m with you. But what s Steve doing working for Eddie? He works for Derek, and Derek s with Vinci s crew. 同感だ. でもスティーブは エディのもとで 何をするんだ? やつはヴィンチの一員の デレクのために仕事してるだろ. How the hell should I know? But hey, you re still gonna take jobs from Derek, right? Even though you re working for Eddie? We all gotta do what we gotta do to get by... 俺に分かるわけないだろ? お前もデレクから仕事を貰ってただろ? でも今はエディのもとで仕事をしている. 俺たちは やるべきことを やるるだけだ...
https://w.atwiki.jp/hfslip_ja/pages/17.html
最終更新 2007/09/02 コミュニティ・ヘルプ 問題のレポート もしHFSLIPをBasic how-to の通りに動かしていて問題に悩んだなら、その問題がサポートフォーラムで議論されていないかどうか確認してください。 不運なことに議論されていなかったなら フォーラムに新しいスレッドを作り、HFSLIPによって作られたHFSLIP.LOGをZIP圧縮して添付してください。 もしアップデートしたWindowsソースをコンピュータにインストールした後に問題が現れるのなら、 WUx.TXTファイルも同じZIPパッケージに含めてください。 WUx.TXTの作り方 アップデートしたWindowsソースからインストールしたコンピュータを起動し、管理者権限でログオンし、インターネットに接続してください。 HFNETCHK.zipをそのコンピュータにダウンロードし、あなたの選んだフォルダに解凍してください。 このサイトからwgetwin-1_5_3_1-binary.zipをダウンロードし、同じフォルダにwget.exeを解凍してください。 hfnetchk.cmdを実行してください。 This will create a file named WUx.TXT ("x" is a number which will increase as you run the application again). If of relevance, you may also include logs from other tools with more information about the problem. サポートチャンネル HFSLIP forum Yahoo IM hfslip_tc76
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/118.html
Alright, let s get one of these fucks and teach him a lesson! よし, あいつらを捕まえて 思い知らせてやろうぜ! Step on it Vito, he s getting away! 踏み込め ヴィト, 逃げちまうぞ! I got it floored, Joe. This thing won t go any faster. これで目一杯だ, ジョー. あそこまで速度は出ないんだ. Ah shit... now what? くそっ... これからどうする? Shit... We should check with Eddie. Stop at the nearest phone booth and call him. ちくしょう... エディーに相談しないとな. 最寄りの公衆電話から連絡するぞ.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/57.html
n_Listen, I ain t worked that out yet. Look, you d probably have to have some sort of box with buttons on it that controls the guy on the screen. I mean, one button would make him walk, the other would make him shoot, one would maybe make him... n_聞けってば,まあまだ考えがまとまってないけど.例えば四角いボタンつきの箱があって,それでスクリーンの中の男を動かすんだ.つまり,あるボタンを押せばそいつが歩いて,別のを押せば撃つみたいに... n_Oh yeah, that s your brilliant idea, huh? That sounds interesting, but it ain t never gonna happen. n_いいね,最高だよ.買うかもな.絶対にできるわけないけど. n_Oh yeah? I m sure someone ll figure it out someday. And you can mark my words on that! n_そうか?オレは絶対いつか誰かが作ると思うけどな.オレが言ったこと忘れるなよ! n_Uh huh, sure they will - right after they put a guy on the moon! Hehe. n_ふぅ,わかった,わかった.できるかもな.ただし人間が月に行ったあとだ!ははは. n_Yeah, yeah... Alright, I m gonna get back to my crossword puzzle here. n_ううう,わかったよ,またクロスワードパズルでもやるわ. n_Yeah, alright, don t hurt yourself with that no. 2 pencil. n_それがいい,そのHBの鉛筆で怪我すんなよ. Freeze! Put your hands up or I swear to God I ll plug you! 動くな!手をあげろ,撃つぞ! Put your hands up, and get on the ground, now! 手をあげろ,膝をつくんだ! Hey, what s going on? Why so quiet? Couldn t shut you up a minute ago!... おい,どうしたんだ?なぜ黙っている?なぜこんなことをした! Hey, this ain t funny. Say something! おい,遊びじゃないんだ.何か言え! I m on my way over there and if this is another one of your stupid jokes, I swear to God, I ll box your ears off. 今そっちに向かっているところだ,もしこれがバカげた冗談だとしたら,お前の耳を引きちぎってやる. Damn kid s probably just waiting to jump out and scare me. Last time he did that, he damn near gave me a heart attack. たぶん飛び出して来てオレをびびらせる気だろ,前にもやられたからな,あれは心臓が止まるかと思ったよ. OK, this is the Director s office. This is where the key should be. よし,ここが署長室だな,ここにカギがあるはずだ. Alright, here s the Director s office. This is where Maria said the key was... よし,ここが署長室だ.カギがあるとマリアが教えてくれた場所だ. Alright, here s the key... now I gotta get to the safe. よし,カギがあったぞ,次は金庫だ. Ah, there we go... Jackpot. どれどれ...完璧だ Alright, time to blow this joint... よし,もう少しだ... Shit, I need the key to open it. Maria said it was in the Director s office... クソ,カギが必要だ,そういや署長室にあるって言ってたな. This is the Empire Bay Police Department! We have you surrounded! Come out with your hands up! If you do not surrender immediately, we will open fire. エンパイアベイ市警だ!お前を完全に包囲している!手をあげて出て来い!早急に出てこなければ発砲する!
https://w.atwiki.jp/tsukune/pages/65.html
Adding Vertices Additional Tool Options Deleting Vertices Linking and Unlinking Vertices Welding Vertices Moving Vertices Attracting Groups of Vertices Repositioning Vertices Numerically
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/131.html
OK, I gotta get in there without being seen. よし, 見つからないように侵入するぞ. I can t let anybody see me until I find out what happened to our guys. 仲間に何が起きたのか分かるまでは, 誰にも見つかるわけにはいかない. Whoa, wrong way. I gotta find a way in. おい, 違う道だぞ. 侵入口を見つけるんだろ. Where am I going? I gotta find a way in there! どこに行こうとしてるんだ? ここで見るけるんだろ! I should try that whole in the fence. フェンスに穴でも開けられればなぁ. The sewer! Maybe that s the way in... 下水か! 中に繋がっているかも... Sorry, forgot my bathing suit. Uh... Yeah. Hello? Rooooaooooooaoaoaaaaaaaa!... Ah... I see. OK... Well, uh... I ll see you then. No, they see! And they seek! But I won t give, no no no no... Here you go, buddy. Uh... General Washington! Hello again, sir. Alright, don t spend it all in one place, huh? I guess there s no point asking this guy for directions. Sounds like Joe when he s shitfaced... n_ n_ Uh, excuse me... えぇ, すみません... Yeah, can I help you? はい, 何でしょう? You know how to get into the slaughterhouse over here? 向こうの食肉解体場に入る方法を知りませんか? And, uh... What would you be looking for in there? ふむ... 捜し物でもあるのかい? Yeah, my dog ran in there. I m trying to find him. えぇ, 犬が中に入ってしまいまして, 今 探しているんです. Your dog, huh? あなたの犬がですか? Yeah. You know how to get inside or what? そうです. 中に入る方法か何かを知りませんか? First of all, let me tell you something - you are a terrible liar. And second of all, unless your dog has keys to that building, the only way he could ve got in is through the sewer. まず第一に, 言わせてもらうが, あなたは嘘つきだ. そして第二に, 犬が鍵を持っていない限り, 下水道を通る以外に 入る方法がないということだ. Sewer, huh? Alright, thanks. 下水道? 分かりました, ありがとう. Jesus Christ, that reeks! なんて酷いんだ! Looks like I can pry this off. 開けられそうだ. Aw, fuck! That s the end of these clothes... あぁ, くそっ! 服が台無しだ... Shit, that dog could be a problem... くそっ, 犬か. やっかいだな... Shut up, you mutt! What s wrong with you?! 静かにしろ! 何か見つけたのか?! Agh, fuck! あぁ, くそっ! Argh... if Luca just stopped by to pick up some steaks, I m gonna kill somebody. あぁ... もし ルカがステーキ肉を取りに来ただけなら 殺してやるからな.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/201.html
C mon, grab the shotgun. They ll shit their pants. Hey, where are you going!? Stop fucking around and follow us. C mon, let s get this over with. Hey! What s the hold up? Let s go! Stop fucking around and grab that fucking gun. We can t show up empty-handed. Pick up the gun, asshole! These fucking guys really think who the fuck they are... This ain t the first time I had problems with them, you know. You know how many of em there is? Three, four, ten... How the fuck should I know. Does it matter? Na na, it s just uh... What are we gonna do to em? All depends on how the uh "labor negotiations" go... Just let me do all the talking. I don t need you s opening your mouths and proving how stunad you s are.
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/132.html
Agh, ugh... Ghrrr... Oh, Jesus Christ, that s disgusting! Aw, fuck, this is gross! Oh, this fucking reeks. God... can t believe I m fucking doing this... Argh... Should ve taken my chances ringing the doorbell. Fuck, if I knew I d have to go through this shit... Argh... If Luca doesn t kill me, this smell will... I never should ve picked up that fucking phone. Argh... now what d I step in? Shit! Oh, for fuck s sake! Jesus Christ, I m never going to be able to get this fucking stench off me! I gotta hide, otherwise they ll see me... Oh shit, another dog! Jesus, would you shut up! What, is somebody there? ったく, 静かにしやがれ! そこに誰かいるのか? There s nobody there, see?! So shut up before we turn you into meatloaf! 誰もいないじゃねぇか?! ミンチにされたくないなら静かにしろ! Lousy mutt... 哀れな犬だな... What s going on over there? 向こうに何かあるのか? I better take a look... Move it, assholes! 動け, クソ野郎! Shit, there they are... Now I got you, you skinny little prick... くそっ... まず やつらをどうにかしないと... OK, time to move... よし, そろそろ行くか...
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/370.html
?xml version="1.0"? TextLibrary Text tag="[Conv_Q2Q5c_NAME1]" Tauron /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0000]" You have the tooth? /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0001]" You have the tooth? /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0002]" You have the tooth? /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0003]" You have the tooth? /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0004]" I do, but I think I apos;ve started a civil war in Hyaan. One of the Gnolls, called Staf, is now in charge. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0005]" I do, but I think I apos;ve started a civil war in Hyaan. One of the Gnolls, called Staf, is now in charge. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0006]" I do, but I think I apos;ve started a civil war in Hyaan. One of the Gnolls, called Staf, is now in charge. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0007]" I do, but I think I apos;ve started a civil war in Hyaan. One of the Gnolls, called Staf, is now in charge. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0008]" Staf? He is treacherous. You apos;d best be careful if you deal with him again. You have returned the 97th piece - only four more remain. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0009]" Staf? He is treacherous. You apos;d best be careful if you deal with him again. You have returned the 97th piece - only four more remain. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0010]" Staf? He is treacherous. You apos;d best be careful if you deal with him again. You have returned the 97th piece - only four more remain. /Text Text tag="[Conv_Q2Q5c_0011]" Staf? He is treacherous. You apos;d best be careful if you deal with him again. You have returned the 97th piece - only four more remain. /Text /TextLibrary