約 3,048,037 件
https://w.atwiki.jp/liveuppiracy/pages/62.html
配信者リスト2013/3-2 - 書式 掲載元 チャンネル名 IPアドレス 配信時のサーバ名 コンタクトURL(配信者ページ、らいつべかんしじょ配信履歴 ジャンル・詳細 3/31 2013, 23 46 ハンゲ王の娼婦 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2771.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B2%E7%8E%8B%E3%81%AE%E5%A8%BC%E5%A9%A6 http //livetube.cc/stream/aaaacpoa4xxqg http //a21.livetube.cc/stream/aaaacpoa4xxqg.flv LIVEID aaaacpoa4xxqg 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen134.html アニメ「ラブライブ!関連、音楽映像など」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS バンダイビジュアル 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 3/31 2013, 8 51 そくゆう 複数アカウントにて活動 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2769.txt http //livetube.cc/%E3%81%9D%E3%81%8F%E3%82%86%E3%81%86 http //livetube.cc/stream/aaaacpn5wpdx2 LIVEI aaaacpn5wpdx2 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen133.html アニメ「てーきゅう」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS アース・スターエンターテイメント 3/30 2013, 4 33 ayu天水 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2767.txt http //h.livetube.cc/ayu%E5%A4%A9%E6%B0%B4 http //livetube.cc/stream/aaaacpnxlnouu LIVEI aaaacpnxlnouu 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen132.html 映画「ベストキッド」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 映画全般 (URLが変更になりました) ソニー・ピクチャーズエンタテインメント 3/30 2013, 20 15 http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy?cmd=upload act=open pageid=53 file=298.png http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy?cmd=upload act=open pageid=53 file=299.png http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy?cmd=upload act=open pageid=53 file=300.png 歯を食いしばれ 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2765.txt http //h.livetube.cc/%E6%AD%AF%E3%82%92%E9%A3%9F%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%B0%E3%82%8C http //livetube.cc/stream/aaaacpn3aixby http //a28.livetube.cc/stream/aaaacpn3aixby.flv http //www.wassyoi.info/sender/歯を食いしばれ LIVEI aaaacpn3aixby 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen131.html 映画など 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 映画全般 (URLが変更になりました) 3/29 2013, 17 59 http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy?cmd=upload act=open pageid=53 file=298.png http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy?cmd=upload act=open pageid=53 file=299.png http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy?cmd=upload act=open pageid=53 file=300.png 歯を食いしばれ 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2763.txt http //h.livetube.cc/%E6%AD%AF%E3%82%92%E9%A3%9F%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%B0%E3%82%8C http //livetube.cc/stream/aaaacpnvl3oqu http //a23.livetube.cc/stream/aaaacpnvl3oqu.flv http //www.wassyoi.info/sender/歯を食いしばれ LIVEI aaaacpnvl3oqu 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen130.html プロ野球パ・リーグ中継 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 映画全般 (URLが変更になりました) FOXSPORTSJAPAN 3/29 2013, 18 10 うpろだ管理人 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2759.txt http //livetube.cc/%E3%81%86p%E3%82%8D%E3%81%A0%E7%AE%A1%E7%90%86%E4%BA%BA http //livetube.cc/stream/aaaacpnvm264o http //a20.livetube.cc/stream/aaaacpnvm264o.flv LIVEID aaaacpnvm264o 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen129.html プロ野球パ・リーグ中継 本家コメントログ コメントログ 補足 映画全般 (URLが変更になりました) FOXSPORTSJAPAN 3/31 2013, 2 40 アノミー2013 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2757.txt http //livetube.cc/%E3%82%A2%E3%83%8E%E3%83%9F%E3%83%BC%EF%BC%92%EF%BC%90%EF%BC%91%EF%BC%93 http //livetube.cc/stream/aaaacpn4mf34g LIVEID aaaacpn4mf34g 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen128.html 映画など 本家コメントログ コメントログ 補足 映画全般 (URLが変更になりました) 3/28 2013, 20 35 レッド ほぼ毎回アニメの上映、サイト側が違法行為の補助を行なっていると考えられる http //livetube.cc/stream/aaaacoudh2eas http //livetube.cc/stream/aaaacowozjwug 前日のものと同じ http //livetube.cc/stream/aaaacowillmb6 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2755.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%89 http //livetube.cc/stream/aaaacpnqkv6ve http //a15.livetube.cc/stream/aaaacpnqkv6ve.flv http //www.wassyoi.info/sender/レッド LIVEID aaaacpnqkv6ve 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen127.html アニメ「琴浦さん」 本家コメントログ コメントログ 補足 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS flying DOG(旧ビクター) 3/29 2013, 14 45 yomuzou 別アカウント有 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2753.txt http //h.livetube.cc/yomuzou http //livetube.cc/stream/aaaacpnuvvhpw http //a20.livetube.cc/stream/aaaacpnuvvhpw.flv LIVEID aaaacpnuvvhpw 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen126.html TV「NHK 春のセンバツ高校野球」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 TV番組全般 NHK mbs 3/28 2013, 12 25 yomuzou 別アカウント有 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2751.txt http //h.livetube.cc/yomuzou http //livetube.cc/stream/aaaacpnpa4ttq http //a32.livetube.cc/stream/aaaacpnpa4ttq.flv LIVEID aaaacpnpa4ttq 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen125.html TV「NHK 春のセンバツ高校野球」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 TV番組全般 NHK mbs 3/26 2013, 9 02 yomuzou 別アカウント有 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2749.txt http //h.livetube.cc/yomuzou http //livetube.cc/stream/aaaacpneabh4s http //a32.livetube.cc/stream/aaaacpneabh4s.flv LIVEID aaaacpneabh4s 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen124.html TV「NHK 春のセンバツ高校野球」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 TV番組全般 NHK mbs 3/26 2013, 21 25 ハンゲ王の娼婦 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2747.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B2%E7%8E%8B%E3%81%AE%E5%A8%BC%E5%A9%A6 http //livetube.cc/stream/aaaacpngufnsa http //a30.livetube.cc/stream/aaaacpngufnsa.flv LIVEID aaaacpngufnsa 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen123.html アニメ「ラブライブ!関連、音楽映像など」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS バンダイビジュアル 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 3/27 2013, 0 40 ハンゲ王の娼婦 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2745.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B2%E7%8E%8B%E3%81%AE%E5%A8%BC%E5%A9%A6 http //livetube.cc/stream/aaaacpnhllp6g http //a18.livetube.cc/stream/aaaacpnhllp6g.flv LIVEID aaaacpnhllp6g 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen122.html アニメ「ラブライブ!関連、音楽映像など」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS バンダイビジュアル 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 3/18 2013, 9 23 カイ 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2743.txt http //livetube.cc/%E3%82%AB%E3%82%A4 http //livetube.cc/stream/aaaacpl23vsfk http //a15.livetube.cc/stream/aaaacpl23vsfk.flv LIVEI aaaacpl23vsfk 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen121.html WBC準決勝 日本xプエルトリコ 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 TV番組全般 3/18 2013, 9 44 はるぜう 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2741.txt http //h.livetube.cc/%E3%81%AF%E3%82%8B%E3%81%9C%E3%81%86 http //livetube.cc/stream/aaaacpl26jjkc http //a15.livetube.cc/stream/aaaacpl26jjkc.flv http //www.wassyoi.info/sender/はるぜう LIVEI aaaacpl26jjkc 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen120.html WBC準決勝 日本xプエルトリコ 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 TV番組全般 3/17 2013, 16 48 レッド ほぼ毎回アニメの上映、サイト側が違法行為の補助を行なっていると考えられる http //livetube.cc/stream/aaaacoudh2eas http //livetube.cc/stream/aaaacowozjwug 前日のものと同じ http //livetube.cc/stream/aaaacowillmb6 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2739.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%89 http //livetube.cc/stream/aaaacplxjwef6 http //a27.livetube.cc/stream/aaaacplxjwef6.flv http //www.wassyoi.info/sender/レッド LIVEID aaaacplxjwef6 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen119.html アニメ「琴浦さん」 本家コメントログ コメントログ 補足 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS flying DOG(旧ビクター) 3/25 2013, 20 14 フニペロ ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 一連のYouTubeの件など他 配信者Twitter http //twitter.com/sniffmania https //twitter.com/kusunoki_tenho https //twitter.com/M4please https //twitter.com/kafel2kov http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy/?cmd=upload act=open page=33 file=tes23.png 依然としてLivetubeサイト側からの改善が見られない 三菱重工、フニペロ、メスシリンダー、フニペーロ、ヘロインくん、フニペロ中学他複数アカウントでの活動。都合によりアカウントを変更する可能性あり tubereco minaide を多用する。配信後録画をすぐに消す 深夜、早朝に多く活動する 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2737.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%95%E3%83%8B%E3%83%9A%E3%83%AD http //livetube.cc/stream/aaaacpnbifa5k LIVEID aaaacpnbifa5k http //livedb.info/user/1424.html http //ja.twitch.tv/funipeero http //www.justin.tv/fnprrrrr/protected 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen118.html ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 AKBなど TV番組の送信などが見られる 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 スターダストピクチャーズ TV番組全般 3/18 2013, 21 08 フニペロ ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 一連のYouTubeの件など他 配信者Twitter http //twitter.com/sniffmania https //twitter.com/kusunoki_tenho https //twitter.com/M4please https //twitter.com/kafel2kov http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy/?cmd=upload act=open page=33 file=tes23.png 依然としてLivetubeサイト側からの改善が見られない 三菱重工、フニペロ、メスシリンダー、フニペーロ、ヘロインくん、フニペロ中学他複数アカウントでの活動。都合によりアカウントを変更する可能性あり tubereco minaide を多用する。配信後録画をすぐに消す 深夜、早朝に多く活動する 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2733.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%95%E3%83%8B%E3%83%9A%E3%83%AD http //livetube.cc/stream/aaaacpl5moeea LIVEID aaaacpl5moeea http //livedb.info/user/1424.html http //ja.twitch.tv/funipeero http //www.justin.tv/fnprrrrr/protected 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen116.html ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 AKBなど TV番組の送信などが見られる 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 スターダストピクチャーズ TV番組全般 3/24 2013, 10 29 オフ中止 ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2735.txt http //livetube.cc/%E3%82%AA%E3%83%95%E4%B8%AD%E6%AD%A2 http //livetube.cc/stream/aaaacpm2al4to LIVEID aaaacpm2al4to 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen117.html ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 AKBなど 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 3/18 2013, 21 43 フニペロ ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 一連のYouTubeの件など他 配信者Twitter http //twitter.com/sniffmania https //twitter.com/kusunoki_tenho https //twitter.com/M4please https //twitter.com/kafel2kov http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy/?cmd=upload act=open page=33 file=tes23.png 依然としてLivetubeサイト側からの改善が見られない 三菱重工、フニペロ、メスシリンダー、フニペーロ、ヘロインくん、フニペロ中学他複数アカウントでの活動。都合によりアカウントを変更する可能性あり tubereco minaide を多用する。配信後録画をすぐに消す 深夜、早朝に多く活動する 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2731.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%95%E3%83%8B%E3%83%9A%E3%83%AD http //livetube.cc/stream/aaaacpl5qw4ba LIVEID aaaacpl5qw4ba http //livedb.info/user/1424.html http //ja.twitch.tv/funipeero http //www.justin.tv/fnprrrrr/protected 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen115.html ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 AKBなど 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 スターダストピクチャーズ 3/18 2013, 21 25 takasi23 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2729.txt http //h.livetube.cc/takasi23 http //livetube.cc/stream/aaaacpl5ovlow LIVEID aaaacpl5ovlow 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen114.html TV番組など 本家コメントログ コメントログ 補足 TV番組全般 3/19 2013, 0 04 フニペロ ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 一連のYouTubeの件など他 配信者Twitter http //twitter.com/sniffmania https //twitter.com/kusunoki_tenho https //twitter.com/M4please https //twitter.com/kafel2kov http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy/?cmd=upload act=open page=33 file=tes23.png 依然としてLivetubeサイト側からの改善が見られない 三菱重工、フニペロ、メスシリンダー、フニペーロ、ヘロインくん、フニペロ中学他複数アカウントでの活動。都合によりアカウントを変更する可能性あり tubereco minaide を多用する。配信後録画をすぐに消す 深夜、早朝に多く活動する 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2727.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%95%E3%83%8B%E3%83%9A%E3%83%AD http //livetube.cc/stream/aaaacpl6a3u6w http //www.wassyoi.info/sender/フニペロ LIVEID aaaacpl6a3u6w http //livedb.info/user/1424.html http //ja.twitch.tv/funipeero http //www.justin.tv/fnprrrrr/protected 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen113.html ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 AKBなど 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 スターダストピクチャーズ 3/19 2013, 21 59 亞北ねるぅ 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2725.txt http //h.livetube.cc/%E4%BA%9E%E5%8C%97%E3%81%AD%E3%82%8B%E3%81%85 http //livetube.cc/stream/aaaacpmcw3zy2 http //a21.livetube.cc/stream/aaaacpmcw3zy2.flv http //www.wassyoi.info/sender/亞北ねるぅ LIVEID aaaacpmcw3zy2 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen112.html アニメロサマーライブ2012 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 3/21 2013, 12 30 フニペロ ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 一連のYouTubeの件など他 配信者Twitter http //twitter.com/sniffmania https //twitter.com/kusunoki_tenho https //twitter.com/M4please https //twitter.com/kafel2kov http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy/?cmd=upload act=open page=33 file=tes23.png 依然としてLivetubeサイト側からの改善が見られない 三菱重工、フニペロ、メスシリンダー、フニペーロ、ヘロインくん、フニペロ中学他複数アカウントでの活動。都合によりアカウントを変更する可能性あり tubereco minaide を多用する。配信後録画をすぐに消す 深夜、早朝に多く活動する 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2723.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%95%E3%83%8B%E3%83%9A%E3%83%AD http //livetube.cc/stream/aaaacpmk7z7ge http //www.wassyoi.info/sender/フニペロ LIVEID aaaacpmk7z7ge http //livedb.info/user/1424.html http //ja.twitch.tv/funipeero http //www.justin.tv/fnprrrrr/protected 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen111.html ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 AKBなど 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 スターダストピクチャーズ 3/23 2013, 23 05 ハンゲ王の娼婦 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2721.txt http //h.livetube.cc/%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%82%B2%E7%8E%8B%E3%81%AE%E5%A8%BC%E5%A9%A6 http //livetube.cc/stream/aaaacpmxpk7la http //a19.livetube.cc/stream/aaaacpmxpk7la.flv http //www.wassyoi.info/sender/ハンゲ王の娼婦 LIVEID aaaacpmxpk7la 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen110.html アニメ「ラブライブ!関連、音楽映像など」 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 日本動画協会 AJA (アニメ動画全般を扱う) 不正コピー情報ポスト | ACCS バンダイビジュアル 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 全国ハイテク警察リンク集 3/15 2013, 19 43 NG 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2719.txt http //h.livetube.cc/NG http //livetube.cc/stream/aaaacplnuwy5i http //www.wassyoi.info/sender/NG LIVEID aaaacplnuwy5i 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen109.html TV番組など 本家コメントログ コメントログ 補足 TV番組全般 3/17 2013, 1 21 スマホ小僧 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2717.txt http //h.livetube.cc/%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%9B%E5%B0%8F%E5%83%A7 http //livetube.cc/stream/aaaacplt77rxe http //www.wassyoi.info/sender/スマホ小僧 LIVEID aaaacplt77rxe 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen108.html ダウンロード形式のBGMなど、ももいろクローバーZ、私立恵比寿中学関連 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) 3/17 2013, 15 31 アノミー2013 複数のアカウントを使用 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2715.txt http //h.livetube.cc/%E3%82%A2%E3%83%8E%E3%83%9F%E3%83%BC%EF%BC%92%EF%BC%90%EF%BC%91%EF%BC%93 http //livetube.cc/stream/aaaacplxbm7fi http //www.wassyoi.info/sender/アノミー2013 LIVEID aaaacplxbm7fi 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen107.html 映画など 本家コメントログ コメントログ 補足 映画全般 (URLが変更になりました) 3/18 2013, 0 33 カシワギ 一連のYouTube、ニコニコ動画の件他 ももいろクローバーZ http //onionixp.wordpress.com/2013/01/11/2013-01-11%E3%82%82%E3%82%82%E3%81%84%E3%82%8D%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BD%9A%E3%81%AE%E6%A5%BD%E6%9B%B2%EF%BC%91%EF%BC%99%E6%9B%B2%E9%81%95%E6%B3%95%E5%85%B1%E6%9C%89%E3%81%A7/ 一連のYouTubeの件など他 配信者Twitter http //twitter.com/sniffmania https //twitter.com/kusunoki_tenho https //twitter.com/M4please https //twitter.com/kafel2kov http //www16.atwiki.jp/liveuppiracy/?cmd=upload act=open page=33 file=tes23.png 依然としてLivetubeサイト側からの改善が見られない 三菱重工、フニペロ、メスシリンダー、フニペーロ、ヘロインくん、フニペロ中学他複数アカウントでの活動。都合によりアカウントを変更する可能性あり tubereco minaide を多用する。配信後録画をすぐに消す 深夜、早朝に多く活動する、Highサーバーを頻繁に使用する 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2713.txt http //h.livetube.cc/%EF%BD%B6%EF%BD%BC%EF%BE%9C%EF%BD%B7%EF%BE%9E http //livetube.cc/stream/aaaacply7l27o http //www.wassyoi.info/sender/カシワギ LIVEID aaaacply7l27o 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen106.html TV「ワラッタメ天国」などをキャプチャー直流し ももいろクローバーZなどスターダストプロモーション系列の音楽映像 本家コメントログ コメントログ 補足 肖像パブリシティ権擁護監視機構 JAPRPO(タレント等有名人の肖像権を扱う) ネットワーク音楽著作権連絡協議会 NMRC (主にネットワーク上の音楽を扱う) 社団法人 日本レコード協会 RIAJ(主にCD・音楽など音声を扱う) TV番組全般 3/18 2013, 9 39 男色芋 配信通知、履歴 http //kakunin.x.fc2.com/2711.txt http //h.livetube.cc/%E7%94%B7%E8%89%B2%E8%8A%8B http //livetube.cc/stream/aaaacpl25zjim http //www.wassyoi.info/sender/男色芋 LIVEID aaaacpl25zjim 配信時の様子 http //kakunin.x.fc2.com/hukugen105.html WBC 日本xプエルトリコ[FOXSPORTS] 本家コメントログ コメントログ 補足 全国ハイテク警察リンク集 有料TV(スカパー!、WOWOWなど)
https://w.atwiki.jp/ks_unyo/pages/437.html
平成26.11.08 ダイヤ改正 京成時刻表Vol.27準拠 都線直通8両:平日 S:スカイアクセス線乗り入れ(3000・3700形充当) H:京浜急行線乗り入れ(3000・3400・3500・3700形充当) 運行 開始 終了 リンク 区分 05K 05:50 06:05 05K SH 11K 10:41 11:31 11K SH 51K 07:45 22:23 51K H 53K 06:41 11:46 53K-1 16:53 19:30 53K-2 55K 06:38 09:18 55K-1 10:37 21:03 55K-2 H 57K 07:01 09:26 57K-1 17:55 21:23 57K-2 H 59K 06:59 10:27 59K-1 18:45 22:43 59K-2 H 61K 07:11 09:49 61K-1 11:46 15:31 61K-2 H 63K 06:31 14:25 63K-1 17:51 21:44 63K-2 H 65K 07:31 18:59 65K 67K 07:40 19:34 67K-1 20:14 23:33 67K-2 H 69K 07:44 18:38 69K-1 H 21:45 24:19 69K-2 71K 08:12 10:57 71K-1 13:54 21:25 71K-2 H 23:36 24:24 71K-3 73K 07:08 21:01 73K 75K 04:48 19:15 75K H 77K 05:39 09:04 77K-1 17:44 24:59 77K-2 79K 06:78 09:47 79K-1 H 13:14 20:20 79K-2 81K 06:45 13:26 81K-1 18:02 22:31 81K-2 H 83K 05:21 08:18 83K-1 H 12:14 23:39 83K-2 H 85K 05:02 12:46 85K-1 H 18:59 22:33 85K-2 H 87K 10:54 23:09 87K 89K 08:33 20:03 89K-1 21:30 22:43 89K-2
https://w.atwiki.jp/qtrain/pages/153.html
C62 17 (国鉄C62形蒸気機関車) 名古屋市港区金城ふ頭3丁目2-2 リニア・鉄道館(MAP) 写真提供 P.M.(すふぃ) 撮影 2015/07/20 最新の情報提供 P.M.(すふぃ) 情報更新 2017/06/02 現在の状況 静態保存。リニア・鉄道館エントランス入ってすぐのシンボル展示エリアに展示 公式側に柵はなく車両の傍まで接近可能(非公式側はホームがあり下回りの撮影はできない) 運転台に立ち入ることはできない(イベント時に見学できることがある) リニア・鉄道館への入館料が必要<開館時間、休館日に注意> 管理者 東海旅客鉄道株式会社(JR東海) 協力募集 なし 備考: 昭和23年12月30日、日立製作所で落成。新製配備は岡山機関区(昭和24年1月21日) 岡山(S21.1.21)→名古屋(S25.8.10)→梅小路(S30.7.17)→下関(S33.4.12)→広島(S39.10.1)→糸崎(S40.2.28)→稲沢第一(S46.1.13)→廃車(S46.3.8) 名古屋機関区時代の昭和29年12月15日に東海道本線木曽川橋梁上で狭軌での蒸気機関車最高速度となる129km/hを記録している(以後、更新されてはいない) 廃車後の昭和46年から長らく東山動物園内こども動物園に屋外保存されていたが、リニア・鉄道館の建設にあたりJR東海が返還要請をしたため返却された。
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/200.html
1 00 00 00,000 -- 00 00 05,000 - Synced and corrected by font color= #00BFFF Firefly /font - - font color= #00ffff www.addic7ed.com /font - 2 00 00 13,221 -- 00 00 15,765 (JETS ROARING OVERHEAD) 3 00 00 19,644 -- 00 00 21,646 ♪♪ 4 00 00 33,074 -- 00 00 34,949 SOLDIERS One, two, three, four. 5 00 00 34,951 -- 00 00 38,494 (SOLDIERS CONTINUE INDISTINCTLY) 6 00 00 38,496 -- 00 00 40,457 ♪♪ 7 00 00 50,250 -- 00 00 52,950 LANEY No one goes to Afghanistan thinking it s gonna be pretty. そこが素敵な場所になるなどと考えて アフガニスタンへ行く者などいない。 8 00 00 52,952 -- 00 00 54,177 I understood. それはわかっています。 9 00 00 54,179 -- 00 00 57,096 Everybody in the unit understood that people were gonna die. 部隊の誰もが、人はすぐにも死ぬのだ、と わかっていました。 10 00 00 57,098 -- 00 00 59,056 - But what he did... - By he , you mean the defendant? だが、彼がしたことは・・・ - 彼 とは、被告のことだな? 11 00 00 59,058 -- 00 01 00,240 Yes, Sergeant Meyer. はい、マイヤー軍曹のことです。 12 00 01 00,242 -- 00 01 02,216 What he did wasn t about fighting the enemy. 彼がしたことは、敵と戦う、ということではなかった。 13 00 01 02,218 -- 00 01 03,936 For him, it was a game. 彼にとって、それはゲームだった。 14 00 01 03,938 -- 00 01 07,064 He picked off this one old woman with a sniper rifle. 彼は、スナイパーライフルで、 このひとりの老女を狙い撃ちした。 15 00 01 07,066 -- 00 01 08,985 She wasn t a threat, she was just... 彼女は、脅威ではなかった、彼女はただ・・・ 16 00 01 12,280 -- 00 01 13,780 She was just walking. 彼女はただ、歩いていただけだったんです。 17 00 01 13,782 -- 00 01 15,815 The body was still lying there an hour later 1時間後に我々の車列がそこを通った時、 18 00 01 15,817 -- 00 01 17,008 when we passed in a convoy. 彼女の死体はまだ、そこに横たわっていた。 19 00 01 17,010 -- 00 01 18,225 And the sergeant had us stop 軍曹は車列を止めさせ、 20 00 01 18,227 -- 00 01 19,744 so he could yank out one of her teeth. 彼女の死体から、歯を1本、抜き取った。 21 00 01 19,746 -- 00 01 20,786 VAZQUEZ Her teeth? 彼女の歯を? 22 00 01 20,788 -- 00 01 23,039 The sergeant must have seen my look, because he said, 軍曹は、私の顔つきを見たんでしょう、 それでこう言った、 23 00 01 23,041 -- 00 01 24,805 It s like antlers from a deer. これは、鹿の角みたいなものだよ。 24 00 01 24,807 -- 00 01 26,918 You can t go thinking they re human . こいつらは人じゃない、と思えば済むことだ。 25 00 01 26,920 -- 00 01 31,090 Later, I found out he had a... a mason jar full of teeth. その後、私は、彼の持ち物の中に・・・ 歯がいっぱい詰まった広口瓶を見つけた。 26 00 01 33,718 -- 00 01 36,137 Did you witness him murder a child? 君は、彼が子供を殺害した、と証言したね? 27 00 01 37,430 -- 00 01 40,662 A ten-year-old boy. 10歳の男の子でした。 28 00 01 40,664 -- 00 01 42,083 Ghulam Dawood. グーラム・ダウード。 29 00 01 43,770 -- 00 01 45,978 I knew the kid a little. 私は少しばかり、その少年を知っていた。 30 00 01 45,980 -- 00 01 49,732 He came up to me once with a picture of LeBron James. レブロン・ジェームズの写真を持って、 一度、私の前に現れたことがあった。 31 00 01 49,734 -- 00 01 52,401 Big smile on his face. 顔いっぱいに、笑顔を浮かべて。 32 00 01 52,403 -- 00 01 53,945 That boy was no jihadi. その少年は、ジハドの戦士ではなかった。 33 00 01 53,947 -- 00 01 56,278 VAZQUEZ Once you were convinced Sergeant Meyer マイヤー軍曹が一連の不正な殺害行為を行っていると、 34 00 01 56,280 -- 00 01 57,824 went on a rogue killing spree, あなたが確信した時点で、 35 00 01 57,826 -- 00 01 59,992 - did you take action to stop him? - I did. あなたは彼を止めようと行動しましたか? - しました。 36 00 01 59,994 -- 00 02 02,787 I fixed his sniper rifle so he couldn t get off a shot. 彼のスナイパーライフルを私が細工し、 銃を撃てないようにした。 37 00 02 02,789 -- 00 02 05,597 And when that didn t work, we went to the platoon leader. 銃が使えない間に、我々は小隊長の所へ行った。 38 00 02 05,599 -- 00 02 08,044 We trusted the chain of command. 後は、指揮命令系統にすべてを託した。 39 00 02 10,296 -- 00 02 11,763 How s it been? どんな様子だ? 40 00 02 11,765 -- 00 02 14,231 You know what it s like to testify against your superiors. まああれだよ、君の上官には不利な証言だろうな。 41 00 02 14,233 -- 00 02 16,419 Some hate you, most ignore you, a few get it. 一部は君を嫌い、多くは知らぬふりをし、 理解するものは少数だな。 42 00 02 16,421 -- 00 02 17,476 In what proportions? どういう割合なんだよ? 43 00 02 17,478 -- 00 02 18,569 A lot more hate. 嫌う者は、もっと多い。 44 00 02 18,571 -- 00 02 20,807 (CHUCKLES) 45 00 02 21,808 -- 00 02 23,641 What s that about? あれは何だよ? 46 00 02 23,643 -- 00 02 26,967 Hey, De , you know, you said you fixed Meyer s rifle. おい、デ、ほら、お前、マイヤーのライフルに 細工した、って言ったろ。 47 00 02 26,969 -- 00 02 28,813 - How d you do that? - LANEY I hacked his scope. Why? どうやったんだ? - ヤツのスコープをハックしたんだ。どうして? 48 00 02 28,815 -- 00 02 30,940 - Oh, shit. You don t think... - Don t say anything. おいおい、俺ができないとでも・・・ - 何も話すな。 49 00 02 30,942 -- 00 02 32,216 If it s about you, don t say anything. それがお前に関することでも、何も話すな。 50 00 02 32,218 -- 00 02 33,509 - Oh, fuck. - No, Demarcus, listen to me. ああ、ちくしょう。 - だめだ、デマーカス、よく聞くんだ。 51 00 02 33,511 -- 00 02 35,319 Ask for Captain Trudo. He s the best of the military lawyers. トルード大尉に頼め。彼は、軍の弁護士では最高だ。 52 00 02 35,321 -- 00 02 36,988 - Corporal Demarcus Laney, you re under arrest. - Mention me. コーポラル・デマーカス・レイニー、君を逮捕する。 - 俺の名前を使え。 53 00 02 36,990 -- 00 02 38,990 - What did I do? What? What? - Hey, Lan-Laney. Shut up. 俺が何をしたというんだ? - おい、レイニー。何も話すな。 54 00 02 38,992 -- 00 02 41,161 And remember, ask for Captain Trudo. 忘れるなよ、トルード大尉に頼むんだぞ。 55 00 02 51,671 -- 00 02 53,214 (CHUCKLING) 56 00 02 54,340 -- 00 02 56,707 - Do you need something? - Oh, no. 何かございますか? - ああ、いいえ。 57 00 02 56,709 -- 00 02 58,509 No, it s just hard to get used to this. 違うのよ、こういうのに 慣れるのは本当に難しいな、って。 58 00 02 58,511 -- 00 03 01,453 A limo driving me up to a private jet. お迎えのリムジンで、プライベートジェットまで、 なんてね。 59 00 03 01,455 -- 00 03 04,015 Do it enough times, you get used to it. 回数を重ねれば、慣れますよ。 60 00 03 04,017 -- 00 03 06,392 What are enough times? それは何回くらい? 61 00 03 06,394 -- 00 03 08,144 Five. 5回です。 62 00 03 08,146 -- 00 03 09,731 (LUCCA LAUGHING) 63 00 03 11,816 -- 00 03 14,605 - (CAR DOORS OPEN, CLOSE) - I got it. わかったわ。 64 00 03 14,607 -- 00 03 17,328 Oh, no. My parents always taught me to carry my own luggage. ああ、いいわ。私の両親からいつも言われたのよ、 自分の荷物は自分で運べ、って。 65 00 03 17,330 -- 00 03 19,196 So did mine, and I m being paid. 私もそうでしたよ、 だから私はお給料がもらえるんです。 66 00 03 19,198 -- 00 03 21,242 Thank you. ありがとう。 67 00 03 22,952 -- 00 03 25,036 - Hi. - You got babysitting? ベビーシッターは、たのんだ? 68 00 03 25,038 -- 00 03 26,537 - I did. - And you brought a swimsuit? ええ。 - 水着は買った? 69 00 03 26,539 -- 00 03 27,705 I... No. あー・・・いいえ。 70 00 03 27,707 -- 00 03 30,315 - I m going to work, right? - Uh, yeah, 私は仕事に行くんでしょう? - あー、そうね、 71 00 03 30,317 -- 00 03 32,585 but, uh, you know, it s by the beach. だけど、ほら、海岸が近くなのよ。 72 00 03 32,587 -- 00 03 34,020 I have extra. 私の予備があるわ。 73 00 03 34,022 -- 00 03 35,713 - Come on. - Hey, what s wrong? さあ、いらっしゃい。 - ねえ、何か困ったことでも? 74 00 03 35,715 -- 00 03 37,214 Oh, nothing. I just broke up with somebody. ああ、何も。今、ある人と破局したところ。 75 00 03 37,216 -- 00 03 39,562 - What, just now? - Don t worry. え、たった今? - 心配しないで。 76 00 03 39,564 -- 00 03 41,399 He was an asshole. 彼は、クソ野郎だったから。 77 00 03 44,790 -- 00 03 45,813 i BIANCA And then /i i それでね、 /i 78 00 03 45,815 -- 00 03 49,451 - he asked if I would look over his business plan. - Oh, God. 彼の事情計画に目を通してくれないか、って。 - なにそれ。 79 00 03 49,453 -- 00 03 51,303 It s a version of Bird それは、レンタルスクーターのBirdみたいな サービスなんだけど、 80 00 03 51,305 -- 00 03 53,564 - but with Segways instead. - (LAUGHS) 代わりに、セグウェイを使う、っていうものなのよ。 81 00 03 53,566 -- 00 03 56,934 He only needs a few mil to get started. 彼にとっては、事業を始めるのに 数百万ドル、必要なだけ。 82 00 03 56,936 -- 00 03 58,235 I m so sorry. 本当に残念ね。 83 00 03 58,237 -- 00 04 02,283 Three dates, and they always want something. 3回目のデートで、彼らはいつも何かを欲しがる。 84 00 04 03,785 -- 00 04 05,242 What about you? あなたはどう? 85 00 04 05,244 -- 00 04 06,786 Do I want something? 私が何かを欲しがるのか、って? 86 00 04 06,788 -- 00 04 08,914 (SCOFFS) No. Do you get the same thing? そうじゃないわ。あなたも同じ経験がある? 87 00 04 08,916 -- 00 04 10,414 Do men want me for my money? お金目当てで、男が私を求めるか、って? 88 00 04 10,416 -- 00 04 12,208 - Oh, yeah, all the time. - (LAUGHS) ええ、あるわ、しょっちゅうよ。 89 00 04 12,210 -- 00 04 13,709 It s a burden. 苦労が絶えないわ。 90 00 04 13,711 -- 00 04 16,087 No, really. What s going on with you? 冗談じゃなくて本当のところ、あなたはどうなの? 91 00 04 16,089 -- 00 04 18,204 Nothing. I m not that interesting. 何もないわ。そういうこと、興味ないのよ。 92 00 04 18,206 -- 00 04 20,336 Fuck you. I m always the one talking. まったくもう。話すのはいつも私ね。 93 00 04 20,338 -- 00 04 22,426 - You never share. - There s nothing to share. あなたは自分のことは話さない。 - 話すことがないのよ。 94 00 04 22,428 -- 00 04 25,429 I have a toddler. I m trying to make partner. 私には、幼い子供がいる。そして、 パートナーになりたいと頑張っている。 95 00 04 25,431 -- 00 04 27,919 Have you heard of the lawyer s dilemma? 弁護士のジレンマって話、聞いたことある? 96 00 04 27,921 -- 00 04 32,269 Work, family, fitness, friends, sleep. 仕事、家庭、運動、友達、睡眠。 97 00 04 32,271 -- 00 04 33,938 You get to choose three of those. このうち3つを選ぶとしたら、どれ? 98 00 04 33,940 -- 00 04 36,944 - Which are yours? - Work, family, sleep. あなたはどれを選ぶの? - 仕事、家庭、睡眠。 99 00 04 36,946 -- 00 04 40,444 Trade sleep for friends, and we have a deal. 睡眠を友達と交換しなさい、 そうすれば取引成立よ。 100 00 04 40,446 -- 00 04 42,279 (BIANCA CHUCKLES) 101 00 04 42,281 -- 00 04 43,614 (PHONE RINGING) 102 00 04 43,616 -- 00 04 46,242 Oh, shit, I left my phone on. ああ、しまった、電話の電源を切り忘れたわ。 103 00 04 46,244 -- 00 04 47,341 Lucca. ルッカ。 104 00 04 47,343 -- 00 04 49,831 It s my plane. You can have it on. これは私の飛行機よ。電源オンのままで構わないわ。 105 00 04 53,584 -- 00 04 55,483 Marissa, hey. i What s up? /i マリッサ、もしもし。 i 何かあった? /i 106 00 04 55,485 -- 00 04 57,661 Diane wants you in the partner meeting in five minutes. 5分後にパートナー会議に来て欲しい、って、 ダイアンが。 107 00 04 57,663 -- 00 05 00,131 What? N-No, I m... Marissa, I m... え?だめよ、私・・・マリッサ、私は・・・ 108 00 05 00,133 -- 00 05 01,465 I m joking. (CHUCKLES) 冗談ですよ。 109 00 05 01,467 -- 00 05 03,092 Don t do that. やめてよ、もう。 110 00 05 03,094 -- 00 05 05,202 i - So, what s it like? Is there a hot tub? /i - No. i それでどんな様子です?熱いお風呂とかあるんですか? /i - ないわよ。 111 00 05 05,204 -- 00 05 07,471 You re kidding. Why have a private jet if you don t have a hot tub? うっそー。熱いお風呂がないなら、どうして プライベートジェットなんですか? 112 00 05 07,473 -- 00 05 08,973 Since when? いつから? 113 00 05 08,975 -- 00 05 12,101 - (BOTH CHUCKLE) i - So, you ll check in on Francesca for me? /i i それで、私に代わってあなたが、 フランチェスカの様子を見に行ってくれるのね? /i 114 00 05 12,103 -- 00 05 14,369 i This is the longest that she s looked after Joseph. /i こんなに長くジョセフのお世話を 彼女にお願いするのは、初めてなのよ。 115 00 05 14,371 -- 00 05 16,480 Got it. She s not gonna replace me as a friend? 了解です。彼女は、私を代わりに 友達にしてくれないんですか? 116 00 05 16,482 -- 00 05 18,562 - Francesca? i - No, your rich friend. /i フランチェスカが? - i 違いますよ、あなたのお金持ちの友達が。 /i 117 00 05 18,564 -- 00 05 20,693 - Just remember, I m funnier. i - Oh, yeah. /i だってほら、私の方が面白いですよ。 - i ええ、そうね。 /i 118 00 05 20,695 -- 00 05 23,904 I ll remember when I m sitting in a hammock on the beach. ビーチのハンモックにいる時に、思い出してみるわ。 119 00 05 23,906 -- 00 05 26,365 i - See you in a few days. /i - Buy me something. i それじゃ、2、3日後に。 /i - お土産を待ってるわ。 120 00 05 26,367 -- 00 05 29,037 I m on my way there right now. 今そちらへ向かっているところです。 121 00 05 40,506 -- 00 05 42,381 I need a month off. 一カ月の休暇をください。 122 00 05 42,383 -- 00 05 43,883 No. だめだ。 123 00 05 43,885 -- 00 05 46,387 - Then this is my notice. - Wait. では、辞めさせていただきます。 - 待て。 124 00 05 49,974 -- 00 05 52,349 You re my eyes and ears down there. 君は、下の階における、 私の目であり、耳であるのだぞ。 125 00 05 52,351 -- 00 05 56,114 I know. And I need a month off to defend someone. わかっています。だが、ある人を 弁護するのに、1カ月必要なのです。 126 00 05 56,116 -- 00 05 58,189 - Who? - Someone I owe my life to. 誰だ? - 私の命の恩人です。 127 00 05 58,191 -- 00 06 00,024 Who? 誰だ? 128 00 06 00,026 -- 00 06 01,484 An Army corporal. ある陸軍伍長です。 129 00 06 01,486 -- 00 06 03,861 He s been charged with insubordination, 彼は、命令違反、妨害工作、 130 00 06 03,863 -- 00 06 06,378 - sabotage and negligent homicide. - All right. 過失致死の嫌疑をかけられています。 - わかった。 131 00 06 06,380 -- 00 06 08,824 - So he has a military lawyer. - Yeah, and they replaced him それで彼には、軍の弁護士がいるのだな? - ええ、そして、軍は、その弁護士を 132 00 06 08,826 -- 00 06 10,201 with a bad one. 無能な弁護士に入れ替えたんです。 133 00 06 10,203 -- 00 06 12,806 - He s going to court tomorrow. - Okay. Wait. 彼は明日、法廷に臨むことになっている。 - わかった、ちょっと待て。 134 00 06 16,876 -- 00 06 18,876 - Come with me. - Where? 一緒に来たまえ。 - どこへ行くんです? 135 00 06 18,878 -- 00 06 20,669 Don t be so suspicious. そう疑うな。 136 00 06 20,671 -- 00 06 22,340 Just come with me. 私と一緒に来るだけだ。 137 00 06 36,416 -- 00 06 38,064 CALEB Uh, wait. あー、待ってください。 138 00 06 38,066 -- 00 06 41,692 - Uh... - What? You re not doing this alone. あー・・・ - 何だ?君は一人でこれをやろうって言うのか。 139 00 06 45,986 -- 00 06 48,009 - Mr. Firth. - Liz. ファースさん。 - リズ。 140 00 06 48,011 -- 00 06 50,034 - Where s Adrian? - Uh, New York. エイドリアンはどこに? - あー、ニューヨークです。 141 00 06 50,036 -- 00 06 53,330 - At a legal conference. - GAVIN Oh. You two know each other? リーガル・カンファランスに。 - 二人はお互いを見知っているのか? 142 00 06 53,332 -- 00 06 54,620 Uh... ああ・・・ 143 00 06 54,622 -- 00 06 55,778 - Not so much. - Ye... それほどには。 - ええ・・・ 144 00 06 55,780 -- 00 06 57,046 - But to a certain degree. - But we did the... でも、ある程度は。 - ただ、案件をひとつ 145 00 06 57,048 -- 00 06 58,220 - the one case. - Sure. 手伝った貰った程度です。 - そうか。 146 00 06 58,222 -- 00 07 00,626 - Yeah. - Okay. それだけです。 - わかった。 147 00 07 00,628 -- 00 07 04,672 So, I need you to help Caleb with a case in military court それでは、ある軍事法廷の事案で、 ケイレブを助けてやってもらいたいんだ、 148 00 07 04,674 -- 00 07 05,922 as a personal favor. 個人的な頼みとして。 149 00 07 05,924 -- 00 07 08,425 I d like Caleb to stay involved with things down here. ケイレブには、ここ階下の事柄に この先も関わっていてもらいたいのでね。 150 00 07 08,427 -- 00 07 09,581 - Okay? - Sure. 頼めるかな? - もちろん。 151 00 07 09,583 -- 00 07 10,960 Thanks. ありがとう。 152 00 07 13,208 -- 00 07 14,600 (SIGHS) 153 00 07 14,602 -- 00 07 16,291 - I didn t ask... - I know. 私が頼んだわけじゃ・・・ - わかってるわ。 154 00 07 16,293 -- 00 07 18,066 - And you don t have to... - No, it s... 別に無理して引き受ける必要は・・・ - いいえ、これは・・・ 155 00 07 18,068 -- 00 07 19,236 It s my job. 仕事よ。 156 00 07 22,961 -- 00 07 24,963 Listen, um... ただし、・・・ 157 00 07 26,511 -- 00 07 28,492 I just want you to know あなたにはちゃんと言っておくわ、 158 00 07 28,494 -- 00 07 31,855 that I ve never done anything like that before. この前のことのような事は、もう決してないわ。 159 00 07 31,857 -- 00 07 34,599 Me, neither. Wait, what are we talking about? 私もです。待ってください、何のお話です? 160 00 07 34,601 -- 00 07 36,645 Going off together. 一緒に出かけることよ。 161 00 07 37,957 -- 00 07 40,624 Um, I-I haven t been with anyone since my divorce. ああ、私は離婚してから、誰とも 付き合ったことはないのよ。 162 00 07 40,626 -- 00 07 42,885 It was just experimentation. ちょっと試しただけだった。 163 00 07 42,887 -- 00 07 43,929 - Right? - Right. そういうことですね? - そうよ。 164 00 07 45,131 -- 00 07 46,672 And we move on. 前へ進みましょう。 165 00 07 46,674 -- 00 07 49,343 Exactly. Moving on. そうですね。前へ。 166 00 07 53,306 -- 00 07 56,307 So, uh, what s the case? それで、どんな事案? 167 00 07 56,309 -- 00 07 57,975 CALEB Corporal Demarcus Laney. コーポラル・デマーカス・レイニー。 168 00 07 57,977 -- 00 08 00,853 He s a friend I served with in the Baghlan Province. 彼は、バクラーン州で、共に任務に就いた友人です。 169 00 08 00,855 -- 00 08 03,094 - How long were you in the Army? - Five years. あなたは軍に何年? - 5年です。 170 00 08 03,096 -- 00 08 05,050 - You don t seem like the type. - (CHUCKLES) そういうタイプには見えないわね。 171 00 08 05,052 -- 00 08 07,033 - What s the type? - I don t know. 何です、そういうタイプって? - わからないけど。 172 00 08 07,035 -- 00 08 08,453 J-Just not you. あなたっぽくないかな、と。 173 00 08 08,455 -- 00 08 10,603 - (CHUCKLES) - Where is Baghlan Province? バクラーン州ってどこにあるの? 174 00 08 10,605 -- 00 08 12,003 Afghanistan. アフガニスタンです。 175 00 08 12,005 -- 00 08 14,570 Laney testified against a superior レイニーは、上官に不利な証言をする中で、 176 00 08 14,572 -- 00 08 17,317 and admitted he d sabotaged his sniper rifle. その上官のスナイパーライフルに、 細工をした、と認めた。 177 00 08 17,319 -- 00 08 20,112 Next day, his superior killed an Afghan translator, 細工した翌日、彼の上官は、アフガニスタン人の 通訳を殺したのですが、 178 00 08 20,114 -- 00 08 21,845 and they re blaming Laney s sabotage. それが、レイニーの細工のせいだ、と 主張してるんです。 179 00 08 21,847 -- 00 08 23,203 Why d he sabotage the gun? なぜ彼は、その銃に細工をしたの? 180 00 08 23,205 -- 00 08 25,336 Because his superior was committing war crimes. 彼の上官が、戦争犯罪を犯していたからです。 181 00 08 25,338 -- 00 08 28,505 Laney wanted to keep the rifle from firing. レイニーは、そのライフルを発砲できない状態に しておきたかった。 182 00 08 28,507 -- 00 08 30,011 Okay, well, we ll... いいわ、それじゃ私たちは・・・ 183 00 08 30,013 -- 00 08 32,426 We ll get a quick continuance to buy us some time. 時間を稼ぐために、即時の延期が必要ね。 184 00 08 32,428 -- 00 08 33,596 i MARSHAL All rise. /i i 全員起立 /i 185 00 08 35,890 -- 00 08 37,723 Okay. (CLEARS THROAT) それでは、と。 186 00 08 37,725 -- 00 08 38,955 Where are we on this? どのような状況かね? 187 00 08 38,957 -- 00 08 40,576 Plaintiff is ready to proceed, Your Honor. 原告側は、裁判を進める準備はできています、裁判長。 188 00 08 40,578 -- 00 08 43,145 Defense asks the court for a continuance of 60 days. 被告側は、60日の審理の延期を求めます。 189 00 08 43,147 -- 00 08 45,022 KNOWLES Your Honor, that would be their fourth continuance. 裁判長、被告側は、これで4度目の 延期要請となります。 190 00 08 45,024 -- 00 08 47,823 JANSEN I m arguing an appeal before the Seventh Circuit on Thursday. 木曜日の第7巡回区裁判所で、 上訴の弁論をすることになっています。 191 00 08 47,825 -- 00 08 48,902 Can t be helped. よんどころない事情なのです。 192 00 08 48,903 -- 00 08 51,143 Your Honor, the last two continuances were granted 裁判長、直近の2回の延期が認められたのは、 193 00 08 51,145 -- 00 08 54,031 because Mr. Jansen was going out of town for depositions. 証言録取のため、ジャンセンさんが出張する、 というのが理由でした。 194 00 08 54,033 -- 00 08 55,699 Before that, he was on vacation. その前は、彼が休暇中だ、と。 195 00 08 55,701 -- 00 08 56,849 Even litigators need a holiday. 弁護士だって、休日は必要だよ。 196 00 08 56,851 -- 00 08 58,757 This is a way to starve our case. これは、私たち原告側を、 金銭的に追い詰める手口なのです。 197 00 08 58,759 -- 00 09 00,698 They are a deep pocket who can outwait us. 被告側は、金銭的に恵まれており、 それができる立場なのです。 198 00 09 00,700 -- 00 09 02,348 They ll get constant continuances, 被告側はこの先も、事あるごとに延期を求め続け、 199 00 09 02,350 -- 00 09 03,914 and then afterwards, they ll appeal. そしてその後に、彼らは上訴する。 200 00 09 03,916 -- 00 09 05,630 And then they ll appeal those appeals, そしてその上訴の先に、また上訴する。 201 00 09 05,632 -- 00 09 07,363 and not because they think that they can win それは彼らが、勝ち目がある、と 考えているからではなく、 202 00 09 07,365 -- 00 09 09,055 but because they know we don t have the money 私たち原告側に、この公判を維持していく 203 00 09 09,057 -- 00 09 10,746 to keep the case going. お金がないことを見越してのことなのです。 204 00 09 10,748 -- 00 09 12,792 So we ll quit. そうして私たちは、実質的に敗訴する。 205 00 09 14,887 -- 00 09 16,512 (CLEARS THROAT) 206 00 09 16,514 -- 00 09 18,612 60-day continuance granted. 60日の延期を認めるものとする。 207 00 09 18,614 -- 00 09 20,303 - Marked final. - (GAVEL BANGS) 以上。 208 00 09 20,305 -- 00 09 21,974 MARSHAL All rise. 全員起立。 209 00 09 31,758 -- 00 09 33,781 JONAH My God. まったく。 210 00 09 33,783 -- 00 09 34,930 Look at yourself. 何てザマだ。 211 00 09 34,932 -- 00 09 36,842 Go away. You don t exist. 出てけ。お前は実在しない。 212 00 09 36,844 -- 00 09 39,200 You re damn right. A conservative with principles? まさしくその通り。あんたは、 原則を踏まえた保守主義者じゃなかったのか? 213 00 09 39,202 -- 00 09 41,119 There don t seem to be any of those around here. ここら辺に、そうした原則の欠片も 無いように見えるがね。 214 00 09 41,121 -- 00 09 43,967 Well, it s very easy for you to stay true to your principles. お前が自分の原則に忠実でいるのは、至極やさしい。 215 00 09 43,969 -- 00 09 45,296 You don t live in the real world. お前は、現実の世界に生きていないからだ。 216 00 09 45,298 -- 00 09 47,747 Go ahead. Make excuses for what you ve become. ならばどうぞ。あんたが現実世界で なってしまったものに、弁明を。 217 00 09 47,749 -- 00 09 49,868 - What s that? - A bad judge. なってしまったもの、って何だい? - 悪い判事。 218 00 09 49,870 -- 00 09 53,371 Someone slides a piece of paper across your desk with Memo 618 , 誰かが、メモ618と書かれた一枚の紙片を あんたの机の上に滑り込ませる、 219 00 09 53,373 -- 00 09 54,993 and you fold like origami. それであんたは、折り紙のように折る。 220 00 09 54,995 -- 00 09 56,330 Yeah, well... ああ、それで・・・ 221 00 09 57,924 -- 00 09 59,259 i MAN Attention! /i i 気を付け /i 222 00 10 03,269 -- 00 10 04,979 At ease. 楽にして。 223 00 10 09,441 -- 00 10 11,339 Sergeant. 軍曹。 224 00 10 11,341 -- 00 10 14,554 Corporal Laney, what was wrong with the attorney assigned to you? コーポラル・レイニー、軍の公設弁護人では、 何がいけなかったのですか? 225 00 10 14,556 -- 00 10 16,101 I prefer the ones I have now, Your Honor. 今ここにいる弁護人に頼みたかったのです、裁判長。 226 00 10 16,103 -- 00 10 17,985 The Army doesn t pay for civilian counsel. 民間の弁護人に対して、軍から支払いはありませんよ。 227 00 10 17,987 -- 00 10 20,086 Our firm has taken the case pro bono, Your Honor. 私たちの法律事務所は、プロボノで この事案を引き受けました、裁判長。 228 00 10 20,088 -- 00 10 21,888 He will not be charged for our services. 彼に、弁護費用の請求がなされることはないでしょう。 229 00 10 29,795 -- 00 10 32,503 Military attorneys receive specialized training. 軍法廷の弁護人は、特別な訓練を受けています。 230 00 10 32,505 -- 00 10 35,022 CALEB I ve served in the Army, Your Honor. Sergeant Garlin. 私は軍務に就いていました、裁判長。 ガーリン軍曹です。 231 00 10 35,024 -- 00 10 36,734 You have legal training in the Army? あなたは、軍内での法的訓練を受けていますか? 232 00 10 37,970 -- 00 10 39,136 No, ma am. いいえ、マム。 233 00 10 39,138 -- 00 10 41,035 We understand there are differences 裁判手続きにおいて、民間と軍とでは 234 00 10 41,037 -- 00 10 44,121 between civilian and military practice and, uh, 違いがあることは理解しています。 235 00 10 44,123 -- 00 10 47,252 we move for a continuance to give us time to familiarize ourselves 私たちがこの事案をよく知り、軍法廷の規則に慣れる 236 00 10 47,254 -- 00 10 49,101 with the case and the rules of court-martial. 時間的猶予を頂くために、審議の延期を要請します。 237 00 10 49,103 -- 00 10 50,929 Denied. 却下します。 238 00 10 50,931 -- 00 10 53,087 Your Honor, we are only trying to ensure a fair trial. 裁判長、私たちはただ、公平な裁判を 確かなものにしたいだけです。 239 00 10 53,089 -- 00 10 55,819 So am I... justice delayed is justice denied. その通りです・・・遅れた正義は、 正義の拒否に等しい。 240 00 10 55,821 -- 00 10 57,789 Corporal Laney will not get extra time コーポラル・ライリーが、 軍の公設弁護人を拒絶した、 241 00 10 57,791 -- 00 10 59,914 just for rejecting the counsel provided to him. という理由のみを以って、 彼が延長時間を得るに値しません。 242 00 10 59,916 -- 00 11 02,785 Opening statements begin tomorrow at 0900 hours. 冒頭陳述は、明日の0900時より開始とします。 243 00 11 02,787 -- 00 11 04,789 Maybe we can get a real chair by then. その時までにはおそらく、 椅子の用意もできているでしょう。 244 00 11 07,333 -- 00 11 09,460 ♪♪ 245 00 11 41,534 -- 00 11 43,994 ♪♪ 246 00 12 10,813 -- 00 12 12,940 ♪♪ 247 00 12 28,706 -- 00 12 30,708 ♪♪ 248 00 12 49,354 -- 00 12 51,419 I ll get the exhibits ready. 私は提出書類の準備を。 249 00 12 51,421 -- 00 12 53,277 Okay. Jay! お願い。ジェイ! 250 00 12 53,279 -- 00 12 54,977 Hey. 251 00 12 54,979 -- 00 12 57,677 Listen, this is a list of men who served in Afghanistan いい、これは、私たちが弁護に当たる兵士と共に、 252 00 12 57,679 -- 00 12 59,422 with a soldier that we re defending. アフガニスタンで軍務についた人たちのリストよ。 253 00 12 59,424 -- 00 13 00,757 Can you see if they ll testify for him? 被告のために証言してくれそうな人を探せる? 254 00 13 00,759 -- 00 13 01,927 When do you need them? 証言は、いつ? 255 00 13 01,929 -- 00 13 04,430 We re in court tomorrow, so hurry. 審理は明日、だから急いで。 256 00 13 04,432 -- 00 13 06,809 Okay. 了解です。 257 00 13 08,102 -- 00 13 10,269 Your firm argue in military court? あなたの法律事務所で、 軍事法廷での弁論をしたことがある? 258 00 13 10,271 -- 00 13 12,605 Diane? ダイアン? 259 00 13 12,607 -- 00 13 15,441 That bird has been staring at me. あの鳥が私のことをじっと見つめているのよ。 260 00 13 15,443 -- 00 13 17,500 LIZ Okay. そう。 261 00 13 17,502 -- 00 13 20,025 It s been there for ten minutes. かれこれ10分も、そこにいるのよ。 262 00 13 20,027 -- 00 13 22,071 (KNOCKING) 263 00 13 23,618 -- 00 13 25,826 Are you all right? あなた、大丈夫? 264 00 13 25,828 -- 00 13 27,302 Oh, yes, sorry. ああ、ええ、ごめんなさい。 265 00 13 27,304 -- 00 13 28,727 I just have nothing to do. ただ、やることが何もなくて。 266 00 13 28,729 -- 00 13 31,290 Wait, I thought you were chasing all those disappearing cases. 待って、あなた、例のあの消えた裁判を 追いかけていたんじゃなかったの? 267 00 13 31,292 -- 00 13 32,930 The Memo 618? ほら、メモ618とかいう? 268 00 13 32,932 -- 00 13 35,122 Yeah, well, I ve moved on. ああ、ええ、ふんぎりをつけたの。 269 00 13 35,124 -- 00 13 36,480 Why? どうして? 270 00 13 36,482 -- 00 13 37,595 Threats. 脅し、よ。 271 00 13 37,597 -- 00 13 39,191 - We received threats. - We ? 私たちは脅しに屈した。 - 私たち? 272 00 13 39,193 -- 00 13 41,133 - Kurt and I. - Well, it makes sense. カートと私。 - ああ、なるほど。 273 00 13 41,135 -- 00 13 42,968 Once swatted, twice shy. 1度は、スワッティング、2度目は、臆病ね。 274 00 13 42,970 -- 00 13 45,304 Listen, your old firm, いい、あなたの昔の法律事務所、 275 00 13 45,306 -- 00 13 46,972 did you argue in military court? 軍事法廷で、弁論をしたことは? 276 00 13 46,974 -- 00 13 49,646 Um, my partner did, Will Gardner. ああ、私のパートナーが、ウィル・ガードナーよ。 277 00 13 49,648 -- 00 13 51,671 Was he in front of Leora Kuhn? 担当が、レオラ・クーン判事だったことは? 278 00 13 51,673 -- 00 13 52,903 He was, yes. ええ、彼が。 279 00 13 52,905 -- 00 13 54,720 Okay, what do you know about her? よかった、彼女はどういう人? 280 00 13 54,722 -- 00 13 55,944 You know, I ll... ああ、私・・・ 281 00 13 55,946 -- 00 13 57,252 - I ll come back. - Uh, no, uh... また後でね。 - ああ、いいの、・・・ 282 00 13 57,254 -- 00 13 59,026 Kuhn is tough. クーンは、厳格ね。 283 00 13 59,028 -- 00 14 00,278 By the book, but fair. 規則に忠実、でも、公正。 284 00 14 00,280 -- 00 14 02,127 Uh, Will ended up liking her. ウィルも最後には、彼女に好感を持っていた。 285 00 14 02,129 -- 00 14 04,408 She just needs you to follow the rules of evidence. 証拠規則に忠実であることを求められる。 286 00 14 04,410 -- 00 14 05,472 Got it, thanks. よくわかった、ありがとう。 287 00 14 19,632 -- 00 14 21,634 (INDISTINCT CHATTER) 288 00 14 27,316 -- 00 14 28,547 Excuse me? すみませんが。 289 00 14 28,549 -- 00 14 31,260 Uh, yes? あー、はい? 290 00 14 33,354 -- 00 14 35,521 ♪♪ 291 00 14 35,523 -- 00 14 37,189 Uh, how do I know you? あなたとはどんなお知り合いだったかしら? 292 00 14 37,191 -- 00 14 38,788 I don t know. さあ、私には。 293 00 14 38,790 -- 00 14 40,025 Who are you? どなたでしたっけ? 294 00 14 40,027 -- 00 14 41,200 Diane Lockhart. ダイアン・ロックハート。 295 00 14 41,202 -- 00 14 43,246 Oh! Oh, you re Diane. あー!はい、あなたがダイアンね。 296 00 14 43,248 -- 00 14 45,973 It s nice to meet you. I ve heard some good things. お目にかかれて嬉しいわ。 良い噂をいくつか耳にしたことがあります。 297 00 14 45,975 -- 00 14 48,559 Some interesting things. (CHUCKLES) 興味深いお話もいくつか。 298 00 14 48,561 -- 00 14 50,352 Oh. ああ。 299 00 14 50,354 -- 00 14 51,853 I-I m sorry, it s just, ごめんなさい、実はその、 300 00 14 51,855 -- 00 14 53,647 I had a dream and... ある夢を見たのよ、それで・・・ 301 00 14 53,649 -- 00 14 54,690 you were in it. その中にあなたが出てきたの。 302 00 14 54,692 -- 00 14 56,650 You were Weinstein s lawyer. あなたは、ワインスタインの弁護士だった。 303 00 14 56,652 -- 00 14 57,859 Really? (CHUCKLES) 本当に? 304 00 14 57,861 -- 00 14 59,194 Oh, my God. なんてことかしら。 305 00 14 59,196 -- 00 15 01,786 Well, I didn t do very well, did I? きっと、仕事がとても順調、って訳では なかったんでしょうね。 306 00 15 01,788 -- 00 15 03,332 It was nice meeting you. お目にかかれて良かったわ。 307 00 15 05,768 -- 00 15 07,791 Uh, hey, Diane? ああ、ねえ、ダイアン? 308 00 15 07,793 -- 00 15 09,783 Do you have a minute? 少しお時間いいかしら? 309 00 15 09,785 -- 00 15 12,267 I m arguing in front of the judge who used to work here. 私、今、かつてここで働いていた判事の法廷で 弁論している最中なんですよ。 310 00 15 12,269 -- 00 15 14,042 - Oh, Julius? - Yes, Judge Cain. ああ、ジュリアスかしら? - そうです、ケイン判事。 311 00 15 14,044 -- 00 15 15,467 And I... それで・・・ 312 00 15 15,469 -- 00 15 17,158 was wondering... もし良かったら、なんですけど・・・ 313 00 15 17,160 -- 00 15 18,549 if you could sit at my table? 法廷で、私の隣に座っていただけたらな、と。 314 00 15 18,551 -- 00 15 20,390 - It won t make any difference. - Maybe not. お役に立てないと思うけれど。 - そうかもしれませんが、 315 00 15 20,392 -- 00 15 22,861 But we need any edge we can get. 私たちが優位に立てる何かが必要なんです。 316 00 15 24,271 -- 00 15 26,771 May I ask you something? 変なこと、尋ねていいかしら? 317 00 15 26,773 -- 00 15 28,884 What were you writing in there? さっき向こうにいた時、何を書いていたのかしら? 318 00 15 28,886 -- 00 15 30,761 - In your notes? - Oh, nothing. あなたのノートに。 - ああ、あれ、何でもないんです。 319 00 15 30,763 -- 00 15 33,264 It looked like... dots. たぶんあれは・・・丸い点のように見えたけど。 320 00 15 33,266 -- 00 15 36,058 It s just something I do. 本当に何でもないんですよ。 321 00 15 36,060 -- 00 15 37,435 You draw dots? あなた、丸い点を描くの? 322 00 15 37,437 -- 00 15 38,561 Yes. ええ。 323 00 15 38,563 -- 00 15 39,981 Can I see? 良ければ見せてもらえる? 324 00 15 41,065 -- 00 15 42,442 (SIGHS) 325 00 15 44,610 -- 00 15 46,902 I know, people think I m crazy. 人から見れば、どうかしてますよね。 326 00 15 46,904 -- 00 15 48,611 I ve been doing it for a while now. このところしばらく、ずっとそれを。 327 00 15 48,613 -- 00 15 51,615 I m up to 989,000. 98万9千に達します。 328 00 15 51,617 -- 00 15 52,952 Why? どうして? 329 00 15 54,120 -- 00 15 55,663 It s calming. 気持ちが落ち着くんです。 330 00 15 57,257 -- 00 15 59,303 I used to take notes. 以前はよくノートを取ったんですよ。 331 00 15 59,305 -- 00 16 03,127 Verbatim notes on every deposition, every meeting, 一語一語、ノートに。 録取、会合、裁判、交渉、 332 00 16 03,129 -- 00 16 04,628 trial, negotiation, and then すべて、ノートに取って、 333 00 16 04,630 -- 00 16 07,593 I would go home and make notes on those notes. 帰宅したら、それらのノートから まとめノートを作った。 334 00 16 07,595 -- 00 16 09,242 And then I would review those notes それからそうしたノートを後で見直して、 335 00 16 09,244 -- 00 16 10,468 and make even more notes and... さらにノートを作って、そして・・・ 336 00 16 10,470 -- 00 16 12,826 I... was an obsessive writer. 私は・・・ノート作りに取り憑かれていたんです。 337 00 16 12,828 -- 00 16 16,227 As a kid, it was my diary. 子供の頃は、それは日記でした。 338 00 16 16,229 -- 00 16 18,476 And then in college, my journal. それが大学時代に、詳細な生活記録になって 339 00 16 18,478 -- 00 16 22,313 And then five years ago, I... それから5年後、私は・・・ 340 00 16 22,315 -- 00 16 25,136 lost my notebooks in a cab. タクシーで私のノートを失くした。 341 00 16 25,138 -- 00 16 27,215 And then my hair fell out... すると、心配のあまり・・・ 342 00 16 27,217 -- 00 16 30,260 because I was so worried. 髪が抜けてしまった。 343 00 16 30,262 -- 00 16 32,431 But you know what happened? だけど、それでどうなったと思いますか? 344 00 16 33,291 -- 00 16 34,749 Nothing. 何も。 345 00 16 34,751 -- 00 16 36,125 Everything I ever wrote, it didn t matter. 私がこれまで書いたすべてのものは、 何でもなかったんです。 346 00 16 36,127 -- 00 16 37,794 Everything everybody wrote... pointless. あらゆる人が書いたあらゆるものは・・・ 意味がないんです。 347 00 16 37,796 -- 00 16 40,463 And that s when I started drawing dots. それをきっかけに私は、丸い点を描くようになった。 348 00 16 40,465 -- 00 16 42,715 I felt... like それがどんな気持ちだったかというと・・・ 349 00 16 42,717 -- 00 16 45,039 I accomplished something ノートのすべてのページを埋め尽くすたびに、 350 00 16 45,041 -- 00 16 46,880 every time I completed a book. 何かを成し遂げたような気分でした。 351 00 16 46,882 -- 00 16 49,197 And I m almost up to a million. そして丸い点の数は、ほぼ百万に達しようとしている。 352 00 16 49,199 -- 00 16 51,182 (CHUCKLES) 353 00 16 51,184 -- 00 16 53,606 So now when I watch the news, それで今は、ニュースを見る時とか、 354 00 16 53,608 -- 00 16 57,323 when I... see what s going on in the world... 世界で起こっていることを目にする時とか、 355 00 16 58,733 -- 00 17 01,486 ... when I realize how little impact I have... ・・・そして、私の影響力なんて 無きに等しいと悟る時、そういう時に・・・ 356 00 17 03,613 -- 00 17 05,615 ... I draw dots. ・・・私は、丸い点を描く。 357 00 17 12,163 -- 00 17 14,582 (SEAGULLS CALLING) 358 00 17 16,020 -- 00 17 19,003 There is no work here, is there? ここでは仕事はないんでしょう? 359 00 17 19,005 -- 00 17 21,254 - Sure there is. - (SCOFFS) Where? もちろんあるわよ。 - どこに? 360 00 17 21,256 -- 00 17 23,756 We spent the whole day at a resort. 保養地で丸一日を過ごした。 361 00 17 23,758 -- 00 17 24,799 Don t you like it here? あなた、ここが気に入らない? 362 00 17 24,801 -- 00 17 26,334 Yes, but I feel guilty. そんなことはない、だけど、いけない事をしている気分。 363 00 17 26,336 -- 00 17 27,468 I need to work. 私には仕事が必要。 364 00 17 27,470 -- 00 17 28,928 - This i is /i work. - Bianca. 仕事はこれよ。 - ビアンカ。 365 00 17 28,930 -- 00 17 30,471 Seriously! 真面目に言ってるのよ! 366 00 17 30,473 -- 00 17 32,088 This... これが・・・ 367 00 17 32,090 -- 00 17 33,474 is the work. その仕事。 368 00 17 33,476 -- 00 17 35,309 - This ? - Yep. これ ? - そうよ。 369 00 17 35,311 -- 00 17 37,520 - I want to buy it. - (LAUGHS) 私は、これを買いたいの。 370 00 17 37,522 -- 00 17 39,313 The whole resort. この保養地丸ごと。 371 00 17 39,315 -- 00 17 41,625 I m not joking. Here. 冗談じゃないのよ。ほら。 372 00 17 41,627 -- 00 17 44,005 See if you think it s a good deal. あなたがこれを良い取引だと思うか、目を通して。 373 00 17 47,073 -- 00 17 49,657 (LAUGHS QUIETLY) 374 00 17 49,659 -- 00 17 51,659 And you re all willing to testify? それであなた方全員、証言してもらえるんですか? 375 00 17 51,661 -- 00 17 52,869 Yeah. ああ。 376 00 17 52,871 -- 00 17 54,328 I saw Meyer kill a girl. 俺は、マイヤーが少女を殺すのを見た。 377 00 17 54,330 -- 00 17 55,663 She couldn t have been more than 12. 生きていれば、12歳の誕生日を迎えられただろうに。 378 00 17 55,665 -- 00 17 57,290 One shot with a sniper rifle. 一発の狙撃銃の銃弾で、それが断たれた。 379 00 17 57,292 -- 00 17 59,959 Do you think Laney went too far, sabotaging his gun? レイニーは、やりすぎたと思いますか? 銃に細工をしたわけですが。 380 00 17 59,961 -- 00 18 02,837 No, we complained about Meyer up the chain of command. いいや、俺たちは、マイヤーの上の指揮命令系統に 抗議したんだ。 381 00 18 02,839 -- 00 18 05,256 But nobody did anything. だが、誰も何もしなかった。 382 00 18 05,258 -- 00 18 06,924 i LIZ So we use /i i それじゃ、私たちは、 /i 383 00 18 06,926 -- 00 18 09,635 their testimony to substantiate Laney s account. レイニーの釈明を立証するために、 彼らの証言を使う。 384 00 18 09,637 -- 00 18 11,512 Yeah, and go after Meyer. ええ、マイヤーを追い詰めることにもなる。 385 00 18 11,514 -- 00 18 14,640 Wait, isn t it a mistake to go after a superior officer? 待って、上官を追い詰めるのは、誤りではないの? 386 00 18 14,642 -- 00 18 18,178 No, Laney s being court-martialed under Article 92, いいえ、レイニーは、統一軍法92条で 軍事法廷にかけられています、 387 00 18 18,180 -- 00 18 19,896 which is a double-edged sword. この条項は、諸刃の剣です。 388 00 18 19,898 -- 00 18 23,239 It s wrong to willfully disobey a lawful command 上官の合法的命令に対する故意の不服従 が 389 00 18 23,241 -- 00 18 24,265 of a superior officer . 違反とされます。 390 00 18 24,267 -- 00 18 25,401 The key word is lawful . 鍵は、 合法的 の解釈です。 391 00 18 25,403 -- 00 18 27,487 A soldier has an affirmative duty to disobey, 兵士は、非合法的命令に対しては、 不服従、さらには、 392 00 18 27,489 -- 00 18 29,489 or even prevent, an unlawful order. それを防止する積極的義務を負っています。 393 00 18 29,491 -- 00 18 32,617 So we prove that Meyer s command was unlawful, では、私たちが証明すべきことは、 マイヤーの命令が非合法であったこと、 394 00 18 32,619 -- 00 18 35,490 and that Laney was... was right in trying to stop him? それから、レイニーが彼を止めようとしたことは 正しかった、ということね。 395 00 18 35,492 -- 00 18 36,855 Yeah. ええ。 396 00 18 40,168 -- 00 18 42,335 Did you enjoy serving? 軍での生活は、楽しかった? 397 00 18 42,337 -- 00 18 44,045 Uh... そうですね・・・ 398 00 18 44,047 -- 00 18 45,588 in Afghanistan, yeah, I did. アフガニスタンでは、ええ、楽しかったです。 399 00 18 45,590 -- 00 18 47,423 Why? なぜ? 400 00 18 47,425 -- 00 18 50,303 - I liked my squad. - Oh. 私のチームが好きだったので。 - ああ。 401 00 18 51,679 -- 00 18 52,887 Did you ever kill anyone? 人を殺したことはあった? 402 00 18 52,889 -- 00 18 55,431 I did, from afar. ありました、遠くから。 403 00 18 55,433 -- 00 18 56,933 Was that hard? 精神的にきつかった? 404 00 18 56,935 -- 00 18 58,351 No. いいえ。 405 00 18 58,353 -- 00 18 59,644 Would you go back? できれば戻りたい? 406 00 18 59,646 -- 00 19 00,978 Yeah. ええ。 407 00 19 00,980 -- 00 19 03,022 So why lawyering? ではどうして、弁護士を? 408 00 19 03,024 -- 00 19 04,761 I like this country. この国が好きだから。 409 00 19 04,763 -- 00 19 07,068 I ve seen other places I don t like. 他の場所もいくつか見てきましたが、 どこも、好きになれなかった。 410 00 19 07,070 -- 00 19 09,823 And I want it to stay the same. だから、この国は、 いつまでも好きな国であってほしい。 411 00 19 11,449 -- 00 19 13,449 Well... それで・・・ 412 00 19 13,451 -- 00 19 14,742 What are you thinking? どうしてまた? 413 00 19 14,744 -- 00 19 15,858 Uh... ああ・・・ 414 00 19 15,860 -- 00 19 19,163 I was just thinking that I haven t lived much of a life. ちょっとね、私は人生の大半を 無駄に過ごしてしまったんじゃないか、とね。 415 00 19 19,165 -- 00 19 20,206 No. そんなことはありません。 416 00 19 20,208 -- 00 19 22,291 No, you have. 充実した人生を過ごしていらっしゃいますよ。 417 00 19 22,293 -- 00 19 25,421 I know enough to know that you have. あなたをそれ程深く知っているわけではないけれど、 それ位はわかります。 418 00 19 29,843 -- 00 19 33,094 This, this, this is how we got in trouble last time. これは、ほら、前回の気まずい雰囲気と 同じパターンよ。 419 00 19 33,096 -- 00 19 34,428 Yeah, I know. ええ、そうですね。 420 00 19 34,430 -- 00 19 36,764 But I... しかし私は・・・ 421 00 19 36,766 -- 00 19 38,476 I didn t mind it. 嫌ではありませんでしたよ。 422 00 19 40,353 -- 00 19 42,603 Caleb, I am your... ケイレブ、私はあなたの・・・ 423 00 19 42,605 -- 00 19 44,357 Superior? 上司、ですか? 424 00 19 50,113 -- 00 19 52,449 Where should we go? どこへ行こうかしら? 425 00 19 54,262 -- 00 19 56,076 Get me the defense motion from... 被告側の申し立てを私に・・・ 426 00 19 56,078 -- 00 19 58,786 How are you, Judge? こんにちは、判事? 427 00 19 58,788 -- 00 20 00,705 Good. ああ。 428 00 20 00,707 -- 00 20 03,042 Who are you? どなたかな? 429 00 20 05,295 -- 00 20 07,295 Just a visitor. 単なるビジターですよ。 430 00 20 07,297 -- 00 20 10,131 I was hearing about you when you were at Reddick/Boseman. あなたが、レディック/ボーズマンにいた頃、 よくあなたの噂を耳にしましたよ。 431 00 20 10,133 -- 00 20 12,510 You were on everyone s shortlist for a judgeship. 誰もがあなたを、判事候補リストに載せていた。 432 00 20 15,138 -- 00 20 17,638 Is there, uh, something I can help you with, sir? 何か私に・・・お手伝いできることがあるかな、サー? 433 00 20 17,640 -- 00 20 19,807 Oh, no, no, you re doing great already. あー、いや、いや、もう十分に お手伝いいただいています。 434 00 20 19,809 -- 00 20 21,642 Your instincts are right on the money. あなたの嗅覚は、まさに正しい選択をする。 435 00 20 21,644 -- 00 20 24,312 And you re young enough to go the distance, so... あなたはまだ十分に若く、先は長い、ですから・・・ 436 00 20 24,314 -- 00 20 26,439 - maybe I can help you. - With what? たぶん私は、あなたのお手伝いができる。 - どのようにして? 437 00 20 26,441 -- 00 20 29,093 I move people up the ladder. 出世の階段を登らせて差し上げます。 438 00 20 29,095 -- 00 20 30,826 What are you talking about? 何の話をしてるんだね? 439 00 20 30,828 -- 00 20 33,696 You don t become an appellate judge by seniority. あなたが上級審の判事になるとすれば、 それは先任者によって、ではない。 440 00 20 33,698 -- 00 20 35,948 You get there by listening. それは、人の話を聞くことによって、です。 441 00 20 35,950 -- 00 20 38,492 You just keep doing what you re doing. あなたはただ、今やっていることを やり続けるだけでいい。 442 00 20 38,494 -- 00 20 40,244 Just wanted to say hello. ひとまず、ご挨拶をしておきたかったのです。 443 00 20 40,246 -- 00 20 41,495 Who are you? 君は誰だ? 444 00 20 41,497 -- 00 20 43,664 My number. 私の連絡先です。 445 00 20 43,666 -- 00 20 46,500 Oh, I ran into Oscar Griegson in the hall. ああ、廊下で、オスカー・グリグソンに 偶然、出会いましたよ。 446 00 20 46,502 -- 00 20 47,710 He s before you today. 彼は今日、あなたの前に現れるでしょう。 447 00 20 47,712 -- 00 20 48,963 He s a big donor. 彼は大口の献金者なのです。 448 00 20 53,509 -- 00 20 55,343 I ll tell him I spoke to you. 私があなたとお話したことを、彼に話しておきますよ。 449 00 20 55,345 -- 00 20 57,096 (DOOR CLOSES) 450 00 21 01,128 -- 00 21 02,466 - (GAVEL BANGS) - All stand. 全員起立。 451 00 21 02,468 -- 00 21 07,538 Mr. Oscar Griegson and Ms. Chang, approach, please. オスカー・グリグソンさん、チャンさん、 どうぞこちらへ。 452 00 21 10,235 -- 00 21 13,132 I ve read your papers in support of a 60-day continuance, 60日の延期の事由を記した あなたの書類を読みました。 453 00 21 13,134 -- 00 21 15,363 Mr. Griegson. Denied. グリグソンさん。申し立ては、却下。 454 00 21 15,365 -- 00 21 17,073 OSCAR (LAUGHS) Excuse me, なんですって、 455 00 21 17,075 -- 00 21 18,699 - Your Honor? - Ms. Chang, are you ready to proceed? 裁判長? - チャンさん、審議の準備はできていますか? 456 00 21 18,701 -- 00 21 21,652 - I am. - I-I would like to remind the court that... できています。 - 申し訳ありませんが、弁護側は・・・ 457 00 21 22,570 -- 00 21 25,556 the defense simply isn t prepared to go forward at this time. 現時点で、審理を進める準備ができていません。 458 00 21 25,558 -- 00 21 28,042 You ve got until 1 00 p.m. today. 今日の午後1時までに、準備するように。 459 00 21 28,044 -- 00 21 29,585 If that s still not enough time, もしそれでも十分な時間でない、というなら、 460 00 21 29,587 -- 00 21 31,921 I m sure Ms. Chang here would be happy きっと、チャンさんは、君に不利な、 461 00 21 31,923 -- 00 21 34,614 to accept my default judgment against you. 私の元々の判決を受けて、幸せになることだろうね。 462 00 21 34,616 -- 00 21 36,717 - Next case, people! Let s go! - (GAVEL BANGS) さあ、次の事案を、諸君!急げ! 463 00 21 36,719 -- 00 21 39,887 The facts of the case aren t in dispute. この事案の事実関係に、意見の相違はないのです。 464 00 21 39,889 -- 00 21 42,063 Corporal Laney confessed on the stand コーポラル・レイニーは、証言台でこう告白した、 465 00 21 42,065 -- 00 21 45,787 that he stole an M24 sniper rifle from Sergeant Meyer, 彼は、彼の上官であるマイヤー軍曹の 466 00 21 45,789 -- 00 21 49,242 his superior, and sabotaged it. M24スナイパーライフルを盗み、 それに細工をした。 467 00 21 49,244 -- 00 21 52,144 The next day, Sergeant Meyer tried to use that weapon on a patrol, 翌日、マイヤー軍曹が、パトロール中に この銃を使用しようとしたところ、 468 00 21 52,146 -- 00 21 53,818 and, instead of killing the target, 銃弾は、標的を殺す代わりに、 469 00 21 53,820 -- 00 21 58,090 his bullet hit translator Ahmad Mowad in the head, 通訳のアフマド・モワドの頭を打ちぬき、 470 00 21 58,092 -- 00 21 59,281 killing him instantly. 彼を即死させた。 471 00 21 59,283 -- 00 22 01,181 This should be cut and dried. これは、至極単純であるはずの事案です。 472 00 22 01,183 -- 00 22 04,412 But the civilian defense team will try to muddy the waters. しかるに、そちらの民間の弁護団は、 問題をややこしくしようとするでしょう。 473 00 22 04,414 -- 00 22 06,789 They ll tell you the problem isn t Laney. 弁護団の弁護士さん方は、 問題はレイニーにあるのではなく、 474 00 22 06,791 -- 00 22 08,582 It s Sergeant Meyer. マイヤー軍曹にある、と主張するだろうと思います。 475 00 22 08,584 -- 00 22 12,317 So let me tell you about him, before they do. ですから、そうする前に私の方から、 マイヤー軍曹について、述べさせて下さい。 476 00 22 12,319 -- 00 22 16,079 Sergeant Meyer is an exemplary soldier. マイヤー軍曹は、手本となるような兵士です。 477 00 22 16,081 -- 00 22 18,896 - So brave in combat... - (WHISPERS) Let me take the opening. 戦闘中の勇敢さは・・・ - 冒頭陳述は、私にやらせてください。 478 00 22 18,898 -- 00 22 21,304 - Why? - Who delivers it matters. どうして? - 誰がそれをするのか、が重要だからです。 479 00 22 21,306 -- 00 22 23,306 What? Because I m a woman? なんで?私が女だから? 480 00 22 23,308 -- 00 22 25,143 No, because you re a civilian. いいえ、あなたが民間人だからです。 481 00 22 25,145 -- 00 22 27,510 BRIGHAM The defense will try to vilify Sergeant Meyer 被告側は、自分たちに不利な裁判を立て直そうと 482 00 22 27,512 -- 00 22 30,378 - in an attempt to shore up their weak case. - No, let me. マイヤー軍曹への中傷をしてくることでしょう。 - いいえ、私が。 483 00 22 30,380 -- 00 22 31,892 BRIGHAM But I think you will agree, しかし、あなた方には同意してもらえると思う、 484 00 22 31,894 -- 00 22 34,640 Corporal Laney committed a criminal offense contrary コーポラル・レイニーは、統一軍法92条に違反し、 485 00 22 34,642 -- 00 22 36,790 to Article 92 of the UCMJ. 刑事犯罪を犯したのです。 486 00 22 36,792 -- 00 22 39,482 That is all, Honor Advocate. 以上です、判事殿。 487 00 22 39,484 -- 00 22 41,528 Thank you. Defense? ご苦労様。弁護側どうぞ。 488 00 22 43,286 -- 00 22 44,827 Good morning. おはようございます。 489 00 22 44,829 -- 00 22 47,621 - The prosecutor... - There s no prosecutor here. 検事(プロセキューター)の・・・ - ここに検事はいません。 490 00 22 47,623 -- 00 22 49,665 Trial counsel and defense. 検察官(トライアル・カウンシル)及び、 弁護人(ディフェンス・カウンシル)です。 491 00 22 49,667 -- 00 22 51,792 Of course. ええ、そうですね。 492 00 22 51,794 -- 00 22 53,726 Trial counsel, Mr. Brigham... 検察官のブリガムさんは・・・ 493 00 22 53,728 -- 00 22 55,480 Major Brigham. ブリガム少佐。 494 00 22 56,966 -- 00 22 58,966 Thank you, Your Honor. ご指摘ありがとう、裁判長。 495 00 22 58,968 -- 00 23 02,303 Major Brigham would have you believe that the defendant ブリガム少佐の陳述により、あなた方は 496 00 23 02,305 -- 00 23 03,652 is a rogue actor この被告が悪人であり、 497 00 23 03,654 -- 00 23 08,225 and that his behavior was driven by resentment of a superior officer. その行為が上官への恨みによって為された、と 思わされたかもしれない。 498 00 23 08,227 -- 00 23 12,772 Instead, he had real and justified anxiety しかしそれは違う、彼は、 真に迫った正当な不安を抱いていた、 499 00 23 12,774 -- 00 23 15,054 that Sergeant Meyer... そしてその不安とは、マイヤー軍曹が・・・ 500 00 23 15,056 -- 00 23 17,156 was a dangerous man. 危険な人間なのではないか、というものだった。 501 00 23 17,158 -- 00 23 18,847 As you listen from the jury box... 陪審(ジュリー)席に座っておられるあなた方に・・・ 502 00 23 18,849 -- 00 23 20,354 There is no jury here. 当法廷に陪審(ジュリー)はいません。 503 00 23 20,356 -- 00 23 23,133 That is a panel of members. 陪審団(パネル・オブ・メンバーズ)です。 504 00 23 23,914 -- 00 23 25,082 Of course. ええ、そうですね。 505 00 23 31,478 -- 00 23 34,043 We will prove to you that Corporal Laney s actions 私たちは、こう証明することになるだろう、 コーポラル・レイニーの行動は、 506 00 23 34,045 -- 00 23 38,066 were brave and reasonable in light of the circumstances. 置かれた環境を考慮すれば、 勇敢で理に適ったものであった、と。 507 00 23 40,176 -- 00 23 44,472 And now my cocounsel will walk you through those reasons. そう考える理由をこれより、もう一人の弁護士から、 あなた方にご説明しましょう。 508 00 23 46,641 -- 00 23 49,018 - (EXHALES) - (QUIETLY) You re right. あなたの言うとおりだったわ。 509 00 23 50,068 -- 00 23 52,591 CALEB Corporal Laney tried, コーポラル・レイニーは、 510 00 23 52,593 -- 00 23 54,283 repeatedly, 繰り返し繰り返し、 511 00 23 54,285 -- 00 23 56,567 to get Sergeant Meyer to change his behavior. マイヤー軍曹の行為を変えさせようとした。 512 00 23 56,569 -- 00 23 58,165 So did other men in the unit, この部隊の他の者たちも同様で、 513 00 23 58,167 -- 00 24 02,779 other men who will testify about Meyer s disregard for human life, 彼らは、証言してくれることでしょう、 マイヤー軍曹が、 514 00 24 02,781 -- 00 24 04,229 recklessness, 人の命を軽視し、 515 00 24 04,231 -- 00 24 06,687 and unwillingness to follow military protocols 軍紀や戦時法に従うことに不熱心で、 516 00 24 06,689 -- 00 24 10,204 or the laws of war. 無鉄砲であったことを。 517 00 24 10,206 -- 00 24 13,487 What Major Brigham here wants you to forget 服従にも限度がある、 それは軍隊内においても、です。 518 00 24 13,489 -- 00 24 16,544 is that there are limits to obedience, ブリガム少佐は、それを忘れるように、 519 00 24 16,546 -- 00 24 18,212 even in the Army. あなた方に望んだのです。 520 00 24 18,214 -- 00 24 19,937 Apparently, he forgot his training. どうやら彼は、教わったことを忘れてしまったらしい。 521 00 24 19,939 -- 00 24 21,128 But I haven t. だが、私は忘れていない。 522 00 24 21,130 -- 00 24 22,652 I m sure you haven t either. あなた方もまた、忘れていないと確信しています。 523 00 24 22,654 -- 00 24 25,511 The chain of command doesn t mean 指揮命令系統とは、上官の言うことには絶対服従、 524 00 24 25,513 -- 00 24 27,849 that you do anything your C.O. tells you. という意味ではない。 525 00 24 29,267 -- 00 24 32,601 Every grunt learns on the first day 駆け出しの兵士は誰もが、その初日に、 526 00 24 32,603 -- 00 24 34,728 that there are commands 従ってはならない命令と 527 00 24 34,730 -- 00 24 39,110 and commanders you must disobey. 従ってはならない上官がいることを学ぶ。 528 00 24 40,236 -- 00 24 42,736 This is a chess clock. 対局時計を用意した。 529 00 24 42,738 -- 00 24 44,905 When you argue motions, start it, スタートボタンを押して、君の陳述を始める。 530 00 24 44,907 -- 00 24 47,952 and you ll have 45 seconds to complete your argument. 持ち時間は45秒、それまでに陳述を終えるのだ。 531 00 24 49,107 -- 00 24 50,556 That is unfair, Your Honor. それは不公正です、裁判長。 532 00 24 50,558 -- 00 24 53,080 - Only for those who want to give speeches. - This is a rocket docket. 演説をしたがる人間にとっては、そうだな。 - これは、ロケット・ドケットですよ。 533 00 24 53,082 -- 00 24 54,271 That s what you are doing. あなたがやろうとしていることは、それだ。 534 00 24 54,273 -- 00 24 57,298 If you re objecting, Counselor, start the clock. 君が異議を唱えようとしているのなら、代理人、 その時計をスタートさせたまえ。 535 00 24 58,754 -- 00 25 00,254 (TICKING) 536 00 25 00,256 -- 00 25 03,014 I can t distill my argument down to 45 seconds. 45秒に私の陳述を凝縮して述べるのは無理です。 537 00 25 03,016 -- 00 25 04,330 We re fine over here. 私たちはこれで構いませんよ。 538 00 25 04,332 -- 00 25 07,302 The legal doctrine of laches says 懈怠の法理によれば、 539 00 25 07,304 -- 00 25 09,588 that when one party delays unreasonably, 一方の当事者が合理的理由なく遅延行為をする場合は、 540 00 25 09,590 -- 00 25 10,723 the court may intervene. 裁判所は、介入が許されることになっている。 541 00 25 10,725 -- 00 25 13,249 So, Mr. Griegson, you re on notice. だから、グリグソンさん、これは君への警告だよ。 542 00 25 13,251 -- 00 25 14,773 No more delays. これ以上の延期はない。 543 00 25 14,775 -- 00 25 16,473 Ms. Chang, you re the plaintiff here. チャンさん、原告側は君だから、 544 00 25 16,475 -- 00 25 17,622 You re up first. まず、君から始めたまえ。 545 00 25 17,624 -- 00 25 18,696 - Let s go. - (GAVEL BANGS) さあ、始めよう。 546 00 25 18,698 -- 00 25 20,379 Sergeant Meyer, isn t it true マイヤー軍曹、あなたがこの階の別の法廷で、 547 00 25 20,381 -- 00 25 22,927 that you are being court-martialed for murder down the hall? 今まさに軍事法廷にかけられている、 というのは、本当のことではないのですか? 548 00 25 22,929 -- 00 25 24,560 Objection, Your Honor. Relevance. 異議あり、裁判長。関連性がありません。 549 00 25 24,562 -- 00 25 27,160 Ms. Reddick wants to distract from her own client s crimes レディックさんは、この証人を中傷することで、 彼女の依頼人の犯罪から 550 00 25 27,162 -- 00 25 28,618 - by smearing the witness. - The accusations 目を逸らそうとしているのです。 - マイヤー軍曹への告訴は、 551 00 25 28,620 -- 00 25 30,844 against Sergeant Meyer are essential 私たちの依頼人の行動を、 552 00 25 30,846 -- 00 25 33,638 to putting our client s actions into context. 前後関係の中で説明する核心を成すものです。 553 00 25 34,770 -- 00 25 36,793 Overruled. You may answer, Sergeant. 異議は却下。質問に答えてください、軍曹。 554 00 25 36,795 -- 00 25 38,810 On the advice of counsel, I assert my right 代理人の助言に従い、 555 00 25 38,812 -- 00 25 41,142 under the Fifth Amendment against self-incrimination. 憲法修正第5条に認められた 自己負罪拒否権を行使します。 556 00 25 41,144 -- 00 25 43,492 KUHN Sergeant, you understand, if you assert that right, 軍曹、あなたがその権利を行使するなら、 あなたはあなたへの 557 00 25 43,494 -- 00 25 45,838 you cannot answer any question put to you? どのような質問にも答えることはできませんよ、 それを理解していますか? 558 00 25 47,570 -- 00 25 49,970 - Yes, Your Honor. - BRIGHAM We move to release the witness. はい、裁判長。 - 証人を開放することを要請いたします。 559 00 25 49,972 -- 00 25 51,114 - If he s not gonna answer the questions... - CALEB Your Honor, 証人がこれ以上の質問に答えられないなら・・・ - 裁判長、 560 00 25 51,116 -- 00 25 53,140 the defense is entitled to question the witness. 被告側には、この証人へ質問をする権利があります。 561 00 25 53,142 -- 00 25 54,274 If he doesn t want to answer, もし証人が答えたくないならば、 562 00 25 54,276 -- 00 25 55,768 the panel can draw its own conclusions. 陪審団は、独自の結論を導くことが許される。 563 00 25 55,770 -- 00 25 57,557 The defense is just hoping the panel will hold 弁護側はただ、証人が憲法上の権利を行使するのを 564 00 25 57,559 -- 00 26 00,383 this exercise of constitutional rights against him. 陪審団に印象付けたいだけですよ。 565 00 26 00,385 -- 00 26 02,303 I agree. そうですね。 566 00 26 04,195 -- 00 26 05,988 You may proceed, Ms. Reddick. 続けてください、レディックさん。 567 00 26 07,657 -- 00 26 10,144 Sergeant Meyer, isn t it true that you used マイヤー軍曹、あなたは、射撃訓練の対象として、 568 00 26 10,146 -- 00 26 13,369 a 15-year-old girl wearing a blue hijab たまたま街角を歩いていた、 青のヒジャブの15歳の少女を 569 00 26 13,371 -- 00 26 16,449 crossing the town square as target practice? 標的にした、というのは 本当のことではないのですか? 570 00 26 17,333 -- 00 26 20,668 I assert my Fifth Amendment right against self-incrimination. 憲法修正第5条に認められた 自己負罪拒否権を行使します。 571 00 26 20,670 -- 00 26 23,963 Didn t you strangle a 17-year-old Afghan boy あなたは、医学的処置を求めていた 17歳のアフガン人の青年を、 572 00 26 23,965 -- 00 26 25,147 who was seeking medical treatment? 絞殺しませんでしたか? 573 00 26 25,149 -- 00 26 26,710 MEYER I refuse to answer on the grounds 罪に問われる可能性があるため、 574 00 26 26,712 -- 00 26 28,259 that doing so may incriminate me. 答えを差し控えます。 575 00 26 28,261 -- 00 26 29,677 Isn t it also true では、これはどうでしょう? 576 00 26 29,679 -- 00 26 34,233 that you collected teeth and trophies from your victims? あなたの被害者たちから、記念品として 歯を収集していた、というのは? 577 00 26 34,235 -- 00 26 37,294 My answer to this question and to future questions この質問に対して、および この先のすべての質問に対して、私は、 578 00 26 37,296 -- 00 26 39,429 is I will assert my Fifth Amendment right 憲法修正第5条に認められた自己負罪拒否権を 579 00 26 39,431 -- 00 26 41,647 - against self-incrimination. - If I were innocent, 行使します。 - 仮に私が無実であって、 580 00 26 41,649 -- 00 26 43,357 hearing all these accusations against me, こうして私への告発のすべてに 発言する機会を与えられたとしたら、 581 00 26 43,359 -- 00 26 46,268 I would feel an overwhelming desire to defend myself. 全身全霊を込めて、自己の弁護をしたいだろうと 思いますけどね。 582 00 26 46,270 -- 00 26 47,709 - Objection. - Sustained. 異議あり。 - 認めます。 583 00 26 47,711 -- 00 26 49,151 Nothing further. 以上です。 584 00 26 49,153 -- 00 26 50,580 You may step down, Sergeant. 退席して構いませんよ、軍曹。 585 00 26 50,582 -- 00 26 52,916 BRIGHAM Your Honor, I also have questions for the witness. 裁判長、私からも証人に質問を。 586 00 26 52,918 -- 00 26 55,484 Major Brigham just finished arguing that questions were useless. ブリガム少佐は、質問は不要だとして、 すでに陳述を終えています。 587 00 26 55,486 -- 00 26 56,679 And he was overruled. 異議を却下。 588 00 26 56,681 -- 00 26 57,936 Go ahead, Major. どうぞ、少佐。 589 00 26 57,938 -- 00 27 00,374 BRIGHAM Isn t it true that Ms. Reddick レディックさんは、 あなたが否定できないのをいいことに、 590 00 27 00,376 -- 00 27 03,877 hopes that, by making wild accusations that you can t deny, いわれのない非難をでっち上げ、 あなたが危険な人間だ、と 591 00 27 03,879 -- 00 27 06,632 she ll persuade the panel that you re a dangerous man? 陪審団に思い込ませようとしている、 そういうことではありませんか? 592 00 27 10,219 -- 00 27 13,360 I assert my Fifth Amendment right against self-incrimination. 憲法修正第5条に認められた 自己負罪拒否権を行使します。 593 00 27 13,362 -- 00 27 14,930 Just to make it clear how ludicrous こうした弁護側の戦略が いかに馬鹿げたものであるか、 594 00 27 14,932 -- 00 27 16,599 this defense strategy is, それを明らかにする、ただその目的を以って、 595 00 27 16,601 -- 00 27 18,668 could you please confirm, Sergeant Meyer, あなたに確認させて貰いたいのです、マイヤー軍曹、 596 00 27 18,670 -- 00 27 21,214 that you are, in fact, an alien sun god? あなたは、実は、宇宙人サン・ゴッドなのですね? 597 00 27 22,940 -- 00 27 26,004 MEYER I refuse to, on the grounds it may incriminate me. 答えを差し控えます、 罪に問われるかもしれないので。 598 00 27 26,006 -- 00 27 28,736 Isn t it also true that you slaughter unicorns, Sergeant? それではこれはどうでしょう、 ユニコーン虐殺の犯人は、あなたですね、軍曹? 599 00 27 28,738 -- 00 27 30,237 - (CHUCKLING) - On the advice of counsel, 代理人の助言により、 600 00 27 30,239 -- 00 27 31,728 I refuse to answer, 答えを差し控えます、 601 00 27 31,730 -- 00 27 33,420 on the grounds it may incriminate me. 罪に問われるかもしれないので。 602 00 27 33,422 -- 00 27 35,820 ♪♪ 603 00 27 35,822 -- 00 27 39,079 (SEAGULLS CALLING) 604 00 27 39,081 -- 00 27 40,581 i LUCCA Yeah. So, the resort /i i ええ。それでこのリゾートですが、 /i 605 00 27 40,583 -- 00 27 41,749 is in great condition. かなりの好条件ですね。 606 00 27 41,751 -- 00 27 42,916 No major debts. 大きな負債もありません。 607 00 27 42,918 -- 00 27 44,418 BIANCA Good. So what s the worry? よかった。それで、懸念は何? 608 00 27 44,420 -- 00 27 45,586 LUCCA Hurricane insurance. 台風被害への保険ですね。 609 00 27 45,588 -- 00 27 47,755 That s why the ask is so low. 売値がこれほど低いのは、それが理由です。 610 00 27 47,757 -- 00 27 49,923 BIANCA You ll just have to get another million off the price. もう百万ドルほど、値下げしてもらわないとね。 611 00 27 49,925 -- 00 27 51,258 You play poker? あなた、ポーカーは? 612 00 27 51,260 -- 00 27 52,593 LUCCA Do I... What? 私が・・・何を? 613 00 27 52,595 -- 00 27 54,261 BIANCA Play poker. ポーカーをするのよ。 614 00 27 54,263 -- 00 27 56,430 I want you to meet some friends. あなたにお友達を紹介するわね。 615 00 27 56,432 -- 00 27 57,973 LUCCA What? 何かしら? 616 00 27 57,975 -- 00 27 59,074 What is this? これは何? 617 00 27 59,076 -- 00 28 00,934 Some friends. お友達よ。 618 00 28 00,936 -- 00 28 03,937 It used to be a book group, but then we got bored, so... 元々は、読書会だったんだけど、 飽きちゃって、それで・・・ 619 00 28 03,939 -- 00 28 05,356 (CHUCKLES) now it s poker. 今は、ポーカーを。 620 00 28 05,358 -- 00 28 06,940 What friends? 友達って? 621 00 28 06,942 -- 00 28 08,275 (BLEEP) ××××よ 622 00 28 08,277 -- 00 28 10,152 Oh. Oh, my God. え。え、ほんとに。 623 00 28 10,154 -- 00 28 12,154 She s a... she s a mogul, a billionaire. 彼女は・・・大御所の、億万長者ですよね。 624 00 28 12,156 -- 00 28 13,781 (CHUCKLES) No. いいえ。 625 00 28 13,783 -- 00 28 15,616 Half a billion, on a good day. 5億万長者ね、良い時には。 626 00 28 15,618 -- 00 28 17,493 And (BLEEP). それから、○○○○ 627 00 28 17,495 -- 00 28 19,203 (BLEEP)? ○○○○って? 628 00 28 19,205 -- 00 28 20,877 - As in... ? - Yes. 例の・・・ - そうよ。 629 00 28 20,879 -- 00 28 21,955 The performer? あの役者の? 630 00 28 21,957 -- 00 28 23,165 We call her Tee. 私たちは、彼女をティーと呼んでいるわ。 631 00 28 23,167 -- 00 28 24,541 She s just like everyone else here. ここではほかの人と何も変わらないわ。 632 00 28 24,543 -- 00 28 26,126 Yeah, Bianca, she s-she s not. ビアンカ、そんなこと言われても。 633 00 28 26,128 -- 00 28 28,427 - She s... - Lucca, you re gonna be fine. だって彼女は・・・ - ルッカ、あなたもすぐに楽しくなるわよ。 634 00 28 28,429 -- 00 28 29,468 ZARA You re late. 遅いわよ。 635 00 28 29,470 -- 00 28 31,694 - This is your friend? - Yes. Lucca. そちらがあなたのお友達? - ええ、ルッカよ。 636 00 28 31,696 -- 00 28 33,637 This is (BLEEP), (BLEEP), and (BLEEP). 彼女が、○○○○、××××、△△△△。 637 00 28 33,639 -- 00 28 35,286 - ALL Hey. - LUCCA Hi. 638 00 28 35,288 -- 00 28 37,645 I m-I m sor... I didn t know we were... ああごめんなさい・・・知らなかったので・・・ 639 00 28 37,647 -- 00 28 40,379 - coming or I d have worn pants. - (CHUCKLES) 皆さんいらっしゃるのなら、ズボンをはいておいたのに。 640 00 28 40,381 -- 00 28 41,528 - (CHUCKLING) - Okay! 641 00 28 41,530 -- 00 28 43,750 Let s play or I won t have time to kick your asses. さあ始めましょう、 スッテンテンにしてやるから、覚悟しておくのよ。 642 00 28 43,752 -- 00 28 45,979 - (CHATTERING) - I m not really that much of a poker player. 私、本当に、ポーカーって得意じゃないんですよ。 643 00 28 45,981 -- 00 28 47,438 Oh, we mostly play for charity. ああ、ほとんどチャリティーでやってることだから。 644 00 28 47,440 -- 00 28 51,151 - Where are we starting the pot, ten or 20? - Last time, we did 20. 始めの掛け金は、いくらから?10それとも20? - 前の時は、20だったわね。 645 00 28 51,153 -- 00 28 54,198 (QUIETLY) Uh, Bianca, can I ask a question? あー、ビアンカ、一つ質問してもいい? 646 00 28 55,199 -- 00 28 56,490 Um... えーと・・・ 647 00 28 56,492 -- 00 28 58,367 Ten or 20 , that s... ? 10か20 って、つまり・・・? 648 00 28 58,369 -- 00 29 00,369 - Thousand. - Yeah, I m gonna watch. 単位は千ドルね。 - ああ、私は見学で。 649 00 29 00,371 -- 00 29 01,701 - No, I m spotting you. - No. だめよ、私が持つから。 - だめです。 650 00 29 01,703 -- 00 29 03,664 - Please, I can t pay. - I m spotting you. どうか、私には払えません。 - 私のおごりだから大丈夫。 651 00 29 03,666 -- 00 29 05,124 I want to have some fun tonight. 今夜は楽しみたいのよ。 652 00 29 05,126 -- 00 29 06,156 Come on. なあに。 653 00 29 06,158 -- 00 29 08,014 I m good for it. I ll spot you 50. 私へのご褒美よ。あなたに50、おごるわ。 654 00 29 08,016 -- 00 29 09,330 What if I lose? 私がそれを磨(す)ったら? 655 00 29 09,332 -- 00 29 11,063 It goes to charity. チャリティー行きね。 656 00 29 11,065 -- 00 29 12,546 Sit down. さあ、座って。 657 00 29 12,548 -- 00 29 13,758 Have some fun. 楽しまなくっちゃ。 658 00 29 14,749 -- 00 29 16,396 What s wrong? どうかしたの? 659 00 29 16,398 -- 00 29 18,470 Come on. Sit down. We don t bite. ほら。お座りなさいよ。噛みついたりしないから。 660 00 29 18,472 -- 00 29 20,973 - We sure don t. - No. Relax, girl. 絶対、噛みつかないわ。 - だめよ。リラックスなさい、お嬢さん。 661 00 29 20,975 -- 00 29 22,516 We are starting at 15. 15から始めましょう。 662 00 29 22,518 -- 00 29 24,184 - Hey. - Yeah, on the table. ええ、それじゃテーブルに。 663 00 29 24,186 -- 00 29 26,229 The champs. The champs. 664 00 29 38,452 -- 00 29 40,452 _ (トランプにはもううんざり?) 665 00 29 42,851 -- 00 29 45,651 _ (サタデー・ナイト・ラーフ) 666 00 29 48,344 -- 00 29 49,376 i (AUDIENCE CHUCKLING) /i 667 00 29 49,378 -- 00 29 51,754 - i ANNOUNCER Currently on C-SPAN, /i - _ i C-SPANよりお送りしています /i -(次は:トランプ大統領の自由時間) 668 00 29 51,756 -- 00 29 53,255 i a glimpse of President Trump /i i 貴重なエグゼクティブ・タイム(自由時間)を過ごす /i 669 00 29 53,257 -- 00 29 55,340 i during his valuable executive time. /i i トランプ大統領を、ちょっと拝見 /i 670 00 29 55,342 -- 00 29 58,427 i We go now to President Trump in the Oval Office. /i i さあこれより、オーバルオフィスの トランプ大統領を、覗いてみましょう /i 671 00 29 58,429 -- 00 30 01,054 i (CHEERING AND APPLAUSE) /i 672 00 30 01,056 -- 00 30 02,765 i Mike Pence! /i i マイク・ペンス! /i 673 00 30 02,767 -- 00 30 05,058 i Where is Mikey Pence?! /i i マイク・ペンスはどこだ? /i 674 00 30 05,060 -- 00 30 08,061 i All the presidential portraits are staring at me! /i i 歴代合衆国大統領が皆、私を睨んでるんだよ! /i 675 00 30 08,063 -- 00 30 11,482 i And no one will tell me which one is Hamilton. /i i そのくせ、どれがハミルトンなのか、 誰も教えてくれないんだ。 /i 676 00 30 11,484 -- 00 30 13,859 i - (DOOR OPENS) - You called for me, Mr. President? /i i お呼びでしょうか、大統領? /i 677 00 30 13,861 -- 00 30 16,770 What s the latest on the evangelicals? 福音派の最新の情報はどうなってる? 678 00 30 16,772 -- 00 30 17,780 Are they still with me? 彼らはまだ、私を支持してるのか? 679 00 30 17,782 -- 00 30 19,281 Till the end of the world. この世が終わるまで。 680 00 30 19,283 -- 00 30 20,532 Or November. さもなきゃ、11月まで。 681 00 30 20,534 -- 00 30 22,034 Whichever comes first. いずれか、早い方。 682 00 30 22,036 -- 00 30 23,702 i - (LAUGHTER) - TRUMP Good, good. /i i よし、よし /i 683 00 30 23,704 -- 00 30 27,456 i Then I can have some executive time. /i i それで安心して自由時間を楽しめる。 /i 684 00 30 27,458 -- 00 30 29,291 (DOORBELL RINGS) 685 00 30 29,293 -- 00 30 30,793 Who s at the door? 誰だ? 686 00 30 30,795 -- 00 30 32,419 Is that the pizza guy? さては、例のピザ男だな? 687 00 30 32,421 -- 00 30 33,962 (CHEERING AND APPLAUSE) 688 00 30 33,964 -- 00 30 35,422 Thank you. ありがとう。 689 00 30 35,424 -- 00 30 37,925 i I smelled hamberders. /i i ハンバーガーの香りがするな。 /i 690 00 30 37,927 -- 00 30 40,012 i (LAUGHTER) /i 691 00 30 41,972 -- 00 30 45,098 ♪♪ 692 00 30 45,100 -- 00 30 46,644 (UNCAPS PEN) 693 00 30 59,615 -- 00 31 01,448 - Scuse me! - (LAUGHING) ちょっと待ってよ! 694 00 31 01,450 -- 00 31 04,493 (OVERLAPPING CHATTER) 695 00 31 04,495 -- 00 31 07,120 GERALDINE It s disgusting, the way they write about Meghan あのメーガンの書き方は何?吐き気がするわ。 696 00 31 07,122 -- 00 31 08,622 compared to the way they write about Kate. ケイトの書き方とぜんぜん違うじゃない。 697 00 31 08,624 -- 00 31 10,332 (SNOOTILY) Well, it is the British tabloids. ええ、英国のタブロイドって、まさにそうよね。 698 00 31 10,334 -- 00 31 12,125 The one-drop rule is alive and well. ワンドロップ・ルールは、いまだ健在なのよ。 699 00 31 12,127 -- 00 31 13,836 Imagine if Meghan didn t straighten her hair. 髪をストレートにしてなかったら どうなってたか、想像してみたらいい。 700 00 31 13,838 -- 00 31 15,352 (GROANING, LAUGHTER) 701 00 31 15,354 -- 00 31 16,964 - TEE Okay, where are we? - It s you. そうね、次は誰? - あなたよ。 702 00 31 16,966 -- 00 31 18,632 - I call. - GERALDINE (SCOFFS) Pair of sixes. コール。 - 6のペア。 703 00 31 18,634 -- 00 31 20,801 - ZARA I got nothing. - Read em and weep, ladies. 私は無役。 - 見たらびっくりよ、みなさん。 704 00 31 20,803 -- 00 31 23,387 - Full house, twos and nines. - TEE Damn it. フルハウス、2と9の。 - やられたわ。 705 00 31 23,389 -- 00 31 24,596 Three fives. 5のスリーカード。 706 00 31 24,598 -- 00 31 25,808 Lucca? ルッカは? 707 00 31 27,142 -- 00 31 30,467 I swear, this has never happened to me. ねえ私、本当にこんなの、初めてなのよ。 708 00 31 30,469 -- 00 31 32,784 - GERALDINE Oh, just put em down. - What? 見せてごらんなさい。 - なに? 709 00 31 32,786 -- 00 31 34,242 Four jacks. ジャックのフォーカード。 710 00 31 34,244 -- 00 31 35,816 (GASPING, LAUGHING) 711 00 31 35,818 -- 00 31 37,359 Wow! 712 00 31 37,361 -- 00 31 39,820 Well, go ahead, take the pot, bitch. さあどうぞ、丸ごと持って行きなさい、ビッチ女。 713 00 31 39,822 -- 00 31 42,614 - GERALDINE Okay, sushi break. - TEE A short one. 休憩にして、寿司でも。 - ちょっと一息ね。 714 00 31 42,616 -- 00 31 44,992 Give me time to win it back. 一息入れたら、取り返すわよ。 715 00 31 44,994 -- 00 31 46,201 (OTHERS CHUCKLE) 716 00 31 46,203 -- 00 31 48,328 Um, no, Bianca, I... あー、ビアンカ、私・・・ 717 00 31 48,330 -- 00 31 51,623 - I can t take this. - Sure you can. これは受け取れないわ。 - 別に構わないのよ。 718 00 31 51,625 -- 00 31 53,671 They can afford it. Plus, they re having a blast. それくらいの余裕のある人たちだし、それに、 皆、とても楽しい時間を過ごしているわ。 719 00 31 53,673 -- 00 31 55,794 Uh, yeah, but, uh, it wasn t my money to start with, ああ、ええ、だけど、ほら、 始めの掛け金は、私のものじゃなくて、 720 00 31 55,796 -- 00 31 57,199 - it was yours. - So? あなたのものだったでしょう? - だから? 721 00 31 57,201 -- 00 31 59,186 If someone gives you money to go to a carnival, もしあなたが誰かからお金を貰って 移動遊園地へ行って、 722 00 31 59,188 -- 00 32 02,050 and you win a stuffed animal or a goldfish, do you give it back? 動物のぬいぐるみとか金魚とか、景品で貰ったら、 あなた、それを、お金をくれた人に返す? 723 00 32 02,052 -- 00 32 04,845 Yeah, but this-this is not a goldfish or a stuffed animal. それはそうだけど、これは、その・・・ 金魚とか動物のぬいぐるみじゃないし。 724 00 32 04,847 -- 00 32 06,847 How about I quit, 私はここでやめて、 725 00 32 06,849 -- 00 32 09,538 - and i you /i play with my winnings. - No. You re being ridiculous. 私の獲得金で、あなたがプレイを続けたらどうかしら。 - だめよ。何馬鹿なこと言ってるのよ。 726 00 32 09,540 -- 00 32 12,185 You can pay me back the original 50, but the rest is yours. 元金の50を私に返してもいいけど、 残りは、あなたのものよ。 727 00 32 12,187 -- 00 32 15,188 Look, if you re that uncomfortable, just lose. ねえ、あなたが気が進まないなら、 負ければいいだけよ。 728 00 32 15,190 -- 00 32 16,565 (LAUGHTER NEARBY) 729 00 32 16,567 -- 00 32 19,192 Okay. So, how much is there? わかったわ。それで、ここにはいくらあるの? 730 00 32 19,194 -- 00 32 20,360 Half a million. 50万ドルね。 731 00 32 20,362 -- 00 32 22,029 What? え? 732 00 32 22,031 -- 00 32 24,031 But don t forget 20%... だけど、忘れないでね、20%は・・・ 733 00 32 24,033 -- 00 32 26,033 goes to charity. チャリティーに行くことになってるから。 734 00 32 26,035 -- 00 32 28,410 (INTRO TO OLA ADIOS BY VACACION PLAYING) 735 00 32 28,412 -- 00 32 30,789 (LAUGHTER, CHATTER NEARBY) 736 00 32 34,084 -- 00 32 36,629 (MAN SINGING IN SPANISH) 737 00 32 47,640 -- 00 32 49,725 ♪♪ 738 00 32 54,730 -- 00 32 56,273 - Out. - (SIGHS) 降りるわ 739 00 33 02,988 -- 00 33 04,156 Call. コール。 740 00 33 05,449 -- 00 33 07,449 - Let s see it. - I have nothing. あなたの手を見せて。 - はったりなの。 741 00 33 07,451 -- 00 33 09,326 Two threes. 3のツーペアよ。 742 00 33 09,328 -- 00 33 10,358 (CHUCKLES) 743 00 33 10,360 -- 00 33 12,634 Damn it. It s yours. やられたわ。もってけ。 744 00 33 12,636 -- 00 33 13,908 What? What-what do you have? え?何?あなたの手は? 745 00 33 13,910 -- 00 33 15,182 - Nothing. - (OTHERS LAUGHING) 何もなし。 746 00 33 15,184 -- 00 33 16,840 GERALDINE It s yours, Lucca! 全部あなたのものよ、ルッカ! 747 00 33 16,842 -- 00 33 19,002 Congratulations! おめでとう! 748 00 33 19,004 -- 00 33 22,130 A million and a half dollars! 150万ドルよ! 749 00 33 22,132 -- 00 33 23,799 ♪♪ 750 00 33 23,801 -- 00 33 25,761 (OTHERS LAUGHING) 751 00 33 29,223 -- 00 33 31,598 - JAY We got a problem. - What? 問題発生です。 - 何? 752 00 33 31,600 -- 00 33 33,266 LIZ Trump s Twitter feed? トランプさんのツイッター? 753 00 33 33,268 -- 00 33 35,967 CALEB Damn. Sergeant Meyer is one of our great fighters. くそ。 マイヤー軍曹は、我が国の偉大な戦士の一人だ。 754 00 33 35,969 -- 00 33 38,576 Effective immediately, I m pardoning him 可及的速やかに、彼に恩赦を与え、 755 00 33 38,578 -- 00 33 40,976 so he can continue to serve this great country . 引き続き彼が、この偉大なる国への奉仕を 続けられるようにするだろう。 756 00 33 40,978 -- 00 33 43,340 - LIZ Jesus. - CALEB Stop hounding him, なんてことを。 - 彼を追い回すことを止め、 757 00 33 43,342 -- 00 33 44,718 and get back to business . 本来の職務へ戻すのだ。 758 00 33 50,077 -- 00 33 53,453 Okay, okay, so we-we still have the squad members うん、うん、そうであってもこちらにはまだ、 マイヤーの行為を 759 00 33 53,455 -- 00 33 56,238 to testify to what Meyer did; the pardon doesn t matter. 証言してくれるスクワット隊員たちがいる、 恩赦は、重要ではない。 760 00 33 56,240 -- 00 33 57,871 No. They re not testifying. いいえ。彼らはもう証言しないでしょう。 761 00 33 57,873 -- 00 33 59,596 - What? How do you know? - I called them. 何だって?どうしてそれを? - 彼らに連絡を取りました。 762 00 33 59,598 -- 00 34 01,989 First thing I did. They re worried about Meyer, 真っ先にそれを。彼らはマイヤーを恐れていますから。 763 00 34 01,991 -- 00 34 03,964 now that he s pardoned, that he s gonna come after them. マイヤーが恩赦となれば、彼は 彼らを付け回すことになるでしょう。 764 00 34 03,966 -- 00 34 05,539 Oh, my God. なんてことかしら。 765 00 34 05,541 -- 00 34 09,495 These guys fight terrorists and they dismantle IEDs. テロリストと戦い、手製爆弾を解除する、 そういう男たちでしょうに。 766 00 34 09,497 -- 00 34 11,363 I don t understand why they re afraid to speak up. わからないわ、どうして彼らは、 声を上げることを恐れるの? 767 00 34 11,365 -- 00 34 13,265 It s not cowardice. それは、臆病とは違うんですよ。 768 00 34 13,267 -- 00 34 15,642 Meyer keeps his command, he s back to being their superior. マイヤーは自分の部隊を持ったまま、 彼らの上官として、戻ってくるんです。 769 00 34 15,644 -- 00 34 16,706 They got to work with him again. 彼らは再び、彼と働かねばならない。 770 00 34 16,708 -- 00 34 18,295 They may have to work with him for years. それは、数年に及ぶかもしれない。 771 00 34 18,297 -- 00 34 20,605 All right, that... makes sense. わかったわ、それは・・・理解する。 772 00 34 20,607 -- 00 34 22,691 You know, there is... まああれです、今となっては・・・ 773 00 34 22,693 -- 00 34 25,722 one witness we can call now. 私たちが呼べる証人は、一人ですよ。 774 00 34 28,282 -- 00 34 30,824 - (CAR ALARM BLARING) - (JACKHAMMERING) 775 00 34 30,826 -- 00 34 32,202 Thank you. ありがとう。 776 00 34 36,832 -- 00 34 40,167 - (BABY CRYING) - (SIREN WAILING) 777 00 34 40,169 -- 00 34 42,212 Wake up, Cinderella. 目を覚ますのよ、シンデレラ。 778 00 34 43,979 -- 00 34 45,523 Ten-hut! 気を付け! 779 00 34 47,616 -- 00 34 49,013 At ease. 楽にして。 780 00 34 49,015 -- 00 34 51,881 Does the defense have anything else? 弁護側、他に何かありますか? 781 00 34 51,883 -- 00 34 53,489 LIZ We have one more witness, Your Honor. 証人がもう一人います、裁判長。 782 00 34 53,491 -- 00 34 55,807 The defense recalls Sergeant Meyer to the stand. 弁護側は、マイヤー軍曹を、再度、 証言台へ呼びたいと思います。 783 00 34 55,809 -- 00 34 57,574 The defense has already wasted the court s time 弁護側はすでに、ひねくれた戦法で、 784 00 34 57,576 -- 00 34 59,862 - with this cynical tactic, Your Honor. - The sergeant made it clear この法廷の時間を浪費しています、裁判長。 - 軍曹があなたの質問に答えないだろうことは、 785 00 34 59,864 -- 00 35 01,863 - he would not answer your questions, Ms. Reddick. - Yes. 彼がはっきりと示しましたよ、レディックさん。 - その通りです。 786 00 35 01,865 -- 00 35 04,832 But within the last 24 hours, the sergeant has been pardoned しかし、この24時間の内に、軍曹は、 787 00 35 04,834 -- 00 35 06,323 for his actions in Afghanistan, アフガンでの彼の行為について、恩赦となった。 788 00 35 06,325 -- 00 35 08,398 so he no longer has a Fifth Amendment right. ですから、もはや彼に、 修正第5条の権利はありません。 789 00 35 08,400 -- 00 35 09,486 - He must answer. - Your Honor... 彼は答えなければならない。 - 裁判長・・・ 790 00 35 09,488 -- 00 35 13,075 The Supreme Court precedent is i Burdick v. United States. /i 最高裁判例、 i バーディック対合衆国 /i 。 791 00 35 13,077 -- 00 35 15,994 The relevant passages are there. その関連部分はここに。 792 00 35 17,457 -- 00 35 19,209 Recall Sergeant Meyer. マイヤー軍曹を再召喚します。 793 00 35 23,087 -- 00 35 25,170 LIZ Sergeant, isn t it true 軍曹、以下に述べることは、事実と異なりますか? 794 00 35 25,172 -- 00 35 28,088 that Mr. Ahmad Mowad was shot アフマド・モワドさんが銃撃を受けた、 795 00 35 28,090 -- 00 35 30,050 in the afternoon around 3 00 p.m.? 時刻は、午後の3時ごろ? 796 00 35 30,052 -- 00 35 32,099 Uh... 1500 hours? ああ、失礼・・・1500時、ですね? 797 00 35 32,101 -- 00 35 34,415 MEYER I plead the Fifth, same as before. 前回同様、修正第五条に認められた黙秘権を求めます。 798 00 35 34,417 -- 00 35 36,389 KUHN You must answer the questions, Sergeant. あなたは質問に答えなければなりませんよ、軍曹。 799 00 35 36,391 -- 00 35 38,143 You have no Fifth Amendment right. あなたには、黙秘権はありません。 800 00 35 41,360 -- 00 35 45,030 So it s true you shot Mr. Mowad at 1500 hours? それでは、あなたが、1500時に モワドさんを撃ったのは、本当なのですね? 801 00 35 45,943 -- 00 35 47,242 (CLEARS THROAT SOFTLY) 802 00 35 47,244 -- 00 35 48,315 Affirmative. その通りです。 803 00 35 48,317 -- 00 35 51,483 And Corporal Laney has admitted to taking your gun コーポラル・レイニーが認めるところに拠れば、 彼は、前の日の晩、 804 00 35 51,485 -- 00 35 53,469 around dinnertime the evening before. 夕食時の頃に、あなたの銃を持ちだした。 805 00 35 53,471 -- 00 35 55,784 Can you confirm that he had access to your gun at that time? その時刻に彼が、あなたの銃を入手したことを、 あなたは確信をもって証言できますか? 806 00 35 55,786 -- 00 35 57,723 - Yes. - And at no other time はい。 - モワドさん殺害の前日の、 807 00 35 57,725 -- 00 35 59,069 before Mr. Mowad was killed? 他の時刻ではないのですね? 808 00 35 59,071 -- 00 36 01,414 - That s right. - I have a document here そうです。 - この文書によれば、 809 00 36 01,416 -- 00 36 03,792 stating that you practice あなたは毎朝、 810 00 36 03,794 -- 00 36 05,585 - every morning with your gun. - Objection. 銃の練習をする、とある。 - 異議あり。 811 00 36 05,587 -- 00 36 07,254 Trial counsel has not been given a copy 検察側は、その不可思議な文書を 812 00 36 07,256 -- 00 36 08,474 of this mysterious document. もらっていません。 813 00 36 08,476 -- 00 36 11,091 This is a transcript of your opening statement, Major. この文書は、あなたの冒頭陳述を 書き起こしたものですよ、少佐。 814 00 36 11,093 -- 00 36 14,427 I m assuming you told the truth. あなたは真実を述べたのだと、思うのですが。 815 00 36 14,429 -- 00 36 16,429 Overruled, Major. 異議は却下、少佐。 816 00 36 16,431 -- 00 36 19,599 LIZ Actually, we did more than assume; we checked. 実をいうと、あなたの陳述を、 確認することができました。 817 00 36 19,601 -- 00 36 23,979 The AAMS keeps a log of bullets used AAMSには、射撃訓練中に使用された 818 00 36 23,981 -- 00 36 25,313 during target practice. 弾丸の記録が残されている。 819 00 36 25,315 -- 00 36 28,942 Sergeant, isn t this your name right here, 軍曹、ここにある名前は、 あなたの名前で間違いありませんね?そして、 820 00 36 28,944 -- 00 36 31,836 practicing on the morning that Mr. Mowad was killed? この記録によれば、モワドさんが殺害された朝、 あなたは射撃練習をしていますね? 821 00 36 31,838 -- 00 36 33,406 - Yes. - So you knew はい。 - それではあなたは知っていたのですね、 822 00 36 33,408 -- 00 36 35,615 that your gun was working fine that morning, コーポラル・レイニーがあなたの銃を持ち出した、 その翌日の朝、 823 00 36 35,617 -- 00 36 38,577 whatever Corporal Laney did the night before? あなたの銃は、正常に機能していたことを。 824 00 36 38,579 -- 00 36 39,786 - No. - CALEB Sergeant. いいえ。 - 軍曹。 825 00 36 39,788 -- 00 36 41,621 Before you continue, あなたが証言を続ける前に、 826 00 36 41,623 -- 00 36 44,697 uh, please understand that you were only pardoned どうか、理解しておいてもらいたいのです、 あなたへの恩赦は、 827 00 36 44,699 -- 00 36 46,751 for your actions in Afghanistan. アフガニスタンでのあなたの行為のみが対象だ、 ということを。 828 00 36 46,753 -- 00 36 48,885 And if you lie on the stand today, ですから、今日もしあなたが、 その証言台で嘘を述べれば、 829 00 36 48,887 -- 00 36 52,059 that s a new crime perjury. それは新しく、偽証の罪を構成する。 830 00 36 52,061 -- 00 36 54,259 And that s why the prosecutor s here. あの検察官は、そういう理由で、ここにいるのです。 831 00 36 54,261 -- 00 36 56,845 LIZ So you knew that your gun was working fine さて、あなたは、この通訳を銃撃した時、 832 00 36 56,847 -- 00 36 59,558 when you shot the translator? あなたの銃が正常に機能していたことを、 知っていたのですね? 833 00 37 00,517 -- 00 37 02,311 Sergeant? 軍曹? 834 00 37 04,813 -- 00 37 06,980 I may... I may have. たぶん・・・そうかもしれません。 835 00 37 06,982 -- 00 37 08,901 Nothing further. 以上です。 836 00 37 11,695 -- 00 37 13,862 Sergeant, the difference between 軍曹、アフガニスタンにおける 837 00 37 13,864 -- 00 37 16,964 a civilian and a combatant isn t quite as clear in Afghanistan 民間人と戦闘員との区別は、 我々が想像するほどには、 838 00 37 16,966 -- 00 37 18,291 as we might imagine, is it? あまり明確ではなかった、違いますか? 839 00 37 18,293 -- 00 37 19,693 - No, it isn t. - For example, ええ、その通りです。 - たとえば、 840 00 37 19,695 -- 00 37 21,995 don t terrorists send children and the elderly テロリストたちは、アメリカ側の 狙撃者の位置を探るために、 841 00 37 21,997 -- 00 37 23,603 to find American sniper nests, 子供や老人を送り込んでくる、 842 00 37 23,605 -- 00 37 25,707 assuming we ll be too squeamish to shoot, それは、我々が、撃つことに過剰に良心的だと、 テロリストたちが思っているからで、 843 00 37 25,709 -- 00 37 28,001 so they can use that information to set traps その結果、奴らは、そうして得た情報を利用して わが軍の兵士への罠を仕掛ける、 844 00 37 28,003 -- 00 37 29,677 - for our soldiers? - That is correct. そういうことは、ありませんか? - まったくその通りです。 845 00 37 29,679 -- 00 37 32,743 In this tweet, President Trump calls you a warrior... このツイートの中で、トランプ大統領は、 あなたを戦士と呼び・・・ 846 00 37 32,745 -- 00 37 34,883 - Objection. - This is our commander in chief, 異議あり。 - これは、我々の最高司令官が、 847 00 37 34,885 -- 00 37 37,844 Your Honor, speaking to an issue pertinent to this court. 裁判長、この法廷に関係ある問題として、 述べていることです。 848 00 37 37,846 -- 00 37 39,569 Ask your question. 質問を続けて。 849 00 37 39,571 -- 00 37 42,182 President Trump calls you a warrior, Sergeant, トランプ大統領は、あなたを戦士と呼び、軍曹、 850 00 37 42,184 -- 00 37 46,061 and says, I see nothing wrong with how Sergeant Meyer behaved. そして、こう述べている、 マイヤー軍曹の行為に、何ら悪い所はないと思う。 851 00 37 46,063 -- 00 37 48,249 He was only doing his duty. 彼はただ、自らの職務を果たしただけだ。 852 00 37 48,251 -- 00 37 51,598 We need our warriors to be tough these days . 昨今、戦士たちは、タフであらねばならないのだ。 853 00 37 51,600 -- 00 37 53,080 Do you believe... あなたは、あなたの部下である・・・ 854 00 37 53,082 -- 00 37 55,737 Corporal Laney, your subordinate, コーポラル・レイニーが、あなたの命令に 855 00 37 55,739 -- 00 37 57,864 not only disobeyed orders 従わなかったばかりでなく、 856 00 37 57,866 -- 00 38 01,076 but prevented you from doing your duty? あなたの職務遂行を妨げた、と思いますか? 857 00 38 01,078 -- 00 38 02,702 Yes. はい。 858 00 38 02,704 -- 00 38 04,998 Nothing further. 以上です。 859 00 38 06,041 -- 00 38 07,791 Well? それで? 860 00 38 07,793 -- 00 38 09,378 I can t tell. なんとも。 861 00 38 11,672 -- 00 38 13,840 (SIREN WAILING IN DISTANCE) 862 00 38 16,093 -- 00 38 17,842 (DOOR OPENS) 863 00 38 17,844 -- 00 38 19,219 There you go. はい、どうぞ。 864 00 38 19,221 -- 00 38 21,429 - What s this? - A file. これは何? - ファイルよ。 865 00 38 21,431 -- 00 38 23,225 - For what? - Some case. 何の? - なんかの事案。 866 00 38 25,911 -- 00 38 27,768 Well... ? それで・・・? 867 00 38 27,770 -- 00 38 28,958 Well, what? それで、何よ? 868 00 38 28,960 -- 00 38 30,482 Tell me. What d you do? 白状なさい。どうだった? 869 00 38 30,484 -- 00 38 33,297 I... helped her buy a resort. 私は・・・彼女のリゾート購入のお手伝いを。 870 00 38 33,299 -- 00 38 35,185 You re kidding. Oh, my God. うっそー、すごいじゃない。 871 00 38 35,187 -- 00 38 36,854 But I m still the better friend, right? だけどまだ私は、あなたのより良き友人でいいのね? 872 00 38 36,856 -- 00 38 39,430 Always. So, I have a question for you. 変わりないわ。それで、あなたに一つ相談が。 873 00 38 39,432 -- 00 38 40,639 Hit me. いつでもどうぞ。 874 00 38 40,641 -- 00 38 41,663 (CLEARS THROAT) 875 00 38 41,665 -- 00 38 43,540 I won some money playing poker, ポーカーで、多少のお金が手に入ったのよ、 876 00 38 43,542 -- 00 38 45,834 - and she lent me my stake. - How much? それで、その元金は、彼女が私に貸してくれたの。 - いくら? 877 00 38 45,836 -- 00 38 48,839 - How much did she lend? - No, how much did you win? 彼女が貸してくれた金額? - いいえ、あなたがいくら儲けたか? 878 00 38 50,507 -- 00 38 52,507 Fifteen hundred. 1500。 879 00 38 52,509 -- 00 38 54,836 Oh. Well, that was anticlimactic. ああ。大したことないのね。がっかり。 880 00 38 54,838 -- 00 38 57,679 But she lent me the money to bet, so... だけど、元のお金は、彼女が貸してくれたのよ、 それで・・・、 881 00 38 57,681 -- 00 38 59,838 shouldn t I give her all the winnings? 獲得したお金全部を、 彼女に渡す必要はないわよね? 882 00 38 59,840 -- 00 39 02,350 No. She doesn t need $1,500. ないわよ。1500ドルなんて、 彼女にははした金よ。 883 00 39 02,352 -- 00 39 04,158 - Keep it. - What if it s a lot more? 貰っておきなさい。 - それがもっと多かったらどうかしら? 884 00 39 04,160 -- 00 39 05,808 Don t ask me how much. 金額とか、訊かないでね。 885 00 39 05,810 -- 00 39 07,166 - Okay? - Okay. いい? - いいわよ。 886 00 39 07,168 -- 00 39 09,353 - How much? - No matter how much money, それで、金額は? - 金額は問題じゃなくて、 887 00 39 09,355 -- 00 39 11,503 - I should give it all to her, right? - No. 私は彼女に、全額を渡すべきかしら? - いいえ。 888 00 39 11,505 -- 00 39 13,194 If you feel guilty, get her a gift. あなたに罪の意識があるのなら、 彼女に贈り物をすればいいわ。 889 00 39 13,196 -- 00 39 14,886 Something a rich person needs. お金持ちが欲しがるようなものを。 890 00 39 14,888 -- 00 39 16,619 What does a rich person need? お金持ちが欲しがるようなものって? 891 00 39 16,621 -- 00 39 17,830 Love. 愛、よ。 892 00 39 23,332 -- 00 39 25,751 Have you, um... started? あなた・・・始めたの? 893 00 39 27,810 -- 00 39 29,507 - GEORGETTE Mm. - MARSHAL All rise. 全員起立。 894 00 39 29,509 -- 00 39 31,824 - You look calmer. - JULIUS Well... 前より落ち着いるみたいよ。 - さてと・・・ 895 00 39 31,826 -- 00 39 33,757 what have we got? 今日は何だったかな? 896 00 39 33,759 -- 00 39 37,052 MARSHAL i Lonergan vs. Syncrest, Inc. /i Eminent domain. i ロナーガン対シンクレスト /i 。土地収用です。 897 00 39 37,054 -- 00 39 40,345 JULIUS Ah. Counselors, welcome back. あー、代理人、久しぶりだね。 898 00 39 40,347 -- 00 39 41,995 Is everybody ready to get going? 誰か審理を進める用意のできている者は? 899 00 39 41,997 -- 00 39 44,234 - Yes, Your Honor. - Actually, Your Honor, はい、裁判長。 - 実を申しますと、裁判長、 900 00 39 44,236 -- 00 39 46,214 my client is unable to be here today. 私の依頼人は、今日、こちらに来られないのです。 901 00 39 46,216 -- 00 39 48,134 - Aw. Why is that? - He s in New York あー、理由は何だね? - 彼は今、ニューヨークにおりまして、 902 00 39 48,136 -- 00 39 50,098 ringing the opening bell at the stock exchange. 今頃は、証券取引所の開始のベルを鳴らしています。 903 00 39 50,100 -- 00 39 51,640 Oh. Impressive. ああ、そりゃ感動的だね。 904 00 39 51,642 -- 00 39 52,759 GEORGETTE Your Honor, 裁判長、 905 00 39 52,761 -- 00 39 55,581 the defendant is still harming my client s business. 被告側はいまだに、私の依頼人のビジネスを 妨害し続けています。 906 00 39 55,583 -- 00 39 57,876 You re suggesting, Counselor, that any further delays それで君はこう主張するのだね、代理人、 これ以上の延期は、どのようなものであれ、 907 00 39 57,878 -- 00 40 00,970 - might be prejudicial? - Yes, and if I may explain... 一方に不利益をもたらすだろう、と。 - ええ、説明をお許しいただけるなら・・・ 908 00 40 00,972 -- 00 40 03,969 No need. I agree. Injunction granted. 必要ない。その通りだよ。 差し止め命令を認めるものとする。 909 00 40 03,971 -- 00 40 06,394 - JANSEN Your Honor, if I... - No. You had 24 hours 裁判長、お許しいただけるなら・・・ - いらない。君の依頼人の出頭まで、 910 00 40 06,396 -- 00 40 08,750 to present your client... you failed. 24時間の猶予があったのだ・・・君らの敗訴。 911 00 40 08,752 -- 00 40 10,796 Judgment for the plaintiff. 判決は、原告側勝訴とする。 912 00 40 12,756 -- 00 40 14,466 Congratulations. おめでとう。 913 00 40 17,125 -- 00 40 18,541 Well, thank you, Diane. わー、ありがとう、ダイアン。 914 00 40 18,543 -- 00 40 20,462 I think he saw you over here. 判事はこちらにあなたの姿を見たのよ。 915 00 40 21,546 -- 00 40 23,757 No, I don t think that was it. いいえ、そうじゃないと思うわ。 916 00 40 26,426 -- 00 40 27,925 (KNOCKING) 917 00 40 27,927 -- 00 40 29,429 Enter. どうぞ。 918 00 40 31,097 -- 00 40 33,097 Diane. What s up? ダイアン。どうした? 919 00 40 33,099 -- 00 40 35,476 I think you and I should have lunch. あなたと私は、昼食を共にすべきだと思うわ。 920 00 40 35,478 -- 00 40 39,899 - Why? - To trade information about Memo 618. なぜ? - 情報を交換するため。メモ618の。 921 00 40 42,817 -- 00 40 44,402 (DOOR OPENS) 922 00 40 46,821 -- 00 40 48,905 So, what do you think? それで、どう思う? 923 00 40 48,907 -- 00 40 51,117 I can never tell. まったくわからないよ。 924 00 40 52,327 -- 00 40 55,455 Have you reached a verdict? 評決に達しましたか? 925 00 41 07,592 -- 00 41 09,636 Corporal Laney, please stand. コーポラル・レイニー、起立してください。 926 00 41 10,971 -- 00 41 13,262 On the charge of negligent homicide, 過失致死の嫌疑に関して、 927 00 41 13,264 -- 00 41 16,140 the panel finds the defendant, Army Corporal Demarcus Laney, 陪審団は、被告、コーポラル・デマーカス・ レイニー軍曹を、 928 00 41 16,142 -- 00 41 17,475 not guilty. 無罪とする。 929 00 41 17,477 -- 00 41 20,480 On the charge of insubordination, not guilty. 妨害工作の嫌疑に関して、無罪とする。 930 00 41 20,482 -- 00 41 23,981 And on the charge of damage to military property, guilty. 軍所有物への損害に関して、有罪とする。 931 00 41 23,983 -- 00 41 27,557 The panel imposes a sentence of time served. ただし、未決拘留期間を考慮し、 刑期満了とみなすものとする。 932 00 41 27,559 -- 00 41 29,248 Corporal Laney, you may go. コーポラル・レイニー、行ってよし。 933 00 41 29,250 -- 00 41 32,879 - Court adjourned. - MARSHAL Attention! 休廷。 - 起立! 934 00 41 36,996 -- 00 41 40,164 - Nice work. - (LAUGHS) You, too. 素晴らしいお仕事でした。 - あなたもね。 935 00 41 40,166 -- 00 41 42,502 - Feels good to win for a change. - (CHUCKLES) いつもと違って、勝つのが気持ちいいわ。 936 00 41 43,837 -- 00 41 45,169 (SIGHS) 937 00 41 45,171 -- 00 41 47,463 You have to get home to Malcolm? マルコムのために、もう帰らないと? 938 00 41 47,465 -- 00 41 49,465 Oh, uh... ああ、ええ・・・ 939 00 41 49,467 -- 00 41 52,170 no, Malcolm is, uh, with his father tonight. いいえ、マルコムは、今夜は、彼の父親と一緒よ。 940 00 41 52,172 -- 00 41 54,180 Want to grab dinner? 軽く夕食でもいかがです? 941 00 41 55,181 -- 00 41 57,016 ♪♪ 942 00 42 01,563 -- 00 42 04,816 (DEEP BREATHS) 943 00 42 09,362 -- 00 42 10,820 What are we doing? 私たち、何やってるのかしら? 944 00 42 10,822 -- 00 42 12,488 We re experimenting. 試しているんですよ。 945 00 42 12,490 -- 00 42 13,698 Yeah. そうね。 946 00 42 13,700 -- 00 42 15,744 ♪♪ 947 00 42 18,037 -- 00 42 20,371 (JETS ROARING OVERHEAD) 948 00 42 20,373 -- 00 42 22,196 i BIANCA How much? /i i おいくら? /i 949 00 42 22,198 -- 00 42 23,887 Without the frills. 掛け値なしで。 950 00 42 23,889 -- 00 42 26,544 Someone left a gift for you. 中に、あなたへの贈り物が。 951 00 42 26,546 -- 00 42 28,590 ♪♪ 952 00 42 29,857 -- 00 42 32,021 No. Come to me in good faith, だめね。話を持ってくるんなら、誠実にね、 953 00 42 32,023 -- 00 42 33,907 and I might change my mind. そうすれば、私の気も変わるかもしれないわ。 954 00 42 33,909 -- 00 42 36,078 I ll call you back. また後で連絡する。 955 00 42 40,560 -- 00 42 42,228 (LAUGHING) 956 00 42 48,654 -- 00 42 53,424 - Synced and corrected by font color= #00BFFF Firefly /font - - font color= #00ffff www.addic7ed.com /font - 957 00 42 53,426 -- 00 42 55,148 - (MUSIC BEGINS) - (DOOR OPENS) 958 00 42 55,150 -- 00 42 57,572 - DIANE Wow! - Yeah, well, I don t trust the internet. わお! - ええ、そう、私、インターネットって信用しないの。 959 00 42 57,574 -- 00 42 58,997 Okay. なるほどね。 960 00 42 58,999 -- 00 43 00,621 i When I say someone needs help, /i i 誰かが助けを必要としている、と私が言ったら、 /i 961 00 43 00,623 -- 00 43 02,245 - help him. - JULIUS And if I don t? その者を助けるんだ。 - もしそうしなかったら? 962 00 43 02,247 -- 00 43 03,669 (CAR PASSING) 963 00 43 03,671 -- 00 43 04,793 MARISSA Someone s following us. 私たち、誰かにつけられてるわ。 964 00 43 04,795 -- 00 43 05,795 (CAR PASSING) 965 00 43 05,796 -- 00 43 07,176 ADRIAN i DNC came to my office. /i i 民主党全国委員会が私のオフィスに来たんだ。 /i 966 00 43 07,178 -- 00 43 08,300 Seriously? まじかね? 967 00 43 08,302 -- 00 43 10,024 They want me to move a prisoner. 彼らは私に、大統領選へ出てもらいたい、と。 968 00 43 10,026 -- 00 43 12,948 - (LAUGHS) - You are really cutting into my self-esteem. 本当に君は、私の自尊心をズタズタにする。 969 00 43 12,950 -- 00 43 14,072 i It s written /i i 箴言にこうある、 /i 970 00 43 14,074 -- 00 43 17,196 i when justice is done, it brings joy to the righteous, /i i 公義を行うことは、正しい者には喜びであるが、 /i 971 00 43 17,198 -- 00 43 19,220 but terror to evil-doers. 悪を行う者には滅びである。 972 00 43 19,222 -- 00 43 21,475 - (GROANS) - (GLASSES CLATTER ON TABLE) 973 00 43 21,477 -- 00 43 23,477 (MUSIC ENDS) 974 00 43 26,079 -- 00 43 28,079 ♪♪ 975 00 43 40,905 -- 00 43 42,905 ♪♪
https://w.atwiki.jp/nicoap16tsubasa/pages/2916.html
パラメータ説明 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT オフェンス シュート ドリブル パス ディフェンス ブロック タックル パスカット POW SPD TEC STA CAT PUN 次LV 総合 パワー スピード テクニック スタミナ キャッチ パンチング 次LVに必要な経験値 総合力 ※LV部分等に 色がついてる場合は未確認データです。 松山 光[全日本GOLDEN-23(オフェンス型)] 松山 光[全日本GOLDEN-23(超オフェンス型)](超特化) コメント ◆オフェンス型◆バランス型◆ディフェンス型◆ 松山 光[全日本GOLDEN-23(オフェンス型)] 参考(ドリーム)(直リンク回避につきh抜き) ttp //static.ntsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60654.pngttp //static.ytsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60654.png 異名 日本を支えるキャプテン 台詞 俺達の手で勝ち取ろう! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ブロンズ MFDF LV1 112 123 128 125 116 107 99 114 109 116 108 105 102 45 67 10 10 LV10 119 131 137 134 124 114 104 123 116 124 114 111 106 49 72 50 98 LV20 126 140 147 142 131 121 111 130 123 131 120 118 114 51 77 100 208 LV30 134 148 155 151 139 128 118 137 130 139 129 125 121 55 82 430 329 LV40 142 155 163 158 146 136 126 145 138 146 136 133 129 57 85 - 450 ブロンズ+ LV50 145 159 167 162 149 139 128 148 141 149 139 136 131 60 88 - - 必殺技 イーグルショット(2)、巧みなボールキープ(1)、なだれ攻撃(2)、フェイントタックル(2)、粘り強いマーク[Evo](3)、ロングイーグルショット(4)、イーグルタックル(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) シルバー MFDF LV1 124 135 141 138 128 118 110 126 120 128 119 117 113 50 74 10 10 LV10 129 143 150 146 134 122 112 132 124 134 123 119 116 51 76 50 58 LV20 134 149 156 151 140 128 117 138 130 139 129 124 121 54 79 200 118 LV30 140 154 162 157 145 133 123 143 135 146 135 130 127 55 84 280 184 LV40 145 160 168 163 151 139 128 149 141 151 139 136 132 60 88 280 244 LV50 151 166 173 169 157 144 133 154 146 157 145 142 137 61 91 300 310 LV60 156 171 179 174 162 150 139 160 152 162 151 147 143 63 94 - 370 シルバー+ LV70 159 175 183 178 165 153 141 163 155 165 154 150 145 66 97 - - 必殺技 イーグルショット(2)、巧みなボールキープ(1)、なだれ攻撃(2)、フェイントタックル(2)、粘り強いマーク[Evo](3)、ロングイーグルショット(4)、イーグルタックル(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ゴールド MFDF LV1 139 153 160 155 144 134 124 143 136 144 134 131 127 56 84 10 10 LV10 144 160 169 163 149 137 124 148 140 149 138 133 128 56 88 50 42 LV20 148 165 175 168 154 141 129 152 144 154 141 138 132 61 90 115 82 LV30 153 169 179 172 158 145 133 156 148 159 147 142 138 62 93 265 122 LV40 158 174 184 177 163 150 138 161 153 163 151 147 143 65 97 400 166 LV50 162 179 189 182 168 155 143 165 158 168 156 152 146 67 98 110 212 LV60 167 184 194 186 173 160 148 171 162 173 161 157 151 68 100 160 262 LV70 172 188 198 191 177 164 152 175 167 177 166 162 156 69 104 210 316 LV80 176 193 203 196 182 169 157 180 172 182 170 166 161 71 106 - 366 ゴールド+ LV90 179 197 207 200 185 172 159 183 175 185 173 169 163 74 109 - - 必殺技 イーグルショット(2)、巧みなボールキープ(1)、なだれ攻撃(2)、フェイントタックル(2)、粘り強いマーク[Evo](3)、ロングイーグルショット(4)、イーグルタックル(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) プラチナ MFDF LV1 10 LV10 LV20 171 191 201 195 178 163 148 176 166 178 164 159 153 69 101 LV30 LV40 180 199 209 204 186 172 157 185 174 187 172 168 161 74 108 LV50 LV60 LV70 LV80 LV90 LV100 - プラチナ+ LV110 209 230 240 234 216 201 185 214 204 216 202 197 190 86 127 - - 必殺技 イーグルショット(2)、巧みなボールキープ(1)、なだれ攻撃(2)、フェイントタックル(2)、粘り強いマーク[Evo](3)、ロングイーグルショット(4)、イーグルタックル(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ドリーム MFDF LV1 202 221 231 225 209 194 179 207 197 209 195 191 185 81 122 60 10 LV10 LV20 213 237 250 241 221 202 185 218 205 221 203 198 191 88 128 LV30 218 243 256 247 226 208 190 224 211 226 208 202 196 90 131 LV40 LV50 LV60 LV70 240 265 278 269 248 230 212 246 233 248 230 225 218 98 145 LV80 246 270 283 274 254 235 217 251 239 253 235 231 223 98 148 LV90 LV100 256 281 294 285 264 246 228 262 249 264 246 241 234 103 154 - ドリーム+ LV110 259 284 298 289 267 249 230 265 252 267 249 244 236 106 157 - - 必殺技 ? 異名 日本を支えるキャプテン 台詞 俺達の手で勝ち取ろう! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ハイドリーム MFDF LV1 233 255 267 259 240 224 208 238 226 240 224 219 212 93 140 72 10 LV10 238 264 276 268 248 227 208 245 230 249 228 222 214 97 141 156 LV20 245 272 286 278 254 233 214 251 236 254 233 228 219 97 146 276 LV30 251 279 293 284 261 239 219 257 242 260 239 235 225 100 154 372 LV40 257 285 299 291 266 245 225 263 248 267 246 240 232 103 159 432 LV50 263 291 306 297 272 251 231 270 254 273 252 246 238 106 160 180 LV60 LV70 LV80 LV90 LV100 295 323 337 328 304 283 263 301 286 304 283 278 269 118 177 - ハイドリーム+ LV110 - - 必殺技 イーグルショット(2)、巧みなボールキープ(1)、なだれ攻撃(2)、フェイントタックル(2)、粘り強いマーク[Evo](3)、ロングイーグルショット(4)、イーグルタックル(3) 松山 光[全日本GOLDEN-23(超オフェンス型)](超特化) 参考(ドリーム)(直リンク回避につきh抜き) ttp //static.ntsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60657.pngttp //static.ytsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60657.png 異名 日本を支えるキャプテン 台詞 俺達の手で勝ち取ろう! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) 超特化ドリーム MFDF LV1 10 LV10 LV20 LV30 LV40 LV50 LV60 LV70 LV80 LV90 LV100 - ドリーム+ LV110 - - 必殺技 ? 異名 日本を支えるキャプテン 台詞 俺達の手で勝ち取ろう! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) 超特化ハイドリーム MFDF LV1 10 LV10 LV20 LV30 LV40 LV50 LV60 LV70 LV80 LV90 LV100 - ハイドリーム+ LV110 - - 必殺技 ? コメント 誤りの指摘、追加情報など、このページの内容に関するコメントのみお願いします。※未確認データをwiki編集する際はLV部分や該当項目に BGCOLOR(thistle) で色を付けて判別できるようにお願いします。 ↓能力を書きこむ際には下記テンプレの利用をお願いします。wikiに反映してくれる方の負担が減ります。 |?|LV1|||||||||||||||||| |ポジション|Lv|総合|OFE|SHO|DRI|PAS|DEF|BLO|TAC|CUT|POW|SPD|TEC|STA|CAT|PUN|次Lv|次Lv(+)| |FW|LV1|40|41|46|41|37|39|38|42|38|43|40|37|42|5|5|20||(記入例/通常) |FW|LV1|40|41|46|41|37|39|38|42|38|43|40|37|42|5|5||10|(記入例/プラス) HD |?|LV20|245|272|286|278|254|233|214|251|236|254|233|228|219|97|146|276|| -- (名無しさん) 2015-10-26 19 42 04 HD |?|LV30|251|279|293|284|261|239|219|257|242|260|239|235|225|100|154|372|| -- (名無しさん) 2015-10-29 08 01 42 HD |?|LV40|257|285|299|291|266|245|225|263|248|267|246|240|232|103|159|432|| -- (名無しさん) 2015-11-01 19 52 38 HD |~|~|LV50|263|291|306|297|272|251|231|270|254|273|252|246|238|106|160|180|| -- (名無しさん) 2016-01-22 21 21 50 HD |~|~|LV100|295|323|337|328|304|283|263|301|286|304|283|278|269|118|177|-|| -- (名無しさん) 2016-03-19 09 31 44 ---ここまで入力--- -- (名無しさん) 2016-03-19 09 35 07 D+ |MFDF|LV110|259|284|298|289|267|249|230|265|252|267|249|244|236|106|157|-|-| -- (名無しさん) 2016-03-24 08 13 24 D |MFDF|LV80|246|270|283|274|254|235|217|251|239|253|235|231|223|98|148||| -- (名無しさん) 2016-03-31 22 00 20 D |MFDF|LV20|213|237|250|241|221|202|185|218|205|221|203|198|191|88|128||| -- (名無しさん) 2016-05-31 08 43 51 D |MFDF|LV10|207|230|240|234|216|197|180|213|200|216|198|193|186|84|124|130|| -- (名無しさん) 2016-10-22 10 10 48 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/syoutka/pages/21.html
ポケモン図鑑 登場キャラ紹介 ★全ポケモンしょうかい(全国ナンバー順)△=全国図鑑入手後、野生で出現 新しい特性のものには、赤い字で書いてあります No. 名前 タイプ1 タイプ2 とくせい1 とくせい2 備考 シンオウで出現するか 001. フシギダネ くさ どく しんりょく - カントー御三家 × 002. フシギソウ くさ どく しんりょく - 【Lv16でフシギダネから進化】 × 003. フシギバナ くさ どく しんりょく - 【Lv32でフシギソウから進化】 × 004. ヒトカゲ ほのお - もうか - カントー御三家 × 005. リザード ほのお - もうか - 【Lv16でヒトカゲから進化】 × 006. リザードン ほのお ひこう もうか - 【Lv36でリザードから進化】 × 007. ゼニガメ みず - げきりゅう - カントー御三家 × 008. カメール みず - げきりゅう - 【Lv16でゼニガメから進化】 × 009. カメックス みず - げきりゅう - 【Lv36でカメールから進化】 × 010. キャタピー むし - りんぷん - ダブルスロット(ファイアレッド) △ 011. トランセル むし - だっぴ - 【Lv7でキャタピーから進化】ダブルスロット(ファイアレッド) △ 012. バタフリー むし ひこう ふくがん - 【Lv10でトランセルから進化】 × 013. ビードル むし どく りんぷん - ダブルスロット(リーフグリーン) △ 014. コクーン むし どく だっぴ - 【Lv7でビードルから進化】ダブルスロット(リーフグリーン) △ 015. スピアー むし どく むしのしらせ - 【Lv10でコクーンから進化】 × 016. ポッポ ノーマル ひこう するどいめ ちどりあし 229ばんどうろ・大量発生 △ 017. ピジョン ノーマル ひこう するどいめ ちどりあし 【Lv18でポッポから進化】 × 018. ピジョット ノーマル ひこう するどいめ ちどりあし 【Lv36でピジョンから進化】 × 019. コラッタ ノーマル - にげあし こんじょう - △ 020. ラッタ ノーマル - にげあし こんじょう 【Lv20でコラッタから進化】 △ 021. オニスズメ ノーマル ひこう するどいめ - - △ 022. オニドリル ノーマル ひこう するどいめ - 【Lv20でオニスズメから進化】 △ 023. アーボ どく - いかく だっぴ ダブルスロット(ファイアレッド) △ 024. アーボック どく - いかく だっぴ 【Lv22でアーボが進化】ダブルスロット(ファイアレッド) △ 025. ピカチュウ でんき - せいでんき - 【ピチューからなつき進化】 ○ 026. ライチュウ でんき - せいでんき - 【ピカチュウに雷の石】 ○ 027. サンド じめん - すながくれ - ダブルスロット(リーフグリーン) △ 028. サンドパン じめん - すながくれ - 【Lv22でサンドから進化】ダブルスロット(リーフグリーン) △ 029. ニドラン♀ どく - どくのトゲ とうそうしん 201ばんどうろ・ポケトレ △ 030. ニドリーナ どく - どくのトゲ とうそうしん 【Lv16でニドラン♀から進化】 △ 031. ニドクイン どく じめん どくのトゲ とうそうしん 【ニドリーナに月の石】 × 032. ニドラン♂ どく - どくのトゲ とうそうしん 201ばんどうろ・ポケトレ △ 033. ニドリーノ どく - どくのトゲ とうそうしん 【Lv16でニドラン♂から進化】 △ 034. ニドキング どく じめん どくのトゲ とうそうしん 【ニドリーノに月の石】 × 035. ピッピ ノーマル - マジックガード メロメロボディ 【ピィがなつき進化】 ○ 036. ピクシー ノーマル - マジックガード メロメロボディ 【ピッピに月の石】 進化 037. ロコン ほのお - もらいび - ダブルスロット(リーフグリーン) △ 038. キュウコン ほのお - もらいび - 【ロコンに炎の石】 × 039. プリン ノーマル - メロメロボディ - 【ププリンがなつき進化】 △ 040. プクリン ノーマル - メロメロボディ - 【プリンに月の石】 × 041. ズバット どく ひこう せいしんりょく - - ○ 042. ゴルバット どく ひこう せいしんりょく - 【Lv22でズバットから進化】 ○ 043. ナゾノクサ くさ どく ようりょくそ - - △ 044. クサイハナ くさ どく ようりょくそ - 【Lv21でナゾノクサから進化】 △ 045. ラフレシア くさ どく ようりょくそ - 【クサイハナにリーフの石】 × 046. パラス むし くさ ほうし かんそうはだ - △ 047. パラセクト むし くさ ほうし かんそうはだ 【Lv24でパラスから進化】 × 048. コンパン むし どく ふくがん いろめがね - △ 049. モルフォン むし どく りんぷん いろめがね 【Lv31でコンパンから進化】 △ 050. ディグダ じめん - すながくれ ありじごく - △ 051. ダグトリオ じめん - すながくれ ありじごく 【Lv26でディグダから進化】 △ 052. ニャース ノーマル - ものひろい テクニシャン - △ 053. ペルシアン ノーマル - じゅうなん テクニシャン 【Lv28でニャースから進化】 × 054. コダック みず - しめりけ ノーてんき - ○ 055. ゴルダック みず - しめりけ ノーてんき 【Lv33でコダックから進化】 ○ 056. マンキー かくとう - やるき いかりのツボ - △ 057. オコリザル かくとう - やるき いかりのツボ 【Lv28でマンキーから進化】 △ 058. ガーディ ほのお - いかく もらいび ダブルスロット(ファイアレッド) △ 059. ウインディ ほのお - いかく もらいび 【ガーディに炎の石】 × 060. ニョロモ みず - ちょすい しめりけ - △ 061. ニョロゾ みず - ちょすい しめりけ 【Lv25でニョロモから進化】 △ 062. ニョロボン みず かくとう ちょすい しめりけ 【ニョロゾに水の石】 × 063. ケーシィ エスパー - シンクロ せいしんりょく - ○ 064. ユンゲラー エスパー - シンクロ せいしんりょく 【Lv16でケーシィから進化】 ○ 065. フーディン エスパー - シンクロ せいしんりょく 【ユンゲラーが通信進化】 進化 066. ワンリキー かくとう - こんじょう ノーガード - ○ 067. ゴーリキー かくとう - こんじょう ノーガード 【Lv28でワンリキーから進化】 ○ 068. カイリキー かくとう - こんじょう ノーガード 【ゴーリキーが通信進化】 進化 069. マダツボミ くさ どく ようりょくそ - - △ 070. ウツドン くさ どく ようりょくそ - 【Lv21でマダツボミから進化】 △ 071. ウツボット くさ どく ようりょくそ - 【ウツドンにリーフの石】 × 072. メノクラゲ みず どく クリアボディ ヘドロえき - ○ 073. ドククラゲ みず どく クリアボディ ヘドロえき 【Lv30でメノクラゲから進化】 ○ 074. イシツブテ いわ じめん いしあたま がんじょう - ○ 075. ゴローン いわ じめん いしあたま がんじょう 【Lv25でイシツブテから進化】 ○ 076. ゴローニャ いわ じめん いしあたま がんじょう 【ゴローンが通信進化】 進化 077. ポニータ ほのお - にげあし もらいび - ○ 078. ギャロップ ほのお - にげあし もらいび 【Lv40でポニータが進化】 進化 079. ヤドン みず エスパー どんかん マイペース パールのみ △ 080. ヤドラン みず エスパー どんかん マイペース 【Lv37でヤドンから進化】 × 081. コイル でんき はがね じりょく がんじょう - △ 082. レアコイル でんき はがね じりょく がんじょう 【Lv30でコイルから進化】 × 083. カモネギ ノーマル ひこう するどいめ せいしんりょく △ 084. ドードー ノーマル ひこう にげあし はやおき 201ばんどうろ・大量発生 △ 085. ドードリオ ノーマル ひこう にげあし はやおき 【Lv31でドードーから進化】 × 086. パウワウ みず - あついしぼう うるおいボディ ダイヤのみ △ 087. ジュゴン みず こおり あついしぼう うるおいボディ 【Lv34でパウワウから進化】ダイヤのみ △ 088. ベトベター どく - あくしゅう ねんちゃく - △ 089. ベトベトン どく - あくしゅう ねんちゃく 【Lv38でベトベターから進化】 × 090. シェルダー みず - シェルアーマー スキルリンク - △ 091. パルシェン みず こおり シェルアーマー スキルリンク 【シェルダーに水の石】 × 092. ゴース ゴースト どく ふゆう - - ○ 093. ゴースト ゴースト どく ふゆう - 【Lv25でゴースから進化】 ○ 094. ゲンガー ゴースト どく ふゆう - 【ゴーストが通信進化】※全国図鑑入手後ダブルスロットで出現 進化 095. イワーク いわ じめん いしあたま がんじょう - ○ 096. スリープ エスパー - ふみん よちむ - △ 097. スリーパー エスパー - ふみん よちむ 【Lv26でスリープから進化】 × 098. クラブ みず - かいりきバサミ シェルアーマー - △ 099. キングラー みず - かいりきバサミ シェルアーマー 【Lv28でクラブから進化】 × 100. ビリリダマ でんき - ぼうおん せいでんき - △ 101. マルマイン でんき - ぼうおん せいでんき 【Lv30でビリリダマから進化】 × 102. タマタマ くさ エスパー ようりょくそ - - △ 103. ナッシー くさ エスパー ようりょくそ - 【タマタマにリーフの石】 × 104. カラカラ じめん - ひらいしん いしあたま - △ 105. ガラガラ じめん - ひらいしん いしあたま 【Lv28でカラカラから進化】 × 106. サワムラー かくとう - じゅうなん すてみ 【Lv20で攻撃>防御のバルキーが進化】 × 107. エビワラー かくとう - するどいめ てつのこぶし 【Lv20で攻撃<防御のバルキーが進化】 × 108. ベロリンガ ノーマル - マイペース どんかん - △ 109. ドガース どく - ふゆう - - × 110. マタドガス どく - ふゆう - 【Lv35でドガースから進化】 △ 111. サイホーン じめん いわ ひらいしん いしあたま - △ 112. サイドン じめん いわ ひらいしん いしあたま 【Lv42でサイホーンから進化】 △ 113. ラッキー ノーマル - しぜんかいふく てんのめぐみ 【まんまる石を持たせたピンプクが朝昼?なつき進化】 ○ 114. モンジャラ くさ - ようりょくそ リーフガード - △ 115. ガルーラ ノーマル - はやおき きもったま - △ 116. タッツー みず - すいすい スナイパー - △ 117. シードラ みず - どくのとげ スナイパー 【Lv32でタッツーから進化】 △ 118. トサキント みず - すいすい みずのベール - ○ 119. アズマオウ みず - すいすい みずのベール 【Lv33でトサキントから進化】 ○ 120. ヒトデマン みず - はっこう しぜんかいふく - △ 121. スターミー みず エスパー はっこう しぜんかいふく 【ヒトデマンに水の石】 × 122. バリヤード エスパー - ぼうおん フィルター 【マネネがなつき進化】ダイヤのみ ○ 123. ストライク むし ひこう むしのしらせ テクニシャン ダイヤのみ △ 124. ルージュラ こおり エスパー どんかん よちむ 【Lv30でムチュールから進化】 × 125. エレブー でんき - せいでんき - 【Lv30でエレキッドから進化】 × 126. ブーバー ほのお - ほのおのからだ - 【Lv30でブビィから進化】 × 127. カイロス むし - かいりきバサミ かたやぶり パールのみ △ 128. ケンタロス ノーマル - いかく いかりのツボ - △ 129. コイキング みず - すいすい - - ○ 130. ギャラドス みず ひこう いかく - 【Lv20でコイキングから進化】 ○ 131. ラプラス みず こおり ちょすい シェルアーマー - △ 132. メタモン ノーマル - じゅうなん - - △ 133. イーブイ ノーマル - にげあし てきおうりょく クリア後ミズキから入手 △ 134. シャワーズ みず - ちょすい - 【イーブイに水の石】 × 135. サンダース でんき - ちくでん - 【イーブイに雷の石】 × 136. ブースター ほのお - もらいび - 【イーブイに炎の石】 × 137. ポリゴン ノーマル - トレース ダウンロード - △ 138. オムナイト いわ みず すいすい シェルアーマー 地下で掘り当てた貝の化石を復元 △ 139. オムスター いわ みず すいすい シェルアーマー 【Lv40でオムナイトから進化】 × 140. カブト いわ みず すいすい カブトアーマー 地下で掘り当てた甲羅の化石を復元 △ 141. カブトプス いわ みず すいすい カブトアーマー 【Lv40でカブトから進化】 × 142. プテラ いわ ひこう いしあたま プレッシャー 地下で掘り当てた秘密のコハクを復元 △ 143. カビゴン ノーマル - めんえき あついしぼう 【ゴンベがなつき進化】 進化 144. フリーザー こおり ひこう プレッシャー - 伝説のポケモン(カントー) × 145. サンダー でんき ひこう プレッシャー - 伝説のポケモン(カントー) × 146. ファイヤー ほのお ひこう プレッシャー - 伝説のポケモン(カントー) × 147. ミニリュウ ドラゴン - だっぴ - - △ 148. ハクリュー ドラゴン - だっぴ - 【Lv30でミニリュウから進化】 △ 149. カイリュー ドラゴン ひこう せいしんりょく - 【Lv55でハクリューから進化】 × 150. ミュウツー エスパー - プレッシャー - 伝説のポケモン(カントー) × 151. ミュウ エスパー - シンクロ - 幻のポケモン(配布) ×
https://w.atwiki.jp/tenj/pages/1547.html
渾天の麻衣(上) (防御力:72) 渾天の麻衣(下) (防御力:62) 渾天の麻衣(上) (防御力:72) 防御力 重量 落としやすい敵 ドロップ地域 72 360 吸血ネズミ 地蔵王殿 血霊洞 火土装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 3 8 15 23 33 43 56 70 85 102 120 139 +1 3 9 16 24 34 46 59 73 90 108 127 148 +2 3 9 16 25 36 48 62 77 95 114 134 156 +3 3 9 17 26 37 50 65 81 99 120 141 165 +4 4 10 18 28 40 54 70 88 108 130 154 180 +5 4 10 19 30 43 59 76 96 119 144 170 200 +6 4 11 20 32 47 64 83 105 130 158 187 220 +7 4 12 22 36 52 72 94 120 148 180 214 252 +8 4 12 24 39 58 79 105 134 166 202 241 283 +9 4 13 26 43 63 87 116 148 184 224 267 315 +10 5 15 30 50 75 105 139 178 223 272 325 384 金装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 4 11 20 31 44 58 75 93 113 136 160 186 +1 5 12 21 32 46 61 78 98 120 144 169 197 +2 5 12 22 33 48 64 82 103 126 152 179 209 +3 5 12 22 35 50 67 86 108 133 160 189 220 +4 5 13 24 37 53 72 93 117 144 173 205 240 +5 5 14 25 40 58 78 102 129 159 192 227 266 +6 5 14 27 43 62 85 111 141 174 210 250 293 +7 6 16 30 48 70 96 126 160 198 240 286 336 +8 6 17 32 52 77 106 140 178 221 269 321 378 +9 6 18 35 57 84 117 154 197 245 298 356 420 +10 7 20 41 67 100 140 186 238 297 362 434 512 木装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 224 496 816 1184 1600 2064 2576 3136 3744 4400 5104 5856 +1 226 504 834 1216 1650 2136 2674 3264 3906 4600 5346 6144 +2 228 512 852 1248 1700 2208 2772 3392 4068 4800 5588 6432 +3 230 520 870 1280 1750 2280 2870 3520 4230 5000 5830 6720 +4 233 533 900 1333 1833 2400 3033 3733 4500 5333 6233 7200 +5 238 552 942 1408 1950 2568 3262 4032 4878 5800 6798 7872 +6 242 570 984 1482 2066 2736 3490 4330 5256 6266 7362 8544 +7 250 600 1050 1600 2250 3000 3850 4800 5850 7000 8250 9600 +8 257 629 1116 1717 2433 3264 4209 5269 6444 7733 9137 10656 +9 264 658 1182 1834 2616 3528 4568 5738 7038 8466 10024 11712 +10 280 722 1326 2090 3016 4104 5352 6762 8334 10066 11960 14016 水装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 7 17 30 47 66 87 112 140 170 204 240 279 +1 7 18 32 48 69 92 118 147 180 216 254 296 +2 7 18 33 50 72 96 124 155 190 228 269 313 +3 7 19 34 52 75 100 130 163 199 240 283 331 +4 8 20 36 56 80 108 140 176 216 260 308 360 +5 8 21 38 60 87 118 153 193 238 288 341 400 +6 8 22 41 64 94 128 167 211 261 316 375 440 +7 9 24 45 72 105 144 189 240 297 360 429 504 +8 9 25 48 79 116 159 210 268 332 404 482 567 +9 9 27 52 86 127 175 232 296 368 448 535 630 +10 10 31 61 101 151 210 279 357 446 544 651 768 渾天の麻衣(下) (防御力:62) 防御力 重量 落としやすい敵 ドロップ地域 62 310 毒カブトムシ 地蔵王殿 血霊洞 火土装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 3 8 14 21 30 40 51 63 77 92 108 125 +1 3 8 15 22 32 42 54 67 82 98 115 133 +2 3 8 15 23 33 44 57 71 86 104 122 142 +3 3 9 16 24 35 46 60 75 91 110 129 151 +4 3 9 17 26 37 50 65 81 99 120 141 165 +5 4 10 18 28 41 55 71 90 111 134 158 185 +6 4 10 19 30 44 60 78 99 122 148 175 205 +7 4 11 21 34 50 68 89 113 140 170 202 237 +8 4 12 23 37 55 76 100 127 158 192 229 269 +9 4 13 25 41 61 84 111 141 176 214 255 300 +10 5 15 29 49 73 101 134 172 214 262 313 370 金装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 4 11 19 29 40 53 68 84 102 122 144 167 +1 4 11 20 30 42 56 72 90 109 130 153 178 +2 4 11 20 31 44 59 76 95 115 138 163 190 +3 5 12 21 33 46 62 80 100 122 146 173 201 +4 5 12 22 35 50 67 86 108 133 160 189 220 +5 5 13 24 38 54 73 95 120 148 178 211 247 +6 5 14 26 41 59 80 105 132 163 197 234 274 +7 5 15 28 45 66 91 119 151 187 226 269 316 +8 6 16 31 50 74 101 133 170 210 256 305 359 +9 6 17 34 55 81 112 148 189 234 285 340 401 +10 7 20 39 65 97 135 179 229 286 349 418 493 木装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 220 482 786 1130 1516 1944 2412 2922 3474 4066 4700 5376 +1 222 490 804 1162 1566 2016 2510 3050 3636 4266 4942 5664 +2 224 498 822 1194 1616 2088 2608 3178 3798 4466 5184 5952 +3 226 506 840 1226 1666 2160 2706 3306 3960 4666 5426 6240 +4 230 520 870 1280 1750 2280 2870 3520 4230 5000 5830 6720 +5 234 538 912 1354 1866 2448 3098 3818 4608 5466 6394 7392 +6 239 557 954 1429 1983 2616 3327 4117 4986 5933 6959 8064 +7 246 586 1020 1546 2166 2880 3686 4586 5580 6666 7846 9120 +8 254 616 1086 1664 2350 3144 4046 5056 6174 7400 8734 10176 +9 261 645 1152 1781 2533 3408 4405 5525 6768 8133 9621 11232 +10 277 709 1296 2037 2933 3984 5189 6549 8064 9733 11557 13536 水装備 ↓強化/五行→ \ +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 +0 7 16 29 43 61 80 102 127 154 184 216 250 +1 7 17 30 45 64 84 108 135 164 196 230 267 +2 7 17 31 47 67 89 114 142 173 208 245 285 +3 7 18 32 49 70 93 120 150 183 220 259 302 +4 7 19 34 52 75 100 130 163 199 240 283 331 +5 8 20 36 57 82 110 143 181 222 268 317 371 +6 8 21 39 61 89 120 157 199 245 296 351 411 +7 8 23 43 68 100 136 179 227 280 340 404 475 +8 9 24 47 75 111 152 200 255 316 384 458 538 +9 9 26 51 82 122 168 222 283 352 428 511 601 +10 10 30 59 98 146 203 269 344 429 524 627 740 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/antique/pages/78.html
○コメントフォーム(情報提供欄) ・経験値表に関するコメント欄です。Wikiの操作が面倒な方など、ご利用下さい。 名前 コメント すべてのコメントを見る 経験値表(2024年現在) 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 1 26 37 51 84 76 143 101 253 126 354 151 573 176 733 2 27 39 52 86 77 146 102 257 127 358 152 579 177 740 3 28 41 53 88 78 149 103 261 128 363 153 585 178 747 4 29 42 54 90 79 151 104 265 129 367 154 591 179 754 5 30 44 55 93 80 154 105 268 130 371 155 597 180 761 6 31 46 56 95 81 157 106 272 131 376 156 604 181 767 7 32 47 57 97 82 160 107 276 132 380 157 610 182 774 8 33 49 58 99 83 162 108 280 133 385 158 616 183 781 9 34 51 59 102 84 165 109 284 134 389 159 622 184 788 10 35 53 60 104 85 168 110 288 135 394 160 629 185 795 11 36 54 61 106 86 171 111 292 136 398 161 635 186 802 12 37 56 62 108 87 174 112 296 137 403 162 641 187 810 13 38 58 63 111 88 177 113 300 138 408 163 648 188 817 14 39 60 64 113 89 180 114 304 139 412 164 654 189 824 15 40 62 65 116 90 183 115 308 140 417 165 660 190 831 16 41 64 66 118 91 186 116 312 141 422 166 667 191 838 17 42 66 67 120 92 188 117 316 142 426 167 673 192 845 18 25 43 68 68 123 93 191 118 320 143 431 168 680 193 853 19 27 44 70 69 125 94 194 119 324 144 436 169 686 194 860 20 28 45 72 70 128 95 198 120 328 145 441 170 693 195 867 21 30 46 74 71 130 96 201 121 333 146 445 171 700 196 875 22 31 47 76 72 133 97 204 122 337 147 450 172 706 197 882 23 33 48 78 73 136 98 207 123 341 148 455 173 713 198 890 24 34 49 80 74 138 99 210 124 345 149 460 174 720 199 897 25 36 50 82 75 141 100 250 125 350 150 567 175 726 200 - + ... (旧経験値表(~2021/1/21?)) 経験値表(2017/10/13~) 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 現Lv 次Lvまで 1 26 54 51 120 76 205 101 365 126 509 151 825 176 1115 2 27 56 52 123 77 209 102 370 127 516 152 834 177 1125 3 28 58 53 126 78 213 103 375 128 522 153 843 178 1135 4 29 61 54 129 79 217 104 381 129 528 154 852 179 1146 5 30 63 55 132 80 221 105 386 130 535 155 860 180 1156 6 31 65 56 136 81 224 106 392 131 541 156 869 181 1167 7 32 68 57 139 82 228 107 397 132 547 157 878 182 1177 8 33 70 58 142 83 232 108 403 133 554 158 887 183 1188 9 34 73 59 145 84 236 109 409 134 560 159 896 184 1199 10 35 75 60 149 85 240 110 414 135 567 160 905 185 1209 11 36 78 61 152 86 244 111 420 136 573 161 914 186 1220 12 37 81 62 155 87 249 112 426 137 580 162 924 187 1231 13 38 83 63 159 88 253 113 431 138 587 163 933 188 1242 14 39 86 64 162 89 257 114 437 139 593 164 942 189 1252 15 40 89 65 165 90 261 115 443 140 600 165 951 190 1263 16 41 91 66 169 91 116 449 141 607 166 960 191 1274 17 42 94 67 172 92 117 455 142 614 167 970 192 1285 18 36 43 97 68 176 93 274 118 461 143 620 168 979 193 1296 19 38 44 100 69 179 94 278 119 467 144 627 169 989? 194 1308 20 41 45 102 70 183 95 282 120 473 145 634 170 998 195 1319 21 43 46 105 71 187 96 287 121 479 146 641 171 1008 196 1330 22 45 47 108 72 190 97 291 122 485 147 648 172 1017 197 1341 23 47 48 111 73 194 98 296 123 491 148 655 173 1027 198 1352 24 49 49 114 74 198 99 300 124 497 149 662 174 1037 199 1364 25 51 50 117 75 201 100 359 125 503 150 817 175 1104 200 - + ... (旧経験値表(~2017/4/6)) 現在Lv Next 1 13 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 62 16 66 17 71 18 75 19 79 20 84 21 88 22 92 23 97 24 102 25 106 26 101 27 106 28 121 29 126 30 131 31 136 32 141 33 147 34 152 35 157 36 163 37 168 38 174 39 180 40 186 41 191 42 197 43 203 44 209 45 215 46 211 47 217 48 223 49 229 50 235 51 241 52 247 53 253 54 259 55 265 56 272 57 278 58 284 59 291 60 298 61 304 62 311 63 318 64 324 65 331 66 338 67 68 352 69 359 70 367 71 72 381 73 388 74 75 403 76 411 77 418 78 426 79 434 80 442 81 449 82 457 83 465 84 473 85 481 86 87 498 88 506 89 514 90 523 91 92 539 93 548 94 557 95 565 96 574 97 583 98 592 99 601 100 101 619 102 628 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 832 124 125 126 127 128 885 129 130 907 131 917 132 928 133 134 950 135 961 136 972 137 984 138 995 139 1006 140 1018 141 1027 142 1040 143 1052 144 1064 145 1075 146 1087 147 1099 148 1111 149 1123 150 1135 151 1147 152 1159 153 1171 154 1183 155 1195 156 1208 157 1220 158 1232 159 1245 160 1258 161 1270 162 1283 163 1296 164 1308 165 1322 166 1334 167 1347 168 1360 169 1373 170 1387 171 1400 172 1413 173 1426 174 1440 175 1453 176 1467 177 1480 178 1494 179 1508 180 1522 181 1535 182 1549 183 1563 184 1577 185 1591 186 1605 187 1620 188 1634 189 1648 190 1663 191 1677 192 1691 193 1706 194 1721 195 1735 196 1750 197 1765 198 1780 199 1795 200 0
https://w.atwiki.jp/nicoap16tsubasa/pages/2778.html
パラメータ説明 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT オフェンス シュート ドリブル パス ディフェンス ブロック タックル パスカット POW SPD TEC STA CAT PUN 次LV 総合 パワー スピード テクニック スタミナ キャッチ パンチング 次LVに必要な経験値 総合力 ※LV部分等に 色がついてる場合は未確認データです。 古川 洸太郎[全日本GOLDEN-23(オフェンス型)] 古川 洸太郎[全日本GOLDEN-23(超オフェンス型)](超特化) コメント ◆オフェンス型◆バランス型◆ディフェンス型◆ 古川 洸太郎[全日本GOLDEN-23(オフェンス型)] 参考(ドリーム)(直リンク回避につきh抜き) ttp //static.ntsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60536.pngttp //static.ytsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60536.png 異名 黄金世代随一のテクニシャン 台詞 もう一度本気でサッカーに挑戦してやる! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ブロンズ MF LV1 109 121 116 129 120 98 93 102 99 104 117 114 101 44 66 10 10 LV10 LV20 LV30 LV40 - ブロンズ+ LV50 - - 必殺技 正確なパス(2)、足ウラダンスステップ(2)、ヒールリフトパス(2)、足ウラヒールパス(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) シルバー MF LV1 121 135 129 143 133 108 103 113 109 115 130 126 112 49 73 10 10 LV10 126 143 136 152 142 110 105 116 111 119 137 133 114 54 78 50 58 LV20 131 149 141 159 147 115 109 121 116 125 142 138 119 56 82 200 118 LV30 137 154 146 165 153 121 115 127 121 130 147 143 125 57 86 280 184 LV40 142 160 152 170 158 126 120 133 127 135 153 149 130 59 86 280 244 LV50 148 165 158 176 163 131 125 138 132 141 158 155 135 60 89 300 310 LV60 153 171 163 181 169 137 131 143 138 146 164 160 141 61 92 - 370 シルバー+ LV70 156 174 166 185 173 139 133 146 140 149 167 163 144 64 95 - - 必殺技 正確なパス(2)、足ウラダンスステップ(2)、ヒールリフトパス(2)、足ウラヒールパス(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ゴールド MF LV1 134 150 143 159 148 119 113 125 121 128 144 140 124 54 81 10 10 LV10 138 157 149 168 155 120 114 126 121 130 151 146 126 55 82 50 42 LV20 143 162 153 174 160 125 118 131 126 135 155 150 130 57 85 115 82 LV30 147 167 158 178 165 129 123 136 130 139 160 155 135 59 87 265 122 LV40 152 171 162 183 169 134 127 140 135 144 163 159 139 62 93 400 166 LV50 156 175 167 187 173 138 132 144 140 148 168 164 143 63 97 110 212 LV60 161 180 171 192 178 143 136 149 145 153 173 168 148 65 98 160 262 LV70 165 185 176 197 182 147 140 153 149 157 178 173 153 67 100 210 311 LV80 170 189 180 201 187 152 145 158 153 162 182 177 157 68 102 - 366 ゴールド+ LV90 173 193 183 205 191 154 147 161 155 165 185 180 160 71 105 - - 必殺技 正確なパス(2)、足ウラダンスステップ(2)、ヒールリフトパス(2)、足ウラヒールパス(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) プラチナ MF LV1 155 173 165 183 171 139 132 145 140 148 166 162 143 62 93 10 10 LV10 159 180 171 192 179 139 132 146 140 150 173 168 144 63 94 50 34 LV20 163 186 176 199 183 142 134 150 144 154 178 172 148 64 97 120 64 LV30 167 190 180 203 187 146 138 154 148 158 182 176 152 66 101 230 94 LV40 172 194 184 207 192 151 142 158 153 162 186 180 156 68 104 365 127 LV50 176 198 189 211 195 154 146 162 156 166 191 184 160 69 108 350 157 LV60 180 202 193 216 199 159 151 166 161 171 194 188 164 70 108 60 197 LV70 184 206 197 219 204 163 155 170 164 175 199 192 169 72 111 110 237 LV80 188 210 200 224 208 167 159 175 169 178 203 196 173 76 114 200 280 LV90 192 215 205 228 212 171 163 179 173 183 207 201 177 79 115 250 320 LV100 196 219 209 232 216 175 167 183 177 187 211 205 181 79 118 - 360 プラチナ+ LV110 199 222 212 236 220 178 169 186 179 190 214 208 184 82 121 - - 必殺技 正確なパス(2)、足ウラダンスステップ(2)、ヒールリフトパス(2)、足ウラヒールパス(3) グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ドリーム MF LV1 197 219 209 233 217 176 168 184 178 188 211 206 182 79 119 60 10 LV10 202 228 217 242 226 177 168 185 178 190 220 212 183 81 120 100 LV20 207 235 222 252 232 180 169 190 183 195 225 217 188 83 124 170 LV30 212 241 228 257 238 186 175 196 188 201 230 222 193 85 128 280 LV40 218 246 233 263 243 191 180 201 193 206 236 228 198 87 132 415 LV50 400 LV60 110 LV70 160 LV80 250 LV90 300 LV100 250 278 265 295 275 223 212 233 225 238 268 260 230 100 150 - ドリーム+ LV110 253 282 268 299 279 225 214 236 227 241 271 263 233 103 153 - - 必殺技 正確なパス(2)、足ウラダンスステップ(2)、ヒールリフトパス(2)、足ウラヒールパス(3)、股抜きフェイント(3) 異名 黄金世代随一のテクニシャン 台詞 もう一度本気でサッカーに挑戦してやる! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) ハイドリーム MF LV1 227 253 241 269 250 202 193 211 204 216 243 236 209 91 136 72 10 LV10 232 262 250 278 259 204 193 214 205 220 252 245 211 93 140 156 55 LV20 238 270 256 288 268 208 196 219 210 224 259 251 216 95 144 105 LV30 244 277 262 297 273 214 202 224 216 231 266 256 222 99 149 155 LV40 250 283 269 303 279 220 208 230 222 236 271 262 229 101 150 205 LV50 257 290 275 310 286 225 213 236 228 242 277 269 235 103 155 255 LV60 263 295 281 315 291 232 220 242 235 248 283 275 241 109 160 305 LV70 269 301 286 322 297 238 225 248 241 255 290 281 247 112 164 355 LV80 275 307 293 327 303 244 232 255 247 260 295 287 253 113 166 405 LV90 281 314 299 334 310 250 238 260 252 267 301 293 259 115 169 455 LV100 287 320 305 340 316 256 244 267 259 273 308 299 265 115 173 - 505 ハイドリーム+ LV110 290 324 308 344 320 259 246 270 261 276 311 302 268 118 176 - - 必殺技 正確なパス(2)、足ウラダンスステップ(2)、ヒールリフトパス(2)、足ウラヒールパス(3)、股抜きフェイント(3) 古川 洸太郎[全日本GOLDEN-23(超オフェンス型)](超特化) 参考(ドリーム)(直リンク回避につきh抜き) ttp //static.ntsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60539.pngttp //static.ytsubasa.klabgames.net/images/site/common/players/player_60539.png 異名 黄金世代随一のテクニシャン 台詞 もう一度本気でサッカーに挑戦してやる! グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) 超特化ドリーム MF LV1 LV10 LV20 LV30 LV40 LV50 LV60 LV70 LV80 LV90 LV100 - ドリーム+ LV110 - - 必殺技 ? 異名 ? 台詞 ? グレード ポジション LV 総合 OFE SHO DRI PAS DEF BLO TAC CUT POW SPD TEC STA CAT PUN 次Lv 次Lv(+) 超特化ハイドリーム MF LV1 LV10 LV20 LV30 LV40 LV50 LV60 LV70 LV80 LV90 LV100 297 331 315 351 327 266 253 277 268 283 318 310 274 119 179 - ハイドリーム+ LV110 - - 必殺技 ? コメント 誤りの指摘、追加情報など、このページの内容に関するコメントのみお願いします。※未確認データをwiki編集する際はLV部分や該当項目に BGCOLOR(thistle) で色を付けて判別できるようにお願いします。 ↓能力を書きこむ際には下記テンプレの利用をお願いします。wikiに反映してくれる方の負担が減ります。 |?|LV1|||||||||||||||||| |ポジション|Lv|総合|OFE|SHO|DRI|PAS|DEF|BLO|TAC|CUT|POW|SPD|TEC|STA|CAT|PUN|次Lv|次Lv(+)| |FW|LV1|40|41|46|41|37|39|38|42|38|43|40|37|42|5|5|20||(記入例/通常) |FW|LV1|40|41|46|41|37|39|38|42|38|43|40|37|42|5|5||10|(記入例/プラス) S+ |MF|LV50|148|165|158|176|163|131|125|138|132|141|158|155|135|60|89||310| -- (名無しさん) 2015-12-02 18 42 35 G+ |MF|LV60|161|180|171|192|178|143|136|149|145|153|173|168|148|65|98||262| -- (名無しさん) 2016-01-04 22 57 10 G+ |MF|LV80|170|189|180|201|187|152|145|158|153|162|182|177|157|68|102|-|366| -- (名無しさん) 2016-01-20 23 51 09 D |MF|LV100|250|278|265|295|275|223|212|233|225|238|268|260|230|100|150|-|| -- (名無しさん) 2016-03-25 17 50 44 HD LV20次276 -- (名無しさん) 2016-10-21 18 39 40 HD LV30次372 -- (名無しさん) 2016-10-31 18 46 35 HD LV40次432 -- (名無しさん) 2016-12-19 23 26 01 HD LV50次180 -- (名無しさん) 2017-02-24 01 06 30 HD LV60次216 -- (名無しさん) 2017-03-02 22 29 57 HD LV80次275 -- (名無しさん) 2017-04-01 09 42 24 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/w62ca_gzone/pages/60.html
501 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 22 21 47 ID hW6LHxErO ゴリラの行動パターンが少なすぎて秋田 ペンギンは楽しそうだな 502 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 22 26 46 ID DFRf14/ZO エゴゴリラに腹が立ってしまいゴリラアレンジに出来ん… 503 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 22 42 26 ID AcPTHgcH0 発表当初は800Mスゲーって騒いでいたけど、 今にして思えば、いらんだろそんなに>DFメモリ 無駄にでかい分、表示にもたつく、とかだったら怒るでホンマ 504 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 22 58 44 ID 9DskBn1p0 「俺も主婦なんで」で新しいガイドラインができそうw 505 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 02 22 ID iFMCAjt50 504 ねえよ 506 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 04 52 ID 5s0RH2oj0 504 あなたとは違うんです 507 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 14 36 ID P+5JE/4e0 まあ公園でも砂場でも剥き出しでガシガシ使ってるから ある意味最強なのかもシレン 508 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 22 54 ID hzHBBPP3O 懐中電灯機能の劣化はいただけない。 509 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 24 03 ID LS9VEa5r0 508 あと今の価格はいただけない 1万円で十分 510 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 24 30 ID CmSXv+oi0 だれかFlvを320x240の3gpに変換する方法しらん? 手持ちのツールだと176x144はうまくいくんだが、 320x240だと62CAがムービーとして認識してくれんのよ・・ 511 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 31 26 ID 5s0RH2oj0 しらん 512 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 37 04 ID eGuQx36o0 510 W62CAは3g2だが? 513 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 39 53 ID 9DskBn1p0 最近沸いてる1万円厨はいったい何なんだ? 今の販売制度じゃ無理と何度言ったら・・・ エアコンが1万円になるのを待ってるようなもんだぞ? その商品が安くなる頃には次のモデルが出て、古いモデルは市場から消える。 514 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 45 42 ID ZH+F7CfqO 大抵の女性はネナベしてると思うが。 女言葉使ってるヤツ見ると余程の構ってちゃんか ネカマと思う俺は2ちゃん脳かな。 夜寝ながらこれで書き込みしてるとツレに 「それ、キー音消しててもうるさいね」と言われる。 そうですか、気にするな。 プチプチプチプチ・・・・・・ 515 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 53 35 ID BlPfKdvq0 514 逆に女とわかってる状況で「俺」とか言われる方が気になるわw 516 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 54 58 ID eGuQx36o0 514 「それ、キー音消しててもうるさいね」と言われる。 防水の為なら仕方がねーわ orz そのお友達に、『そっとしておいてくれ』って感じかな? 517 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 59 01 ID 9niuERRkP 516 「お友達」はないだろーwww 518 名前:白ロムさん :2008/09/03(水) 23 59 42 ID Kuhv8X9j0 510 贅沢言うなよ 俺は手持ちのソフトで変換してmicroSDに保存してるよ 画質もまあまあってとこかな 519 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 05 29 ID CmSXv+oi0 512 3g2でも試してみたがうまくいかんなー 518 やぱFlvの320x240はだめか これ以上はスレチかもしれんのでこのぐらいにしておく うまくいく方法がわかったらその時は報告するよ レスあり! 520 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 10 27 ID zgl6Dycd0 497 かわいそうなのはコレ買っちゃったユーザーだろw 521 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 11 58 ID xzF6EkTz0 処で俺、eonetから書き込んでるんだけどこのスレに書き込める時と そうでない時があるんだが何でだ? 全規制じゃないのか!? スレちスマソ 522 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 13 48 ID 6Fidjn7m0 なんか気のせいか、満充電→バッテリー切れを3回ぐらい繰り返したら バッテリの持ちが長くなった様な気がする。 523 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 18 57 ID DspXqXpG0 発売日に買って一ヶ月使ってるがマルチが何なのかさえ今だ分からないw 524 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 25 35 ID ss+jam180 523 タブブラウザと思うとわかりやすい ワンセグ見ながらメールしたりwebみたり 525 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 29 15 ID Sqd1iH+10 カロリーカウンターのログデータ、今まで勝手に保存されてたんだけど、 今月はまだデータがない。 いったいどう言う条件で保存されるんだろう。 ワークアウトじゃなくてカウンターの方ね。 526 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 30 22 ID IY4a6Pj8O 523 つまり色々同時起動できる訳だよ ネットしながらメモしたりとかな 527 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 32 22 ID IY4a6Pj8O 522 最初にバッテリー慣らすのは基本だぜ? 528 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 36 15 ID qtwBvFjF0 W56Tからこっちに移りました。 次回入荷未定とのことです他。自衛隊さんの街なので、購入者多いそうです。 529 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 00 45 54 ID 6Fidjn7m0 何かの申し込みをしている時に、自分のメールアドレスがわからなくなった時とか、 ブラウザ2個立ち上げたい時とか、 TV見ながら実況したりとか、 使いこなすと便利やね。 530 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 01 40 37 ID 5wpFjUg9P Bluetoothの実装が悪い つながってないのにつながってる表示になったりする BT3030の爆音もひょっとしてW62CAのせいか? 531 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 04 04 42 ID 9CTBc6fw0 さっきメインメニューからデータフォルダを開こうとしたら、「展開することができません」と表示が出て開けなくなった。 あれ?と思い、試しにmicroSDフォルダも開いてみようとしたけど、こっちも同じ表示。 ダウンロードメニューのせいかな?と思って、マルチキーから開いてみたけど同じ症状になった。 仕方ないから再起動したら、今度は何事もなく開いた。 直前にデータフォルダ内の不要なDLメニューを一つ削除したからそのせいっぽい。バグかなぁ。 532 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 06 48 47 ID xIBffmnJ0 530 W54Tでも爆音だったーよ 533 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 08 46 07 ID NShplWN50 1万円厨はただの貧乏人じゃないです。 携帯に金は払いたくないけど持ちたがる惨めなシミッタレです。 1万円台を期待して半年も待つ暇があったら真面目に働け。 たかが3日働けば買える。 1万円の違いより半年と3日の差のほうが大きいことにシミッタレのタイプは気が付かない。 534 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 09 26 57 ID xzF6EkTz0 533 そこまで言わんでも…。 月々のおこずかいの額が決まっている「お父さん」もいるんだろうし…。 結婚怖えぇ~。 535 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 09 32 05 ID L3iGSjBU0 早く一万円にしろよ 糞携帯 536 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 09 38 40 ID L3iGSjBU0 >1万円台を期待して半年も待つ暇 暇じゃなくて、普通に待てばいいだけだろ 携帯しか趣味ないの? 537 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 09 42 19 ID Zk4IuMKZ0 むしろ携帯を「趣味」の範疇に入れる 536に驚愕する というかID L3iGSjBU0はこのスレを伸ばす仕事か何かなの? 538 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 09 46 54 ID L3iGSjBU0 537 車を単なる乗り物としか見ない人間もいるしな・・ 車を乗ることを趣味としているものいるだろ 533は明らかに趣味だろ 539 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 09 50 25 ID RWcAbnh70 1万の価値しか感じない携帯を無理して持たなくていいよ・・・ むしろ他のもっと安い携帯にしたら? この機種にこだわる必要は無いでしょ? それとも、どうしてもこの機種が欲しいの? 540 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 01 15 ID WJucuepsO モッサリが改善されれば 今にでもコレに変えたい…( A`) 541 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 05 05 ID oaFN8D1f0 以前と違って、キャリアーが総務省の指導で 通話料金と端末代金を明確の分離して 公平性を期すようになったため キャリアーの販売方法が変わって料金体系も変わってきている 長く使い続けるほうが短期間で機種変換するより ユーザーの出費が少なくなるように誘導してる キャリアーもメーカーの生産も其れに対応して 調整してるんで簡単には安くならないぞw 生産が中止されて新機種が出て末端の店舗で完全に在庫処分 にならないと無理 端末が20パーセント以上売れなくなってるから 1、2年前とは相当事情が異なってきている 542 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 07 52 ID emgPsLX30 携帯アップデートキタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!!! これでどう変わるんだろ 543 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 08 22 ID EnzghVDW0 536 この恥知らずの戯け者がwww 544 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 11 50 ID 7B09/yumO 534 いい歳したオッサンが毎日、 1万に下がれ~とか念力送ってる姿を想像したら泣けてきたw 545 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 20 33 ID L3iGSjBU0 544 1万が妥当な価格でしょ 546 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 22 16 ID RWcAbnh70 ID L3iGSjBU0 547 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 22 57 ID EnzghVDW0 545 いや、1万円じゃ高いだろ お前の価値が 548 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 28 06 ID cdYMVwdW0 536 何度も何度も書きこんでる様子を見ると 普通に待っているようには見えないんだがwww 549 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 44 59 ID B6FZ4KXc0 一万厨が来たら100%食い付くなお前らw スルー覚えろバカどもが 550 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 10 48 09 ID PfQxpyok0 この時間帯は話の質が落ちるなw 551 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 11 05 38 ID euv2aGT8O アップデート時間かかるな~ 電話取りそこなった! 552 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 11 48 18 ID RWcAbnh70 この前、電車乗ってて、ワンセグ見てたらバッテリ切れちゃったけど、 モバイルSuica使えたよ。 一体どういう仕組みになってるんだろ? 553 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 12 00 40 ID QqP366XG0 549 お前もこうやってスルーできねーじゃねーか ハゲ 554 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 12 05 51 ID oaFN8D1f0 この機種に適した又は必要とする職業 農林畜産酪農業、園芸、果樹、漁業、水産加工業、 建設土木業、警備業、運送業 警察、消防、自衛隊、外回りの営業 水周り仕事の主婦エプロンのポケットに 屋外での仕事に従事する職業全般^^; 趣味で使うに適した物 旅行、ランニング、散歩、山歩き、川遊び、キャンプ、つり、 自転車、マウンテンバイク、オートバイツーリング 屋外でのスポーツ観戦 555 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 12 18 33 ID euv2aGT8O 通信時以外はカードと扱いいっしょ 556 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 12 51 57 ID L3iGSjBU0 553 俺のために喧嘩するなよ! 仲良くやろうぜ。 俺も一万になったら購入するので、仲間に入れてくれ 557 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 12 59 22 ID xzF6EkTz0 ユーザーが増える事は良い事だ。 558 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 12 59 57 ID Dz4LdKe6O アップデート完了しました。 今までラグ酷く、キーレスポンスも悪かったのですが、 きれいさっぱり解消して嬉しいです! あぁ今まで我慢してきて良かった(T_T) 559 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 04 56 ID B1rPSxm40 嘘はよくないなくよはそう 560 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 09 57 ID ZG20USWU0 559 日本語でおk 561 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 15 43 ID lgb3HZuRO 560 回文 562 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 24 56 ID i4apGXIh0 552ttp //cs119.kddi.com/au/faq.jsp?faqno=AYC15048 563 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 30 01 ID 9RHhgUXsP 558 マシになった程度だがな。 564 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 53 44 ID Jq0DJYIk0 ワンセグを全画面で見たいんだけどやり方わかりません だれか助けて 565 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 13 57 25 ID 54AX9KFj0 564 Vo/Ch(アドレス帳 切替(ペア 566 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 14 06 52 ID Jq0DJYIk0 うぉー 出来た!即レス さんくす これマヌアルのってる? 探したけど見つからなかった 567 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 14 07 43 ID f48GI0530 購入して10日 まだ不具合らしい不具合には会ってない キーレスの遅延には大分なれてきた ボンバーマンしてると押し間違えでメニューが開く..orz 568 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 14 09 54 ID weKF8CMo0 556 いつまでも調子こいてるとアク禁になるぞ 569 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 14 12 16 ID 54AX9KFj0 Vol/Chだった 566 分厚い方の取説P277に載ってま 570 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 14 42 18 ID Jq0DJYIk0 ここhttp //www.au.kddi.com/manual/w62ca/misc/misc21.html 見てたけど無かったんでどうしたもんかと思ってましたが助かりました。 ペアボタン使うだなんてマニュアルでも見ないと判らないですね 今会社なんで20Mの取説DLしてみたらP277にありました。 ㌧クス 571 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 14 48 38 ID L3iGSjBU0 568 1万で買うって言っているだけなのに なんでアク禁になるんだよw 572 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 15 00 26 ID ZG20USWU0 1万で買うとかは チラシの裏にでも書いとけ 目に付くだけで迷惑 573 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 15 08 30 ID foEePQ2uO 夫から聞いた話です。 夫の勤めてる会社では何百台も携帯を所有していて、 携帯会社の人も直々来るらしいです。 以前G zに機種変勧められた夫は 「夜業が多いからこそ、こんな地味な色じゃなくてもっと目立つ色で作れ。 それこそ暗闇で落としてもわかるように夜光塗料くらい塗れ。 なにがビジネスパックだ。」 って言ってやったそうです。 今から2~3年ほど昔の話だそうですが、 夫の意見が採用されたらホタルック携帯がでるかもだ。 574 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 15 09 02 ID ny7Tr0DsO 42CAを使ってます。 メールとネット(主にオークションやmixiのチェックとブログの更新)がメインで、音楽やゲームは一切やりません 高度計や潮位計、月齢なんかも使う予定なしですが、62CAに替えて幸せになれますか? あと42CAのPCサイトビューアーの表示はかなり重かったのですが62CAはいかがでしょうか? ご教示頂ければ幸いです。 575 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 15 19 45 ID /Uupvpwl0 573 って言ってやったそうです。 出ても買わないくせに、ずいぶん偉そうな旦那だな。 576 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 15 43 09 ID cdYMVwdW0 573 先代G zはサブ液晶のリングが夜光式だったが? 577 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 15 44 14 ID xzF6EkTz0 574 ここでの、今までの書き込みを見ていると42CAから機種変した人の評価は 42CAと比べると「キーレスポンス」がモッサリらしいです。 ですが、メールとネットを主体で使うとの事なので62CAの「マルチキー」 によって幸せになれると思います。 578 名前:574 :2008/09/04(木) 16 38 42 ID ny7Tr0DsO 577様 アドバイスありがとうございます。 店頭のホットモックのメモ帳で試してみましたが、文字入力にはさほどストレスを感じませんでした うーん、黒と緑で迷う… 579 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 16 47 40 ID ePCRblM0O アルソックがE03CAだよね 580 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 16 48 48 ID i4apGXIh0 578 水を差すようで申し訳ないが、 メールはともかく、WEBはきついかもよ。 描画方法の違いとメモリ管理の問題で使えば使うほどストレスが溜まるかも。KCP+全体に言えるので、この機種にかぎったはなしではないけど 581 名前:577=W31T君 :2008/09/04(木) 16 58 38 ID xzF6EkTz0 私は、W31Tからの機種変ですが秋冬頃に機種変予定の「旦那はん」は見てはりますか? 安くで機種変出来はったらよろしいおすなぁー。 売り切れる前に、早よー機種変しておくれやす♪ 582 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 17 05 03 ID 9gFBrQw10 情報の質や内容にこだわる今日この頃 新聞を3000円+もだして毎月購読する必要ってあります? 何をされても日本側の意見が言えず、「双方冷静に」としか言えない 新聞って必要ですか? 慰安婦/挺身隊が混同されているのに韓国に指摘できない新聞って必要ですか? ある特定のエスニックルーツを持つ人の実名だけが出ない新聞って必要ですか? 竹島問題の日本の正当性を紙面に書けない新聞って必要ですか? オリンピックでの日本に対するブーイングを「声援」っていっちゃう新聞って必要ですか? 死刑制度に粘着してたのに質問状を出されたらちゃんとした反論をせず フェードアウトしちゃう新聞って必要ですか? エコエコいっているのに車とバイクでインクと紙を大量に使った古い情報の塊を 一軒一軒配達する新聞って必要ですか? 583 名前:577=W31T君 :2008/09/04(木) 17 07 18 ID xzF6EkTz0 582 誤爆!? 何にせよ、もちつけ。 584 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 17 12 18 ID xzF6EkTz0 580 KCP+以外でW62CAに近い性能ってのはW61CA位か? 今からじゃ、チョットしんどい様な…。 585 名前:578 :2008/09/04(木) 17 15 00 ID ny7Tr0DsO 580様 アドバイスありがとうございます。 やっぱりもっさりとは付き合うしかないみたいですね。 今日もショップまで行ったのですが、店員に「皆さん動作が重いとおっしゃるんですよ…」と言われて購入を躊躇し、カタログ貰って帰ったヘタレです… 価格コムの書き込みでうっかりアプリ(G zGEAR?)を全部削除したらサクサク具合が若干向上したとありました。 意図的に不必要なアプリやデータを削ることでWEBなどのサクサク具合って変わるものなんですかね? G zGEARとかlismo、スマートスポーツとか要らないんですよね。 店員さんに在庫を気いたら、ものすごい品薄(特に黒)ですとのこと 店舗割り当て表とか書いてある紙を見せて貰ったら、市内のショップの今週の割り当ては各店舗で1個しか入ってこない状況らしいです。 ちなみに熊本の話です 586 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 17 45 14 ID WYxPQYL30 571 もう少し続けたら分かるよ。 アク禁で済めばいいけど場合によっては高くつ・・・・・・・・・・・・・・・ やっぱ教えるのはやめとこ 困るのはこのバカだから 587 名前:571 :2008/09/04(木) 18 35 28 ID 5nywkUGe0 586 それでも俺は1万円で買うぞ 588 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 18 51 46 ID JQImqxfLO 5000円では買わないの?って突っ込んで欲しいのかい 話は変わるけど、カロリーカウンターでまだハンバーガーまでしか行けてない あと何が出てくるんだろう? 589 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 19 05 19 ID gitRAta60 そろそろ買いに行こうかと思うんだが広告でないからなんとなくタイミングを逸してるわ。 こういうのって出るときは一斉に広告出るのに出ないときはとことん出ないね。 590 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 19 20 13 ID prmsVJLW0 ■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★ このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20) メガロスオーキッド【市ヶ尾】 [スポーツクラブ] iPhone 3G vs G zONE W62CA [iPhone] 上野24会館について語ろう part2 [同性愛] au by KDDI 総合・新機種・雑談スレ Part87 [携帯・PHS] モバオクの出品者ってなんであんな頭悪い文章2 [オークション] ↑あーっ 591 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 19 21 42 ID gitRAta60 アイフォンとGz比べるのってものすごく意味がないような気がするんだがw 592 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 19 28 49 ID Y2Lk4ZTH0 購入して1ヶ月なんの問題なし! もっさりもなんとか耐えれるレベル。 初カシオだが満足です。 しいていえば、相手の声が聞こえづらいのが… 593 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 19 33 04 ID gAtvICBg0 偽壁紙4 http //qwe.jp/wqvga/%83J%83%8D%83%8A%81%5B%83J%83E%83%93%83%5E%81%5B.swf-%8BU%95%C7%8E%864 これに変えて歩数表示させてみたけど、歩数のカウントが多すぎるような気がする。 試しに50歩数えて歩いたら、カウントが68歩だった。 ちょっとセンサの感度が高いんじゃないかと思う。 594 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 19 41 20 ID ry2/AHmMO 573 >「夜業が多いからこそ、こんな地味な色じゃなくてもっと目立つ色で作れ。 それこそ暗闇で落としてもわかるように夜光塗料くらい塗れ。 なにがビジネスパックだ。」 蓄光テープ貼るなり、電灯のヒモにつけるデカい蓄光素材をストラップにつけるなりあるだろ。 旦那さん、今使ってる携帯にそういう工夫してる? してないならメーカーが作ってくれても難癖つけて買わないだろうな。 595 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 06 00 ID lApZfUss0 ダイムでG’zも含めた防水仕様の携帯の記事が出てたな。 中々良い事言ってるんで見るべし。 596 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 25 51 ID foEePQ2uO 594 帰ってきたら聞いてみましょうか? 597 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 30 05 ID foEePQ2uO 付け足し。 言ってるのは夫個人の携帯の事ではありませんよ。 会社用の携帯の話です。 夫はホワイトカラーですので普通の、水に弱いような携帯使ってます。 598 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 38 24 ID VGjit+o8O 595 教えて君で申し訳ないのだが ダイムとは何でしょうか? 599 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 39 01 ID aU2kHae50 Ez webのメヌー画面の変え方が解りません。雪山の写真のやつ。 分厚いほうの取説探しても載ってないね。。。 600 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 41 25 ID Pn9+AIf80 現場の人に言われれば納得するが 会社の『ホワイトカラー』にえらそうに言われるのはいちばん腹立つパターン。 601 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 53 04 ID b+JNGT4yO 598 経済やら国際情勢やら載ってる雑誌。 ビックトゥモロウのかなり大人版。 本屋に行けばすぐわかるよ。 602 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 55 00 ID qevFS/bxO 599 メニュー画面の時に右ファンクションキーを押す……と62CAを持っていないのに言ってみる。 603 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 55 31 ID ry2/AHmMO 594です。 573から一括導入の法人携帯だろうな、とはわかりました。 意地悪な書き方をしましたが、具体的な希望があって本当にそれが必要な人は、現状であるモノに工夫を加えてなんとかしてるんですね。 手間のレベルにもよりますが。 旦那さんの職場でも現場で夜光が必要な人は自分で何かしてると思いますよ。 塗る、貼るで解決できることですから。 604 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 56 00 ID Ohw9TNDk0 昨日購入しました。 前は日立のW43H使ってたんですが あれも相当もっさりだったんで、あまり速度に変わりはない感じですね。 で、今日ADしたら、SDを読み込まなくなってしまいました。 対応してるメーカーでないにしてもADしたとたんに読み込まなくなるとは・・・ あと、LISMOはWINDOWSのみ対応でMACはダメなんですね・・・ まあ、おまけぐらいで考えてたんで音楽は聴けなくてもいいですけど・・・ 605 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 56 17 ID 3UA5ThTm0 599 待ち受けで決定を押してメニュー画面を表示 で、アプリボタンのサブメニューからケータイアレンジ設定 オリジナルの中から「G-gallery」を選ぶと行けますん 設定する前に説明が出るけど 待ち受け画面から着信音の設定などが一括で変わってしまうので注意 606 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 56 39 ID foEePQ2uO 599 メニューのサブメニューから ケータイアレンジ設定を選択 600 夫がホワイトカラーになったのは割と最近だけどね。 それまでは、現場の人間でした。 607 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 58 19 ID q/h1VsTA0 597 でっていうwwww 599 マルチ使うと雪山見なくて済む 608 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 20 58 35 ID prmsVJLW0 ID foEePQ2uO ひっこめマンコ。 マンコひけらかしてどうして欲しいんだ? しかも旦那とかいう肉塊はホワイトカラーwwwwwwwwwwww って言ってやったそうです。 この一言でお前も同人種。 それこそ暗闇で落としてもわかるように夜光塗料くらい塗れ。 自分で塗れよ。そんなことも出来ない虚構の人なのか? 想像力も創造力もないホワイトカラーwwwww様なんて旦那にもらうと大変だな。 609 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 01 48 ID rLR47RZ00 593 これいいね ニュースフラッシュのテロップと表示が被るから もうちょっとカウントの表示が下だったらよかったな 610 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 04 34 ID 3UA5ThTm0 あ、599は雪山を見たくないのか。スマン あとはゴリラかカーボンだからねえ 611 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 13 56 ID TJu81xL6O 604 > で、今日ADしたら、 まず、お前の頭をアップデートしれ 612 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 18 16 ID pxA9g5a00 まだシンプル価格24ヶ月払いで2040円/月 なの? 613 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 29 33 ID km/nVpbc0 ID foEePQ2uO そもそもG zは、他の携帯よりは十分に派手な方じゃないの? 緑がそうだし、TypeRの赤なんて派手ながら合ってて良かった。 法人パックなんて一般会社じゃ普通にやってる事なのに、上から目線で文句言った事をわざわざこのスレに書き込んでるのかがよくわからん。 夫の会社はすごい!文句を言った夫はもっとすごい!って事? 614 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 30 02 ID FhrJW+KPO 今のUIはほとんどTの継承なんだよね? TのユーザーはよくコンなUIを受け入れているよね。 615 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 48 57 ID em320RBI0 573 自分のいる会社はドコモ使ってて従業員数が万単位(非正社員含め)だから ID foEePQ2uOの旦那の会社より通信費が桁違いだけどね。 って言ってやったそうです。 ドコモとは業務で繋がりがあるから、普通はこんな失礼な発言はしないと思うが。 と言うか、社会人として失格だな。 616 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 21 55 56 ID hv5xTChtO 599 個別には変えれない ケータイアレンジでまとめて変えるしかない 617 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 22 08 11 ID aU2kHae50 605 606 607 616 サンクス! ゴリラにしました。 いっぺんに他も全部変わっちゃったけど、設定しなおすよ。 しかし、設定で長時間さわってると親指が熱くなるorz 618 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 22 19 02 ID 5nywkUGe0 608 落ち着け とりあえず一万円になるのを楽しみに待とうではないか 619 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 22 31 47 ID qqDLCZVK0 591 普通に考えるとそうでしょ? でも普通に考えない人もいるんだなーw 「62CAは糞だ。ダメだ。最悪だ。2年我慢がキツすぎる。ネットでの評価も最悪だ。今度買うときはiphoneだ」 って言ってる知り合いが実際にいるんだわwww どんな機能を望んでるのかよくわからん。防水・耐衝撃でG zなんじゃないかと小一時間www ていうか「ネットでの評価が最悪」って、大事なのは「自分の評価」なのになwwww あったまワリーオトナだなぁって思ったwww 620 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 22 36 15 ID q/h1VsTA0 619 「62CAは糞だ。ダメだ。最悪だ。2年我慢がキツすぎる。ネットでの評価も最悪だ。 62CAの何が糞でダメで最悪なのか自分でひとっつも語ってないなw 621 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 22 41 18 ID drJxNuMA0 俺iphoneも買った口だけど、そうすると突然62CAが神になったw なった、というより、web見たりとか、今まで62CAでやってたことをやらなくなっただけだけどね。 622 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 23 09 39 ID ePCRblM0O E03CAを使ってるALSOKはおかしいんかな? 一応夜業なんだが 623 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 23 27 42 ID Sr6evAQJ0 ちょっと聞きたい事があるんだが コピペ及び、貼り付けリストとかの機能(42だとサブメニュー→#→貼り付けリスト1~0で ショートカット操作)はW42CAと同じかね? あと、電源コネクターの蓋の位置はサイドに付いてるの? 624 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 23 28 20 ID pApJWDbQ0 俺の近辺の家電屋も、黒入荷→在庫切れ→黒入荷・・・ の繰り返しだな。 ちなみに鹿児島。 625 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 23 29 42 ID i+H9cGkqO ブラウザのドリルチンポはまだ差し替えられませんか? 626 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 23 37 25 ID Ogtk2iyRO 俺のマグナムドリルをぶち込んでやるから パンツを脱いで壁に手をついて足を広げろ 627 名前:白ロムさん :2008/09/04(木) 23 58 22 ID PfQxpyok0 582 そうだ、オメエの言うとおりだ。 どうどうw 628 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 00 09 06 ID xCmO3Ya30 ほんとう漁師っていらねえな 漁師は一匹残らず自衛隊に沈められて死ね 629 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 02 27 ID tSIuc8G00 オークションの動き鈍くなったね 入札が無いまま終わる商品も多い 白ロムということもあるのかもしれないが KCP+っていうのも影響してるようだね 購買意欲がそそられないのだろう これからは赤字覚悟で即決するような設定でないと 売れないよね 630 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 07 34 ID 3HDyw3AG0 なんかニュー速+やゲハとは違った感じの変な奴が多いなw 携帯板ってこういう傾向なのか? 631 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 08 37 ID cG9BpnTsO 粘着が多い 632 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 10 16 ID tzX2t8njO ゴリラ飽きた 漢字変換ボタンも逆だし十時キーの感度めちゃめちゃ。 メールしにくいったら。 必要以上に携帯いじりまわさなくてすむからいいや。 633 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 26 47 ID zgmHimVO0 古い話題を蒸し返して悪いんだけど、近所の店にBT3030が入荷したので購入を考えてる 爆音は個人的には問題ないので、それ以外の欠点とか長所とかあればもう一度教えて欲しい 爆音ネタでしか盛り上がってなかった気がするので…… できればRun&WalkでBT3030お供に犬の散歩に行きたいんだぜ 634 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 46 52 ID Msde1+AsO 633 BT3030で爆音にならずに 普通に使えるのは、ここの スレで俺一人だけみたい。 かなり快適なんだけど、 マジで爆音厨に聞かせて あげたい。 635 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 53 23 ID mmBtUW2p0 625 いつまでドリルチンポ言ってんだよ しつこい 待たされてる間、目つぶってろYO 636 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 01 57 26 ID Qp3s6zSO0 633 爆音以外はとくに不満ないかな。ミニUSBでどこでも充電できるのがありがたい。 付属のイヤホンがカナルというのがさらにひどい。あれ問題ないって絶対難聴だぜ… ボリュームつきのMX500が断線してしまったのが本当に悔やまれる。 探してみたけどボリュームつきってほとんど無いのな。 バカらしいけどこういうの買うしかないのかも↓ ビクター、ボリューム付きのステレオミニ延長ケーブルなど -ポータブル機器向けのスリム形状プラグ/ジャックを採用http //av.watch.impress.co.jp/docs/20080724/victor.htm 637 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 02 15 50 ID inLHr+ub0 相変わらずこのスレはカオスだな 事実を認めたくない盲目信者 同じ事をエンドレスで愚痴ってるアンチ 最近は新種で1万円連呼と自称夫がホワイトカラー(笑) てか携帯に蛍光塗料を常時つけるとかダサすぎるしバカなのかw 蛍光塗料にしたら62CAの良デザインであっても売り上げ減少だな 638 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 02 46 34 ID cQuFUf5H0 電話に夢中になるのもいいけど たまには実家に電話を入れてください。 お父さんももう若くないんですよ。 母より 639 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 04 56 24 ID cG9BpnTsO 息子ももう若くはありませんよ 640 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 04 57 20 ID 3ZH3WlF70 BT3030は爆音なのでスルー DRC-BT15を検討中ですが、専用充電器が必要とか う~ん、いいの無いかな? 641 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 05 24 04 ID TcWe27UAO 既出かもしれませんが、W62CAにして良かった事は、文字入力モードに2タッチモードが復活した事です。 ありがとうございました。 642 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 06 36 44 ID bDacCWoc0 ,r;;;;ミミミミミミヽ,,_ ,i r" + `ミ;;, __,、 ≡ 彡 ミ;;;i 〃ニ;; `lヽ,,_ ≡ 彡 ,,,,,、 ,,,,、、 ミ;;;! 〈 (lll!! テ-;;;;゙fn __,,--、_ .. ,ゞi" ̄ フ‐! ̄~~|-ゞ, ≡ /ヽ-〃;;;;;;;llllll7,,__/" \三=ー"."ヾi `ー‐ 、 ,ゝ--、 〉;r ≡ G’zを客観的に見ることはできるんです 、/ /<;;;lllメ \ヾ、 ヽTf=ヽ `,| / "ii" ヽ |ノ j,, ヾて)r=- | ヾ ヽ;; | l | l t ←―→ )/イ^ ≡ あなたとは違うんです ,イ ヽ二)l(_,>" l| \; | | | ヽ,,-‐、i / V i、ヽ--イll"/ ,, ,//,, ;; l // l く / l" i lll1-=  ̄\ ヾ== " ^ ;; /;;;;;;;;; ゞ ノ/ L/〈 t_イ /ll|─-== ヾ \__ / _;;;;;;;;;;;;;;;;;ノノ ヘ (゙ )l l-┴ヾ、ヽ )  ̄~~ ̄ ̄/ |T==-- // / ト=-| |-─ ( l / / l l / / / (ヽ--─ / | / ヽ_=--"⌒ ゙゙̄ヾ / / / ` ==-- ノ / / 643 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 07 48 44 ID tzX2t8njO EZweb見てたら本体が熱々になる。 auショップの人は大丈夫と言うんだけど。 本当なんでしょーか。 こんなに熱々で心配だよ、ゴリラ 644 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 08 00 49 ID EPKGNeL30 修理に出したっきり帰って来ないんですけど・・・ 645 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 08 01 41 ID Eb+4ZX0u0 619 iPhoneの『ネットでの評価』はもっと最悪だろw 646 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 08 06 32 ID Nm62nWoc0 奇人がいるってことだろ 647 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 08 42 11 ID WvTeTLjP0 それこそアポー信者なんだろ 648 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 08 56 09 ID /GXKeejaO iPhone あんな脆い機種…。 649 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 09 00 55 ID isqNMsak0 スレ違いだが、当初のi-podとかの 製品は使い勝手とかが考え抜かれてる 感じがしたもんだが。 最近のアポーは天狗になってるのかな。 日本向けの製品がだんだんズレてきてる気が。 650 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 09 10 50 ID oOwog5Aq0 日本向けの製品なんてあったっけ? 651 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 09 16 58 ID isqNMsak0 650 いや、ないけどw 日本に送り込むにしてはズレてるという 意味で書いた。iPhoneとか。 652 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 10 16 21 ID /1G1AbLl0 637 あとドリルチンポ厨もな。 いい加減ウザイ。 もしかしたら1万円厨と同一人物かもしれんけどw 653 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 10 25 00 ID Eabubtaw0 kakakuで最安値は20500円だね 一万円までの道のりは遠いなぁ~ ただ値崩れの兆候はある たぶん、前回のUDで進歩がみられないことに 嫌気が差した信者共が63CAにシフトしつつあるのか? 654 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 10 49 05 ID oOwog5Aq0 言ってるそばからこれだもんな 655 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 10 52 07 ID mhop7Zkn0 お、アップデートのお知らせ北! 656 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 10 59 31 ID yqoo3vOL0 1万円1万円って、下がるの待ってる間に稼いで早く使おうと思わないのかね。 後になって使うより、もう買っちまったほうが良くないか? 俺は臨時収入で未使用白ロム2万で増設した口だが 正直もっさりこそしているがマルチ便利過ぎで特に困る事なんか無い 3万でも4万でのどうせ泡銭で買ったから値段関係ないけど 欲しいなら稼いで来て買え! 657 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 11 23 32 ID h2d1iuDP0 一昨日、Rから機種変してきたけど、ポイント15,000に、なんかいろいろと割引とかで、 払ったのは5千円だったぜ。フルサポな。 658 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 11 40 05 ID /1G1AbLl0 653 それ以上下がるとしたら業者は赤字だよ。 赤字覚悟で下げるとしたら、相当沢山在庫抱えてるとかぐらい。 それと信者って何の信者? G zファンはG zにしか興味無いから、W63CAとかありえないから。 659 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 11 40 11 ID CQKjGUaW0 今の時期なら2~2.5万で買えれば いいんジャマイカ。 660 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 11 47 58 ID Npa1LC8Y0 防水耐衝撃機が店頭からなくなるのはもったいないと思う 特に今回のモデルは薄型化多機能化して普通の人でも使える携帯だから 無理して急いで売り切ること無いよ 661 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 12 06 09 ID VOCOyOXHO 見た目がまだオタクさん向けっぽいのとカメラが酷いのが残念 でも後継機には期待してる 662 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 12 28 11 ID F8Qg7Bjf0 アップデートやってんだけど 全然終わらない… 663 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 12 41 49 ID DNr3kwHzO 661 個性的じゃなきゃGz’じゃ無いと思ってるのは俺だけか? デザイン普通になったら買わん・・・ 664 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 12 59 29 ID kVtxcXLe0 661 豆腐型の四角い携帯でも買っとけ 665 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 13 00 35 ID Eabubtaw0 62SHが2万代から17000台に入ったってことは 明らかにまだ下がる余地はあるでしょ ワクワク 666 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 13 06 18 ID 3P5SP1Op0 663 C452CAというモデルがあってな・・・ どうでもいいけど「Gz’」って新しいなw 667 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 13 15 54 ID buFcnUhh0 Rは爆音でよくきこえたのに、62は音ちいいさいよ 着信わからん 668 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 13 21 36 ID /1G1AbLl0 665 価格コムでW62SHを17,000円台で売ってるのは1件だけで、 しかもそのお店ではW62CAは21,500円じゃんw 遠い道のりだなw 669 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 13 37 53 ID Fpip+O7f0 まだ買ってない奴→ガンガン下がって欲しい もう買っちゃった奴→下がったらムカつくのであまり下がらないでほしい 670 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 13 54 55 ID pdDueiM50 今日アップデイトの知らせがきたんだけど人によって何日も遅れるものなの? ゴリラのバリエーション少なすぎ。もっと数倍増やしてほしい。 待ち受けはもちろん他のモーションでも。 671 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 14 09 23 ID xYC41FHj0 こういう人達って普段から文句ばっかり言って生きてるんすかねヤレヤレ 672 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 14 52 39 ID FfrZTXHN0 質問です。 通販で買った場合に、不具合等あったら最寄のauショップで面倒見てくれるの? 673 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 15 00 19 ID tzX2t8njO 672 auショップで不具合の修理受け付けてくれたよ。 小さい店(代理店?)は解らないけど 674 名前:672 :2008/09/05(金) 15 02 13 ID FfrZTXHN0 673 即レスありがと! 675 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 15 12 41 ID tzX2t8njO 674 ちなみに初期不良で新品交換してもらえたから安心汁。 奇跡的wに不具合無しの個体来るといいね! 676 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 17 36 36 ID 4pwSWdIy0 ヤフオクにてこの機種に嫌気をさした人が 新品同様で出品してる模様! 複数人いるお 677 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 18 01 13 ID Eabubtaw0 676 本当? 一万円? 678 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 18 10 40 ID tzX2t8njO 677 うわ!!出た!!!! おかだより 679 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 18 20 54 ID oDLwh8N90 出品者乙 680 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 18 37 30 ID DNr3kwHzO 666 ひょっとして 幻の2代目かな? あれ買えなかった 気が付いたら販売終了。 最初のカラーだったっけ? 681 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 18 46 31 ID DNr3kwHzO 連投スマソ 初代もカラーだった たしか16色? 682 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 18 50 09 ID oDLwh8N90 681 初代G zはモノクロだよ。C452CAは4代目。 683 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 19 28 44 ID WTxXRK6b0 一万円になったらもう一台買おう 684 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 19 35 20 ID DNr3kwHzO おっ、そうだっけか? ストレートで液晶の膨張した様なやつだよね? じゃ409って2代目かな? 685 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 19 44 03 ID oOwog5Aq0 684 初代ttp //202.218.223.140/cda/article/stapa/2849.html 2代目http //k-tai.impress.co.jp/cda/article/showcase_top/3983.html 3代目http //k-tai.impress.co.jp/cda/article/showcase_top/3940.html 4代目http //k-tai.impress.co.jp/cda/article/showcase_top/5620.html 以下TYPE-R、W42CA、W62CA 686 名前:619 :2008/09/05(金) 20 57 19 ID n3uxgvzQ0 意外とレスついててビックリしたw なんというか当たり前なんだけどさ、 自分のライフスタイルから「どうしても欲しい機能」「妥協できる機能」が導き出せないと 不幸な結果になるよね。 たぶんハナシに出た人はiphone買っても幸せになれないと思う。 ケータイなんて道具なんだから使ったモン勝ちなのにね。 道具に使われたら本末転倒。 62CAは8割くらい満足してる.あともう少しだけレスポンス良くなんねーかな?w まぁ表示が後からついてくるのには慣れたからアレだけどww 687 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 21 05 25 ID DNr3kwHzO 685 わざわざ御手数をお掛けし申し訳有りませんでした。 先に2つも出てたのか・・・知らんかった。 いつか使うかと思って採ってあるが・・・中身入れ替えてもらえんかなwww 688 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 21 45 25 ID s67J+lSS0 これと、WII、買うならどっちがいいかな? 689 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 21 57 40 ID 8evmReBEO そのくらい自分で考えろよ。 携帯機種同士の比較は出来ても、ゲーム機と携帯は比較できない。 人により価値観自体が違う。 690 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 21 59 30 ID kURBppis0 じぶん銀行(笑)でメアドも流出したんじゃね 691 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 22 17 38 ID kURBppis0 541 結局安くなんてなってないから1万円厨がいるんじゃね? 以前の料金と全く変わらん 692 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 17 37 ID 2msHFd7G0 勝手にアップデート来て 終了後電源が入らなくなったんだけど どーなってんの?コレ。 俺舐められてるノン? 693 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 32 09 ID 5qZWVp3L0 卓上ホルダが何処に行っても無い 当然通販も無い 増産かけてないのかな 補修部品として生産される可能性に賭けるしかないか 694 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 32 20 ID xEx1iNUw0 昨日黒買ってきて速攻アップデートしたんだが、これでも少し早くなったのか・・ もう慣れてしまったけどね・・・しかしかっこええ 695 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 32 37 ID cQuFUf5H0 non 696 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 33 54 ID BaOdtgG+0 //;;/≠≡ 大麻 ‐‐ ミミ ノ/;;;/ ~ヽ ≠≡=× i;;;/ /f二!ヽi r __ i;;| ´ヽ--‐´| ∠`ー´ゝヾ i;;| / | ヽ ̄~´ Ⅵ /  ̄´ | // ヘ 角界が秋場所の中止を検討しているなか、 | ( ,- )\ 大麻ジャニーズを使いつづけるau(笑) ∧ ____二____ __ノ ∧ \i__i__i__i__i フ / ∧ ヽ||||||||||||/ /;;; ∧ (二二ノ|| /;;;;;; ∧ || /"\ ∧ | | /;;; \ ,.. -──-  ̄ ̄ ̄ ̄´ \ ,/ ` -、 \ ., ``ヽ;‐‐-, _ | / ゙i ヾ、| | ドピュッ ドク… ,! 、 i | / | l ┬-,.、, ヽ !. | / / | | , |/ ヾ、| | | | | | | ! ,、 、 l ! l | | | | 697 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 37 50 ID kURBppis0 693 確か61も似たような卓上だったから共通で足らんのかも 698 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 38 34 ID kfR3eqVJ0 693 俺も注文したが入荷は未定だそうだ。 何でそんなに無いんだ? 699 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 42 32 ID p/9CwpBB0 アップデート中って何もできないのかよ! 勝手にダウンしてアップしましましたよってお知らせだけにしろよ 電話かけられないじゃねぇか 700 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 51 35 ID isqNMsak0 相変わらず、良い意味でクセのあるデザインで 作ってくれるな。 最近のG-SHOCKにも見習って欲しいものだ 701 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 52 08 ID 2msHFd7G0 アップデート失敗したみたいで電源入らないんだけど この修理ってあうショップ行けばすぐ直る? 702 名前:白ロムさん :2008/09/05(金) 23 58 03 ID isqNMsak0 701 本当だったら、多分無償で修理してくれるかと。 「すぐ直る」のは無理かも知れないけど 数日かかると思われる。 何度も電源ボタン長押ししてみた? 俺もブラックアウトした事あるけど、何回か試して 電源が入った事がある。 703 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 00 18 ID DzunYMFS0 697 確か61も似たような卓上だったから共通で足らんのかも 41CA,52CA,61CA,62CAと卓上持ってる。似てるが全部違うよ。 発売直後に62CAを2台、卓上を2台買って 自宅、仕事場、俺車、嫁車で使ってる。 防水の蓋開けたくないもんなぁ。 卓上を買った時は在庫なくて、納期一週間くらいといわれたんだが 気を利かせたAUショップのお姉さんが本体在庫からバルクとして売ってくれたよ。 704 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 03 28 ID 2J8OCCjNO 61買って即62買うのに驚く 705 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 06 10 ID uZ6+PkUc0 電話かけると、自分の設定した曲が相手に流れるのってなんていうんだっけ? 着うたじゃないよな? 706 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 07 59 ID 2kFCEzRW0 702 トン 電源ボタン長押しするとNowLoading表示されてしばらくしたらブラックアウト あきらかにソフトウェアのエラーなんだわ アップデートなんかいらんかったのに 707 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 08 51 ID kURBppis0 701 UDミスるとどうなるかバッテリー抜いてみたり何度も試してみたがUD中ですって出て継続された アンチだけど 701は釣りだろ 708 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 09 31 ID 9CE5mjY80 705 EZ待ちうたhttp //www.au.kddi.com/machi_uta/index.html 709 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 31 14 ID Q2Ck2ZbWO けして悪い子じゃあないんです。 いいとこもありますから、許してやって下さい。 柏尾の母 710 名前:sage :2008/09/06(土) 00 51 25 ID TbkpMugf0 かがんだ際に手元からポロリ。 マット敷きの床に落下(高させいぜい30~40cm)。 ↓ キーレスポンスさらに悪化。 ↓ とりあえず再起動。 ↓ 「センターにメールあり」の表示(再起動中に受信した物と思われる)。 問い合わせるも「新着メールはありません」。 待ち受けに戻っても「センターにメールあり」の表示は残ったまま。 何度問い合わせてもループ状態。 ↓ さらに 受信ボックス内→(アドレス表示不可)(non title)になっており データがほぼ壊滅。内容見ても空白。 日付はどれも12/31 9 00。 送信ボックス内→上記と同じ症状。 ↓ 受信ボックスに入り、0001~0005までの一覧表示画面から、 ↑ボタンを押すと(一番古いメールにスクロールするハズなのに) 何故か再起動開始。 打ち所が悪かったのか・・・。 本当にありがとうございました。 駄文失礼。 711 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 52 39 ID lkPsEng30 これって黒が売れてるんだね。ほとんどの店で黒が入荷待ちだった。 712 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 54 23 ID GNihSr0/O 結局アップデートでなんも変わらんかったな メールもwebも変わらず 713 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 00 55 22 ID a3JScLR40 メニューはシンプルっていうのが一番いいや 714 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 08 55 ID DzunYMFS0 704 俺は41,52,62と変化。嫁は41,62と変化。 娘がドコモからMNPで61。 娘は親と一緒に車で行動しないので関係なし orz... 715 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 10 36 ID Q2Ck2ZbWO 711 思い切って在庫ありの白にした。 家帰ったら、 『無印の家電みたいだね』といわれたよ 思い切るんじゃなかったorz 716 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 19 12 ID 2kFCEzRW0 707 いやホントだって 717 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 22 12 ID KqQ5m6wW0 711 黒以外の色は塗装がすぐに剥げそうな気がして 俺は黒を選んだよ。無難だし。 塗装がよかったらイエロー?グリーンみたいな色を選んでたかも みなさんの理由は知らんが・・・ 718 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 22 48 ID DzunYMFS0 715 買うときに散々悩んだんだが、白は有り得ないとおもた(すまんw) 個人的にはブラックの外装に緑のキーボード。裏面のレンズも緑が希望。 うちは俺が緑。嫁がブラックを使ってるんだが、 ブラックの電池残量アイコンの赤表示に違和感あって、 どうしても馴染めない。 電池の残量が赤なら直感的に「残量無い」って思わないか?w 719 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 26 41 ID 8LNaizxM0 706 それアップデート関係ないかもしれんぞ 俺の友人は発売日に買った3日後にその症状になった 720 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 26 44 ID vA6TmIQWO 4 薄く軽くってのは最悪の点だろ!ふざけんな気違い。 721 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 31 54 ID 2kFCEzRW0 719 いや今日勝手にアップデートがどーのこーのって始まって 放っておいたらブラックアウトしてて 706のような状態になったんだけど初期不良なんだろうか? 722 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 33 19 ID Q2Ck2ZbWO 718 ほんとだ。キーボード緑がいかったね。 赤だとなんかヘビメタぽいしな。 …でも白よりかはいいよね。 【ギア感】があるもの 723 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 53 35 ID 8LNaizxM0 721 どっちとも判断できないな どのみち預かり修理になるからすぐは無理かと 724 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 01 57 34 ID 1UAeAbws0 721 ICカード刺し直してみ 725 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 02 02 02 ID MaXKtH4EO 718 黒でもケータイアレンジで電池のピクトアイコン変わるよ G-galleryはブルー ゴリラはグリーン 自分も赤い電池が嫌でブルーにしています 726 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 02 52 04 ID 2kFCEzRW0 724 だめぽですた。 723 今日のアプデまでは問題なく使えたんだけどなぁおrz 727 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 02 58 14 ID tUiZD9MR0 アップデート失敗してファームウェアが壊れたか auショップにもってくしかないだろうなぁ 728 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 03 09 46 ID 2kFCEzRW0 727 そうですね、めんどくさいけどそうしまつ、その際に料金取られるのでしょうか? 729 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 03 19 30 ID 6LeF6geF0 助手席ナビとか,アプリ系は昔のCAでは,中断てのができたんですけど, 今はもう終了かキャンセルしかできないんですか? 730 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 03 31 39 ID tUiZD9MR0 728 非は無さそうだし大丈夫なんじゃ? 731 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 03 49 10 ID 8YqgdsWzO 716 IDがケンタッキーとEz 732 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 03 52 25 ID 9rhW9NCr0 729 KCP+ 733 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 05 57 20 ID iyXrbT3Q0 718 緑のほうがありえねーw 黒がやっぱり一番良い感じだけど、明るい服を中心に着るから白にしたよ! スイーツ色いいよー 734 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 06 26 37 ID MB7vLS1Z0 黒買ったけど、緑の方が本体の凹凸が はっきり分かってカッコよかったかも。 (凸凹で出来る影が見えやすい) 黒は遠くから見るとノッペリとした印象かも。 735 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 06 34 01 ID dKE9x/u00 一万円になったらもう一台買おう 736 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 06 42 17 ID rwacDuCv0 黒髪鳥か真島陽 737 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 07 20 02 ID aMNKRPEZO 729 KCP+機はアプリなど複数の項目を同時起動できる 説明書読んでマルチキーの使い方を調べれ 738 名前:○738○ :2008/09/06(土) 08 07 04 ID lcC+5Okj0 購入してから1ケ月チョットするけど相変わらず電池の持ちが悪い。 他の人もそうなのかな? 2日目で大体消耗してしまうけど・・・ これってバッテリー不良って事?交換してくれるのかなぁ 739 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 08 21 26 ID Bnnrh+j+O 普通の携帯では電池持ちはこんなもん。 これまでのG zの持ちが良すぎただけかと。 740 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 08 41 32 ID ejVpx5mx0 オレの白だけど散々な言われよう Orz 741 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 08 48 25 ID ZFxB/dfc0 740 白のよさを語ってくれ。 俺色で悩んでいてまだ買ってないんだわ。 742 名前:○738○ :2008/09/06(土) 08 50 51 ID lcC+5Okj0 739 そんなもんなの? まあ確かに42CAの時は持ちが良かったけれど 739もそんな感じ?2日に1度充電だとか 743 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 08 55 09 ID EpSLrueD0 GET CAのアンケートでは、なぜか白が圧倒的人気なんだよね、なぜか 次が黒で、緑が最下位 744 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 08 57 53 ID EpSLrueD0 ちなみに俺は黒です 緑にも惹かれたけど、持ったときのヌメリ感がちょっとね・・・ 745 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 09 05 27 ID tW5FAxyw0 これから62CAを買ってこようと思う 楽しみ 746 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 09 06 10 ID Bnnrh+j+O 742 俺のも、62CA電池持ちは同じくらいだよ。 webなんかを見まくると、下手すりゃ1日持たない こともある。 747 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 09 06 46 ID iyXrbT3Q0 741 黒は地味な感じだけどスーツの多いリーマンや年齢↑の人に良いと思う 白は明るい感じで女性や若い人に良いと思う 緑は解らない。G zヲタにいいんじゃないの知らないけど 自分は黄の良さを教えてほしいわ 748 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 09 18 59 ID sxUtfs130 暗いところに置いても目立つと思ってカナブンにしたよ 紛れ込みにくい色だからいいと思う 749 名前:○738○ :2008/09/06(土) 09 19 20 ID lcC+5Okj0 746 そっかー 同じなんだね 俺もWEB見た時も減り方が凄いわ! だから外出した時は極力使わないようにしてるよ 750 名前:白ロムさん :2008/09/06(土) 09 20 11 ID zcgn1EfHO 黒と緑、どちらが塗装の持ちが良さそう? 黒ってすぐ傷が入ったり塗装がハゲたり、傷が目立ちやすそうな気がするんですが?