約 5,984,062 件
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/533.html
This song is fucking shit [ TAG Alp-T E-Q Hatsune Miku Ramenmaru title] Music Ramenmaru/ラーメン丸 Lyric Ramenmaru/ラーメン丸 Arrange Ramenmaru/ラーメン丸 Vocal Miku Hatsune Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/nm12697208 http //www.nicovideo.jp/watch/nm12697208 Translations ■ Show/Hide Romaji botsu kosei botsu kosei retto^kan retto^kan benjo meshi benjo meshi ochikobore ochikobore dame ningen dame ningen gyaku-zombie gyaku-zombie ame nimo make kaze nimo make kudaranee kudaranee!! tonari no shibafu wa aoi ore no atama wa kusacchimatta(=kusatte shimatta) dareka ni kamatte hoshikute kuso mitaina kyoku tukkute ore wa naniga shitain(o)daro nani wo utaitain(o)daro nanimo nee!! boku ni ibasho wo kudasai dareka ni hitsuyo to saretakute uta wo tsukkuta chinpu na code ni arikitari na shi wo noseta anata wa tachidomatte sono uta wo kiite kureta "Ii uta" to waratte itte kureta tatta hitori demo ii kono koe ga todoku no nara itsumademo itsumademo utai tsudukeyou boku dake ni dekirukoto kimi nishika dekinai koto sagashite ashita mo mata uta wo utau 2010-11-11 21 21 soundares [部分編集] ■ Show/Hide Translation This song is fucking shit 2010-11-11 First Entry 2011-05-20 14 44 24 (Fri) Last update Trasnlated by soundares Title This song is fucking shit. Lyric Lack of personality. (Lack of individuality.) Feelings of inferiority. Feelings of inferiority. A lavvy-serving. A lavvy-serving. Dropout. Dropout. Hopeless. (Useless.) Reverse-Zombie. Reverse-Zombie. Lost to both the rain and the wind. (※http //en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu) A hell of a trash. A hell of a trash!! Neighbours grass are green (when mine s always not no matter how I try) My head s got rotten. Wanting for some one to care. Made a song like shit. What do I wanna do. What do I wanna sing. I GOT NOTHING!! Please give me a place to be/long (in this world). Hoping for someone to need me I made a song. Got a typcial lyric on to a cheesy code. You have stopped by and listened to the song. Told me "Nice song." smiling. Just one person s fine... If this voice were to reach, I shall continue to sing forever, forever on. The thing only I can do(make)... The thing (no one can do) but you... Searching for that (I/we) will sing a song tomorrow again. Note I just love how the music suddenly change. (Also how the lyric change.) ) Fixed no one but you can t do - no one can do but you X d 久々に覗いたらタイトルについ釣られ。 聴いてみたらすごく曲も内容も良くて一目(聴)惚れしてしまいました。 うんちくんの瞳にもやられたw 追記 タイトル言葉抜けてました。すいません! 修正しました。 Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified updateThis is fucking shit-soundares) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //nicosound.anyap.info/sound/nm12697208 http //www.nicomimi.com/play/nm12697208 Sub video, PV, other fan made video in YouTube [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る (Information in this page is based on @Wiki) _
https://w.atwiki.jp/monosepia/pages/2795.html
WEB・IT・コンピューター ■ wordpress ほんとに最初の最初(導入編) 「SAB WEB CUSTMOMIZE」より ■ FC2ブログとwordpressの違いについて感じたこと(入門編) 「SAB WEB CUSTMOMIZE」より ■ wordpressは何ができるのか 魅力について 「SAB WEB CUSTMOMIZE」より ■ WordPress 導入事例紹介 – Fortune 500 「Technolog.jp」より .
https://w.atwiki.jp/svencoop/pages/17.html
公式サイト! http //www.svencoop.com/
https://w.atwiki.jp/arma2dayz/pages/42.html
Watch(腕時計) アイテム外観 画面表示(日中/夜間) 時計は今自分のいるサーバーの時間を確認することできます。 初期設定ではOキーを押すことで表示できます。(Oキーを二連続で押すことで画面に表示したままにもできます。) コンパスなどと同様に、拳銃弾やライフルの弾や食べ物などのスロットとは違うスロットなので見つけたらとりあえず拾ってしまって差し支えありません。 このアイテムはどこでも簡単に見つけられるアイテムの一つです。 なお、腕時計があれば昼限定ですがCompassなしに方位を知ることが可能です。 これは実際のサバイバルでも使用される知識なので知っていて損は無いでしょう。 腕時計で方位を知る参考動画(英語) 1 木などの影が分かりやすい物を見つける 2 時計の短針(時を指す)を太陽方向へ向ける 3 12時の文字盤と短針がつくる角度の真ん中方向が「南」 参考リンク:Wikipedia「方位」 ※誤字や気になったところがあれば修正お願いします
https://w.atwiki.jp/killzone2/pages/65.html
Game Dudeの「大人のための海外ゲームレポート」 銃撃戦がこんなに面白いものだったとは! PS3最高のクオリティを誇るFPSが遂に登場!! 「Killzone 2」 http //game.watch.impress.co.jp/docs/review/20090317_76080.html
https://w.atwiki.jp/wg_watch/pages/39.html
目次 補足情報 画像情報 動画情報 情報投稿 補足情報 現在は「台灣女孩」で活動中 画像情報 画像概要 URL 公式画像 FaceBook | FaceBook2 | wretch 201301 台灣女孩專輯簽唱會 含29枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.584219054927098.153307.100000170255435 201202 2012春夏流行燙染髮型 56枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.314244118627708.96202.144446795607442 201111 外拍 46枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.2240680541094.2106641.1370486888 201108 2011髮型代言甜心 71枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.165718540146934.54768.144446795607442 201107 台北忠孝敦化商圈 234枚 その1 | その2 201107 晨 40枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.1733477551714.80588.1681820046 201107 Ken髮型代言甜心 含17枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.415343588266.189361.582358266 201106 華山藝文中心 62枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150212772229670.330185.519664669 201106 華山 59枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.292760954084390.92917.100000514622273 201106 子玄 12枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.222652204421115.62116.100000290103999 201106 返校日 20枚 http //www.may-may.net/dz/forum.php?mod=viewthread&tid=1210 201105 台北東區 7枚 http //www.flickr.com/photos/angusfu/sets/72157627261404740/ 201104 "玄"夜 5枚 http //www.may-may.net/dz/forum.php?mod=viewthread&tid=1009 201103 台北中正紀念堂 381枚 その1 | その2 | その3 201103 初春 16枚 http //www.may-may.net/dz/forum.php?mod=viewthread&tid=857 201102 台北華山藝文特區 55枚 http //www.wretch.cc/album/album.php?id=tjphoto&book=18 201012 夜拍 28枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.1685656214944.2092302.1043806944 201011 水博館 83枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.10150338399310501.579476.650970500 201010 秋・山城 17枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.171079909573092.46081.100000132537525 201010 棚拍 16枚 http //www.flickr.com/photos/brode013/sets/72157625288144134/ 201007 天母忠誠路口 72枚 http //www.flickr.com/photos/huang77/sets/72157625517466455/ 201001 士林科教館、美崙公園 47枚 http //www.wretch.cc/album/album.php?id=tjphoto&book=1 200908 數位遊戲王八仙樂園外景 68枚 http //www.flickr.com/photos/swanky-hsiao/sets/72157623142946380/ 200904 外拍 46枚 http //www.flickr.com/photos/akoboy/sets/72157616647856940/ いろいろ 38枚 https //www.facebook.com/media/set/?set=a.163119023704288.43736.100000185744787 動画情報 動画概要 URL 201301 台灣女孩「台灣女孩」PV http //www.youtube.com/watch?v=sgV5FHzUl0Q 201301 台灣女孩「共同朋友」PV http //www.youtube.com/watch?v=yQk26rGmusQ 201301 台灣女孩拳 http //www.youtube.com/watch?v=NmE6UmfehBs 情報投稿 画像・動画の概要とURLを入力してから、投稿ボタンを押して下さい。 概要: URL: すべてのコメントを見る 情報コメントのテスト投稿です。 -- (管理人)
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/477.html
こーぽれーしょん [ TAG Alp-C E-A Louis Teto UnOfficialVocaloid title] Music Louis/Louis Lyric Louis/Louis Arrange Louis/Louis Vocal Kasane Teto Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm8085594 http //www.nicovideo.jp/watch/sm8085594 Translations ■ Show/Hide Romaji itsu kara kooshiterun darou tomatta mama no tokei mata kyoo mo onaji koto wo ruuru (rule) doori kurikaesu "kawaranu nomo um-mei sa" da nante son-na mirai wo nozon de ita no? "uchikowasu niwa nani ga hitsuyoo?" sono teno naka ni kotae wa aru no? hitori ikiteru dake no yatsu wo dare ga erai to kimeta no? Question niwa kotae ga hitotsu otona ga baka ni suru yoo na ikikata shite sagashiateta "Cooperation"... nani mo shirazu umare ochita chiisana hinadori datte kara wo yaburi tsubasa hiroge ashita eto tobitateru nobashita te de sotto furete hajimete shiru yasashisa yuuki ni kaeta sekai wo saikoochiku shite yooyaku teni shita jiyuu atarashii chizu ni mitsuketa hito to hito wo tsunagu hashi irozuite ku jidai no naka de kawaranai nanika wo uketsuide iku daiji na mono wa sorezore nanoni dooshite sore wo oshitsukerun da? mirai wo osore soppo wo muite mimi wo fusagu koto mo atta hikari ga areba yami mo mata aru kesu koto wa dekinai kara futatsu tomo ukeire rareru tsuyosa wo kudasai... naniyori mo hoshikatta nowa kokoroto yuu nano "kusabi" uragiri ya sasai na uso ni hoo wo nurashitato shite mo "doose" da nante kotoba de nigemichi wo tsukuranai de shinjite miyou soshite taisetsu na omoidetachi wa shirazu shirazu no uchi ni kitto kokoro no okusoko no bubun de nemuri ni tsuku nukumori tayasanai yooni koko ni nokoshite ikuyo atsui omoi wo 2009-09-22 17 04 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation Cooperation 2009-09-24 First Entry 2009-09-25 13 24 10 (Fri) Last update Trasnlated by damesukekun Title Cooperation Lyric How long has it kept still, the clock which has stopped ticking? I repeat the same thing by the book today, too "No changing is also the fate," I really hoped such future? "What do I need to break it?" Is the answer in this hand? Who called a guy getting conceited as a maverick worthy? For the "Question" is one answer Through the life grown-ups despised I found out the "Cooperation"... Even a little chick which hatched in ignorance can break the shell, spread its wings and fly toward tomorrow I didn t find a caring heart until I held out my hand and touched it softly I changed it into courage The freedom I managed to seize by reassembling the world And that bridge joining a person to a person I found in a new map I succeed to something steady in the coloring time Each has his own precious thing Why does he disregard mine and force his on me? I sometimes turned my face away and covered my ears in fear of the future Darkness exists as light does I can t remove it so please give me the strength to accept both... "Wedge" on the name of heart was what I wanted the most Even if betrayals and slight lies make tears pour down my cheeks I won t open the way out saying "anyhow, no" and I ll try to believe it And my dearest memories drift off to sleep in the deepest of my heart for sure My passion I leave here so the warmth won t wither away Note This translation is by permission of the composer. 作者様のご了解のもと翻訳しました。 Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-09-25 13 24 10 (Fri) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www24.atwiki.jp/utauuuta/pages/414.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm8085594 http //www.nicomimi.com/play/sm8085594 Sub video, PV, other fan made video in YouTube http //www.youtube.com/watch?v=9zayOPnAS6M [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る http //www.youtube.com/watch?v=9zayOPnAS6M (Information in this page is based on UTAUMusicDB@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/151.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Testicles and tentacles Seamen show their derring-do by doing denizens of the deep"「睾丸と触手:海の男は海中生物とヤルことで勇敢さを見せる」 記事の問題点 拡散状況 関連ページ "Testicles and tentacles Seamen show their derring-do by doing denizens of the deep" 「睾丸と触手:海の男は海中生物とヤルことで勇敢さを見せる」 20070828p2g00m0dm002000c.html http //www9.atwiki.jp/mainichiwaiwai/pages/146.html "Almost everybody in the fishing business has had sex with a manta" 「ほとんどの漁師は海でマンタと性交している」 原文 2007年8月28日配信 http //mdn.mainichi-msn.co.jp/waiwai/news/20070828p2g00m0dm002000c.html (リンク切れ) Taro Makeburu, a stage comedian, used to be a fisherman. A resident of the Izu Islands, he enrolled in a public high school whose curriculum, understandably, offered numerous subjects related to oceanography. 舞台芸人のタロウ・マケブル(Taro Makeburu)はむかしは伊豆諸島に暮らす漁師だった。彼はある公立高で水産科を履修していた。 Magazine columnist Kureichi Matsuzawa has long been a fan of Makeburu s humorous fish stories, which, Matsuzawa notes, can t get too raunchy or personal when he s performing in public as they might alienate the audience. But get him in private and, well, you wind up reeling in something a bit bestial. We re not talking about legends of making it with mesmerizing mermaids, but something that s the genuine thing. Like manta rays. "Almost everybody in the fishing business has had sex with a manta at some point," Makeburu asserts. 雑誌ライターの松沢クレイチはマケブルの魚に関する楽しい話の長年のファンであった。松沢は彼が舞台に出るとき、観客が引くかも知れないから下品になりすぎたり個人的なことを押出しすぎたりしないようにとわざわざ注意を与えている。だが個人的に会ってみれば、いろいろ下世話な話が出てくることになる。いまから話すのは人魚伝説のように美しい話ではない。エイのマンタに関する実際の話である。 マケブルは「漁師をやっている奴なら大抵、どっかでマンタとセックスしたことがある。」と断言している。 What!!! A manta??? You mean one of those enormous, intimidating winged things with a stinger on their tail that looks like an aquatic Batman? Yep. After all, fisherman out on ships spend a loooonggg time at sea without ever encountering a woman, and, well, let s face it, they can get pretty horny. No, dammit, let s make that incredibly horny. Even desperate enough to do it with a manta. Right? な、なんだって? マンタ? あのでっかい、シッポにはトゲがあって体にはツバサがあり、海の中のバットマンみたいな、あのマンタのこと? ・・そうか、つまり漁師は女っけなしてすごーーーく長くいなくちゃなんない。欲求不満になっても当然だ。 マンタとアレするくらい見境がつかなくなるんだ。だろ? "Nah," shrugs Makeburu. "Coastal fishermen poke them too." Apparently it s a ritual of manhood, done out of recognition of the dangers of life on the sea. Before mounting one of these intimidating creatures, points out J.K. special, it is "absolutely essential" that its stinger be removed. Yes, that certainly would make sense. And of course, there s the matter of protocol. To wit, the ship s captain, if he so chooses, is entitled to go first. 「いや」マケブルは肩をすくめる。「別に沖に出ない漁師も同じことやってるよ」。 これはつまり、危険と隣り合わせの海の男としての儀式なのである。この恐ろしげな生き物にまたがる前には特に注意することがある。「針を先に抜いておく」うん、これは尤もだ。そしてもちろん、しきたりってものがある。つまり船長が最初である。 Is your mind suitably boggled? No? Ready for some more? 驚いた? さて、もっと話を続けてもいいかな? "A manta s ... thing is kind of similar to a human s," Makeburu says. Okay, well ... not exactly. More than a reproductive organ, it s basically an organ of elimination. So engaging in sex with a manta is basically an act of deep-sea sodomy. "It s shallow and there s resistance at the other end, so the feeling isn t that good," is how he describes it. At least the manta survives the violation. "With most fish, we just whack em, but we release the manta s we screw back into the ocean," Makeburu relates. 「マンタのアソコは人間のとちょっと似てるな」とマケブルは言う。 そうなのか、でも・・マンタの生殖器って基本的に排泄器官じゃないかい?つまりマンタとのセックスは基本的に・・海でのホモ行為ってことになるね。 「あれは浅くて一方の端がキツイので、あんま具合はよくないんだがな」と彼は描写する。 マンタはなんとかこの陵辱には生き延びることができる。「ただ釜を掘るだけで、ほとんどの魚はあとで海に返してやる。」 A curious Matsuzawa wonders ... if the captain had an STD, wouldn t the other crew members who had sex with the manta contract it too? "That s right," grins Makeburu. "So some guys slip on condoms before they do it. Once I came down with the clap. But we were in port around that time and I did it with a woman, so I don t have any way of knowing if I picked it up from her, or from the manta." Is it common, then, for marine students to lose their virginity to a manta? "Well, no, actually it s more common for them to lose it to a moray eel," he confides. What??!! Isn t that, like, dangerous, as in crazy? そこで松沢は不思議に思うことがある。… 船長が梅毒を持っていたりしたら、他の船員にマンタから移されたりしないのか? 「その通り」がマケブルはにたにた笑った。「だからコンドームをつける奴もいる。俺もいっぺん病気貰ったが、その頃には俺たちは港にいて女とも寝たから、実際にマンタから貰ったかどうかはわからないな。」 水産部の学生ってマンタ相手に童貞喪失するのが普通なの? 「いや、ウツボ相手に童貞をなくす奴のほうが多いかな」と彼は打ち明けた。 えええ? あの物騒な魚? どうかしてんじゃないのかい? "You can stick it in until it bites," he says. "But if you pull it away too fast the skin on your cock will tear." Apparently once out of the water a moray becomes less aggressive. So you can force its mouth open with your hands, and then stick in your cock and let it chew on your chin-chin. 「噛みつかれない限りはちんこ突っ込んでも平気だ」と彼は言う」でも急いで抜こうとするとちんこの皮が裂けたりするからね」 水から出すとウツボはおとなしくなる。だから手で口をこじあけて、chin-chinを突っ込んでしゃぶらせることができるんだ」 Of course you can t actually call that sex either; it s only oral sex. Or as an Italian fisherman might croon, "That s a moray!" Should you happen to find yourself climbing on a seaside crag, you might come across a type of anemone known as "isoginchaku." And this, says Makeburu, bodes well for some fishy frolic. The creature gets its name from the old Japanese coin purse called a "kinchaku," which puckers tightly in the center when you pull on the drawstrings. "So if you stick in your you-know-what, it ll snap shut around it," he says. "You don t need any foreplay at all. Just ram the old avenger home. It feels goooood," he grins, rolling his eyes. もちろん、これは実際のセックスではなくオーラルセックスにすぎない。または、イタリアの漁師が小声で歌う「それはウツボ」かもしれない(訳注 穴に手を入れてウツボにかまれた・・みたいな歌があるらしい) また磯に上がれば、イソギンチャクという生き物が見つかることがある。これこそ、ちょっと魚臭いが、お楽しみの始まりだ(とマケブルは言う)この生き物はヒモを引くと口がしまる「きんちゃく」という日本の小銭いれから名前がつけられた。「ナニを突っ込むとぎゅっと締めつけてくる。まったくなんの前戯もいらない、ただ道具を突っ込めばいいんだ。すごーーーく気持ちがいいんだぜ」彼はにやにや笑い、目をぐるぐる回した。 Alas, sighs Jitsuwa Knuckles Special, Japan s fishing industry is fading fast, and the charming old customs it spawned appear almost certainly doomed. Someday, perhaps soon, all that will remain are these titillating tales, about romances between the men who went to sea and the obliging creatures they encountered therein. (By Masuo Kamiyama, contributing writer) 『実話ナックルズSpecial』はこう書いて嘆く。日本の水産業はどんどん衰退している。いくらでもあったチャーミングな古い習慣はほぼ確実に消えていく運命だ。いつの日か・・おそらくはすぐに、残ったものは海の男たちと、彼らが出会った心優しき生き物達とのロマンチックな興味をそそる物語だけということになるのだろう。 (By 委託記者・Masuo Kamiyama, 翻訳 ◇) 記事の問題点 猟師たちがマンタとセックスをしている。 拡散状況 Shag a fish anyone? (forum) ttp //www.slackers.co.za/viewtopic.php?t=6861 (*1) (南アフリカドメイン 英語) 英語サイト 部分転載:http //anti-state.com/forum/index.php?board=3;action=display;threadid=3067;start=10080 http //forums.clubrsx.com/showthread.php?t=508809 部分転載:http //cowboycaleb.liquidblade.com/index.php/archives/2007/09/03/testicles-and-tentacles-seamen-show-their-derring-do-by-doing-denizens-of-the-deep/ 部分転載:http //www.ectomo.com/index.php/2007/09/05/seamen-show-their-derring-do-by-doing-denizens-of-the-deep/ http //www.eunuch.org/vbulletin/showthread.php?t=11797 部分転載:http //www.giantrobot.com/forums/showthread.php?t=6614 page=291 部分転載:http //www.happyhedonist.com/index.php?name=PNphpBB2 file=viewtopic t=9555 部分転載:http //inezha.com/p/4263702/item3?hl=en http //forums.nasioc.com/forums/showthread.php?t=1335017 http //www.neowin.net/forum/index.php?showtopic=588430 st=90 p=588864429 #entry588864429 http //www.onrpg.com/boards/64068.html 部分転載:http //raincoaster.com/2007/08/29/the-freakiest-story-im-too-tired-to-post/ http //soundopinions.org/forum/index.php?showtopic=12996 http //wulfweard.blog.co.uk/2007/08/30/i_m_all_aghast~2896079 Daze Reader 部分転載:http //www.dazereader.com/24001109.htm Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20070828 WaiWai Archive http //www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/08/20070828.php Blogger:その他 http //2gh2.blogspot.com/2007/09/proof-that-manta-rays-must-have-small.html http //cityofficialsacknowledgetheproblem.blogspot.com/2007/08/we-release-mantas-that-we-screw-back.html http //thegreatsze.blogspot.com/2007/08/japanese-will-have-sex-with-anything.html 部分転載:http //treebeard31.blogspot.com/2007/09/almost-everybody-in-fishing-business.html 海外ブログ http //blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=1679735 blogID=305792450 http //blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view friendID=74576267 blogID=305509079 部分転載:http //fullmetalcynic.wordpress.com/2007/09/18/place-gives-new-meaning-to-the-filthy-rich/ 関連ページ Blogger:その他 Daze Reader Japanese Style Noodles WaiWai Archive WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:C WaiWaiの記事を転載した英語サイト:E WaiWaiの記事を転載した英語サイト:G WaiWaiの記事を転載した英語サイト:H WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I WaiWaiの記事を転載した英語サイト:N WaiWaiの記事を転載した英語サイト:R よくある質問(FAQ) ビラのキャッチフレーズとコネル氏の記事との対応表(仮) ビラ作成のガイドライン 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月) 海外ブログに記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/mustnotsearch/pages/1312.html
登録タグ AV うんこ これはひどい なぜ出てくるし まとめサイト ゲロ コメントログ有りの記事 サイト ショックサイト スカ セクシャル パワーワード リアクション動画あり 危険度6 品性を疑う 汚物 男性は注意 病気・畸形 非常識 食事中注意 黙読注意 【警告】アダルトサイトの為、検索する際は注意 ポップな音楽とともにニューハーフの黒人女性のお尻に黒人男性が性器を挿し、上のニューハーフの黒人女性が性器を回しているFlashがあるサイト。 問題のFlashは前述のサイトのほか、ShockChanやvarietymodelsでも閲覧可能。(現在は閉鎖により閲覧不可) YouTubeにリアクション動画が多数投稿されている。 ソースはPornhubである。 性器を回した回数が下にカウントされ、46回目になると右上に「YOU ARE OFFICIALLY GAY -)」(あなたは正式なゲイです)と出てくる。 因みにここで流れるポップな音楽はDead or Alive の 『You Spin Me Round』という曲のサビの部分である。 このサイトにウイルスやマルウェアなどの報告は特にないが、かなり性的で悪趣味な内容のため興味本位で検索しないよう注意...だが、 しかし、「それだけ」なら危険度3レベルである。 なんとこのサイトの左上にある「SHOCK SITES」というところを押すと、 このwikiに載っているワードや、載っていない過激な動画が多く見れるので注意! (危険度は5~7がほとんどで、特定の手順を踏むと閲覧できる言葉に登録されているものが多い。) ゲロやスカ系が多いのでそれが苦手な人は本当に注意! + 閲覧できるワード ()内はmeatspin.com内の記事名 馬突きの映像(2 GUYS 1 HORSE、MR HANDS) 優木あおい 宅配(フルへの直リンあり)(WAIFU BASICS) レモンパーティの画像(LEMON PARTY) BigfootProof.com(BIGFOOT PROOF) blue waffle(BLUE WAFFLE) Bottle Guy(BOTTLE GUY) BowlGirl(BOWL GIRL) Chomp.avi(DO NOT WATCH) clownsong(CLOWN SONG) EelSoup(EEL SOUP) Goatse.cxのGIF(GOATSE) Hai2u(HAI2U) Octopus Girl(OCTOPUS GIRL) Pain Olympics(2~5) (BME PAIN OLYMPICS 1→2、BME PAIN OLYMPICS 2→4、BME PAIN OLYMPICS 3→3、BME PAIN OLYMPICS 4→5) specialfriedrice.net(SPECIAL FRIED RICE) SWAP.avi(4 GIRLS FINGERPAINT) Tubgirl(TUBGIRL、TUBGIRL 2.0) Worm GushのGIF(WORMGUSH) 1 Girl 1 Pitcher(1 GIRL 1 PITCHER) 1 guy 1 mousetrap(1 GUY 1 MOUSETRAP) 1 Man 1 jar(1 GUY 1 JAR) 1 Man 1 Screwdriver(1 GUY 1 SCREWDRIVER) 1 Man 2 Needles(1 MAN 2 NEEDLES) 1 Priest 1 Nun(1 PRIEST 1 NUN) 2 Girls 1 Cup,2 Girls 1 Finger(フルあり)(2 GIRLS 1 CUP) 2 Guys 1 Stump(2 GUYS 1 STUMP、I'M SWINGING、2 GUYS 1 SWING) + このwikiに載っていない動画や画像 ()はmeatspin.com内の記事名 ディルドと腕を同時にお尻の穴にさして抜き差ししている動画 (3 GUYS 1 ARM) 黄色く変色した女性器?(GIANT CHEESE TACO) トイレの便で歯磨きする動画 (1 GUY 1 BRUSH) 一人の男性が睾丸に重りをつける動画 (1 GUY 15 KILO) 二人の男性が海で魚にフェラをさせる動画 (2 FIRENDS 1 FISH) 男性が手にボクシンググローブをつけてもう一人の男性のお尻の穴に手を抜き差しする動画 (ANAL BOXING) 女性がケーキにおならをする動画 (CAKE FARTS) 日本人男性が日本人女性から出た糞を食べるAV (JAPSCAT) 四人の男性がサッカーの服装をしてアナルセックスをしている画像 (LOL TRAIN) お尻の穴が感染症にかかってしまった人の画像 (RED PANCAKE) 女性と男性が便で遊ぶ動画 (SALASA SNACK) 二人の女性が嘔吐しあう動画 (VOMIT GIRL) お尻の穴に電球を入れて火をつけ破裂させる動画 (1 GUY 2 BULBS) 一人の男が二人の男のお尻の穴を脱肛させ、遊ぶ動画 (1 GUY 2 SLUGS) ディルドをお尻の穴に挿入する動画 (TUMMY TEAR) 男性二人で性交をする動画(陽気な音楽が流れている)(YOU ARE SO GAY) 男性の顔に嘔吐する動画 (SOUP SLUSHIE) 女性器にナイフを挿入する動画 (1 GIRL 1 KNIFE) 一応公式Twitterアカウントもある。→@meatspincom 関連項目:porkspin.com、BigfootProof.com 分類:セクシャル、非常識、汚物、病気・畸形 危険度:6 コメント 議論の結果、危険度を6に上げるべきという意見が多かったため、危険度を3から6に変更しました。 -- ZXC (2024-06-15 07 05 14) ↑言い直します。変更されました。 -- ZXC (2024-06-15 07 05 47) おおーーー!上がった! -- 50/masaba (2024-06-15 07 17 20) 2時間半前に危険度が上がったワード -- 名無しさん (2024-06-15 09 55 19) 良いゾォ〜⤴︎コ⤵︎レ⤴︎(普通に気に入った) -- 野獣先輩 (2024-06-20 16 08 08) やっぱ前言撤回、スカトロの塊やわ…(飯中か飯前に見ると食欲失せるで…🍖) -- 野獣先輩 (2024-06-20 16 11 25) DO NOT WATCHってやつの内容求む どう見てもやばそう www.meatspin.com/shock-sites/do-not-watch/ -- 名無しさん (2024-06-22 22 02 16) ↑DO NOT WATCHはChomp.aviと同じです。だから記載してありません。 -- 50/masaba (2024-06-22 22 33 52) ↑Chomp.aviと同じ内容です -- 名前決まりません (2024-06-22 22 34 12) 登録されているワードにも記事名書いときますね。 -- 50/masaba (2024-06-22 22 34 21) 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/149.html
[ TAG L-S Miku NV_sm1646686 Romaji Title YuuyuP し] Music YuuyuP/ゆうゆP Lyric YuuyuP/ゆうゆP Arrange YuuyuP/ゆうゆP Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm1646686 http //www.nicovideo.jp/watch/sm1646686 Translations ■ Show/Hide Romaji 2009/02/19 First Entry Translation by iwashi1024 kajikanda te o awase hito no nami o kakiwake nukumori o motomete wa todokanai asu o yume ni miru siroi kakera kasanari ai yagate sekai o somete boku no utagoe mo hibikanai yo hieta kokoro atatamete hosii siro no kisetu subete o kakusanaide kimi ni kiite hosii kono koe o matikogarete tumuida haruyo narihibike towa ni kowasareta tokei no hari togireta denwa no beru tunaida te no yasasisa wa dokakokani okiwasurete kita daiji na koto o nanihitotu tutaerarenai mama jikan dake ga nagarete yuku mati mo hito mo dare mo watasi o okizari ni suru tumetai samui huyu ga kuru mada kono koe karete wa inai kara saigo made sakebu kono uta o samisii kanasii yoru wa hitori kowaiyo kiete simaisou siro no kisetu watasi o kakusanaide kimi ni kiite hosii kono koe o asu no watasi ni egao ga aru youni sotto inoruyo [部分編集] ■ Show/Hide Translation White Season 2009/02/19 First Entry 2009-02-20 21 34 17 (Fri) Last update Trasnlated by iwashi1024 and soundares Title White season Lyric everytime i put my numb hand together and wade my way through the crowd of people in search of warmth, i dream of tomorrow I cannot reach white fragments overlap one another soon coloring the world that even my singing voice won t sound i want you to warm my cold heart white season do not hide everything not this voice that i want you to hear resound though, the spring that i long for, and i spun out in eternity a broken hand on watch a telephone bell ring that was cut off (?) the tenderness of that joined hand i have left them somewhere and now forgotten unable to tell you anything important only time goes by town, people, everyone is leaving me behind a cold chilly winter comes because this voice has not yet gotten hoarse i will shout this song till end Lonely sad night will be scary alone... i feel like I might disappear away white season please don t hide me and this voice that i want you to hear so me in tomorrow has smile I will pray quietly Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-02-20 21 34 17 (Fri) Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/184.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm1646686 http //www.nicomimi.com/play/1646686 Sub video, PV, other fan made video in YouTube [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _