約 2,324,863 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/691.html
# (318) Talus, Rhombus s second in command {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Talus.} {100}{}{ Talus だ} #{101}{}{Hello, you must be the outsider initiate. Nice to meet you. # What can I do for you?} #{102}{}{Who is the leader of your organization?} #{103}{}{So, are you in charge around here?} #{104}{}{How do I get better weapons and equipment?} #{105}{}{Chagga!} {101}{}{ ああ、イニシエイトになった外部の人間というのは君のことだな。は じめまして。どういった用件だね?} {102}{}{ 組織の指導者はどなたですか?} {103}{}{ 責任者はあなたということですか?} {104}{}{ もっと優れた武器装備を入手するにはどうすれば?} {105}{}{ なにー!} #{106}{}{That would be the council of elders. More specifically, the # High Elder, Maxson. The elders make all the major decisions # around here. If you need to speak with them, you ll find them # on the fourth floor.} #{107}{}{So what do you do?} {106}{}{ エルダー評議会がそれに当たる。もっと厳密に言えばハイエルダーの Maxsonということになるか。重要事項は全てエルダーが決定し ている。伝えることがあるのなら第4フロアまで行くといい。} {107}{}{ あなたの仕事は?} #{108}{}{No, we are directed by the council of elders. Maxson, the High # Elder, would be the person in charge. If you need to speak with # him, you ll find him on the fourth floor.} {108}{}{ いや、命令を出しているのはエルダー評議会だ。ハイエルダーのMa xsonが責任者ということになるかな。伝えることがあるのなら第 4フロアまで行くといい。} # op #{109}{}{I really need some better firepower.} {109}{}{ 今よりましな武器がどうしても欲しいんです。} #{110}{}{I m the Senior Paladin, Rhombus s right-hand man. We re in charge # of the Paladins and Knights. Right now I m supervising training # exercises. We re getting ready . . . for anything.} #{111}{}{You re getting ready for what?} #{112}{}{How can I get some weapons and equipment?} {110}{}{ 私はシニア・パラディンだ。Rhombusの補佐についている。パ ラディンおよびナイトのことは我々2人に任されている。ちょうど今 実技訓練の指導を行なっているところだ。き・・・あらゆる事態を想 定して備えを進めている。} {111}{}{ 何に備えているですって?} {112}{}{ 武器装備を入手するにはどうすれば?} #{113}{}{There are rumors of a large force moving around in the mountains # and desert. With the missing caravans and these rumors, we re just playing # it safe.} #{115}{}{Really? Okay, thanks.} {113}{}{ 山間部や砂漠で大部隊が行動しているとの噂がある。キャラバンがい くつも行方不明、そしてこの噂だからな。大事をとっているだけだ。} {115}{}{ 本当ですか?そうですか。どうも。} #{116}{}{In a hurry, are we? As an Initiate, you are entitled to a few # things. I ll put in a clearance for combat armor and three orders # for ammunition, bullets of your choice. Just see Michael in the # next room for the supplies.} #{117}{}{I am very grateful, but do you by any chance have a weapon you # can spare that might help my chances of survival out there?} #{118}{}{Thanks, what about some high-tech weapons?} #{119}{}{That s it? You ve got to be kidding!} {116}{}{ お互い暇なし、というわけか。イニシエイトとして使用できる物は2 ~3ある。コンバットアーマーの使用許可は出しておこう。弾薬の補給も 3回まで可能だ。弾は自分で必要なものを選べ。隣の部屋にいるMi chaelに言えば受け取れる。} {117}{}{ 心より感謝いたします。もしかしたらなのですが、手元に武器が余 っていたりしませんか?外界で生き抜くのに役立ちそうな武器がも しありましたら。} {118}{}{ どうも。最新鋭の武器などいただけませんか?} {119}{}{ それだけ?冗談でしょう!} #{120}{}{I understand, but I m really pressed for time and I really need # some better firepower.} {120}{}{ なるほど。でも時間がないんです。今どうしても優れた武器が必要 なんです。} # op #{121}{}{Great! What do I have to do now? Climb the highest mountain?} {121}{}{ そりゃすごい。今度は何をすればいい?最高峰の山にでも登ってこ ようか?} #{122}{}{That sounds great. Why don t you start now.} {122}{}{ いいんじゃないか。さっさと始めるといい。} #{123}{}{Well, I might be able to make an exception. You obviously have # some good training. If you didn t you wouldn t have succeeded # in that crazy quest the High Elder sent you on.} #{124}{}{Sometimes I don t know if he s trying to get help from the # outside, or kill off the stupid. No offense. I ll tell you # what. I m sort of in a tight spot because the scouts I # sent out a while back never returned.} #{125}{}{It was my idea, and I m sort of taking some heat for it. # If you can find out what happened to them, I ll make it # worth your while.} #{126}{}{I ll think about it.} {123}{}{ まあ、例外を設けてもよさそうだな。かなりの訓練を積んでいること ははっきり分かる。そうでなければ、ハイエルダーの課したあの気違 いじみた探索など成し遂げられるはずがないものな。} {124}{}{ 時々ハイエルダーの心算が分からなくなる。外部の人間の力を借りる ためにやっているのか、それとも愚か者を排除するためにやっている のか。気を悪くしないでくれ。本題に入ろう。今ちょっと困ったこと になっている。しばらく前に斥候を派遣したのだが、誰一人戻ってこ なかった。} {125}{}{ 私の発案だったため、今そのことで少々立場がない状況なのだ。斥候 たちに何があったか解明してくれたら、その手間に見合うだけの事は しよう。} {126}{}{ 考えておきます。} #{127}{}{Excuse me, Initiate. Please don t brandish your weapon. Put it # away unless you plan on using it.} {127}{}{ そこのイニシエイト。武器を振り回さないでもらえるかね。使うつも りがないのなら片付けておけ。} #{128}{}{Holster your weapon, Initiate. You re not in a training exercise, # put it away.} {128}{}{ 武器をしまえ、イニシエイト。実技訓練中ではないだろう。しまうん だ。} #{129}{}{Would you stop waving your weapon around like that? # You should . . . oh, never mind.} {129}{}{ そんな風に武器を振り回すのはやめてもらえるかね?そういう・・・ いや、気にしないでくれ。} #{130}{}{Hello again, Brother } #{131}{}{. How can I help you?} #{132}{}{Who are the important people around here?} #{133}{}{Could you tell me about those important people again?} #{134}{}{How can I get some better equipment and weapons?} #{135}{}{Can I get some more ammo?} #{136}{}{Nothing, thanks.} {130}{}{ やあ、ブラザー} {131}{}{。 どうかしたのか?} {132}{}{ ここで要人といえば?} {133}{}{ 要人に関するお話をもう一度聞かせていただけませんか?} {134}{}{ もっと優れた武器装備を入手するにはどうすれば?} {135}{}{ 弾薬が欲しいのですが。} {136}{}{ 何でもありません。どうも。} #{137}{}{I can help you with that. As an Initiate, you are entitled # to a few things. I ll put in a clearance for combat armor and # three orders for ammunition, bullets of your choice.} #{138}{}{Just see Michael in the next room for the supplies.} {137}{}{ それなら私がなんとかしよう。イニシエイトとして使用できるものは 2~3ある。コンバットアーマーの使用許可は出しておこう。弾薬の補給 も3回まで可能だ。弾は自分で必要なものを選べ。} {138}{}{ 隣の部屋にいるMichaelに言えば受け取れる。} #{139}{}{What about that metal suit you re wearing?} #{140}{}{Thanks, what about some high-tech weapons?} {139}{}{ 今着ているその金属製のスーツはいただけませんか?} {140}{}{ どうも。最新鋭の武器などいただけませんか?} #{141}{}{Well, we are all important, but I know who you are referring to.} {141}{}{ まあ、全員大切なわけだが。言わんとすることは分かる。} #{142}{}{That s not a problem. You should get to know your fellow Brothers # well. I know there are a lot of us, and that it can be hard # for some to remember us all.} {142}{}{ 構わないとも。仲間であるブラザーたちのことはよく知っておいた方 がいい。人数も多いし、全員のことを覚えるとなると大変だろうから な。} #{143}{}{There s Rhombus. He s our Head Paladin, also known as the Master # Knight. Then there s Vree; she s the Master Scribe. And of course # we cannot forget our distinguished High Elder, Maxson.} #{144}{}{Tell me about Rhombus.} #{145}{}{Tell me about Vree.} #{146}{}{Tell me about Maxson.} {143}{}{ まずはRhombus。パラディンの長であり、マスターナイトとしても 知られている。それからVree。マスタースクライブだ。そして忘れて はならないハイエルダーのMaxson。皆の尊敬を集める人物だ。} {144}{}{ Rhombusはどんな方なのですか。} {145}{}{ Vreeはどんな方なのですか。} {146}{}{ Maxsonはどんな方なのですか。} #{147}{}{Rhombus is my best friend, mentor, idol, and father figure all # combined into one. He s a little rough, but he has to be, # to be in the position he s in.} #{148}{}{If you ever need to talk to him, he is normally in his office . . . # I mean room. That s on the other side of this level, across from # the guard room.} {147}{}{ Rhombusは私にとって無二の親友であり、師であり、崇拝する 人物であり――まとめて言うと父親のような存在だ。少々荒っぽいと ころもあるが、今の地位にいる以上必要なことだからな。} {148}{}{ 聞きたいことがあるのなら、通常は本人のオフィス――つまり部屋― ―に行けば会える。このレベルのガード詰所を挟んで反対側にある。} #{149}{}{Of course we do. She s on the second level. Next to the learning room.} #{150}{}{Thanks, bye.} {149}{}{ もちろんいるとも。レベル2、研修ルームの隣だ。} {150}{}{ ありがとう、それでは。} # op #{151}{}{Thank you. That s all I wanted to know.} {151}{}{ ありがとうございます。知りたかったのはそれで全てです。} #{152}{}{Vree is one of the most intelligent people I ve ever known. # I think she was born with the natural understanding of physics and chemistry.} #{153}{}{She spends every waking moment doing research or analyzing and # reanalyzing anything she can get her hands on. If you ever need # to talk to her, she can normally be found in her room, on the third floor.} {152}{}{ Vreeほど聡明な人物は数えるほどしか知らない。天賦の才なんだ ろうな。 物理・化学に関することならスラスラと理解してしまう人 だ。} {153}{}{ 起きている間はずっと調査、分析、再検討に明け暮れている。本人が 手を付けたもの全てがその対象だ。聞きたいことがあるのなら、普段 なら第3フロアにある本人の部屋に行けば会える。} #{154}{}{She s on the second level. Just go down to the second floor, make # a left. You ll see it just past the learning room. I should get back to # work. If you have any other questions just ask.} #{155}{}{As I said, she s on the second level. You can t miss it. It s the # only other major room on the second floor besides the learning room.} {154}{}{ レベル2にいる。下におりて左へ。研修ルームを過ぎてすぐの所にあ る。そろそろ仕事に戻らねばならん。まだ他に質問があるのなら聞こ う。} {155}{}{ 以前話したとおりレベル2にいる。すぐに分かるはずだ。 第2フロ アにある大きな部屋といえば、研修ルーム以外にはそこしかないから な。} # op #{156}{}{Okay, see ya.} {156}{}{ 分かりました。ではまた。} #{157}{}{Maxson is one tough old man. He s the great, great grandson . . . # or was it great, great, great grandson? Well, anyway. He s the # descendant of one of our founding fathers. He, of course, is the # High Elder.} {157}{}{ 既に老境にあるが、Maxsonは不屈の人物だ。玄孫・・・いやそ の更に息子だったかな?まあともかく、Brotherhood設立 に関わった父祖の末裔なのだよ。言うまでもないが、現在ハイエルダ ーの立場にある。} #{158}{}{You ve built quite a reputation for yourself. The people I ve # checked with hold you in high regard. I don t think you need any help, # you seem quite capable. However, if you help me with a little problem, # I might be able to reward you with something.} {158}{}{ 周りの評判はかなりいいな。私が聞いた限りだと、みな君のことを高 く評価している。こちらが力を貸すまでもないだろう。素晴らしい能 力を備えているようだからな。ただ、今少々厄介なことになっていて ね。もし力になってくれるなら、何か礼ができるかもしれない。} # op #{159}{}{Thanks a lot, bye.} {159}{}{ ありがとうございます。それでは。} # op #{160}{}{That s it, thanks.} {160}{}{ 以上です。どうも。} #{161}{}{You re getting on my nerves, little one. What do you want now?} #{162}{}{Nothing, just wanted to hear your pleasant voice.} #{163}{}{Sorry, didn t see you there.} #{164}{}{Cha Toh Weh Lo!} #{165}{}{Ug.} {161}{}{ いい加減うっとおしいんだが。今度は何の用だ?} {162}{}{ 別に。あんたの愉快な喋りを聞きたかっただけだ。} {163}{}{ 失礼、挨拶してなかったもので。} {164}{}{ しゃとーうぃーろー!} {165}{}{ うっ} #{166}{}{Stop wasting my time!} {166}{}{ つまらん事で一々話かけるな!} #{167}{}{How did you get in here? Get out of my sight.} {167}{}{ どうやって入り込んだんだか。私の前から消えろ。} #{168}{}{I can give you a little more ammunition if you really need # it. I ll have it authorized by the time you can talk to Michael.} {168}{}{ どうしてもと言うのであれば、弾薬なら私の権限でいくらか用意して やれる。君がMichaelと話すまでには許可を出しておこう。} #{169}{}{I just gave you some. You should learn to be more # conservative with your ammunition.} {169}{}{ さっきやったところだろう。弾薬はもっと大事に使うようにすること だな。} #{170}{}{Sorry, you ve had more than your share for this week. # You ll have to make do with what you have. We don t have an endless # supply of ammunition.} {170}{}{ 悪いが、今週の割り当て分を既に超えている。手持ちで何とかするよ うに。弾薬も無尽蔵にあるわけではないからな。} #{171}{}{I ve heard about some of the things you ve done and we don t # take kindly to child killers. The Elders seem to think that there s # something you can offer but I don t want to have anything to do with # you.} #{172}{}{I only killed one.} #{173}{}{You don t know the whole story.} #{174}{}{I don t have to answer to you.} {171}{}{ お前がしでかしたことは一部こちらの耳に入っている。子供を殺すよ うな人間を受け入れる謂れはない。エルダーの方では利するところあ りと考えたのかもしれないが、私は一切関わりたくない。} {172}{}{ 1人しか殺していない。} {173}{}{ 事情も知らないくせに。} {174}{}{ 申し開きをするつもりはない。} #{175}{}{You ve built quite a reputation for yourself. I don t think # you need any help, you seem quite capable. However, there is something # I need looking into, and I might be able to help you if you can help # me.} #{176}{}{Sure. What s the problem?} #{177}{}{No thanks and thanks for nothing.} #{178}{}{Sorry, I can t. Thanks for the Armor, though.} {175}{}{ 周りの評判はかなりいいぞ。こちらが力を貸すまでもないだろう。素 晴らしい能力を備えているようだからな。ただ、今ちょっと調べたい ことがある。力になってくれるならこちらも相応のことはできるかも しれない。} {176}{}{ いいですよ。何かあったのですか?} {177}{}{ 結構だ。使えないクズが。} {178}{}{ すみません、無理です。でもアーマーはありがとうございました。} #{179}{}{Since you were able to survive the wasteland alone, I think # you re probably quite capable. However, I do have a problem that I # could use some help with and I might be able to reward you for your # help.} {179}{}{ こんな酷い世界を1人で生き抜いてこれたわけだ、おそらく素晴らし い能力の持ち主なんだろう。さて、今問題を1つ抱えていて誰かの力 を借りたいところなんだが。助けてくれれば相応の礼が可能かもしれ ない。} #{180}{}{No. I think you should leave.} {180}{}{ 結構だ。そろそろ出て行ってくれないか。} #{181}{}{I sent one of our Initiates out to the Hub a short while back # and we haven t heard back from him. If you can find out what happened # to him I d be very grateful.} #{182}{}{I ll check it out.} #{183}{}{I ll try but I can t promise anything.} {181}{}{ イニシエイトを1人Hubへ派遣してしばらく経つのだが、まだ何の 連絡もない。何があったか調査してくれるとこちらとしては非常に助 かる。} {182}{}{ 調べて来ます。} {183}{}{ やってはみますが期待しないでください。} #{184}{}{I told you to leave.} {184}{}{ 出て行けと言ったんだ。} #{185}{}{Only? I don t think our order will be able to help you. Good day.} {185}{}{ しか?Brotherhoodがお前に力を貸すことはない。失礼する。} #{186}{}{I don t need to know the whole story. Good day.} {186}{}{ 聞くまでもない。失礼する。} #{187}{}{Thank you. I ll remember this and when I ve seen that you ve gained # enough experience I might be able to give you something special from our # order.} {187}{}{ こちらこそありがとう。礼は必ずするからな。経験を十分に積んだこ とが分かれば、Brotherhoodとしても特別な品を譲れるか もしれない。} #{188}{}{Really? What?} #{189}{}{Give it to me now!} #{190}{}{Sounds good. Bye.} {188}{}{ 本当に?それは?} {189}{}{ すぐによこせ!} {190}{}{ いいねえ。それじゃ。} #{191}{}{I shouldn t say, but it s not a weapon. It s something that only # the elite in our order can have, but since you are from the outside and # are in greater need of it, I might be able to make an exception.} #{192}{}{Can t you tell me?} #{193}{}{Okay, bye.} {191}{}{ 本来話すべきではないんだが、まあ武器ではないことだしな。これは Brotherhoodの中でも選ばれた者しか身に付けることがで きないんだが、外部出身者でもあるし必要の度合いも高いわけだから な。例外を設けることが可能かもしれない。} {192}{}{ 何とか教えてもらえませんか?} {193}{}{ 分かりました。では。} #{194}{}{I think you probably already have an idea. Let s leave it at that.} {194}{}{ おそらく既にアイデアがあるんだろうとは思うが。まあ、やめておく ことだな。} #{195}{}{No, I m not and I think you should leave, initiate .} {195}{}{ 冗談ではない。ではそろそろ出て行ってもらおうか、「イニシエイト 」よ。} #{196}{}{Only Paladins wear Power Armor, someday you may earn the right to # wear it.} {196}{}{ Power Armorを身に着けるのはパラディンだけなのだよ。 いつかは君も袖を通す権利を得るかもしれないが。} #{197}{}{Thanks, what about some high-tech weapons?} {197}{}{ どうも。最先端の武器などいただけませんか?} #{198}{}{Well I see we have a bright new addition to our order after all... # [Talus leers at you.] Don t get cocky with me, Initiate. I m not in the # mood nor have I the patience!} {198}{}{ これはまたお利口な奴が新しく加わったものだな・・・[君を睨みつ けて]生意気な態度をとるなよ、イニシエイト。そういうのに付き合 う気もないし見逃してやるつもりもないからな!} #{199}{}{I thought you were smarter than that. I don t have to give you # anything. You re lucky I don t kick you out of here, right now. I think # you should leave, before I change my mind.} {199}{}{ もっと利口な奴だと思っていたんだがな。お前にやる物などない。今 すぐ追い出されないだけでも幸運だと思えよ。こちらの気が変わらな いうちにさっさと出て行くんだ。} #{200}{}{That s okay. Anything you might find would be helpful.} {200}{}{ それで問題ない。どんな情報であってもこちらとしては助かる。} #{201}{}{Brother } #{202}{}{! I ve received word from Brother Jonathan. Thank you for rescuing # him.} {201}{}{ ブラザー} {202}{}{! ブラザー Jonathanから 報告を 受けている。 救出の件、 感謝するよ。} #{203}{}{I understand Decker s dead, you re more talented than I thought, # and that s saying a lot.} #{204}{}{We ll make Decker pay for what he s done, you have my word on that.} {203}{}{ なるほど、Deckerは死んだのか。こちらの想像以上に君は有能 なんだな。「Decker死す」の事実がそれを雄弁に物語っている ぞ。} {204}{}{ Deckerには自分がしでかした事の報いを受けさせてやる。絶対 にだ。} # op #{205}{}{You re welcome.} #{206}{}{Lup?} {205}{}{ どういたしまして。} {206}{}{ わ?} #{207}{}{Hello stranger! I heard you re the one to thank for the safe return # of my missing Initiate.} {207}{}{ やあ、他所から来られた方!あなたのおかげだったそうですな。行方 不明になっていたイニシエイトは無事戻って来ましたよ。} #{208}{}{I also understand that Decker s dead, you re quite an asset to our # Brotherhood.} {208}{}{ そのうえDeckerも死んだとは。Brotherhoodに素晴 らしい貢献をしていただきました。} #{209}{}{We don t tolerate drug users around here. I suggest you see the # doctor and clean yourself up.} {209}{}{ ドラッグの使用は看過できない。ドクターの診察を受けて体から抜い てもらうことだな。} #{210}{}{As for your reward, I ll give you the choice of one of the following } #{211}{}{So which would you prefer?} #{212}{}{Rocket Launcher.} #{213}{}{Laser Pistol.} #{214}{}{Super Sledgehammer.} #{215}{}{Let me think about it.} {210}{}{ さて、報酬だ。以下の物から1つ選んでくれ。} {211}{}{ どれにする?} {212}{}{ Rocket Launcher} {213}{}{ Laser Pistol} {214}{}{ Super Sledgehammer} {215}{}{ ちょっと考えさせてくれ。} #{216}{}{I ll key your authorization in right now. Go pick it up from Michael.} {216}{}{ 今許可するよう入力した。Michaelの所で受け取ってくれ。} #{217}{}{, it is time you wore your own suit of Power Armor. This is a very # special privilege for one so new to our order. Wear our Power Armor as a # symbol of hope as you walk the wasteland, for someday when the world is # ready we will surface and restore our battered Earth. Congratulations, you # have made us all very proud. I ll send Michael the authorization.} {217}{}{、自らの Power Armorに 袖を通す 時が来たな。 特例中の 特例となる 栄誉だぞ。 Brotherhoodに 加わって まだまだ 日が浅い のだからな。 希望の 象徴たる Power Armorを 身に着け 荒野を 往くんだ。 将来 しかるべき時が 来れば、 我々も 荒廃した 地上に出て 復興を 行なうことと なるからな。 おめでとう。 Brotherhood 一同、 君のことを 心より 誇りに思う。 許可は Michaelに 出しておく からな。} #{218}{}{I see someone else already gave you your Power Suit. I was hoping # to give it to you myself, but that s all right. I hope it helps you in # your quest.} {218}{}{ 既に他の者からPower Armorを受け取ったようだな。私自 身の手で認可を出したかったところではあるが、まあそれならそれで 問題ない。今後の探索に役立つことを祈る。} # float #{219}{}{Watch your form!} #{220}{}{Pay attention, people.} #{221}{}{No slacking off!} #{222}{}{Behave over there, or you ll find yourself on night perimeter patrol.} #{223}{}{Quiet, don t make me bring Rhombus in here. He ll whup all your asses.} {219}{}{ 何だそのへっぴり腰は!} {220}{}{ 全員よく聞け。} {221}{}{ 手を抜くな!} {222}{}{ そこ、真面目にやれ。夜間の境界パトロールに回すぞ。} {223}{}{ 静かにしろ。ここにRhombusを呼ばれたくはないだろう。全員しばかれることになるぞ。} #{300}{}{Please, if you need something see me in the morning.} #{301}{}{I ll be in the training hall come morning. Talk to me then.} #{302}{}{What are you doing in her. These aren t your quarters.} #{303}{}{Good night Initiate, talk to me in the morning. It can t be that # urgent.} #{304}{}{I m tired and I want to go to bed, please leave.} #{305}{}{Do you normally bother people in there living quarters.} {300}{}{ おいおい。用があるなら夜が明けてからにしてくれ。} {301}{}{ 明日は朝からトレーニングホールにいる。話はその時だ。} {302}{}{ こんな所で何をしている。お前の部屋じゃないぞ。} {303}{}{ おやすみ、イニシエイト。話なら朝になってからだ。いそぎの用という訳でもないだろう。} {304}{}{ もうクタクタだから眠りたいんだよ。出て行ってくれないか。} {305}{}{ いつもこんな風に他人の部屋にまで押しかけるのか。} #{400}{}{You can always... wait a minute. Look me straight in the eyes... # I thought so. You should lay off the drugs, they can really mess you up. # If you don t watch it you ll end up like the Skags at the Hub. So what # was it you needed?} {400}{}{ いつもいつも・・・ちょっと待て。私の目をよく見ろ・・・やはりそ うか。ドラッグはやめておけ。心身ともにボロボロになるぞ。気を付 けないと最後はHubのヤク中どもみたいになってしまうからな。 で、用件は何だったかな?} # op #{401}{}{Do you have a doctor? I m hurt.} #{402}{}{Do you have a doctor?} {401}{}{ 医者はいますか?負傷したのですが。} {402}{}{ 医者はいますか?} # op #{403}{}{I m done climbing that mountain.} #{404}{}{Where s your doctor located?} {403}{}{ 例の山、登って来たぞ。} {404}{}{ ドクターはどちらに?} #{406}{}{Hmmm, I don t know. You may have proven yourself to be an initiate # but that doesn t mean we start handing over weapons to someone that might # not be qualified, especially an outsider, no offense.} {406}{}{ うーむ、どうかな。イニシエイトになるだけの力量はあったかも知れ ないが、だからと言ってほいほい武器を渡してやる訳にはいかない。 受け取る資格がないかもしれないし、 何より君は外部の人間だから な。気を悪くしないでくれ。} # op #{407}{}{Power Armor.} {407}{}{ Power Armor} # ll #{408}{}{You gain } #{409}{}{ experience points for rescuing the initiate.} {408}{}{ 経 験 値} {409}{}{ ポ イ ン ト を 得 た 。 イ ニ シ エ イ ト を 救 出 し た}
https://w.atwiki.jp/animetal_motoneta/pages/19.html
Animetal Marathon V No. トラック名 原曲名 アーティスト名 備考 01 殺戮の十字架 02 ペガサス幻想 03 闘士ゴーディアン Fire of Rock RacerX イントロ・アウトロ 04 超人戦隊バラタック 05 トライアタック!メカンダーロボ 06 スタージンガーの歌 07 ローラーヒーロー・ムテキング 08 ミッドナイト・サブマリン Living After Midnight Judas Priest イントロ・アウトロ 09 夢の舟乗り 10 キン肉マン Go Fight! 11 炎のキン肉マン 12 Tough Boy 13 よろしくチューニング 14 燃えてヒーロー 15 タッチ Battery Metallica イントロ・アウトロ 16 ザ・チャンバラ 17 ルパン三世のテーマ 18 バトルフィーバーJ 19 ああ電子戦隊デンジマン 20 太陽戦隊サンバルカン Stargazer Rainbow イントロ・アウトロ 21 大戦隊ゴーグルV 22 超電子バイオマン 23 超獣戦隊ライブマン Breaking The Law Judas Priest イントロ・アウトロ 24 レッドバロン THE END Beatles イントロ 25 マッハバロン Rock And Roll Led Zeppelin イントロ 26 男の操~青春一期一会~ 27 ガンバロン 77 Achilles Last Stand Led Zeppelin イントロ 28 行くぞ!BD7 29 闘え!ドラゴン It s so easy Guns N Roses イントロ 30 駆けろバンキッド War Pigs Black Sabbath イントロ Daddy, Brother, Lover, Little Boy Mr.Big アウトロ 31 流星人間ゾーン 32 仮面ライダー スーパー1 Fair Weather Faith Extreme イントロ・アウトロ 33 仮面ライダーBLACK I ll See the Light, Tonight Yngwie Malmsteen イントロ 34 仮面ライダーBLACK RX Dr. Feelgood Mötley Crüe イントロ 35 逆転イッパツマン 36 ヤットデタマンの歌 37 オタスケマンの歌 38 ゼンダマンの歌 39 ヤッターマンの歌 40 残酷な天使のテーゼ 41 Tomorrow Never Die
https://w.atwiki.jp/mustnotsearch/pages/3104.html
登録タグ CM グロ 事故 危険度2 検索するべき言葉 真実 Youtubeにある「You can't even text and walk」という動画。 内容はながらスマホに関する注意喚起というもの。 歩きスマホをしている人が壁にぶつかったり転んだりする瞬間を集めているが… + 動画のネタバレ 最後にスマホを見ながら車を運転している女性のシーンに切り替わり、交通事故に遭う瞬間が収められている。 車は横転したようでカメラには女性の血が落ちる。 You can’t even text and walk. 「皆さんは歩きスマホすら満足にできません。」 So why do you text and drive? 「それなのに何故運転中にスマホを?」 関連項目:中国 スマホ 階段 分類:グロ 真実 危険度:2 コメント 曲がずるい -- 名無しさん (2019-03-10 13 29 49) これを歩きスマホしてる奴に見せたい -- ミジンコ (2019-03-10 15 58 23) 警告CMとして流してもいい位だ -- 名無しさん (2019-04-08 01 38 08) 女性の生死はどうなったのかな…? -- 名無しさん (2019-06-06 20 05 09) こういうのを -- 名無しさん (2019-11-02 21 10 16) ↑(ミスった)こういうのをCMで出してほしい -- 名無しさん (2019-11-02 21 12 33) 女性かわいそう。 -- かめ (2019-11-23 10 16 59) 本日からながら運転厳罰化ですってね。まぁこの動画やそれ以上の悲劇もありますんでくれぐれもながら運転の無きように -- 名無しさん (2019-12-01 22 07 52) トラウマ -- R (2020-07-06 20 55 39) これは検索するべき言葉だと思う。 -- さゆみ (2020-07-10 19 47 52) 自 業 自 得 。 -- 逆走爺 (2021-04-03 18 33 48) 大体が痛々しいやつなので全体危ない -- ゆめ (2021-04-03 20 06 37) 歩きスマホよりも運転スマホの方がよっぽど危険だと感じさせられた。 -- ゲーム太郎 (2021-07-22 17 30 59) これはながらスマホしてる人に見せたい -- s.s (2024-05-27 11 33 02) トラウマという程のものでもない。 -- めま (2024-07-08 15 21 22) 曲と効果音が救いだった -- ぅ (2024-07-15 15 23 18) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fairdol/pages/576.html
びぎなータイプの2014年季節限定TALK!(おしゃべり)内容です。 季節によって内容がかわります。好感度は影響しません。 好感度 記号 調子 記号 【フェアドル】は少し好感を持ったようだ ↑ 【フェアドル】の調子が少し良くなった ↑ 【フェアドル】は好印象な眼差しを向けている ↑↑ 【フェアドル】の調子が良くなった ↑↑ 【フェアドル】にすごく喜んでもらえたみたい ↑↑↑ 【フェアドル】の調子がすごく良くなった ↑↑↑ 【フェアドル】に少し呆れられたかな……? ↓ 【フェアドル】の調子が少し悪くなった ↓ 【フェアドル】に悪い印象を与えたみたいだ ↓↓ 【フェアドル】の調子が悪くなった ↓↓ 【フェアドル】に嫌われちゃったかな……? ↓↓↓ 【フェアドル】調子がすごく悪くなった ↓↓↓ ○メニュー 春限定トーク(3~5月)選択肢無 選択肢有いちご狩り お昼寝 お花見 バードウォッチング 梅雨限定トーク(6月)選択肢無 選択肢有アジサイ 雷 ゴロゴロ 夏の予定 コメント →TAKL!(おしゃべり)ページへ →通年トークへ →2013年季節限定トークへ 春限定トーク(3~5月) 選択肢無 TALK! おひさま、とっても、あたたかい、です。おひるね、しましょう (喜) かふん、しょう。みんな、たいへん、そう、です (普) きょうは、ぽかぽか、びより (喜) しんめ、が、たくさん。どうぶつも、たくさん。はるの、いぶきを、かんじま、すー (安) はるが、きまし、たー。さっそく、おはなの、ようすを、みてきま、す (安) 選択肢有 TALK! 選択肢 リアクション 選択肢 リアクション 好感度 調子 いちご狩り 【フェアドル】が出掛けたそうにしている (普) いちご狩りに行こう いちご狩りに行こう「いちご、たくさん、つみます」 (喜) いちごを食べさせてあげる いちごを食べさせてあげた「むむ、これは、なかなかいい、いちご」 (驚) → ↑↑ 一緒に食べる 一緒に食べる「れんにゅー、かけると、もっと、おいしいです。あーん、してあげ、ます」 (安) ↑↑ → 公園に行こう 公園に来た「わんわん、がうがう。おさんぽ、ちゅうの、おともだち、です」 (喜) - - ↑ → お花見 じー。《【オーナー】さん》、てれび、みてくだ、さい。とっても、さくらが、きれい、です (喜) お花見に行こう お花見に行こう!「まって、まし、たー。うきうき、わくわく、どきどき、です」 (喜) 桜餅をあげる 桜餅をあげた「さくらを、みながら、さくらもち。とっても、おいしい、です」 (喜) ↑ → ジュースをあげる ジュースをあげた「おれんじ、りんご、ぶどう。じゅーす、まよい、ます」 (普) → ↑↑ 本当だ!きれいだね 本当だ!きれいだね!「はるは、だいすき、です。みんな、わらって、ます」 (安) - - → ↑ お昼寝 きょうは、とっても、おひさま、あたたかい、です (喜) お昼寝しようか お昼寝しようか「このばしょ、が、いちばん、あったかいと、おもうんです」 (安) 頭を撫でてあげる 頭を撫でてあげた「《オーナーさん》の、ては、とっても、あったかい、です」 (安) → ↑↑ ぎゅっとしてあげる 【フェアドル】をぎゅっとしてあげた「わぁ、ちょっと、びっくり、しまし、た」 (驚) ↑↑ → 外で遊ぼうか 外で遊ぼうか「ばどみんとん。きょうこそは、かちます」 (怒) - - ↑ → バードウォッチング 【フェアドル】がじっと外を見つめている (普) バードウォッチングに行こう バードウォッチングをしに来た「ぽっぽっぽー。いろんな、とりさん、います」 (喜) シャッターチャンスだよ! シャッターチャンスだよ!「いまです。ぱしゃ、ぱしゃ、ぱしゃり」 (怒) ↑↑ → あ、逃げられちゃったね あ、逃げられちゃったね「つぎこそ、は、しゃしん、に、おさめ、ます」 (安) → ↑ 昆虫採集に行こう 昆虫採集をしに来た「あの、ちょうは、ずかんで、みま、したー」 (喜) - - → ↑ TALK! 選択肢 リアクション 選択肢 リアクション 好感度 調子 ▲ページTOPへ 梅雨限定トーク(6月) 選択肢無 TALK! あめの、おとは、ここち、いいです (安) 《【オーナー】さん》、てんきよほうを、みましょう (喜) かえる、ぴょこぴょこ。あわせて、《わたし》も、ぴょこぴょこ (喜) きょうも、あめふり、びより (普) どんより、どよどよ。あしたは、さんさん? (普) 選択肢有 TALK! 選択肢 リアクション 選択肢 リアクション 好感度 調子 アジサイ 【フェアドル】が外を眺めている (普) アジサイを見に行こう アジサイを見に行こう「たくさん、さいてるところ、しってます。れっつ、ごー、です」 (喜) 雨、止まないね 雨、止まないね「あまおとが、かさを、たたきます。たんたん、とととん」 (安) → ↑↑ お、晴れてきた! お、晴れてきた!「きらきら、あじさいが、かがやいて、みえます」 (喜) ↑ → お家で映画を観よう お家で映画を観よう「ふらんだすの、いぬは、いつみても、かなしいです」 (泣) - - ↑ → 雷 【フェアドル】は雷が気になるようだ (普) 大丈夫? 大丈夫?「ごろごろ、ごろごろ。どかーんは、こわいです」 (泣) ギュっとする ギュっとする「ありがとう、ございます。これで、あんしん、です」 (安) ↑↑ → 手を繋いであげる - - - ……わっ!! ………わっ!!「わぁ、そんなことしちゃ、だめです」 (驚) - - → → ゴロゴロ 【フェアドル】が部屋でくつろいでいる (安) 一緒にゴロゴロ - - - - - - - - - 散歩に行ってみようか 散歩に行ってみようか「きょうは、はれのち、くもり。ときどき、あめ。ぱーふぇくと?」 (普) - - → ↑↑ 夏の予定 すこし、あつく、なって、きましたね (普) そろそろ夏だね そろそろ夏だね「なつに、なったら、やりたいことが、たくさん、あります」 (喜) 海に行きたいなぁ 海に行きたいなぁ「かいすいよく。こんどは、なみに、のって、のりまくります」 (怒) ↑↑ → 山に行きたい!! 山に行きたい!「それは、めいあん、です。はんごう、すいさん、したい、です」 (喜) ↑ ↑↑ 暑いのは苦手? - - - - - TALK! 選択肢 リアクション 選択肢 リアクション 好感度 調子 ▲ページTOPへ
https://w.atwiki.jp/siranai/pages/480.html
【スレ31】整形外科医 このページのタグ:医療・福祉・教育 430 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/30(日) 22 34 02 ID ko7Foy5g 整形外科で働いてます。 何を書いたらいいのかわからないですが、せっかくですから聞いてて寒い症例を。 ・船のスクリューに腕を巻き込んでしまい、前腕の骨剥き出し、 手首から先がぐちゃぐちゃに切断された方 ・プレス機に手を持っていかれた方 ・庭木のお手入れをしていたが、脚立から庭の柵に背中から落ち、 胸に貫通した方 ・トラックに轢かれ片足の皮がはげた方 色々な方が来院されます。 みなさんも年末年始、色々とお忙しいでしょうが色んな事故にはお気をつけてください。 急がば回れです。 もしもの際、体の一部を欠損したらそれをビニールの袋にいれて、 氷水を入れた袋(または入れ物)に入れてお持ちください。 ちなみに例の方々はみなさん回復してらっしゃいます。 あと、病院モノのドラマを見てて違和感を感じるのは 担架を走らせる方向が逆であること。本当は足が進行方向を向きます。 心マッサをするときにベッドの上で普通に行うこと。本当は患者さんの背中の下に固い板を敷きます。 患者さんの血が足りないときの輸血で、ご家族が私の血を……そしてその血を使うというシーン。 これはないです。全く他者の血液を使います。 それでは、つまらない話でしたが失礼します。 431 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/30(日) 22 43 49 ID nlO8nXdl 430 お疲れさまです。 例示の方々の「回復」とは原状にと言う事でしょうか。 想像しただけで鳥肌が立ったのですが...ドキドキ あと、輸血に他人の血を使うというのは理由があるのですか? 単純にパック?に入っている状態の物の方が手間が掛からないとか言う理由なのでしょうか。 家族などの血を使う事に問題がある(可能性がある)のでしょうか。 433 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/30(日) 22 50 56 ID NDP2KQzk 430 ちなみに救急車用の担架は救急車に収容するまでは頭が先(担架と台が 頭を先にして収納するように作られている)。 救急車から降ろしたあとは足側から運ぶのが多いと思う(バックで病院の入り口につけることが多い)。 434 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/30(日) 23 07 25 ID ko7Foy5g 431 さすがに元通りに…とは言いづらいですが、 柵が刺さった方はほぼ元通り生活してらっしゃいます。 ドラマのああいうシーンではそのパックがないことが多いようですので、 パックがないと仮定してもやはりご家族の血液はあまり使いません。 全くの他者だと、ホスト(血液を受ける側)のリンパ球(異物を攻撃する細胞)が 供血者のリンパ球を殺すので、ホストの細胞が殺されることはありません。 血縁者だと、ホストの細胞を供血者のリンパ球が 攻撃してしまいます。 リンパ球が異物と捉えるのは細胞>リンパ球という反応の序列だからです。 435 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/30(日) 23 16 48 ID ko7Foy5g 434 他者の細胞>自らの細胞>リンパ球 と書いた方がいい説明でしたね。すみません。 433 そうですよね。 病院の中を頭から先に走るシーンを見ましたものでw 同じドラマでもERはリアルに作ってますね。 436 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/30(日) 23 44 43 ID nlO8nXdl 434 回答をありがとうござます。 自分、バイクに乗るのでひどい状態になっても治してもらえるのかな、とか 少々不謹慎な事まで考えてしまいました。元通り、とまではいかないまでも 皆さんお元気なんですね。 輸血の件も、そういう事情を全く知りませんでしたので勉強になりました。 そういう理由ではよほどの事がない限り近親者の血は使えないですね。 献血でヤな事があって以来行ってないけれど、また時間があるときにでも行く事とにしようかな。 437 :おさかなくわえた名無しさん:2007/12/31(月) 00 00 49 ID ko7Foy5g 436 いえいえ、こちらこそ話に付き合っていただいてありがとうございます。 そうですね、多少の制限はあるもののみなさん元気です。 バイクに乗られているんですね、お気をつけて。 ヘルメットはなるべく軽くて丈夫なものを装着してください。 献血をしていただくのもありがたいことです。
https://w.atwiki.jp/tyrant/pages/229.html
Bolide Walker 種族:Raider パック:Reward レア度:Rare 待機:4 攻撃:0 体力:7 能力:Strike All 2Siege 3 Blood ShieldのReputationを2000以上にすると、8000Goldで購入できるようになるアサルト。 起動はかなり遅いものの、4ターン待てば毎ターンEMPの雨が降り注ぐ。 Strikeを持ち、Siegeを持ち、そして攻撃力は0。 Annihilator系のアチーブメントを取るのに使え、と言っているようでもある。 Support Carrierはお友達。 なお、カードイラストでは見切れてしまっているが、「Walker」の名の通り足がついている。
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/8367.html
diaalkatis /// / 夢メシア dia\alkatis \ 15 seren klel diaalkatis \ [ kirs ] \ セレンによる短詩。空想の世界でメシアになったつもりの主人公を描いたもの \
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/1021.html
クエスト/Walk in the Park 概要 ファー・ハーバーに到着した主人公を待ち受けていたものとは・・・? 発生方法 Far from Homeをクリアする 主な流れ 歓迎者たちと話す キャプテン・アヴェリーを追う 船体を守る キャプテン・アヴェリーと話す オールド・ロングフェローと話す オールド・ロングフェローのためにウィスキーを入手する オールド・ロングフェローとアカディアへ行く 詳細と補足 「船体を守る」シーンで門へ逃げてきた者たちの一人、ジャレドは生き残らせて話しかけるとキャップをくれる。ちなみにこのシーンは主人公がいっさい手を出さなくても、不死属性のアヴェリーやアレンらがいずれはクリーチャーを全滅させてくれる。アヴェリーはそれでも報酬をくれる。 ロングフェローがいるテーブルにスキルブック 「島民年鑑」があり、島中のマップマーカーが表示されるようになる。なお、Far Harborで追加される「島民年鑑」を5冊全て集めるとトロフィー/実績「アイランダー・アルマナック」が解除される。 ちなみに、自力でアカディアまでたどり着いてもクエストクリアになる。その後、ファーハーバーにいるロングフェローと話すとロングフェローがコンパニオン化、山小屋のワークショップも使えるようになる。 拾えるもの 報酬 ロングフェローの小屋でワークショップが使えるようになる。ロングフェローがコンパニオンになる。 次 Where You Belong:メイン
https://w.atwiki.jp/bitacolle7/pages/805.html
名称:【TAB】ホワイトエンジェル レアリティ:☆10 属性 木 一覧番号 1924 入手先 入手先1:入手先2:入手先3: レベル 1(99) HP 11108(21578) 攻撃力 1956(3345) 治癒力 117(228) コスト 10 売却価格 ??? 進化必要素材 進化先 必殺技:エンジェルボム(TAB Ver) 必要ターン数 23(13) 効果(Lv1) 2ターンの間、攻撃力を2.5倍して、4thリール全てを木回復図柄に変換する。 効果(Max) 3ターンの間、攻撃力を4倍して、4thリール全てを木回復図柄に変換する。 リーダースキル:ホワイトエンジェル(TAB Ver) 味方木属性の攻撃力8.25倍、HPと治癒力2.5倍。回復図柄停止時、味方攻撃力+250% 被ダメージ33%減。
https://w.atwiki.jp/prdj/pages/575.html
Pathfinder Tales Novels Prince of Wolves Winter Witch Plague of Shadows The Worldwound Gambit Master of Devils Death s Heretic Song of the Serpent City of the Fallen Sky Nightglass Blood of the City Queen of Thorns Called to Darkness Liar s Blade Pirate s Honor The Wizard s Mask King of Chaos Stalking the Beast The Dagger of Trust Skinwalkers The Redemption Engine The Crusader Road Reign of Stars Nightblade Pirate s Promise Firesoul Forge of Ashes Lord of Runes Liar s Island Beyond the Pool of Stars Bloodbound Pirate s Prophecy Hellknight Liar s Bargain Starspawn Shy Knives Reaper s Eye Through the Gate in the Sea Gears of Faith Short Fiction The Lost Pathfinder Blood Crimes Certainty Noble Sacrifice The Swamp Warden Dark Tapestry Hell s Pawns Lord of Penance The Compass Stone The Collected Journals of Eando Kline The Secret of the Rose and Glove Prodigal Sons A Lesson in Taxonomy Guns of Alkenstar Plague of Light The Ghosts of Broken Blades The Illusionist The Walkers from the Crypt Two Pieces of Tarnished Silver A Passage to Absalom Blood and Money Guilty Blood Plow and Sword The Box The Ironroot Deception The Seventh Execution Faithful Servants Fingers of Death—No, Doom! Hell or High Water Husks Krunzle the Quick Mother Bears The Perfumer s Apprentice A Tomb of Winter s Plunder Bastard, Sword In Red Rune Canyon In the Event of My Untimely Demise Killing Time Light of a Distant Star Misery s Mirror Proper Villains Shattered Steel The Fate of Falling Stars The Irregulars The Treasure of Far Thallai The Twelve-Hour Statue Thieves Vinegar カテゴリ:製品リスト