約 676,620 件
https://w.atwiki.jp/dungeon-travelers2/pages/372.html
2013/4/27にエンターブレインより「ダンジョントラベラーズ2 王立図書館とマモノの封印 オフィシャルコンプリートガイド」が発売されました。 表記はページ順でお願いします。 全336ページ、B5サイズ。 ページ 誤 正 備考 編集 26 武器の行動速度ランクにAが載っていない 装備アイテム表によるとAは1.2 編集 46 プレゼントフォーミーが無いとマンドラゴラの四葉が手に入らない マンドラプリンセスのマテリアライズでも入手可能 編集 89 お菊が出現マモノ一覧に載っていない 実際は出現する 編集 90 地図J18とK18の間が扉になっている 実際は壁である 編集 92 イベントE2がマモノと愉快なダンジョン10 正しくはマモノと愉快なダンジョン11 編集 102 地図1階A11のTips1 正しくはTips6(マモノと愉快なダンジョン) 地図上にTips1が2つあり、6がない 編集 102 地図1階B4(空白マス) 敵出現アイコン記載漏れ 編集 102 地図1階E16→F16 一方通行記載漏れ 編集 106 第2層J3 Tips5記載漏れ 編集 111 ヘルと戦うにはセージが必須 事前に12-Jの扉を開けておけば、必須ではない 編集 114 マハーシュトラ寺院、地下一階の地図。T4→T5の一方通行ドア 逆のT5→T4の一方通行 編集 123 一番右下「ボスと違って、扉の前ではマモノの気配がしない」 5Fではボスと同様、マモノの気配がするとメッセージが表示される 編集 131 睡眠対策に装備品で雷耐性を上げて 睡眠対策なら風耐性が正しい。ただし、麻痺対策も必要になるので雷耐性があっても良い 編集 131 エトワールの攻撃は魅力のワルツ、魔法攻撃はムーンカーテンなどを使い 物理攻撃はエトワールの魅力のワルツ文章の流れからしてこちらが正しい 編集 148 ベヒモス戦ではスナイパーが必須 回り道をすることにより制限なしで挑戦可能 編集 166 おすすめはヘヴィランス ファイターはヘヴィランスを装備できない 編集 191 Lv別ステータス表のLv列が全て99になっている 編集 241 マンドラプリンセスのマテリアライズがマンドラぢるになっている 正しくはマンドラゴラの四葉 編集 255 殺戮のダエーワ:ATK309 AGI+29が抜けている 編集 300 行動後速度:数値が低いほど、次の行動順が回るのが早い。 数値の変化からすると「高い方が早い」が正しいと思われる 編集 300 詠唱:数値が低いほど、魔法を実行してから効果が発動するまでの時間が短い。 数値の変化からすると「高い方が短い」が正しいと思われる 編集 303 レベルアップすると、スタンティングの攻撃力がアップし、気絶成功率が最大50%までアップ レベルアップすると、気絶成功率が最大50%までアップ 編集 303 レベルアップすると。効果ターン数が増える レベルアップすると、スパルタンの攻撃力がアップし、効果ターン数が増える 編集 304 フロストスラッシュ:剣装備時、敵一人にダメージ+凍結の効果 近距離武器装備時、敵一人に中距離攻撃ダメージ+凍結の効果。 編集 312 ダークオーラ:近接攻撃を受けたとき、相手の能力値を5%低下させる。 正しくは10% 編集 313 ギャラクシーヴォイスの効果が間違っている&喜楽大宴会が表から抜けている ギャラクシーヴォイスは味方全快+全状態異常解除の効果で、記載内容(ヤル気上昇)は喜楽大宴会のもの 協力スキルは計29種類(P317トロフィーデータ参照) 編集 317 トロフィーデータの42・パーティーボーナスの獲得条件の全8種類 正しくは、全18種類 編集 ■table_editを直接編集 このページを編集 コメント P110 E6 マモノと愉快なダンジョン[15]と表記されていますが、 [16]の間違いです。 -- 2014-02-09 14 41 26 P116 E8 マモノと愉快なダンジョン[16]と表記されていますが、 [17]の間違いです。 -- 2014-02-09 15 50 51 P246 ラハブの耐性で[凍結]が抜けているようです。 -- 2014-02-09 16 35 56 ↑1↑4分かりづらいが両方とも耐性100で防いでいるだけで、ETがホパーク踊れば状態異常入るから間違ってはない -- 2014-02-09 22 49 28 ↑1 ホパークのことを全く考慮していませんでした。 ご指摘ありがとうございました。 -- 2014-02-11 21 11 52 P92 第1層 E3とF3の間 扉抜け -- 2014-05-07 23 37 11 P154 リセット時のレベル差 誤「90~99」 正「90~98」 -- 2014-05-24 01 52 09 P093 王立図書館最深部1~3F出現魔物リスト ナイトライダーが欠けている -- 2016-02-27 18 43 38 P164 ユーニ→ユーニ・コルテク イリーナ→イリーナ・ローゼンマイア -- 2016-03-15 22 04 25 P203 イールの獲得アイテム ブルードナス→ブールドナス -- 2016-07-26 09 09 01 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/toeic/pages/16.html
ページ 訂正箇所 誤 正 備考 64 paragraph 3, line 1 has a very high standards has very high standards a を取る 67 Useful Expressions My mouse is My mouth is スペルミス 67 Useful Expressions mouse-wartering mouth-wartering スペルミス
https://w.atwiki.jp/chk-chuou/pages/84.html
講習授業・英語 1 担当講師 守屋碧 水川茜 広瀬麻衣 古川綾乃 2 使用教材 【English Expression】 【English Communication】 3 放送日 4 年間授業計画 【通常放送(~センター)】 ※講習授業は別資料(Word)をみてください。 【夏期講習】 01 Tresure Hunt1(守屋) 02 Tresure Hunt2(飯塚) 03 Tresure Hunt3(遠山) 04 Tresure Hunt4(吉田) 05 Tresure Hunt5(守屋) 06 Tresure Hunt6(飯塚) 07 Tresure Hunt7(吉田) 08 Tresure Hunt8(守屋) 09 Tresure Hunt9(遠山) 10 Treasure Hunt10(杉下) 11 動詞の語法(吉田) 12 時制と態・助動詞①(飯塚) 13 助動詞②・仮定法(守屋) 14 不定詞(杉下) 15 動名詞・分詞(遠山) 16 接続詞・特殊構文(杉下) 17 関係詞・疑問と否定(遠山) 18 英語表現P8 What are you going to do next weekend(吉田) 19 英語表現P9 I'm not sure, but it's true(守屋) 20 英語表現P10In my opinion, school-age children are not already(吉田) 【補充講習】 1 Treasure Hunt11 2 Treasure Hunt12 3 Treasure Hunt13 4 Treasure Hunt14 5 Treasure Hunt15 【冬季講習】 1 速読Lesson1・2(吉田) 2 速読Lesson3・4(遠山) 3 速読Lesson5・6(飯塚) 4 速読Lesson7・8(飯塚) 5 筆記試験第1回(守屋) 6 筆記試験第3回(吉田) 7 リスニング第1・2回(遠山) 8 筆記試験第5回(遠山) 9 リスニング第3・4回(吉田) 【直前講習】 1 筆記試験第6回(吉田) 2 リスニング第5回・筆記第7回(遠山) 通常放送(~個別試験) Month Expression Communication January パラグラフライティング①② Unit7~10 February パラグラフライティング③ Unit11~16 テーマ型作文・即興作文 ※Change the Worldの17~20は解説できないので、各自で取り組んでください。 英語表現は英作文対策、コミュ英は読解対策をやります。担当は表現が吉田、コミュが遠山です。
https://w.atwiki.jp/fgohyousetsu/pages/11.html
ディオスクロイ剽窃問題とは ゲーム『Fate/Grand Order』(以下、FGO)に2020年4月9日実装されたディオスクロイのプロフィール文に、沓掛良彦訳『ホメーロスの諸神賛歌』(筑摩書房刊)という書籍の流用が見られた問題 問題の文章 ▲問題となったFate/Grand Order内のディオスクロイのプロフィール文 ▲『ホメーロスの諸神賛歌』の該当部分 経過 ディオスクロイが実装されてから三週間ほど経った4月末にディオスクロイのプロフィール文における剽窃疑惑が持ち上がり、Twitterや匿名掲示板などを通じて大きく拡散され話題になった。 これに対しFGO公式は二週間ばかり黙していたため、プレイヤーの数が多いこともあり擁護側と批判側で議論が過熱。 Togetterまとめが作られるなどして更に拡散される。 2020年5月13日に公式サイトとゲーム内の不具合欄にて謝罪文を掲載したことで剽窃が確定し、公式の謝罪という点において再度白熱した。 公式謝罪文(2020/5/13) 2020.05.13 【ご報告とお詫び】「ディオスクロイ」のフレーバーテキストの修正につきまして 「Fate/Grand Order」をご利用いただき、ありがとうございます。 このたび、2020年4月9日(木)より召喚に追加されましたサーヴァント、 「ディオスクロイ」のフレーバーテキストにおいて、書籍『ホメーロスの諸神讚歌』 (沓掛良彦様 訳、筑摩書房様 刊行 ちくま学芸文庫)から一部流用がありましたことを確認いたしました。 フレーバーテキストについては数名の協力体制で制作を行っている工程があり、 その際の伝達漏れから意図せず流用が発生したものとなります。 該当部分に関しましては、5月13日(水) 16 30の更新で修正しましたことをご報告いたします。 関係者のみなさま、ユーザーのみなさまには多大なご迷惑をおかけしましたことを 深くお詫び申し上げます。大変申し訳ございませんでした。 今後、このようなことのないよう、再発防止に努めてまいります。 今後とも「Fate/Grand Order」をよろしくお願いいたします。 【ご報告とお詫び】「ディオスクロイ」のフレーバーテキストの修正につきまして https //news.fate-go.jp/2020/0513plkj/ この謝罪文に対して、 公式Twitterではなく公式サイトやゲーム内の不具合欄という人があまり見ないような場所に掲載されたこと 掲載が遅いこと 伝達ミスとしていること 担当ライターの声明がないこと 犯罪を「不具合」として認識していること などの批判が相次いだ。 更なる剽窃疑惑 公式での謝罪により鎮静化するかと思われたが、翌日にもディオスクロイの紹介文にて個人ブログからの流用疑惑が発生。 ▲FGOのディオスクロイの紹介文 ▲『古天文の部屋 ふたご座』より http //www.kotenmon.com/era/10_gemeaux.html 上記の文章が酷似していることから話題になった。 この件に関して2020年5月17日現在、公式からの言及はない。 影響 ディオスクロイのプロフィール文剽窃においてはFGO公式の謝罪と修正が行われた。 FGOファンを名乗っていたプレイヤーなどからも剽窃に失望した、それはよくないなどといった批判意見が散見された。 また、この問題に続き次々と剽窃・盗作疑惑が発覚するなど連鎖的な問題を起こしている。
https://w.atwiki.jp/gcmatome/pages/7235.html
ポパイの英語遊び 【ぽぱいのえいごあそび】 ジャンル 教育ソフトアクション 対応機種 ファミリーコンピュータ メディア ROMカートリッジ 発売元 任天堂 発売日 1983年11月22日 定価 4,500 円 プレイ人数 1~2人(同時) 判定 なし ポイント 教育ゲームソフトの先駆け ポパイシリーズリンク 概要 システム 問題点 賛否両論点 評価点 総評 概要 先に発売されていた『ポパイ』をベースに、遊びながら英単語の学習が出来る教育ゲーム。 『ドンキーコングJR.の算数遊び』と同じく本体発売と同じ年に発売された。 システム モードは『WORD PUZZLE A』『WORD PUZZLE B』『WORD CATCHER』の3つ。 『WORD PUZZLE』はステージ1のマップが舞台。1人用でポパイを操作する。まず最初に『ANIMAL』『COUNTRY』『FOOD』『SPORTS』『SCIENCE』『OTHERS』の6つのジャンルから一つを選ぶ。選ぶと下二段にアルファベットが一つずつ表示される。(ポパイはこの二段しか移動できない。)更に最上段にいるオリーブがハートを一斉に投げてくる。このハートが下から三段目に並んで四角いマスになり、単語の文字数を現す。その後アルファベットを選び、英単語を完成させるのが目的。 モード『A』だと日本語訳がカタカナで表示されるが、モード『B』はノーヒント。ジャンルと文字数だけを頼りに当てないといけない。アルファベットはどんな順番で選んでも構わない。パーフェクトで当てれば100点、1回間違える毎にマイナス10点。ギブアップすると0点。 正解だとそのアルファベットはハートマークに、間違えるとドクロマークになり、その問題中は選べなくなる。同じアルファベットを複数使っている単語なら、一つ当てれば残りも全部埋まる。 最上段にはブルートとカゴに乗ったスウィーピーがいて、間にはパンチングボールがある。ポパイが間違えると何故かブルートがパンチングボールを殴ってスウィーピーの乗ったカゴを左方向へ押しやる。10回間違えるとカゴが落ち、それをポパイがキャッチしてゲーム終了となる。その際正解が表示される。 アルファベットのZの横に『?』があり、これを選ぶと正解が表示されてギブアップになる。 10問行うとポパイがオリーブの前に行ってハートマークに囲まれる。この時規定の得点以下だとブルートが暴れてハートマークが散ってしまう。更に低いとオリーブの前にブルートが立ってハートに囲まれる。 『WORD CATCHER』はステージ3の船が舞台。2人同時プレイ専用で、1Pがポパイ、2Pがブルートを操作する。 上空から降ってくるアルファベットから、画面左端に3つ表示されているカタカナに該当する英単語を順番に拾いながら完成させる。 正しく拾えていれば画面上部に拾った文字が表示されていくが、間違った文字を取るとリセットされてやり直しになる。ジャンル選択は無くランダムに出題される。 対戦相手と重なる事は出来ても攻撃することは出来ない。あくまで文字を拾うのみ。 英単語を一つ完成させると該当するカタカナは次の言葉に入れ替わる。カタカナは常に3つ表示されていることになる。こうして先に5つ言葉を完成させた方が勝ち。 問題点 ヒントがカタカナなので、複数の意味がある言葉だと判別しづらい。 例えば『SCIENCE』で『スイセイ』と出たら、『水星』、『彗星』、『水性』など複数の候補が上がる物もある。 『ジョウギ』と出たら詳しい人は『RULER』と『SCALE』のどちらか迷う事になる。 カタカナヒント一つにつき正解は一つしかないが分からなければ取り敢えず何か文字を選ぶしかない。 『WORD PUZZLE B』のシステム的難易度 上述した通り、カタカナのヒントが出ないのでジャンルと文字数のみで当てなければならない。英単語の知識が豊富であろうと関係なく、勘を頼りに言葉を選ぶというモードAとは別次元での難易度の高さ。 ハングマンと呼ばれる遊びをこのゲームのシステムに当て嵌めたものとも考えられ、そちらと同様正答を導き出しやすくなる定石が一応あるもの、いずれにせよ教育ゲームとして解答の厳しいモードであることは変わらない。 『WORD CATCHER』のシステム的難易度 大量に降ってくる不必要な文字をかわしながら必要な物だけを確実に取らなければいけない。いらない文字が寄って来たり、欲しい文字がなかなか出なかったり、他の文字と重なっていたりする事もある。 このため英単語の知識がいくらあっても、イライラさせられる場面が多く爽快感に欠けてしまうことが多い。 スウィーピーの扱いがひどい。 必ずポパイが下でキャッチするので海に落ちる事は無いとは言え、子供にボールをぶつけているので、今では児童虐待と非難されかねない。 賛否両論点 日本ではあまり聴き慣れない英単語もある。 『セミ(CICADA)』や『リス(SQUIRREL)』の他、外国の国名などは英語表記だと事前知識が無いとまず分からない言葉も多かったりする。 最初から高得点を狙うならある程度英語の知識がある事が前提となり、想定しているであろう年齢層を考えると、難易度的に少々ずれがあると言わざるを得ない。 ただしあくまで「教育ソフト」なので、知らない言葉を学習出来るからこそ意味があるとも言える。 ゲーム内で使用される英単語の総数自体は少ないため、ヒントの少ない『WORD PUZZLE B』で高得点を狙う場合は出題単語を文字数別にある程度事前に覚えておく(暗記)or単語リストを事前に用意しておく(カンニング)ことで対策出来たりする。 いわゆる「覚えゲー」となるわけだが、「教育ソフト」という観点で見れば本来の目的に適っているとは言える(さすがにカンニングは現実のテストでは駄目だが)。 評価点 学習での当たり前の作業「何度も繰り返して覚える」をゲームで気軽に楽しめる点は評価できる。 『WORD PUZZLE A』ならストレスも少なく本来の英単語の勉強に使える。 ただし知らない単語が出た場合はモードBと同じ状態になってしまうのが欠点。 総評 本作はファミコン本体発売の4か月後に発売されている。ただのゲーム機に終わらせず、可能性を模索して展開させていたのはさすが任天堂と言えるだろう。 ただし本作は既存のゲームのシステムを流用することで、元のゲームの感覚で楽しみながら勉強するという試みは斬新であるものの、どうしてもそれ以上の事が出来ない故の不便さ、不自由さが拭えない。日本ではあまり馴染のない英単語の多さや勘を頼りに答えなければならないなど難のある個所もある。 やはり実用性を十分に盛り込むには限界があったようで、この時代の教育ソフトらしく「ハード本体を親にねだるのに都合よいソフト」という意見がもっぱらであった。 先述のようにまずは点数は気にせずゲームを繰り返し遊んで英単語を覚え、次は高得点を目指してまた遊ぶという使い方をすれば、予習復習が一本で出来るのでファミコンでの教育ソフトとしては必要十分と言えるだろう。
https://w.atwiki.jp/igrekplus/pages/15.html
英語という教科、まぁ大学別って意味じゃなくて、について述べようと思います。 これはずいぶんと長くなると思います。書ききれない可能性も十分ありますよ。
https://w.atwiki.jp/landau/pages/20.html
2重振り子のラグランジアンを求め、シミュレーション画像を表示できるか調べよ。 本文問題2を同様にシミュレーションし、結果画像を添付せよ。 万有引力の逆二乗力が働いている。紐の長さが地球半径を無視できないくらい長いとき、どのような振る舞いをするのか?(たとえば月に支点を置き、10万kmのひもを重さを無視せず(って無視できないかw)振り子を振ってみよ。サービス問題なので、地球を絶対空間に固定し、地球と月以外は無視することを許可する。もちろん月は地球の周りを回るのでわけがわからん。)
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/4260.html
CAUTION!! These are the reproduction of articles originally published on Mainichi Daily News' "WaiWai" section. Almost all of the articles were nothing but trumped-up stories.Please DO NOT believe them!Were these stories real? No Japanese readers would believe them.Some immoral writers made up the story, taking from dubious "news" from tabloids and gossip magazines.However, some readers unfortunately believed the articles.There's no wonder--these stories were published by the Mainichi Newspapers, one of the Japanese major "quality" papers. The writers and Mainichi seem to understand very well that fiction is stronger than reality--at least for readers with little experience with Japan.Don't believe Mainichi, never!PLEASE WATCH MOVIE BELOW, it helps you to understand background of these problem. youtube - WaiWai tabloid, the truth about sex in Japan? 以下の記事は毎日新聞の英語版のサイト内の「WaiWai」(※)という 「家庭向けのコーナー」 で、全年齢に向けて公開されていたものですが、 刺激が強いものが多数含まれて降りますので、閲覧には 十分ご注意ください 。 原則未成年の方の閲覧を禁止させていただきます。 (※)「waiwai」以外のコーナーにて配信されたものも含みます --- 毎日新聞英語版から配信された記事メニュー --- 閲覧者の皆さまへ:協力のお願い 記事の引用元に挙げられている週刊誌回収などで、協力をお願いしています 毎日新聞英語版から配信された記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事(全訳あり)、配信年度を問わず新たに全訳・タイトル訳された記事 毎日新聞英語版から配信された記事一覧その2 配信年度を問わず、タイトル訳と概要のみがあり、全訳がない記事 全記事英文タイトル一覧その1 ※注 1999年(Web版)~2004年 WaiWaiおよび関連コラムThe Faceの記事 全記事英文タイトル一覧その2 ※注 2005年~2008年 WaiWaiおよび関連コラムThe Faceの記事 全記事英文タイトル一覧その3 ※注 重複記事、WaiWai Worldの記事、WaiWai以外の記事(一覧ファイルでは「別表」に収録) 紙媒体MDN時代のwaiwaiタイトル WaiWaiコーナーは、英字新聞 Mainichi Daily News の時代から掲載されていました 紙媒体時代のWaiwaiコーナー 紙媒体時代の記事を分析 週刊誌元記事一覧 WaiWaiの引用元でソートした記事一覧 記事元ネタとwaiwaiとの違い waiwaiの記事と、その引用元とされる雑誌記事との間に大きな差があるもの 記事翻訳ガイドライン 記事の翻訳を手伝っていただける方へのガイドライン 優先的に翻訳すべき記事リスト 優先的に翻訳すべき(問題がありそうな)記事の提案はこちらに 未翻訳記事一覧 未回収記事一覧 未翻訳の記事リスト ← 現在、更新が追いついていません このテンプレを編集 「宅配業者を困らせる人妻、OL「昼下がり」迷惑」(2001年3月11日配信) 「ビジネスマンはアダルトショップ経営セミナーで大真面目な時間を過ごす」(2001年04月01日配信) 「彼女らは今どこに? ヤマンバ族の変身」(2001年04月01日配信) 「プライド以上のものを受け入れる、売春婦と保険販売を兼任する女性たち」(2001年4月8日配信) 「どうでもいいことに固執する公務員の作るばかげた法律:笑えてくる」(2001年04月20日配信) 「ギャルたちは厚底ブーツの流行をお終いにするためにソウル(靴底)を売る」(2001年04月24日配信) 「アイドルにとってIQの高さはプラスとは限らない」(2001年04月30日配信) 「日本の女性たちは外国へ行くことに新たな意味を見つけた」(2001年5月16日配信) 「元スチュワーデスが新しいタイプの介護サービスを提供する」(2001年5月26日配信) 「小汚いパンティをはき続けるギャルから悪臭が立ちこめる」(2001年6月20日配信) 「おならと肥満の話はしない、だって女性ですから」(2001年12月7日配信) 関連ページ 「宅配業者を困らせる人妻、OL「昼下がり」迷惑」(2001年3月11日配信) "Truckers deliver the goods to seductive ladies of the house" 英文タイトル訳「小包配達便の運転手は魅力的な主婦へと荷物を配送している」 執筆:マーク・シュライバー 『週刊大衆』3月26日号から引用 小包を家に配達したらその家の主婦がセックスをしないかと誘ってくる、という話。 全訳 (要 翻訳ブラッシュアップ) 「ビジネスマンはアダルトショップ経営セミナーで大真面目な時間を過ごす」(2001年04月01日配信) "Businessmen beat stiff times through sex shop seminar" 執筆:カドタヨウスケ 盗用元:週刊実話 日本の男性サラリーマンたちは終身雇用が崩れつつある今、副業でアダルトショップやサイトをもつためのセミナーをこぞって受けている、という記事。 株式会社技能振興事業団なるところがセミナーを開いているとのこと。 「彼女らは今どこに? ヤマンバ族の変身」(2001年04月01日配信) "Where are they now? The metamorphosis of the yamanba tribe" 執筆:ライアン・コネル 盗用元:SPA! 目と口の周りにケバい化粧をした彼女たちはパンダみたいに見えた。2・3年前なら、どこに行っても、マイクロミニとエロいハイヒールをはいて千鳥足で歩くヤマンバたちが見られない場所などほとんどなかった。しかし今では、ヤマンバはすっかり姿を消してしまった。かつては彼女たちの聖地と考えられていた場所である、東京のトレンディーな渋谷の通りからもだ。 「プライド以上のものを受け入れる、売春婦と保険販売を兼任する女性たち」(2001年4月8日配信) "Insurance sales gals-cum hookers swallow more than pride" 概要:過酷な労働条件や低賃金に苦しみ、性風俗の副業をはじめる保険販売業の女性が増えている、という話。 執筆:記名なし 引用元:週刊現代 (2001年4月14日) 「どうでもいいことに固執する公務員の作るばかげた法律:笑えてくる」(2001年04月20日配信) "Anal administrators loopy laws a laugh" 執筆:ライアン・コネル 盗用元:日刊ゲンダイ 4/18 イカれた官僚主義者どもは、バカな考えを思いつくことで世界中で知られているが、三重県の紀勢には結婚を成立させると法外な報酬を得る事が出来るイカれた法律がある。 「ギャルたちは厚底ブーツの流行をお終いにするためにソウル(靴底)を売る」(2001年04月24日配信) "Gals sell soles to give platform-shoe trend the boot" 執筆:ライアン・コネル 盗用元:FRIDAY 5/4 2年前は、若い日本人のほとんどは、靴底(ソウル)、じゃなくて、魂(ソウル)を売ってでも、厚底靴の中に自分の足を突っ込んだものだった。履いた人の体を地面から数十センチ上昇させる厚い靴は、誰の靴が成層圏にいたるまで高く持ち上げるかを見てみようと彼女たちが競争しため、大流行した。 「アイドルにとってIQの高さはプラスとは限らない」(2001年04月30日配信) "For TV idols, an IQ isn t a plus" 執筆:ライアン・コネル 盗用元:ダカーポ 5/2 日本は愚か者に熱狂している。売り出し中の若手女優の最大の美徳は馬鹿女であることに思える。日本人は自分より明らかに馬鹿な芸能人をより好み優越感に浸っているという記事。 「日本の女性たちは外国へ行くことに新たな意味を見つけた」(2001年5月16日配信) "Japanese gals give new meaning to being abroad" 執筆:ライアン・コネル 『週刊大衆』5月28日号から引用 「今年のゴールデンウィークにも,白人男性とセックスできるチャンスをよだれを垂らしながら探している女の子達を大勢見かけました.」 「元スチュワーデスが新しいタイプの介護サービスを提供する」(2001年5月26日配信) "Ex-stewardesses offer new type of hospitality service" 執筆:記名なし 『週刊新潮』5月31日号から引用 外出に不安を抱えたお年寄りのために、元スチュワーデスの女性達が外出のお手伝いをする、というサービスの紹介。 「小汚いパンティをはき続けるギャルから悪臭が立ちこめる」(2001年6月20日配信) "Reek rises as gals stick with stinky panties" ティーンエイジャーは、パンツを履き替えない。10代後半から20代前半の女性のうち82パーセントは性病罹患経験あり!週刊アサヒ。 「おならと肥満の話はしない、だって女性ですから」(2001年12月7日配信) "No chat about farting or fat,we are ladies after all" 執筆者:不明 Spa!(12月12日号)から引用 「日本の女性の会話にはタブーが多い、容姿や性的なことを話すときは要注意という話」 関連ページ 毎日新聞英語版から配信された記事一覧
https://w.atwiki.jp/magun/pages/26.html
企画まとめ 基本的に人物名は敬称略です。すみません。 また、一部逆転の讃美歌様を参考にしております。ありがとうございます。 爆笑!オンラインバトル 全?回 管理人:カネミノブ 爆笑webバトル 全90回程度 管理人:takashi 2000年頃~2001年頃 爆走お笑いバトル URL 全122回 管理人:はてな村長 2001年11月~2003年2月 初代C:chonpei 2代C:ミックスシャワー 3代C:アタフタ君 爆笑ゴミ箱バトル URL 全45回 管理人:まつーもー 2002年2月~2004年3月 初代C:20th Century Boys 長文さん URL 全11回 管理人:和佐だ 爆笑オンエアバトルinCGI URL 全122回 管理人:tsuyoshi0523 2003年9月~2004年10月 初代C:九兵衛 2代C:あんちも。 3代C:二人劇団 オンエア予備校 URL 全50回 管理人:ハリガネドッグ 2003年10月~2005年4月 初代C:イワトビペンギン 2代C:THE☆YEPRONS
https://w.atwiki.jp/houmatunomondai/pages/15.html
1. 仲間内で評価点を付け合い、ブックマークし合うため創作グループのメンバーが高得点となりランキング上位になり、他の会員のランクインが難しくなり他会員作品が注目を浴び難いこと →これについては創作グループを抜けた(抜けるように迫られた)人が抜ける条件として創作グループ代表者がその当時取得していたランク1位を譲ると持ちかけられたとの証言あり。 どうやって? グループの代表者は不正はしていないとの発言もあったとのことですがさてどちらが本当なのか 2. アクセス数を稼ぐためか、創作グループのメンバーがおそらく読んでないのではと推察される他会員の作品にコメントを残すこと →あなたの作品は素晴らしいですね、 読んでないけど と言われたらどんな気分でしょう。創作者にとってはおざなりな挨拶のようなコメントよりも『この人私の書いた話読み込んでくれたんだな』というコメントの方が嬉しいものですが 3. 創作グループのメンバーがnovelistにやって来た当時、他所から無断転載した画像を個人使用のアイコンにしていたこと →現在はそのような行為をしていないとのことだが、無断転載のものについては無断で違法であるとの自覚がありながら使用していたとの証言あり 4. 創作グループに入って本を出さないですかと声を掛けられた会員が複数いること →創作グループの中には『私は本を出したプロ作家』と言っている人もいるけれどそれは文芸社という 自費出版 の出版社からであり、これは持ち込みやコンテストなどでデビューした作家とは違って何百万も 自費で 払って本を作成するものでお金を積めば誰でも本は出せるシステムになっている。つまり出版社からの依頼で原稿を書き、その売上げによって印税を貰う…という本来的な意味の作家への近道が口利きなどではない以上、創作グループの勧誘は あなたもお金を払って本を出しませんか ということだと思われる。 国民生活センター 自費出版に関する相談 http //www.kokusen.go.jp/news/data/n-20071109_1.html 共同出版・自費出版の被害をなくす会 http //nakusukai.exblog.jp/ 2ch 文芸社スレッド(自費出版に詳しいリンク複数あり) http //toro.2ch.net/test/read.cgi/bun/1317399097/