約 2,540,874 件
https://w.atwiki.jp/nikopun-yobiko/pages/88.html
『英文解釈教室 』 伊藤 和夫 研究社 出版社 / 著者からの内容紹介 英文をきちんと読むために必要な、文の構造をしっかり押さえ、 そのうえで文を複雑にしていく要素を見きわめる方法を示す 名前 レビュー すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/toeicgosyoku/pages/4.html
英文法TARGET900 (第1刷) p.21 Q9 日本語訳 "彼女の仕事を" → "彼の仕事を" p.22 Q11 英文 "The new mobile phone models ~ shows a high level of ~" → "The new mobile phone models ~ show a high level of ~" p.23 Q11 文構造を見抜け "shows a high level of" → "show a high level of" p.29 Q17 ステップ1 "全てにの選択肢" → "全ての選択肢" 文構造を見抜け "was able to leave" → "was about to leave" p.41 Q29 日本語訳 "モーション・デリバーリー社" → "モーション・デリバリー社" p.203では「デリバリー」となっています p.45 Q34 ステップ3 "動詞の働きをする分詞のを入れれば" → "動詞の働きをする分詞を入れれば" p.54 Q1 日本語訳が「彼の新しい部署」となっているので "in ------- division" → "in ------- new division" とした方が良い p.57 Q3 日本語訳 "ファーマシュウティカル" → "ファーマシューティカル" (p.39 Q27ではファーマシューティカルとなっています) p.63 Q9 日本語訳 「scheduled」ではなく「rescheduled」なので "10月8日に予定されている年次のカンファレンス" → "10月8日に予定が変更された年次のカンファレンス" とした方が良い p.63 Q10 日本語訳 "一流のマーケティング会社" → "マーケティング会社" 「一流」はどこからきたのか? p.81 Q27 ステップ3 "themは目的格のの代名詞" → "themは目的格の代名詞" p.85 Q31 ステップ3 "once「いった~するとすぐに」" → "once「いったん~するとすぐに」" p.85 Q31 ステップ3 "butは「しかし」前後に同じ形を置く等位接続詞" → "but「しかし」は前後に同じ形を置く等位接続詞" p.85 Q32 ステップ3 "トラックを連絡するか決める" → "トラックをレンタルするか決める" 日本語訳 "自動車をレンタルするか" → "トラックをレンタルするか" p.87 Q34 日本語訳 「are told」ではなく「were told」なので "昼食をとるよう言われている" → "昼食をとるよう言われていた" p.89 Q35 日本語訳 「right after」とあるので "トークショーに出演してから" → "トークショーに出演した途端" とした方が良い p.89 Q36 日本語訳 「considerably」があるので "予想よりも高かった" → "予想よりもかなり高かった" とした方が良い p.91 Q37 日本語訳 the cause of economic growth = 経済成長の原因 なのでは? そうなると "輸入が増えたのは~経済成長が原因" → "輸入が増えたことが~経済成長の原因" とした方が良い P.101 Q6 日本語訳 "出席者が~慣れてもらう" → "従業員に~慣れてもらう" p.103 Q8 日本語訳 "雇用と給料の突然上昇" → "雇用と給料が突然上昇" p.117 Q21 ステップ3 "playsという三人称単数形の動詞" となっていますが、このplaysは名詞の複数形では? p.119 Q23 日本語訳 "ひときわ優れた会社への貢献を示した社員" → "会社にひときわ優れた貢献を示した社員" の方が自然な気がします (「ひときわ優れた会社」に貢献した という風にもとれてしまう気がします) p.121 Q26 ステップ2 "logoという名詞がな来ています" → "logoという名詞が来ています" p.125 Q30 日本語訳 "スペイン語話者の苦情" → "スペイン語話者からの製品に対する苦情" とした方が良いのでは? p.127 Q31 ステップ2 "「増加しているサンフランシスコ空港周辺の渋滞問題」" → "「増加している渋滞問題」" (ここには around San Francisco Airport は書かれていません) p.127 Q32 ステップ3 "had led は過去進行形" → "had led は過去完了形" p.133 Q37 文構造を見抜け "The interviews" → "The interviewers" p.133 Q38 ステップ3 "自身を持って" → "自信を持って" p.135 Q40 日本語訳 "それとの同等の資格" → "それと同等の資格" p.145 Q8 ステップ3 "X is come to one s attention" → "X has come to one s attention" 問題文で「is」ではなく「has」を使用しているため p.155 Q18 文構造を見抜け "no longer than" → "no later than" p.159 Q21 ステップ3 "トムとケートとジェーン" → "トムとケイトとジェーン" 「ケイト」の方が一般的だと思います。 p.163 Q26 ステップ3 "wait to do 「~にするのを待つ」" → "wait to do 「~するのを待つ」" p.169 Q32 ステップ3 "複数名詞のthem" → "複数代名詞のthem" p.177 Q39 ステップ3 "leave personal belongings attended" → "leave personal belongings unattended" 語句チェック "promise 名 規則" → "premises 名 敷地" p.177 Q40 日本語訳 「most of」があるので "店舗の製品を" → "店舗のほとんどの製品を" とした方が良い p.181 Q1 ステップ3 "適切に就職できるのは" → "適切に修飾できるのは" p.188 Q9 日本語訳 "開発とテストに十分な援助" → "開発とテストをするのに十分な援助" or "開発とテストへの十分な援助" の方が良い p.191 Q11 日本語訳 "会社の自動車の販売促進し" → "会社の自動車の販売促進をし、" p.197 Q18 文構造を見抜け 「rather」がない p.199 Q19 日本語訳 "治療のために資金を集めるために" → "治療のための資金を集めるために" 「~ために~ために」は不自然 p.199 Q20 ステップ2 "familyは家族は" → "family「家族」は" p.201 Q21 日本語訳 "ホソダに部長に任命された" → "ホソダが部長に任命された" p.205 Q25 ステップ2 "構文をきちんとできていたかが" → "構文をきちんと理解できていたかが" p.205 Q26 ステップ3 "on ones own" → "on one s own" p.207 Q27 文構造を見抜け "(whole) familiarity" → "(broad) familiarity" p.207 Q28 ステップ2 "her company s manager" → "her company s product managers" 「product」はともかく「managers」の「s」はあった方が良いと思います p.207 Q28 ステップ2 "「顧客とマネージャーの仲介役」" → "「顧客とマネジャー達の仲介役」" "顧客とマネージャーの合併" → "顧客とマネジャーの合併" 他の箇所では「マネージャー」ではなく「マネジャー」となっています p.223 Q2 ステップ3 "hisは所有格か再帰代名詞" → "hisは所有格か所有代名詞" p.227 Q6 文構造を見抜け 「you have requested」の「h」の下に青線がない p.231 Q9 ステップ2 "ofとcosts" → "ofとbills" ステップ3 "「家賃は費用を含む」" → "「公共料金は費用を含む」" 日本語訳 "家賃には" → "毎月の公共料金には" p.237 Q15 ステップ3 "「○○」という形をつくれば、「○○」とすれば" → "「○○」という形をつくり、「○○」とすれば" or "「○○」という形をつくれば、「○○」となり" p.239 Q17 日本語訳 "看護士" → "看護師" (性別で異なる医療従事者の名称(看護婦・看護士)は「看護師」に統一された(2002年3月1日施行)) p.243 Q21 日本語訳 "評価することになる" → "評価する責任ある" の方が良い p.251 Q29 日本語訳 "国際修飾フェア" → "国際就職フェア" p.251 Q30 文構造を見抜け "the conversation" → "the conservation" p.253 Q31 ステップ3 "主語に三人称単数はなれません" → "主語に三人称単数形はなれません" 他の箇所では「三人称単数形」となっています p.253 Q32 ステップ3 "astonishedは「驚いた」は" → "astonished「驚いた」は" "admittedは「認められた」は" → "admitted「認められた」は"
https://w.atwiki.jp/nikopun-yobiko/pages/87.html
『英文読解の透視図』 篠田 重晃 研究社 出版社 / 著者からの内容紹介 英文をきちんと読むために必要な、文の構造をしっかり押さえ、 そのうえで文を複雑にしていく要素を見きわめる方法を示す 篠田先生の『英文読解の透視図』を使って長文対策をしています。 自分に合う参考書探しは大変難しいですね。当方の場合、まず図書館蔵書検索サイト で探して気になる本を予約して内容を見て問題を解いてみて決めています。 この本も図書館で借りて、コピーを取って使用していくうちに気に入ったので メルカリで購入しました。解説も詳しく(一行ずつ英文に沿って和訳付き) 書かれているし、わかりやすい言葉で語りかけるように書いてあるので続けて います。この本をさらに活用したいし、継続して使用したいのでこの本のファン 又は英文読解マニアな人がいたらよろしくお願い。 -- (pooh) 2020-01-07 13 23 28 名前 レビュー すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/30.html
パネル1 内容、その1 パネル2 内容、その2 パネル3 内容、その3 メールでよく使う表現 We can ship it to you by June 30 at the latest. 御依頼の件、遅くとも6月30日までに発送いたします。 Just for your information,...... ちなみにいうと/ご参考までに 話題を変える On another note, .................. 話は変わりますが、 文末でよく使う表現 Just for your information,...... ちなみにいうと/ご参考までに We apologise for any inconvenience this may cause. ご迷惑をお掛けいたします。 時間の表現 in near future / 近い将来 from today onward / 本日より
https://w.atwiki.jp/forsale-lawyer/pages/250.html
英文(山崎今朝彌) Omori, Tokyo. June 19th, 1915. My Dear Colonel -- Better late than never, and I will write you now after so long a silence. First of all I must tell you that we are rejoicing this very morning over the birth of our second first-born son and am glad to say that both mother and baby are well. It is no use crying over spilled milk, I know, but I truly feel lost with my favorite gone, for he was all the world to me you know. The little one just born is indeed everything to me now. He weighs seven pounds and is as strong as a horse. Who can, then, tell but that some day or other such a noble soldier as would storm an enemy over the mines underground, would not be made out of him? It hurts me only to think of it! By the way he shall never be a common soldier if he becomes a soldier at all, but an officer who is so brave at the field that he remains in the camp without any sign of fear, or who is such a good patriot as to order his men to march through the rains of bullets and die for the country, he himself always keeping at a regular distance behind but commanding them in full boldness. It is easier to die than to survive indeed eh? Well, I am not in a mood of writing any more, hence an end. I am ever yours truly, Kesaya Yamasaki. <以上は、山崎今朝弥氏が著作者である。> <底本は、『復刻版へちまの花(第2巻)』(不二出版、1984年)、底本の親本は、『へちまの花』第19号1頁。大正4年(1915年)8月1日発行>
https://w.atwiki.jp/marowiki002/pages/600.html
目次 【分類】 【概要】 【参考】関連項目 タグ 最終更新日時 【分類】 思いつき 独自研究 創作 霊長 【概要】 主語 動詞 目的語なら英文的発想だともう。彼女はたくしあげる、スカートを。 それ以外の倒置法の場合は英文的じゃない? 中学生になると英語を習うことから、言語・文法が不安定になり、中二病は倒置法をよく使うと捉えられるのではないだろうか? 2011年4月から小学校高学年で英語が必修化されたので、小学校高学年から倒置法を使いたがる子供が増えるかもしれない。 【参考】 関連項目 項目名 関連度 備考 創作/二十歳過ぎで使うと中二病扱いされそうな単語 ★★★ 創作/夢とかロマンとか野心とか中二病とか ★★★ 創作/中二大臣 ★★★ 創作/衝動と無い物ねだり ★★★ タグ 創作 霊長 最終更新日時 2013-05-22 冒頭へ
https://w.atwiki.jp/tmdu2013_n2/pages/9.html
<担当者> 学籍番号 21120012~21120052 Unit1 石川①②③ Unit2 青木①②③④⑤⑥ Unit3 猪澤◯ Unit4 猪澤◯ Unit5 石川①②③ Unit6 市川◯ 授業プリント①②③ 添付ファイルは下にあるのと同じです(^^)/ 配点 70~80% テキストで取り扱った文・単語(Unit1~6) 20~30% 初見問題
https://w.atwiki.jp/riskyeat/pages/123.html
設問1 S,Vを見抜く! 和訳せよ。 The Change that is taking place in regard to a people and their land in Russia is well worth observing. テウの解答 S The Change V is The Change (that is taking place in regard to a people and their land in Russia) is well worth observing. taking place=happen? ロシアでの民族と彼らの土地について起こる変化には観測する価値がある。
https://w.atwiki.jp/7000/pages/105.html
Information of notorious person if u want to know pls check http //*** WARNING FOR Ramuh PPL Tatsuya came back as Makimus Nov.2008 Not about Tatsuya now on Ramuh and other. At Ramuh many evil doings he did were wellknown by many ppl. He run a way from Ramuh with no apology on July27,2007 with the World Transfer Service. If you did not know about Tatsuya pls ask friends what did he do 2 years ago. He went Ifrit as Sonicflash first, and next Garuda as Renon. We finally found him at there, one of us telled him but got no reply. After our activity he accept that he is the Tatsuya at Ramuh. And he made empty apology at weblog linked from his porno website. Finally came back Ramuh as Makimus. What Did He DO? * He was a owner of Dynamis run but pilfered coins in spite of he was a divider. * His play skill is not good honestly too low. he does not do anything at high-end contents. If Makimus join your run, you can see standing bolt upright. * He gave insults and harassments to members of his own linkshell on forums. * and more needs all night long. Please listen carefully otherwise you maybe get great trouble. Let you know detail more needs all night long. Please ask your japanese friend about Tatsuya of Ramuh. Not about Tatsuya of Ramuh and other now.attention pls again. More Information All these sites as follows are about Tatsuya=Makimus. SRY its all in Japanese website. not for trap not for advertisement not make hyperlink intentionally. Tatsuya@Ramuh まとめWiki http //www21.atwiki.jp/suterusuw_t/ 酷い自演をみた http //blog106.fc2.com/tatsuyawww/ Tatsuya Unofficial http //www35.atwiki.jp/7000/
https://w.atwiki.jp/yamamura2/pages/5160.html
【TOP】【←prev】【GAME BOY】【next→】 合格ボーイシリーズ 桐原書店 頻出英文法・語法問題 1000 タイトル 合格ボーイシリーズ 桐原書店 頻出英文法・語法問題 1000 機種 ゲームボーイ 型番 DMG-AG4J ジャンル 学習・教育 発売元 イマジニア 発売日 1998-4-22 価格 2480円(税別) タイトル 合格ボーイシリーズ 桐原書店 頻出英文法・語法問題 1000 スペシャルエディション 機種 ゲームボーイ 型番 DMG-AG4J ジャンル 学習・教育 発売元 イマジニア 発売日 1998-4-22 価格 2980円(税別) 駿河屋で購入 ゲームボーイ