約 2,732,780 件
https://w.atwiki.jp/jpntf/pages/23.html
各プレイヤークラスの説明 scout sniper soldier demoman medic HWG pyro spy ENG
https://w.atwiki.jp/asigami/pages/409.html
曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FREEZE(SHOCK) Dragon Blade Kozo Nakamura SuperNOVA 激11 240 395/1 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 84 69 3 3 21 楽譜面(9) / 踊譜面(10) / 激譜面(11) 譜面 http //eba502.web.fc2.com/fumen/ddr/sn1/dragon_b_4m.html 動画 http //www.youtube.com/watch?v=6JpuJFQDHwA (x1.0, VIVID) https //www.youtube.com/watch?v=67GBs1Qgidc (x2.0, VIVID) 解説 GF 11thMIX dm 10thMIX からの移植曲だが、DDRへの移植の際にBPMが倍になっている。この時期のバージョンによくあった移植曲の一部カットがされており、イントロが半分に短縮、さらに半音上がる曲の終盤が最初の1音のみ残してばっさりとカットされた。 音合わせの8分踏みが多い。BPMが高く、ノート数も足11の中では多いので要体力。 ラストは音合わせの3連符。 名前 コメント コメント(感想など) 最新の10件を表示しています。コメント過去ログ これをEDITして16分滝譜面とかにしたら高足名人の練習になりそう -- 名無しさん (2011-04-14 22 32 08) ↑LSPというEDITに以前からあるよ。 -- 名無しさん (2011-04-15 03 50 31) このカットの仕方は異常。最後はもっとほしかった。この曲ってそんなに長いっけ -- 名無しさん (2011-06-12 10 39 18) ノーカット(ギタドラサイズ)での曲の長さは約1分58秒。前半のカットだけで十分な気がするんだけどなぁ。 -- 名無しさん (2012-12-18 23 00 01) 原曲は知らないけど別に違和感とかはないからいいと思う -- 名無しさん (2012-12-19 02 00 32) Kozo Nakamuraは意外にも尺が長い曲を書くことが多いコンポーザだったのよ。当然今からでもギタドラサイズ版(出来ればジャケも他機種に合わせて)が欲しいところではある -- 名無しさん (2014-03-01 12 19 07) このカットだと、起承転結の結が抜けてる感じするんだよね -- 名無しさん (2014-03-01 15 15 10) 全く同感。もう長さ2分の曲なんて沢山あるし、理由は知らないけどヘビーローテーションは長さ変わってるし、これも元曲に戻すべき。 - 2014-11-14 11 21 05
https://w.atwiki.jp/kns-wiki/pages/131.html
NW-Fenrir Twin Wrist Blade詳細 #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 使用可能パーク #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 アンロックレベル Lv.-- 価格 £ 特徴 [部分編集] power 3 Head-Shot Power 5 Radius 0 Penetration 0 Pellet 0 Recoil 0 Spread 0 Fire-Speed 2 Reload-Speed 99 Effective-Range 1 Magazine Capacity 0 Carry Ammunition 0 Heal-Power 0 Weight 6 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/4788.html
Adele【ade】 アデレ語 00 Niger-Congo 01 Atlantic-Congo 02 Volta-Congo 03 Kwa 04 Nyo 05 Potou-Tano 06 Basila-Adele Latin script【Latn】 《現》living language ガーナ【GH】 トーゴ【TG】 言語名別称 alternate names Bedere Bidire Gadre Gidire 方言名 dialect names Lower Adele Upper Adele 表記法 writing Adele writing system?Latin script【Latn】 参考文献 references WEB ISO 639-3 MultiTree Glottolog Ethnologue Wikipedia
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/12137.html
imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Bladed Ambassador.png) 「異端者どもは死せる神について喋り立てるがいい。私は機械の母に仕え、その名において、彼ら異端を切り開く。」 "Let those thanebound dissenters prattle about their dead god. I serve the Mother of Machines, and in her name I carve out their heresy." ファイレクシア:完全なる統一 imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Bladed Ambassador2.png) 服従こそが刃を弾く鎧だ。 Obedience is the armor that turns any blade. ファイレクシア:完全なる統一 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/bemani2sp/pages/1053.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE WARP HOUSE Jam Marmalade FinalOffset 145 512 n%(yyyy/mm/dd) 攻略・コメント 初出は4thstyleで、SIRIUSで復活を遂げた旧曲。階段が多く配置されており、特に1P側だとラストのバス(1キー)と皿が激しく絡むため正規は危険。こだわりが無ければ乱を推奨します。 -- 名無しさん (2010-07-18 04 11 36) 終盤縦連が絡む高密度、ラス殺しに近いのでノマゲはオススメしない。やるなら難で -- 名無しさん (2011-05-05 20 02 27) ラストの皿地帯が☆8のレベルでは無い道中は簡単といっても発狂がわりと長いので多少見切れてないと難でも厳しい -- 名無しさん (2011-06-18 07 15 52) ラストは結構強烈 -- 名無しさん (2011-08-16 00 39 37) 皿+一鍵連打が猛烈なラス殺し。個人的にノマゲ☆8トップクラス。 -- 名無しさん (2011-12-07 16 37 15) ハード出来ないならノマゲなんて無理 -- 名無しさん (2012-02-15 17 14 39) 8段だがノマゲ落ちた。最後の皿絡みは強烈。 -- 名無しさん (2014-03-24 21 13 53) とにかくラスト殺しな上に発狂区間がやや長いので、ノマゲでもハードでもきつい。片手力がある程度あるならばラストは片手で捌いたほうが楽かも。 -- 名無しさん (2014-11-15 20 53 11) 縦連から厄介になってくる、どう考えても☆9アル -- 名無しさん (2014-12-23 02 13 11) ☆8ではPrestoについで少ないノート数だが、難易度は比較にならない。 終盤からはリズム取りにくい皿絡みが入りながらズレ譜面、縦連打、階段をこなさないといけない・・ 俺的にはLV10にすら感じる詐称譜面 -- 名無しさん (2015-11-25 23 10 00) 確か移植元のbeatmaniaⅢではラスボスポジションの曲だったっけ。まだこの曲残ってたんだなw。譜面もⅢのをそのまま7鍵にした感じだったはず。 -- 名無しさん (2015-11-25 23 31 46) 2P鏡にてフルコン。バスと皿が一緒なので、他キーを片手でいけるなら1P正規はハズレではないかもしれないですよ。バス皿の練習にはなる。適正には辛いかもしれないが後々は必須スキル -- 名無しさん (2015-11-26 05 50 57) そりゃあ後々は必須になるスキルではあるがこれを☆8適正にやらせるのは酷すぎる -- 名無しさん (2015-12-02 09 43 04) レート90%近いから簡単だろうと思ってやったら、ノマゲは8最強クラスじゃないか?これ・・。9にもなかなか無いような皿+1・2鍵盤絡み。 -- 名無しさん (2019-09-23 16 54 52) 上の方と同じく2P鏡鳥コンはほぼ安定。逆に他のオプションは鳥はおろかブチブチ切ってきしまう。 -- 名無しさん (2019-09-25 01 18 14) ハイパー以下と終盤の音源が異なるが何故か2人プレー時に別難易度で選曲可能 -- 名無しさん (2020-05-08 13 43 00) S乱で初めて鳥出せた 元々終盤の縦連やバス連打が厄介なのと、BPMも比較的緩めなので一か八か使ってみるのもあり -- 名無しさん (2023-03-09 21 29 14) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/92.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 壊れた剣(THE BROKEN BLADE) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [話しかける] DemonHunter Maghda said something curious about the next piece. She believes it fell where only ancients may tread. マグダは次の欠片に興味を抱いており、古代人のみが歩く場所に落ちたと信じている。 Monk Maghda knows where the next piece is, but her words are a riddle. She said it fell where only ancients may tread. マグダは次の欠片がどこにあるか知っていますが、その言葉はとても難しい。彼女が言うに欠片は古代人のみが歩む場所に落ちたようです。 WitchDoctor Maghda s words betrayed her. The next piece of the sword rests where only ancients may tread. マグダは秘密をもらした。次の剣の欠片は古代人のみが歩む場所にある。 Wizard Maghda taunted me, claiming to know where the next piece is. She said it fell where only ancients may tread. マグダは次の欠片の場所を知っていると私を嘲った。それは古代人のみが歩む場所に落ちたらしい。 Barbalian Maghda knows where the next piece is, but her words are cryptic. She said it fell where only the ancients may tread. マグダは次の欠片の場所を知っているが、その言葉は曖昧だ。それは古代人のみが歩む場所に落ちたらしい。 LeahLeah That makes me think of the Drowned Temple near the Festering Woods. I remember you telling me about it, Uncle. それは腐敗する森の近くにある埋没した寺院のことね。おじさんが私に話してくれたわ。 Deckard%20CainDeckard Cain Exactly, Leah. The temple was home to the nephalem. そのとおりだリアよ。それはネファレムの寺院だった。 Deckard%20CainDeckard Cain Leah, your knowledge could be invaluable. You must go and help our friend retrieve the sword piece. リアよ、おまえは非常に貴重な知識を持っている。剣の欠片を回収するため我らの友を助けなさい。 NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) LeahLeah The nephalem were ancient humans with fantastic powers. Legend holds that they waged a terrible battle near the temple and that their ghosts still war with one another. ネファレムは不思議な力を持つ古代人よ。伝説そのままに、彼らは寺院の近くで恐ろしい戦争を行い、その亡霊は今でも争っているわ。 【選択肢】The Sword (剣について) +... DemonHunter This fragment is very old... and very powerful. この欠片はとても古く、、、力強い。 Monk A deep and ancient power lies within this fragment. 深い古代の力がこの欠片に宿っている。 WitchDoctor This fragment holds an ancient and fearsome power. この欠片は古く恐ろしいほどの力を持っている。 Wizard This fragment seems very old and very powerful. この欠片はとても古く、そして力に満ち溢れているようだ。 Barbalian This fragment is ancient and powerful. この欠片はとても古く、そして力に満ち溢れている。 The Stranger Indeed. It feels familiar to me, though the rest is still unclear. 確かに。残りはいまだ不明だが、この欠片はとても懐かしい感じがする。 DemonHunter This weapon would have belonged to a true champion. この武器は真の王者の物だったのだろう。 Monk A fine weapon for a great warrior. これは偉大な闘士の素晴らしい武器だ。 WitchDoctor This is the weapon of a master warrior. これは熟練の闘士の武器だ。 Wizard Your sword would seem to mark you as a great champion. この剣はあなたが偉大な王者であった印だろう。 Barbalian This is the weapon of a true champion. これは真の王者の武器だ。 The Stranger If that is what I am, then my strength has gone with my memory. もし私が王者であったとしても、私の力は記憶とともに失われてしまった。 DemonHunter If Cain is right, then the sword shall restore both to you. Cainの言う事が正しければ、その剣はあなたに力と記憶を取り戻してくれるさ。 Monk Give it time. I believe your memory is not lost, only clouded. そう焦るな。私はあなたの記憶は曇っているだけで、決して失われていないと信じている。 WitchDoctor Patience. Time may return one or both to you. 今は耐えるんだ。時間があなたに記憶か力、あるいは両方とも返してくれるさ。 Wizard Perhaps when the sword is complete, it will restore both. おそらくその剣が完成した時に記憶と力は復活するだろう。 Barbalian May both of them return to you in time. じきに記憶と力は戻ってくるさ。 【選択肢】Origins of the Coven (カルト信教について) +... Deckard%20CainDeckard Cain Maghda s coven is a remnant of an ancient religion, called the Triune, that worshipped the Prime Evils as gods. マグダの集会は三位一体(Triune)と呼ばれる3柱の邪神を崇拝する古代の宗教の生き残りじゃ。 DemonHunter Disgusting. And yet, the Prime Evils have been dead for twenty years. Who does the Coven worship now? うんざりだな。しかしその邪神達は20年前に滅んでいる。魔女の集会は今何を崇拝しているんだ? Monk But they are dead. Who do they worship now? しかし彼らは死んだ。彼らは今何を崇拝しているんだ? WitchDoctor There will always be those who will follow evil. Who do they now worship? 悪の道に走るものは絶えないな。彼らは今何を崇拝しているんだ? Wizard But the Prime Evils died twenty years ago. Who does the Coven worship now? しかしその邪神達が死んで20年になる。魔女の集会は今何を崇拝しているんだ? Barbalian The Prime Evils are long dead... Who does the Coven worship now? その邪神達が死んでから長く経つ…魔女の集会は今何を崇拝しているんだ? Deckard%20CainDeckard Cain The last two Evils, Azmodan and Belial, remain... and if either of them are behind this coven, then our troubles are only beginning. 邪神達には最後の2柱、アズモダンとベリアルが残っておる…そしてもしそのどちらかが会の背後にいるとするなら、この度の災厄は単なる前触れに過ぎん。 【選択肢】Old Stories (昔話) +... Captain Rumford My grandfather used to tell me stories of ancient heroes who performed impossible feats. You remind me of those heroes. 祖父は偉業を成し遂げた古代の英雄たちの話をしてくれたんだ。君たちを見てて思い出したよ。 Captain Rumford Of course, he also told me I looked like a quill fiend. He was a strange man. まあ、僕が悪魔に見えるなんてことも言ってたけど。彼は変った人だったからね。 [話しかける] Villager With the dead squared away and Cain back in town, I hope things won t be so bad around here. 村人:死者が追い払われると共にケインが町に戻った。事態がこれ以上悪くならないことを願うよ。 【選択肢】The World (この世界) +... Covetous Shen Such a strange place this world is. You never know what you might find over the next rise, or what the next day might bring. この世界はなんと奇妙な所か。何を見つければ前進出来るのか、明日が何をもたらすのかなどお前には想像もつくまい。 Covetous Shen A man who fell from the sky, a king who cannot die. I can tell I will have no dull days traveling with you. 男は天から落ちてくるわ、王様はよみがえるわ。お前らと旅をするなんてまっぴらだってことだけは間違いないがね。 屠殺亭《THE SLAUGHTERD CALF INN》 [話しかける] Villager I heard the goatmen have come down from the hills and are killing anything they can get their claws... um, hooves... on. We should have killed them all when we had the chance! 村人:山羊頭共が丘から降りて来て手…いや、蹄当たり次第何でも殺してるって聞いたよ。奴らを殺せる時に皆殺しにしておくべきだったんだ! ケインの家《CAIN S HOUSE》 [家に入ると、どちらかを発言] LeahLeah It doesn t feel right being in Uncle Deckard s room when he s not here. ケインが居ないのに勝手に入るのは、いい気がしないわ。 LeahLeah You know it s not polite to go through other people s things, don t you? 他人の家に入るのが失礼にあたるってのは知ってるわね? リアの部屋《LEAH S ROOM》 [部屋に入ると、どちらかを発言] LeahLeah What are we doing in my room? 私の部屋に何か用? LeahLeah This is my room. Do you like it? ここが私の部屋よ。どう? [机の上の日記(ジャーナル)に触れると発言] LeahLeah What? You re not really thinking of reading my journal, are you? ちょっと?私の日記を読むなんて、何考えてるの? 荒れ果てた野《FIELDS OF MISERY》 [通り抜けて古びた粉ひき場《THE OLD MILL》を探す] 古びた粉ひき場《THE OLD MILL》 [話しかける] Scoundrel Thieves are going to kill my friend if we don t do something! Help me break these bonds, and see for yourself! 盗賊共が俺の友人を殺しに行ったんだ。俺たちが何とかしないと!そんなことにならないように助けてくれるよな?! [フォロワーを連れていると] ▼Scoundrel Scoundrel(フォロワー) Wait, aren t you from the guild? How could I forget a handsome devil like you! ちょっとまて、お前ギルドのもんか?お前みたいなハンサムデビルを見忘れるはずないんだが。 Scoundrel Why, yes, of course! It s good to see you again. ん、ああ、もちろん!また会ったな。 ▼Enchantress Enchantress What a terribly strange man. なんなのコイツ。 [会話一旦終了し、Scoundrel移動開始] COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) NEW ![ ]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく) Player共通 What do they want with your friend? やつらの狙いはなんだ? Scoundrel She s just a farmer s daughter--Sasha... but she has a relic that the thieves are after. 彼女、サーシャはただの農家の娘さ…だが彼女は盗賊共が捜している遺物を持っているんだ。 COMPLETE ![〆]Follow the Scoundrel (Scoundrelについていく) NEW ![ ]Talk to the Brigand (Brigandと話をする) [近づくとBrigand発言下記いずれか] Brigand Where is the relic? 遺物はどこだ? Brigand He s deserted you. Just give it over! ヤツはお前を見捨てたんだ。さっさと渡せ! Brigand I m losing my patience, wench! もう我慢できねぇぞ、このアマ! [続いてSasha発言下記いずれか] Sasha I ll never tell you! 絶対言うもんか! Sasha My sweet love will save me! 私のダーリンが守ってくれるんだから! Sasha I m sworn to secrecy! 絶対に秘密なんだから! [話しかける] Player共通 Release the girl. The relic belongs to her. 彼女を解放しろ。遺物は彼女の物だ。 Brigand You actually believe what this scoundrel tells you? お前まさかこのろくでなしの話を本気にしてんのか? Brigand Fine, you fools. We ll kill the both of you! 傑作だな、アホが。お前ら両方ぶっ殺してやる! COMPLETE ![〆]Talk to the Brigand (Brigandと話をする) NEW ![ ]Kill the brigands (ブリガン達を倒す) [手下を数名倒すと登場] Nigel Cutthroat You won t get away from us this time! 喉裂きニゲル:逃げるんなら今のうちだぞ! [ニゲルを倒す] Nigel Cutthroat This isn t over. The rest of the Thieves Guild will find you... 喉裂きニゲル:これで終わりじゃねぇ。盗賊ギルドの仲間がお前を見つけるぞ… COMPLETE ![〆]Kill the brigands (ブリガン達を倒す) NEW ![ ]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す) [話しかける] Sasha Here s the relic, my love. I hid it like you asked. Father s grown suspicious of us, but that won t matter once we re married. It won t be long, right? 遺物はここよ、ダーリン。あなたの言った通り隠してたの。パパったら私たちのこと疑ってるのよ。でも一旦結婚してしまえばそんなことたいした問題じゃないわ。もうすぐに、ね? Scoundrel Of course, my dear! Soon we will settle down to a quiet life of tilling the fields and raising brats... uh... children. But first I have to sell this relic! Alas, I must travel away with my friend here to do so. もちろんさ、ハニー!もうすぐ僕らは畑を耕してガキ…いや、子供を育てる穏やかな生活を始めるんだ。でもまずはこの遺物を売っぱらわなきゃな!悲しいかな、その為には友達と遠くまで旅に出なきゃならないんだ。 COMPLETE ![〆]Speak with the Scoundrel (Scoundrelと話す) NEW ![ ]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く) DemonHunter You wish to join me? 共に来るか? Monk You wish to join me? 共に来るか? WitchDoctor You wish to come with me? 私と共に進むか? Wizard You re coming with me? 一緒について来るのでしょう? Barbalian You wish to join me? 一緒に行くか? Scoundrel Yes, yes! You look like you know a lot about markets. Now, lead the way! やあ、もちろん!君は市場について詳しそうだし。さあ、出発だ! Scoundrel Wait--the relic is a fake! Gods, I should have known. まてよ、この遺物は偽物だ!なんてこった、これがわかっていればなぁ。 +未使用or条件付原文 Scoundrel Wait--the relic is a fake! Gods, I should have known. That ll teach me to steal from the Thieves Guild! まてよ、この遺物は偽物だ!なんてこった、これがわかっていればなぁ。盗賊ギルドから盗む前に! Scoundrel Well, you seem like you could use a helping hand, and I sure as hell don t want to stay around here! な、俺って役に立つだろ。さあ、こんな地獄みたいな場所とはとっととおさらばしたいね。 +未使用or条件付原文 Scoundrel But... perhaps this is for the best! Well, you seem like you could use a helping hand--and I sure as hell don t want to stay around here! でも…かえってよかったかもな!な、俺って役に立つだろ。さあ、こんな地獄みたいな場所とはとっととおさらばしたいね。 [フォロワーを連れていると] Templar Please tell me that you re not considering this criminal s proposal. この犯罪者の提案に乗せられている訳じゃないと言ってくれ。 ▼ここから2ページ目[編集] 埋没した寺院《Drowned Temple》 [ウェイポイントに到着] Scoundrel Ah, there you are! さあ、こっちだ! DemonHunter But you made a promise to your betrothed... でも君には婚約者との約束が… Monk But what of your betrothed? だが婚約者はどうするつもりだ? WitchDoctor And your betrothed? では婚約者はだ? Wizard What of your betrothed? 婚約者はどうするんだ? Barbalian What of your betrothed? 婚約者はどうするんだ? Scoundrel Betrothed? Do I look like the marrying kind to you? By the way, my name is Lyndon. 婚約だって?あんたには俺が結婚する類の人間に見えるのかい?そうそう、俺の名前はリンドンさ。 COMPLETE ![〆]Take the Scoundrel north to the waypoint (Scoundrelを北のウェイポイントに連れて行く) NEW ![ ]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) [階段下の亡霊が見えると] COMPLETE ![〆]Go to the Drowned Temple (埋没した寺院《Drowned Temple》に向かう) NEW ![ ]Talk to Alaric (アラリクと話す) LeahLeah What the tomes say of Alaric and this temple is not encouraging. この黙示録にある〝アラリク〟とこの寺院についての記述はちょっと信じられないわね。 [話しかける] LeahLeah You must be Alaric the guardian... Uncle Deckard told me of your eternal watch over this cursed place. I thought it was a myth! あなたがアラリクね... この呪われた場所の不滅の監視者。ケインから聞いたことがあったけど、ただの伝説だと思ってたわ! AlaricAlaric Are you nephalem? お前はネファレムか? LeahLeah No. There have been no nephalem for a millennium. いいえ。ネファレムが姿を消してから千年経っているのよ。 AlaricAlaric Hah! Yet another myth. You seek entrance to this temple, but only a nephalem can enter. If you retrieve the keys from the outlying tombs and use them on the gates, we will see who... and what... you truly are. ハッ!お前はこの寺院の入り口を探しているようだが、実際に足を踏み入れることができるのはネファレムだけだ。だがもしもお前が墓所より鍵を取りもどし寺院の門に対してそれを用いてみれば、自分が本当はだれで...何者であるのか...知ることとなるであろう。 [アラリク移動開始] AlaricAlaric Follow me. I will raise the bridge, that you may pass. ついてこい。橋を通るがよい。 COMPLETE ![〆]Talk to Alaric (アラリクと話す) NEW ![ ]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう) [橋が川に架かる] AlaricAlaric Seek two tombs in the woods beyond--the Warrior s Rest and the Crypt of the Ancients. Within them reside the keys to our sacred temple. ここより森を越えて、古の地下聖堂と戦士達の安息所の先にある二つの墓標をさがし出せ。そこにわれらの聖堂へとつづく鍵がある。 腐敗する森《Festering Woods》 COMPLETE ![〆]Go to the Festering Woods (腐敗する森《Festering Woods》へ向かう) NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Honor from Warrior s Rest (0/1) (戦士達の安息所《WARRIOR S REST》にて栄光の秘宝を手に入れる) NEW ![ ]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる) [フォロワーを連れていると] Scoundrel I don t care for these woods. Must we slog through them? いけすかない森だぜ。どうしてもここ通んなきゃダメ? Templar A pall of ancient doom hangs upon these woods. いにしえの悪夢のとばりがこの森を覆っている様だ。 Enchantress These woods are ominous and old... even older than my time. この不吉な森は私よりもずっと年がいってるわね。 [出会うと会話発生] +詳細 [いずれかを発言] Enraged Phantom Drink her/his blood! 奴の血を飲むぞ! Enraged Phantom Your lives will be ours! さぁ仲間に入れてやろう! Enraged Phantom Kill! Kill! 殺せ!殺せ! LeahLeah Are these Alaric s people? これもアラリクと同じ人たちなの? DemonHunter No, they have been twisted. 違うな、歪んでしまっている。 Monk No, they have been twisted. 違う、歪んだ存在だ。 WitchDoctor No. They are lost in madness. いいや。狂気に我を忘れたのだろう。 Wizard No, these are malevolent spirits. 違うね、他人の不幸を喜ぶ亡霊たちさ。 Barbalian These are mongrels... ただの化け物だ... [弓兵骸骨に出会うと] +詳細 Returned Archer We must hold them until the temple is sealed! 我々は寺院が封印されるまで、ここで奴らを迎え撃たねばならん! LeahLeah Why do they still fight? 彼等は何の為に戦っているのかしら? DemonHunter They are lost in the past. そんなものはとうに忘れ去っているだろうさ。 Monk They are trapped in the past. They do not know our presence. 彼等は過去に囚われた存在だ。我々の事も分からないだろう。 WitchDoctor They are lost in the past. 彼等は過去の亡霊さ。 Wizard They cannot escape the battles of the past. 過去戦に囚われ、抜け出せない者達さ。 Barbalian They are lost in the past. 全うな意識は残っていまい。 [人骨が散乱している場所で] LeahLeah I wonder who killed these soldiers... 一体誰がこの戦士たちを殺したのかしら… DemonHunter Well, there s only one way to find out. まあ、その答えを見つけるまでは一本道さ。 Monk We ll have the answer soon. 間もなく分かるだろう。 WitchDoctor I sense that we will soon know the answer. すぐに分かりそうな気がするな。 Wizard I think we ll find out soon enough. 間もなく分かるだろう。 Barbalian We ll soon find out. すぐに分かるさ。 [記念碑に触れるとサブクエスト開始] +[LAST STAND OF THE ANCIENTS](古の亡霊) [LAST STAND OF THE ANCIENTS](古の亡霊) -Defeat the invaders-(侵略者を打ち負かせ)} NEW ![ ]Defeat the invaders (侵略者を打ち負かせ) LeahLeah I ve got a bad feeling about this. いやな予感がするわ Fade,Patron of the Mad Take the hill, brothers! Don t let these dogs have it! あそこを取り戻すのだ兄弟よ!こやつらに明け渡すわけにはいかぬ! [侵略者を掃討完了] LeahLeah That last skeleton must have been one of Alaric s people. But it didn t stop him from attacking. 最後のスケルトンはアラリクの仲間だったはずよ。それでも攻撃を止めようとはしなかった。 DemonHunter Death has a way of twisting the memory. 死ぬと記憶が混乱するんだろう。 Monk Both sides of this ancient battle war against us. 古代の戦争でのどちらの側もが私達には敵対している。 WitchDoctor Both sides of this ancient battle war against us. 古代の戦争でのどちらの側もが私達には敵対している。 Wizard I believe we are fighting against both sides of an ancient battle... どうやら古代の戦争の敵味方どちらとも戦っているみたいね... Barbalian Both sides of this ancient battle war against us. 古代の戦争でのどちらの側もが私達と戦っている。 [フォロワーを連れていると] Enchantress Their spirits have been rent asunder. No reason remains within them. 彼らの魂は既にバラバラに砕けてしまっているわ。もう戦う理由なんて覚えてはいないのよ。 [中に入る] 古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》 LeahLeah This is amazing! It reminds me of being a child and searching for lost artifacts with Uncle Deckard. 凄いわ!何だか子供の頃、デッカードおじさんと失われたアーティファクトを探していた頃を思い出すわ。 [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Such a relief that you re all grown up now. あんたが大人になってて良かったよ。 あんた等が皆大人になってて良かったよ。 LeahLeah At least one of us is. 一人子供が混じっているみたいだけどね。 少なくとも一人はね。 [Enchantressを連れていると] Enchantress I am glad you are with us now, Leah. あなたが居てくれて良かったわ、リア。 [回収する] COMPLETE ![〆]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる) [中に入る] 戦士達の安息所《WARRIOR S REST》 [弓兵骸骨に出会うと] Returned Archer Repel them, my brothers! 奴らを迎え撃つぞ兄弟! Despair the Gorgon Stand fast! They advance no farther! 急げ!奴らをこれ以上先に行かせるな! [回収する] COMPLETE ![〆]Retrieve the Beacon of Light from the Crypt of the Ancients (0/1) (古(いにしえ)の地下聖堂《CRYPT OF THE ANCIENTS》にて輝きの秘宝を手に入れる) NEW ![ ]Beacons placed on Pedestals (台座に秘宝を設置する) 腐敗する森《Festering Woods》 [埋没した寺院《Drowned Temple》へ戻る] 埋没した寺院《Drowned Temple》 [秘宝を設置] COMPLETE ![〆]Beacons placed on Pedestals (台座に秘宝を設置する) NEW ![ ]Enter the Drowned Temple (埋没した寺院に入る) [近づくと] AlaricAlaric The temple is open. Enter and defeat the guardians within. Although they are my brothers, they will seek your death when you enter. 寺院の扉は開かれた。待ち受ける番人達を打ち負かせ。彼らはわたしの同胞だが、ひとたび寺院に足を踏み入れればお前たちの敵となるだろう。 [Templarを連れていると] Templar I cannot fault them for doing their duty. わたしには職務に忠実な者たちを非難することはできないな。 [改めて話しかける] 【選択肢】The Drowned Temple (埋没した寺院) AlaricAlaric Remove the thing that fell into our temple. Every moment it remains, my people grow more restless. われらの寺院に墜ちてきたものを取り去ってくれ。あれが残り続けるかぎり同胞たちに安らぎは無い。 [中に入る] COMPLETE ![〆]Enter the Drowned Temple (埋没した寺院に入る) NEW ![ ]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す) LeahLeah Look at this architecture! This predates the Sin War! この建築様式を見て!これは the Sin War よりも前の時代のものよ! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel I can teach you more about sin... 罪についてならもっといろいろ教えてやれるぜ... LeahLeah Please don t. お願いだからやめてね。 [Ezek the Prophetと戦闘開始] Ezek the Prophet None may enter the inner sanctum! 誰も聖所には入らせん! +未実装発言と思われるもの Ezek the Prophet I pray you have the strength to set them free. When you are ready, summon them. お前が彼らを開放できるだけの力を持っていることを祈る。用意ができたなら、彼らを呼び起こすが良い。 [Ezek the Prophetを瀕死にする] Ezek the Prophet Rise, my brothers! Rise and do battle! 甦れ、我が同胞!蘇り、戦うのだ! [ネームド3体追加] Brother Moek She/He is strong, brothers. こいつは強いぞ、兄弟達。 Brother Larel Rest, at last. ついに、休息の時が。 Brother ***** Finally, my fight is over. ようやく、私の戦いも終わった。 [討伐完了] COMPLETE ![〆]Kill Ezek the Prophet and the skeletons (神託者エゼクとそのとりまきを倒す) NEW ![ ]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す) [話しかける] AlaricAlaric Your strength rivals that of our greatest champions. What now do you think you are? お前の力はわれらのなかでも最高の闘士達に匹敵する。さぁ、お前はどう考える?自分を何者だと? AlaricAlaric You may enter our most sacred place. われらの聖地の最奥へ入るがよい。 [Templarを連れていると] Templar The spirit speaks the truth. This was a good place. I can feel it. 精霊のお告げに嘘は無かった。ここは善い場所だ。 COMPLETE ![〆]Talk to Alaric in the Drowned Temple (埋没した寺院でアラリクと話す) NEW ![ ]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する) [剣の欠片とMaghdaを発見] [近づくと] MaghdaMaghda The noble hero fought her/his way here just to die. 勇敢な戦士よ、わざわざ死ぬためにこんな所までご苦労だったねぇ。 ▼DemonHunter DemonHunter You again. また貴様か ▼DemonHunter以外 DemonHunter以外 Maghda! マグダ! MaghdaMaghda And who is this you bring with you? Adria s daughter? She has... power within her. そこにいるのは...エイドリアの娘か? ふむ...力を秘めている。 MaghdaMaghda No matter; your mother will soon share your fate, little one. The shard is mine. Fill this temple with their blood! まあいい。エイドリアもじきにお前と同じ運命を辿る。剣の欠片は私のもの。この一帯を奴らの血で染め上げるのだ! [マグダ、手下を召喚] [手下を掃討(マグダは消える)] LeahLeah What did she mean my mother will share my fate? Could my mother be alive after all these years? 母さんが私と同じ運命を辿る? まさか母さんが生きているというの? DemonHunter She s trying to distract you. Don t listen to her. 混乱させようとしているだけだ。気にする必要は無い。 Monk She tries to prey upon your thoughts. Close your mind. 考える必要は無い。惑わそうとしているだけだ。 WitchDoctor Her words are lies and madness. Do not listen. 彼女の言葉は嘘と狂気に支配されている。耳を傾けてはいけない。 Wizard She wants to torment you. Don t listen to her. 聞いてはだめだ。悩めば彼女の思う壺だ。 Barbalian She is full of lies. Do not believe her. 彼女の言葉は嘘に満ちている。信じてはいけない。 [Templarを連れていると] Templar And what is the power within you that she spoke of? 彼女の言っていた力とは一体...? LeahLeah This fight was too easy. She s toying with us. We must get back to Uncle Deckard right away. 今の連中は弱すぎる。彼女は遊んでいるんだわ。すぐにデッカードおじさんの所に戻らないと。 COMPLETE ![〆]Secure the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片の安全を確保する) NEW ![ ]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する) [回収] COMPLETE ![〆]Get the Glowing Sword Shard (輝く剣の欠片を回収する) NEW ![ ]Return the Glowing Sword Shard to New Tristram (新トリストラムへ輝く剣の欠片を持ち帰る) 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 COMPLETE ![〆]Return the Glowing Sword Shard to New Tristram (新トリストラムへ輝く剣の欠片を持ち帰る) 話しかけると次のクエスト ワーサム村の悲劇(THE DOOM IN WORTHAM) 開始 ▼以下、発生箇所不明or未使用原文 +... AlaricAlaric Those who possess the Beacons of Light and Honor may enter our holy temple. Use them on the pedestals. 光と栄光の篝火を持つものならば我らが聖なる寺院に入れるだろう。それらを台座に灯すのだ。 AlaricAlaric Those who possess the Beacons of Light and Honor may enter our holy temple. Use them on the pedestals. 光と栄光の篝火を持つものならば我らが聖なる寺院に入れるだろう。それらを台座に灯すのだ。 LeahLeah I m going ahead to the Drowned Temple. Our mission lies there. 水没した寺院に向かっているの。そこでやらなくちゃいけないことがあって。 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/i_ro/pages/131.html
転生1次職 (High First Class) について 転生1次職 (High First Class) は転生者における1次職相当の物だ。彼らのスキルとJob ボーナスは転生前と同じになっている 転生前との違いはキャラクタースプライトの配色と HP / SP に+25%のボーナスが付いている事だ また、彼らは High Novice から転職すると自動的に1次職用クエストスキル×を全て習得する Being able to tell whether a High First Class is a 2-1 or 2-2 by visual identification is impossible, as both Pre-2-1 and Pre-2-2 have the same sprite discoloration. 転生1次職は転生前の職が2-1職 ・ 2-2職のどちらであっても配色は同じになるので、見かけ上から将来どちらになるかの識別は出来ない ・・・? 彼らの職業名は iRO では1次職名の先頭に "High" が付加される物になるが、他バージョンの Ragnarok には末尾に "High" が付加される物もあるかも知れない 下の画像で転生前と後の各職の違いを見る事が出来る(*1) iRO wiki の画像表示 See Also 1st Transcendent Spirit× - Classes of Ragnarok Online Classes of Ragnarok Online Novice Class Novice ・ High Novice ・ Super Novice First Class / High First Class Acolyte ・ Archer ・ Mage ・ Merchant ・ Swordman ・ Thief Second Class Priest ・ Monk ・ Hunter ・ Bard ・ Dancer ・ Wizard ・ Sage ・ Blacksmith ・ Alchemist ・ Knight ・ Crusader ・ Assassin ・ Rogue Transcendent Second Class High Priest ・ Champion ・ Sniper ・ Minstrel ・ Gypsy ・ High Wizard ・ Scholar ・ Mastersmith ・ Biochemist ・ Lord Knight ・ Paladin ・ Assassin Cross ・ Stalker Third Class Arch Bishop ・ Sura ・ Ranger ・ Maestro ・ Wanderer ・ Warlock ・ Sorcerer ・ Mechanic ・ Geneticist ・ Rune Knight ・ Royal Guard ・ Guillotine Cross ・ Shadow Chaser Expanded Class Gunslinger ・ Ninja ・ TaeKwon Kid Expanded Second Class TaeKwon Master ・ Soul Linker ・ Kagerou ・ Oboro ・ Rebel× Doram Summoner Category Classes
https://w.atwiki.jp/sifr/pages/37.html
BLADE of ARCANAキャスト一覧 BLADE of ARCANAハンドアウト BLADE of ARCANAテンプレート
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/4488.html
LADDERLESS LADDERLESS アーティスト OLDCODEX 発売日 2019年7月31日 レーベル ランティス デイリー最高順位 2位(2019年7月31日) 週間最高順位 3位(2019年8月6日) 月間最高順位 11位(2019年7月) 年間最高順位 78位(2019年) 初動売上 7910 累計売上 9204 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 Parasite 2 One Side 3 Selector 4 Heading to Over Free!-Dive to the Future- OP 5 Sight Over The Battle 6 Clock 7 My Background One 8 Deeply Mind 9 Growth Arrow Butlers~千年百年物語~ OP 10 falling down 11 Follow the Graph ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 8/6 3 7910 7910 2019年7月 11 新 7910 7910 2 8/13 9 ↓ 960 8870 3 8/20 ↓ 334 9204 関連CD Growth Arrow Heading to Over