約 1,102,710 件
https://w.atwiki.jp/gtalcsmodpsp/pages/63.html
ドリフトModについて詳しく説明します。 ゲームのプログラム上、GTA4の峠のストレートを横向けで通る様なドリフトは出来ませんがカーブをフルカウンターで曲がれるぐらいのModはPimp my garageで出来るようになります。 ドリフトとは… そもそもドリフトとは車のタイヤを意図的にスリップさせて走行する行為を示します。 現在では後輪を滑らす行為を言いますが、基本的にはアンダーステア、即ち前輪を滑らす行為が元々です。 ドリフト仕様車 とりあえず、グリップを下げましょう。 下の画像の(追加予定)
https://w.atwiki.jp/if-dairi/pages/18.html
※MODを導入してバックアップを取ったうえ導入してくださいこちらは一切の責任を問いません 前提MOD Minecraft Forgeバージョンは1.6.2ならなんでも immidis-core-56.0.3 通常MOD Dimensional Anchors56.0.1 IndustrialCraft²-1.118.401 Forestry for Minecraft2.3.0.1 BuildCraft4.0.2 五つの難題MOD+-2.30-1.6.2 MoreInventoryMod-v1.2.7 Multi Page Chest-1.2.4b 竹MOD-2.6.2 FBL-0.4-MCF-1.6.2 TF2-Teleporter-1.6.2a Advanced Machines-1.6.2 CompactSolars-1.6.2-4.3.8.97 Advanced Power Management1.279-IC2=1.118 CutAll-2.4.7 MineAll-2.4.8 AdvancedFiller NanaEdition_Build18 Applied Energistics ver12.b Caveworld ver1.0.6] Vanity Blocks Mod4.0.2 customStuff2
https://w.atwiki.jp/skyrim_mod/pages/59.html
Mod制作時や制作後に英語のやりとりをすることが多くなります。 NexusやWorkshopに投稿したいけど英語が書けないから投稿しないとか、英語が苦手で億劫とか、伝わらなくてコメント欄が質問で溢れるとか、そういうのを少しでも緩和できたら幸いです。 Nexusへの投稿方法はこちらのブログ記事を参照にしてください。 Thinking Skeever Skyrim MOD製作:NexusModsでのファイル公開手順 (その1:登録の開始) Modの説明文を書く書く順番 最初の一文で書くこと 目的を書く 仕様 Details 動作に必要なもの 許諾 チェンジログ 英語が苦手なことを書く必要はない 便利英文集In regard to ~ ~について Work in progress 作業中。WIPと短縮される場合もある。 Lore-Friendly Vanillaの世界観を崩さないもの。 feel free to ~ ご自由に~の定型句。 Thanks for your-, Thank you for -ing:~ありがとう Keep in touch また連絡してね。 PM(private mail)の文末の結びに使う語 Regards, Cheers, Thanks. be compatible with ~ ~と互換性がある To (In order to) ~, need to ~ ~するためには~する必要がある。 depend on AはBに依存する。 avoid -ing ~するのを避ける 許可を取る アイディアを求める ~のみだけ パーミッション(許諾)関連を英語で書く ゲームの英単語 通じにくい(和製?)英語 略語 mod作成した時にリソースの使用許可を求める文面例 参考になるリンク Modの説明文を書く 型がある程度決まっているのでそれに沿っていけば型が全くない時より通りの良い英語になるといます。 この型が必ずしも正解というわけではありません、あくまで一例です。 書く順番 基本的に重要な順もしくは時系列順に書きます。 MODによって何の項目が重要かは変わってくるのでそこは柔軟にやってください。 書き順の一例: Index 説明 Description (or 機能 Feature )このMODは何か(何ではないのか)What this mod is (and what it isn’t). 目的 Goal このMODは何を目指しているのか(何を目指していないのか) 仕様 Details 動作に必要なもの Requirements インストール Installation アンインストール Uninstallation 使い方 How to use よくある質問 Q A (Frequently Asked Questions) 既知のバグ・問題 Known Bugs / Issues To-do (やらないこと Not to-do) スペシャルサンクス Special Thanks クレジット Credit 許諾 Permission (Licensing/Legal) ログ Change log このMODがなんであるかの説明は読み手にとって一番大事なので一番上に来ます。 非常によくある間違いがあったり警告が必要だったりするときは注意書きが一番上に来ることもあります。 明確に目的があれば、次に目的を書きます。開発の動機であるとかもここで。 短ければ上のDescriptionと統合しても構いません。 必ずしも全部必要でもなくて、How to use とDetailsが一緒になることもあります。 時系列順でRequirementsがInstallationの前に来るのもおかしいですし、Installationの前 にUninstallationが来るのもおかしいです。 最初の一文で書くこと まず、はじめにこのMODが何であるのかを書きます。 論文などの要約の簡略版だと思って、1段落のうち2-3文でまとめるつもりぐらいのが書き手も読み手も気が楽かもしません。 This mod あるいは Mod名などからはじめます。 動詞はこのMODが何をするのかで選びます。 改良するならimproves、 足すならadds、直すならfixes、置き換えるならreplacesなど。 そのあと何を?に続くので名詞です。さらにwhichで繋いで細かい部分を補足します。 例:This mod adds new set of heavy armor which(省略可) can be crafted. このmodはクラフト可能な重装鎧を新たに加えます。 レベルドリストに加える場合は、whichのあとを be seamlessly integrated in skyrim. などに変えるだけです。in skyrimはinto the worldでも可。 さらに前文の主題(このMODが何か)を補強します。接続副詞のFuthermore, In additon, Moreover, Alsoなどを前文をつなげるか、あるいはなくてもいいです。 例:There are upgradable and require perks to be able to craft. Currently it only includes 1 armor sets will be adding more. これらはアップグレード可能で、クラフトするにはパークが必要です。現在は一つのよろいセットしか含まれませんが、今後さらに増やしていく予定です。 目的を書く 目的の部分は最初の説明書きと統合しても構いません。特に目的がなければ書かなくてもよいです。 This mod aim to 動詞 The aim of this mod is to 動詞 aimはgoalでもpurposeでも可です。 例:This mod aim to make simple and lore friendly armor package. I don't think cool to excessively decorated armor. このmodの目的はシンプルでロアフレンドリーなアーマーパッケージを作ることだ。私は装飾過多なアーマーをかっこいいとは思わない。 仕様 Details 細かい仕様だとかを詳細に書くところで装備とかではない限りここが一番長くなると思います。 動作に必要なもの 例:The following or their later versions are required to run this mod (以下のバージョンかそれ以上に新しいバージョンのものがこのModを使うの必要です。) Skyrim 1.8.151.0 + SkyUI 3.1 + SKSE 1.6.9 + はover でも可。 許諾 ほかのサイトに上げてはいけない場合は 例:You are not allowed to upload this file to other sites (under any circumstances). 他のゲームにファイルのコンバートしてはいけない場合は 例:You are not allowed to convert this file to work on other games (under any circumstances). 改変再配布するには許可が必要な場合は 例:You must get permission from me before you are allowed to modify my files to improve it. もしくは you must contact me and obtain permission before uploading this mod to other sites or using its contents in your own mod. 自由に改変再配布してもいい場合は 例:You feel free to modify/upload this mod. チェンジログ チェンジログでは何がどうした?を簡潔に書くためにちょっと変わった書き方をします。 主語省略でFixed, Added, Improved, Replaced, Includedなどの文頭に持ってきて、どうした何を。というのと、受身形でbe動詞省略した何がどうされた。等あります。 例:Fixed wrong mesh. Wrong mesh fixed. Bug fixed wrong mesh. 英語が苦手なことを書く必要はない だいたい読めばわかるのでわざわざ書く必要もないです。 文化圏の違いなんですが下手な英語を恥ずかしがったり謙遜したりする必要はありません。 ヘタな英語についてからかったりすること自体がNexusだと禁止行為です。 どうしても書きたいなら。 例:I'm not good at English. I can write a little English.I don't write English well. I can't write English. なんですがcanは能力とか許可に関するものなので推奨されません。 (can'tだと英語を書く能力がない- 書いてるだろとのツッコミ食らう 許可がない- 誰に禁止されてるのとツッコミ食らう) 枕詞のごとく付いてるI'm sorryも必要ないです。 I'm sorry自体の意味合いとしてそもそも重いもので、自分が悲しく思ったりする時に使います。何かについて謝っておきたいときは具体的に何についてなのか表せるsorry for 名詞, sorry to doで使いましょう。 便利英文集 In regard to ~ ~について Work in progress 作業中。WIPと短縮される場合もある。 Lore-Friendly Vanillaの世界観を崩さないもの。 feel free to ~ ご自由に~の定型句。 例えば, Mod使用の承諾の場合などに対する返事に大変便利。 例:Feel free to use this mod. 自由にこのModを使っていいよ。 Thanks for your-, Thank you for -ing:~ありがとう ありがとうと伝えるときに。 例 Thanks for your message. メッセージありがとう 例 Thank you for using this mod. 使ってくれてありがとう Keep in touch また連絡してね。 継続して連絡がほしい時に文末に。 PM(private mail)の文末の結びに使う語 Regards, Cheers, Thanks. 結句。色々種類はあるけど、ビジネスメールでもないのでこのへんのもので。 be compatible with ~ ~と互換性がある 逆に互換性がないのはbe incompatible with ~。conflict with でもOK。 This mod is compatible with A mod. このmodはAのmodと互換性がある。 To (In order to) ~, need to ~ ~するためには~する必要がある。 使い勝手の良い定型句。 例:To reach the cave, you need to take a key from farengar's desk. 洞窟に入るためには、ファレンガーの机から鍵を取る必要がある depend on AはBに依存する。 例:The power of this attack depends on the player's skill in sneak. この攻撃の攻撃力はプレイヤーの隠密スキルに依存する。 avoid -ing ~するのを避ける 例:This patch avoids conflicting with A mod. このパッチはA Modと競合するのを避ける。 許可を取る 最も丁寧な言い回し I was wondering if you could 例:I was wondering if you could ask you a few questions. いくつか質問してもよろしいでしょうか? 例:Can I use your mod to be included in my project of mod? あなたのmodを私のmodに含めてもよいですか? アイディアを求める Do you have any ideas? 何かアイディアありますか? 口語っぽくAny ideas?も常套句。 ideasには複数のsがつくので注意。 ~のみだけ onlyよりはallの方がよく使う。 That’s all I know 知ってるのはこれだけです。 only使う場合はonly~ の語順のが無難。 He is the only person~ ~するだけでよいはhave only to do You have only to press this key. そのキーを押すだけでいい。 パーミッション(許諾)関連を英語で書く You are not allowed to upload this file to other sites. 許可無く他のサイトにアップロードしない。 文末に「いかなる場合でも」の意味のunder any circumstancesを入れてもよいです。 You are not allowed to convert this file to work on other games. 許可無く他のゲームにコンバートしない。 You feel free to use this mod, but you must write the credit(use facelight) in your description. クレジットに記載した場合はこのmodを自由に使用してもよい。 No need to contact me. 連絡する必要はありません。 ゲームの英単語 Area of Effect 範囲攻撃、AoEとよく省略される。 Buff バフ。強化、ステータス強化の意味。 Nerf 弱体化 Debuff 状態異常 通じにくい(和製?)英語 モーション→animation ダッシュ→sprint ガード(防御)→block 略語 特にメールなどはわかりやすい、親しみやすいというのが重要だと思うんですが、わざわざ略語やスラングを使う必要はないです。 btw by the way. ところで。そういえば。 OMG oh my god. ASAP as soon as possible. できるだけ早く。 具体的な期間について指摘したほうが親切ですし、Please reply soon. みたいな方が簡潔でわかりやすいです。 mod作成した時にリソースの使用許可を求める文面例 件名 Permission request for リソース名. 本文 Hi, ○○○(相手の名前). I'm a long time fan of your mod, and I'm planning on uploading a follower. I was wondering if I could use your face texture file of mod名. I'll list your credit to description and readme on my mod. Thanks. 件名で一発で分かるように。Permission入れるとわかりやすいです。 他のバリエーション:Permission about mod名、Permission to use your mod 使わせてもらってることを書いてどんなmodを作ってるかを書きます。 他のほめパターン:I have fun of using your mod. Thanks for your great mod. そのmodの具体的にどの部分のリソース部分かを書きます。 クレジット記載することを明記しておきます。 Thanksは結びの句。よろしく、ぐらいの意味です。 参考になるリンク 『Business Gaminglish』 ~ビジネス英語 in ゲーム業界~
https://w.atwiki.jp/mod-jplang/pages/22.html
農業系mod ここは農業系modの見出し&リンクです
https://w.atwiki.jp/modserver/pages/4.html
バージョン Minecraft 1.4.7 前提MOD Minecraft Forge (バージョン不明) MOD一覧 BuildCraft v3.4.0 解説 ├ Additional Pipes v2.2.0 解説 ├ Logiatics Pipes 解説 ├ ExtraTanks 解説 └ QuarryPlus 解説 IndustrialCraft 解説 ├ Advanced Machines 解説 └ Advanced solar panels 解説 ForestryForMinecract 解説 RailCraft 解説 Red Power2 解説 ConputerCraft 解説 Portal Gun 解説 Flan s mod 解説 ThermalExpansion 解説 Traincraft 解説 ComboArmors 解説 ModularPowersuits 解説
https://w.atwiki.jp/mod-jplang/pages/33.html
支援系mod見出し ここは支援系modの見出し&リンク場所です リンク Multi Page Chest Not Enough Items Waila
https://w.atwiki.jp/gtamod/pages/42.html
GTASA MOD Wikiは移行しました 移行先はこちら→http //www18.atwiki.jp/gtamod2/ MOD作者リンク集 SkinMod製作者一覧 basilico http //genovse.blog13.fc2.com/ belbetQ http //creepiez.blog10.fc2.com/ dc11 http //dc0mp0hs0mod.blog105.fc2.com/ Ds/sagena http //www.geocities.jp/dsks5456/ High_resolution_p http //pvocaloid.blog94.fc2.com/ K.C.Episteme http //the3rdst.3zoku.com/ kita http //harumitama.blog24.fc2.com/ KMMJ http //kmmj.blog106.fc2.com/ Like_A_Crowbar http //acguy.qp.land.to Redrum http //c2dthegtasamods.blog60.fc2.com/ Rico http //the3rdst.3zoku.com/ Ryosuke http //hotmist.ddo.jp/ shiki http //saisyonohonban.blog120.fc2.com/ SKINYA http //tomoakit7.blog82.fc2.com/ sr http //h425sr.blog85.fc2.com/ TAK http //www.pixiv.net/member.php?id=122041 unfair http //ulicknorman.blog60.fc2.com/ Vibrio http //hmtbs.blog71.fc2.com/ yuniwii http //gtaindonesia.wordpress.com/ 青色一号 http //www.pixiv.net/member.php?id=2236710 秋めく滝 http //hi.baidu.com/383964403 かま亭 http //kamayatsu.seesaa.net/ かわら http //plaza.rakuten.co.jp/redfoxokp/ シベ.鉄 http //gss1090.hp.infoseek.co.jp/gta/ ジロー http //selenelove.seesaa.net/ ハイヌ http //bluementhal.blogspot.com/ フェムト http //convallatoxin.blog11.fc2.com/ みるちお http //milcho.blog55.fc2.com/ 暗黒之月 http //annkokunotuki.web.fc2.com/ 殷商遺民 http //hi.twbbs.tw/825325/ MapMod製作者一覧 dc11 http //dc0mp0hs0mod.blog105.fc2.com/ Ryosuke http //hotmist.ddo.jp/ WeaponMod製作者一覧 dc11 http //dc0mp0hs0mod.blog105.fc2.com/ Redrum http //c2dthegtasamods.blog60.fc2.com/ ハイヌ http //bluementhal.blogspot.com/ VehicleMod製作者一覧 gosuke http //arikai.com/ Ryosuke http //hotmist.ddo.jp/ H_Reimu http //nekomikoreimu.blog82.fc2.com/
https://w.atwiki.jp/gtafreedom/pages/21.html
GTASAを日本語でプレイすることが出来ます。GTASA 日本語化と調べればトップにあります。 これらのファイルをDLしてください。 日本語化MOD そしてGTASAインストールフォルダ / gta_sa_jp_loader.exe | +-- models / fonts.txd | +-- text / spanish.gxt (← spanish.gxt を日本語に書き換えます) sta_sa_jp_loader.exe をダブルクリックするとゲームが起動するので、オプションで言語を [Spanish] に変更し、[Subtitles] を [ON] にします。 GTASA完全日本語化様から抜粋 英語がわからない私や貴方もこれでさらに楽しめます。左上の説明も日本語になってるので説明もわからないことはないでしょう。感謝して使わせてもらいましょう。
https://w.atwiki.jp/gtalcsmodpsp/pages/64.html
ここではMod作成方法について紹介していきます。 コース 車、ドリフト専用車、VIP Car Drift Mod 車配置方法 プログラム系列 簡単プログラム系列作成方法
https://w.atwiki.jp/terrariamod/pages/27.html
MOD名 NEO MODS 作者 Neojim MODバージョン - 本体対応バージョン 1.2.4.1 前提MOD tAPI 紹介・配布ページ フォーラムページ:http //forums.terraria.org/index.php?threads/neomods.11327/ 概要 導入方法 Neo Devices Neo Recipe Book Neo Master Crafter石像 Neo Disassembly Station コメント 概要 0.5秒 やレシピブック、逆クラフトなどバニラにはない、かゆいところに手が届くアイテムや要素を追加するMODを系統別の.tapiに分けて製作している。 レシピブックや逆クラフトなどは他作者のMODにも対応しているようで、他のMODと併用することが可能 導入方法 配布ページよりダウンロード ダウンロードした "○○.tapi" というファイルをダブルクリック ツールバーから「tAPI - Mod Copied!」と表示されたのを確認して、tAPIを実行 「Mods」→「〇〇」→「Enable」→「Reload Mods」 完了 Neo Devices 0.5秒タイマーやソーラーパネル、AND回路、OR回路などメカニズム関連のアイテムを数多く追加する +追加アイテム Neo Recipe Book レシピブックを追加する。 レシピブックはゲーム中"L"キーを押すことでいつでも見ることができる。 一覧から製作したいアイテムを選ぶことで必要な素材、作業台を確認できる。 tAPIを前提としてアイテムを追加するMODにも対応している。 MOD別に検索することが可能。 また、並び替えやアイテム名検索も可能。 Neo Master Crafter アイテムを飾れる棚や夜を寝て過ごすことのできるテント、回収/設置可能なdemon Alterなど様々な便利グッズを製作できるようになる また、NPCも一人追加される +追加アイテム 石像 追加Statues 変更Statues Goblin、Hornet、 Imp、Lihzahrd モンスターを召喚できるように変更される Neo Disassembly Station アイテムを投入することで分解を行い、素材に還元することができる作業台を追加する。 Disassembly Station 1 Wrench,1Wooden Table,1 Heavy Work Bench(Work Bench,Anvil) 製作・設置後作業台を右クリック アイテム欄左下にある空枠に解体したいアイテムを置く 素材アイテムを確認し、"Click here to disassemble!"をクリック アイテム欄を閉じると素材アイテムが吐き出されている 数が不足している場合(例 松明1個 ジェル1個+木材1個→松明3個)は分解不可能 また、複数個入れた場合まとめて分解される。(例 松明80個→ジェル、木材各26個) コメント 名前 すべてのコメントを見る