約 3,604,228 件
https://w.atwiki.jp/warband/pages/438.html
trp_multiplayer_profile_troop_male|multiplayer profile troop male trp_multiplayer_profile_troop_male_pl|multiplayer profile troop male trp_multiplayer_profile_troop_female|multiplayer profile troop female trp_multiplayer_profile_troop_female_pl|multiplayer profile troop female trp_temp_troop|Temp Troop trp_temp_troop_pl|Temp Troop trp_find_item_cheat|find item cheat trp_find_item_cheat_pl|find item cheat trp_random_town_sequence|Random Town Sequence trp_random_town_sequence_pl|Random Town Sequence trp_tournament_participants|Tournament Participants trp_tournament_participants_pl|Tournament Participants trp_tutorial_maceman|Maceman trp_tutorial_maceman_pl|Maceman trp_tutorial_archer|Archer trp_tutorial_archer_pl|Archer trp_tutorial_swordsman|Swordsman trp_tutorial_swordsman_pl|Swordsman trp_novice_fighter|Novice Fighter trp_novice_fighter_pl|Novice Fighters trp_regular_fighter|Regular Fighter trp_regular_fighter_pl|Regular Fighters trp_veteran_fighter|Veteran Fighter trp_veteran_fighter_pl|Veteran Fighters trp_champion_fighter|Champion Fighter trp_champion_fighter_pl|Champion Fighters trp_arena_training_fighter_1|Novice Fighter trp_arena_training_fighter_1_pl|Novice Fighters trp_arena_training_fighter_2|Novice Fighter trp_arena_training_fighter_2_pl|Novice Fighters trp_arena_training_fighter_3|Regular Fighter trp_arena_training_fighter_3_pl|Regular Fighters trp_arena_training_fighter_4|Regular Fighter trp_arena_training_fighter_4_pl|Regular Fighters trp_arena_training_fighter_5|Regular Fighter trp_arena_training_fighter_5_pl|Regular Fighters trp_arena_training_fighter_6|Veteran Fighter trp_arena_training_fighter_6_pl|Veteran Fighters trp_arena_training_fighter_7|Veteran Fighter trp_arena_training_fighter_7_pl|Veteran Fighters trp_arena_training_fighter_8|Veteran Fighter trp_arena_training_fighter_8_pl|Veteran Fighters trp_arena_training_fighter_9|Champion Fighter trp_arena_training_fighter_9_pl|Champion Fighters trp_arena_training_fighter_10|Champion Fighter trp_arena_training_fighter_10_pl|Champion Fighters trp_cattle|Cattle trp_cattle_pl|Cattle trp_farmer|Farmer trp_farmer_pl|Farmers trp_bishop|Bishop trp_bishop_pl|Bishops trp_monk|Monk trp_monk_pl|Monks trp_townsman|Townsman trp_townsman_pl|Townsmen trp_watchman|Watchman trp_watchman_pl|Watchmen trp_caravan_guard|Caravan Guard trp_caravan_guard_pl|Caravan Guards trp_mercenary_swordsman|Mercenary Swordsman trp_mercenary_swordsman_pl|Mercenary Swordsmen trp_hired_blade|Hired Blade trp_hired_blade_pl|Hired Blades trp_mercenary_crossbowman|Mercenary Crossbowman trp_mercenary_crossbowman_pl|Mercenary Crossbowmen trp_mercenary_horseman|Mercenary Horseman trp_mercenary_horseman_pl|Mercenary Horsemen trp_mercenary_cavalry|Mercenary Cavalry trp_mercenary_cavalry_pl|Mercenary Cavalry trp_visgoth_war|Visigothi Mercenary trp_visgoth_war_pl|Visigothi Mercenarys trp_mercenary_sailor|Sailor trp_mercenary_sailor_pl|Sailors trp_laeti|Laeti trp_laeti_pl|Laetis trp_plyr_hired_assasin|Mysterious Man trp_plyr_hired_assasin_pl|Hired Assassin trp_spy2|Spy trp_spy2_pl|Spy trp_mercenaries_end|mercenaries end trp_mercenaries_end_pl|mercenaries end trp_swadian_sergeant|Rebel Guard trp_swadian_sergeant_pl|Rebel Guards trp_swadian_skirmisher|Rebel Skirmisher trp_swadian_skirmisher_pl|Rebel Skirmishers trp_swadian_messenger|Swadian Messenger trp_swadian_messenger_pl|Swadian Messengers trp_swadian_deserter|Swadian Deserter trp_swadian_deserter_pl|Swadian Deserters trp_swadian_prison_guard|Prison Guard trp_swadian_prison_guard_pl|Prison Guards trp_swadian_castle_guard|Castle Guard trp_swadian_castle_guard_pl|Castle Guards trp_britton_slave|Briton Slave trp_britton_slave_pl|Briton Slaves trp_britton_recruit|Briton Recruit trp_britton_recruit_pl|Briton Recruits trp_britton_militia|Briton Militia trp_britton_militia_pl|Briton Militia trp_britton_footman|Briton Footman trp_britton_footman_pl|Briton Footmen trp_britton_infantry|Briton Infantry trp_britton_infantry_pl|Briton Infantry trp_britton_sergeant|Briton Sergeant trp_britton_sergeant_pl|Briton Sergeants trp_britton_skirmisher|Briton Skirmisher trp_britton_skirmisher_pl|Briton Skirmishers trp_britton_slinger|Briton Slinger trp_britton_slinger_pl|Briton Slingers trp_britton_sharpshooter|Briton Sharpshooter trp_britton_sharpshooter_pl|Briton Sharpshooters trp_britton_man_at_arms|Briton Scout Cavalry trp_britton_man_at_arms_pl|Briton Scout Cavalry trp_britton_elit|Briton Elit trp_britton_elit_pl|Briton Elits trp_britton_knight|Briton Knight trp_britton_knight_pl|Briton Knights trp_britton_standard_bearer|Standard Bearer trp_britton_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_britton_priest|Briton Priest trp_britton_priest_pl|Briton Priests trp_britton_messenger|Briton Messenger trp_britton_messenger_pl|Briton Messengers trp_britton_deserter|Briton Deserter trp_britton_deserter_pl|Briton Deserters trp_britton_prison_guard|Prison Guard trp_britton_prison_guard_pl|Prison Guards trp_britton_castle_guard|Castle Guard trp_britton_castle_guard_pl|Castle Guards trp_camelot_knight|Royal Knight trp_camelot_knight_pl|Royal Knights trp_britton_rom_slave|Romano Briton Slave trp_britton_rom_slave_pl|Britton Romano Slaves trp_britton_rom_recruit|Romano Briton Recruit trp_britton_rom_recruit_pl|Britton Romano Recruits trp_britton_rom_militia|Romano Briton Militia trp_britton_rom_militia_pl|Britton Romeo Militia trp_britton_rom_footman|Romano Briton Footman trp_britton_rom_footman_pl|Britton Romeo Footmen trp_britton_rom_infantry|Romano Briton Infantry trp_britton_rom_infantry_pl|Britton Romeo Infantry trp_britton_rom_sergeant|Romano Briton Sergeant trp_britton_rom_sergeant_pl|Britton Romeo Sergeants trp_britton_rom_skirmisher|Romano Briton Skirmisher trp_britton_rom_skirmisher_pl|Britton Romeo Skirmishers trp_britton_rom_crossbowman|Romano Briton Crossbowman trp_britton_rom_crossbowman_pl|Britton Romeo Crossbowmen trp_britton_rom_sharpshooter|Romano Briton Sharpshooter trp_britton_rom_sharpshooter_pl|Britton Romeo Sharpshooters trp_britton_rom_man_at_arms|Briton Romano Man at Arms trp_britton_rom_man_at_arms_pl|Briton Romeo Men at Arms trp_britton_rom_legion|Briton Romeo Auxilary trp_britton_rom_legion_pl|Briton Romeo Auxilary trp_britton_rom_knight|Briton Romano Knight trp_britton_rom_knight_pl|Briton Romeo Knights trp_britton_rom_standard_bearer|Standard Bearer trp_britton_rom_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_britton_rom_priest|Briton Romano Priest trp_britton_rom_priest_pl|Briton Romano Priests trp_britton_rom_messenger|Briton Messenger trp_britton_rom_messenger_pl|Briton Messengers trp_britton_rom_deserter|Briton Deserter trp_britton_rom_deserter_pl|Briton Deserters trp_britton_rom_prison_guard|Prison Guard trp_britton_rom_prison_guard_pl|Prison Guards trp_britton_rom_castle_guard|Castle Guard trp_britton_rom_castle_guard_pl|Castle Guards trp_north_britton_slave|Northern Briton Slave trp_north_britton_slave_pl|Northern Briton Slaves trp_north_britton_recruit|Northern Briton Recruit trp_north_britton_recruit_pl|Northern Briton Recruits trp_north_britton_militia|Northern Briton Militia trp_north_britton_militia_pl|Northern Briton Militia trp_north_britton_footman|Northern Briton Footman trp_north_britton_footman_pl|Northern Briton Footmen trp_north_britton_infantry|Northern Briton Infantry trp_north_britton_infantry_pl|Northern Briton Infantry trp_north_britton_sergeant|Northern Briton Sergeant trp_north_britton_sergeant_pl|Northern Briton Sergeants trp_north_britton_skirmisher|North Briton Skirmisher trp_north_britton_skirmisher_pl|North Briton Skirmishers trp_north_britton_crossbowman|Northern Briton Crossbowman trp_north_britton_crossbowman_pl|Northern Briton Crossbowmen trp_north_britton_bowmen|Northern Briton Bowman trp_north_britton_bowmen_pl|Northern Briton Bowmen trp_north_britton_sharpshooter|Northern Briton Sharpshooter trp_north_britton_sharpshooter_pl|Northern Briton Sharpshooter trp_north_britton_elite|Brigante Bizarker trp_north_britton_elite_pl|Brigante Bizarkers trp_north_britton_man_at_arms|Northern Briton Scout trp_north_britton_man_at_arms_pl|Northern Briton Scouts trp_north_britton_knight|Northern Knight trp_north_britton_knight_pl|Northern Knights trp_north_britton_standard_bearer|Standard Bearer trp_north_britton_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_north_britton_priest|Briton Priest trp_north_britton_priest_pl|Briton Priests trp_north_britton_messenger|Briton Messenger trp_north_britton_messenger_pl|Briton Messengers trp_north_britton_deserter|Briton Deserter trp_north_britton_deserter_pl|Briton Deserters trp_north_britton_prison_guard|Prison Guard trp_north_britton_prison_guard_pl|Prison Guards trp_north_britton_castle_guard|Castle Guard trp_north_britton_castle_guard_pl|Castle Guards trp_pic_recruit|Pictish Recruit trp_pic_recruit_pl|Pictish Recruits trp_pic_footman|Pictish Footman trp_pic_footman_pl|Pictish Footmen trp_pic_skirmisher|Pictish Skirmisher trp_pic_skirmisher_pl|Pictish Skirmishers trp_pic_archer|Pictish Archer trp_pic_archer_pl|Pictish Archers trp_pic_marksman|Pict Marksman trp_pic_marksman_pl|Pict Marksmen trp_pic_veteran|Pictish Veteran trp_pic_veteran_pl|Pictish Veterans trp_pic_infantry|Pictish Infantry trp_pic_infantry_pl|Pictish Infantries trp_pic_guard|Pict Bizarker trp_pic_guard_pl|Pict Bizarkers trp_pic_horseman|Pictish Tribal Leader trp_pic_horseman_pl|Pictish Tribal Leaders trp_pic_knight|Pictish Noble trp_pic_knight_pl|Pictish Noble trp_pic_elit|Pict Toiseach trp_pic_elit_pl|Pict Toiseachs trp_pic_standard_bearer|Standard Bearer trp_pic_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_pic_hornman|Pictish Hornman trp_pic_hornman_pl|Pictish Hornmen trp_pic_priest|Pict Fighting Priest trp_pic_priest_pl|Pict Priests trp_pic_messenger|Pict Messenger trp_pic_messenger_pl|Pict Messengers trp_pic_deserter|Pictish Deserter trp_pic_deserter_pl|Pictish Deserters trp_pic_prison_guard|Prison Guard trp_pic_prison_guard_pl|Prison Guards trp_pic_castle_guard|Castle Guard trp_pic_castle_guard_pl|Castle Guards trp_scotti_recruit|Scotti Recruit trp_scotti_recruit_pl|Scotti Recruits trp_scotti_footman|Scotti Footman trp_scotti_footman_pl|Scotti Footmen trp_scotti_trained_footman|Scotti Trained Footman trp_scotti_trained_footman_pl|Scotti Trained Footmen trp_scotti_warrior|Scotti Warrior trp_scotti_warrior_pl|Scotti Warriors trp_scotti_veteran|Scotti Veteran trp_scotti_veteran_pl|Scotti Veterans trp_scotti_champion|Scotti Bizarker trp_scotti_champion_pl|Scotti Bizarkers trp_scotti_huntsman|Scotti Huntsman trp_scotti_huntsman_pl|Scotti Huntsmen trp_scotti_archer|Scotti Archer trp_scotti_archer_pl|Scotti Archers trp_scotti_veteran_archer|Scotti Veteran Archer trp_scotti_veteran_archer_pl|Scotti Veteran Archers trp_scotti_horsemen|Scotti Horseman trp_scotti_horsemen_pl|Scotti Horsemen trp_scotti_standard_bearer|Standard Bearer trp_scotti_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_scotti_priest|Scotti Priest trp_scotti_priest_pl|Scotti Priests trp_scotti_messenger|Scotti Messenger trp_scotti_messenger_pl|Scotti Messengers trp_scotti_deserter|Scotti Deserter trp_scotti_deserter_pl|Scotti Deserters trp_scotti_prison_guard|Prison Guard trp_scotti_prison_guard_pl|Prison Guards trp_scotti_castle_guard|Castle Guard trp_scotti_castle_guard_pl|Castle Guards trp_irish_recruit|Gaelic Recruit trp_irish_recruit_pl|Gaelic Recruits trp_irish_footman|Gaelic Footman trp_irish_footman_pl|Gaelic Footmen trp_irish_trained_footman|Gaelic Trained Footman trp_irish_trained_footman_pl|Gaelic Trained Footmen trp_irish_warrior|Gaelic Warrior trp_irish_warrior_pl|Gaelic Warriors trp_irish_veteran|Gaelic Veteran trp_irish_veteran_pl|Gaelic Veterans trp_irish_champion|Gaelic Ceithearn trp_irish_champion_pl|Gaelic Ceithearn trp_irish_huntsman|Gaelic Slinger trp_irish_huntsman_pl|Gaelic Slingers trp_irish_archer|Gaelic Archer trp_irish_archer_pl|Gaelic Archers trp_irish_veteran_archer|Gaelic Veteran Archer trp_irish_veteran_archer_pl|Gaelic Veteran Archers trp_irish_horsemen|Gaelic Scout trp_irish_horsemen_pl|Gaelic Scouts trp_irish_croeb_derg|Gaelic Croeb Derg trp_irish_croeb_derg_pl|Gaelic Croeb Dergs trp_irish_standard_bearer|Standard Bearer trp_irish_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_irish_priest|Gaelic Priest trp_irish_priest_pl|Gaelic Priests trp_irish_messenger|Gaelic Messenger trp_irish_messenger_pl|Gaelic Messengers trp_irish_deserter|Gaelic Deserter trp_irish_deserter_pl|Gaelic Deserters trp_irish_prison_guard|Prison Guard trp_irish_prison_guard_pl|Prison Guards trp_irish_castle_guard|Castle Guard trp_irish_castle_guard_pl|Castle Guards trp_roman_tribesman|Roman Tribesman trp_roman_tribesman_pl|Roman Tribesmen trp_roman_spearman|Roman Militia trp_roman_spearman_pl|Roman Militia trp_roman_trained_spearman|Roman Trained Spearman trp_roman_trained_spearman_pl|Roman Trained Spearmen trp_roman_veteran_spearman|Roman Auxiliary trp_roman_veteran_spearman_pl|Roman Auxiliaries trp_roman_sergeant|Roman Legioneer trp_roman_sergeant_pl|Roman Legioneers trp_roman_crossbowman|Roman Crossbowman trp_roman_crossbowman_pl|Roman Crossbowmen trp_roman_trained_crossbowman|Roman Trained Crossbowman trp_roman_trained_crossbowman_pl|Roman Trained Crossbowmen trp_roman_veteran_crossbowman|Roman Veteran Crossbowman trp_roman_veteran_crossbowman_pl|Roman Veteran Crossbowmen trp_roman_sharpshooter|Roman Sharpshooter trp_roman_sharpshooter_pl|Roman Sharpshooters trp_roman_scout|Roman Horsemen trp_roman_scout_pl|Roman Horsemen trp_roman_standard_bearer|Standard Bearer trp_roman_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_roman_priest|Roman Priest trp_roman_priest_pl|Roman Priests trp_roman_messenger|Roman Messenger trp_roman_messenger_pl|Roman Messengers trp_roman_deserter|Roman Deserter trp_roman_deserter_pl|Roman Deserters trp_roman_prison_guard|Prison Guard trp_roman_prison_guard_pl|Prison Guards trp_roman_castle_guard|Castle Guard trp_roman_castle_guard_pl|Castle Guards trp_hornman|Hornman trp_hornman_pl|Hornmen trp_angle_slave|Angle Slave trp_angle_slave_pl|Angle Slave trp_angle_recruit|Angle Freeman trp_angle_recruit_pl|Angle Freemans trp_angle_footman|Angle Footman trp_angle_footman_pl|Angle Footmen trp_angle_trained_footman|Angle Trained Footman trp_angle_trained_footman_pl|Angle Trained Footmen trp_angle_warrior|Angle Warrior trp_angle_warrior_pl|Angle Warriors trp_angle_veteran|Angle Veteran trp_angle_veteran_pl|Angle Veterans trp_angle_champion|Angle Huscarl trp_angle_champion_pl|Angle Huscarls trp_angle_huntsman|Angle Huntsman trp_angle_huntsman_pl|Angle Huntsmen trp_angle_archer|Angle Archer trp_angle_archer_pl|Angle Archers trp_angle_veteran_archer|Angle Veteran Archer trp_angle_veteran_archer_pl|Angle Veteran Archers trp_angle_horsemen|Angle Horseman trp_angle_horsemen_pl|Angle Horsemen trp_angle_standard_bearer|Standard Bearer trp_angle_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_angle_priest|Gothi trp_angle_priest_pl|Gothar trp_angle_messenger|Angle Messenger trp_angle_messenger_pl|Angle Messengers trp_angle_deserter|Angle Deserter trp_angle_deserter_pl|Angle Deserters trp_angle_prison_guard|Prison Guard trp_angle_prison_guard_pl|Prison Guards trp_angle_castle_guard|Castle Guard trp_angle_castle_guard_pl|Castle Guards trp_saxon_slave|Saxon Slave trp_saxon_slave_pl|Saxon Slave trp_saxon_recruit|Saxon Recruit trp_saxon_recruit_pl|Saxon Recruits trp_saxon_footman|Saxon Footman trp_saxon_footman_pl|Saxon Footmen trp_saxon_trained_footman|Saxon Trained Footman trp_saxon_trained_footman_pl|saxon Trained Footmen trp_saxon_warrior|Saxon Warrior trp_saxon_warrior_pl|Saxon Warriors trp_saxon_veteran|Saxon Veteran trp_saxon_veteran_pl|Saxon Veterans trp_saxon_champion|Saxon Huscarl trp_saxon_champion_pl|Saxon Huscarls trp_saxon_huntsman|Saxon Huntsman trp_saxon_huntsman_pl|Saxon Huntsmen trp_saxon_archer|Saxon Archer trp_saxon_archer_pl|Saxon Archers trp_saxon_veteran_archer|Saxon Veteran Archer trp_saxon_veteran_archer_pl|saxon Veteran Archers trp_saxon_horsemen|Saxon Horseman trp_saxon_horsemen_pl|Saxon Horsemen trp_saxon_hearthweru|Saxon Hearthweru trp_saxon_hearthweru_pl|Saxon Hearthwerus trp_saxon_standard_bearer|Standard Bearer trp_saxon_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_saxon_priest|Gothi trp_saxon_priest_pl|Gothar trp_saxon_messenger|saxon Messenger trp_saxon_messenger_pl|saxon Messengers trp_saxon_deserter|saxon Deserter trp_saxon_deserter_pl|saxon Deserters trp_saxon_prison_guard|Prison Guard trp_saxon_prison_guard_pl|Prison Guards trp_saxon_castle_guard|Castle Guard trp_saxon_castle_guard_pl|Castle Guards trp_jute_recruit|Jute Recruit trp_jute_recruit_pl|Jute Recruits trp_jute_footman|Jute Footman trp_jute_footman_pl|Jute Footmen trp_jute_trained_footman|Jute Trained Footman trp_jute_trained_footman_pl|jute Trained Footmen trp_jute_warrior|Jute Warrior trp_jute_warrior_pl|Jute Warriors trp_jute_veteran|Jute Veteran trp_jute_veteran_pl|Jute Veterans trp_jute_champion|Jute Huscarl trp_jute_champion_pl|Jute Huscarls trp_jute_huntsman|Jute Huntsman trp_jute_huntsman_pl|Jute Huntsmen trp_jute_archer|Jute Archer trp_jute_archer_pl|Jute Archers trp_jute_veteran_archer|Jute Veteran Archer trp_jute_veteran_archer_pl|Jute Veteran Archers trp_jute_horsemen|Jute Horseman trp_jute_horsemen_pl|Jute Horsemen trp_jute_standard_bearer|Standard Bearer trp_jute_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_jute_priest|Gothi trp_jute_priest_pl|Gothar trp_jute_messenger|Jute Messenger trp_jute_messenger_pl|Jute Messengers trp_jute_deserter|Jute Deserter trp_jute_deserter_pl|Jute Deserters trp_jute_prison_guard|Prison Guard trp_jute_prison_guard_pl|Prison Guards trp_jute_castle_guard|Castle Guard trp_jute_castle_guard_pl|Castle Guards trp_frank_slave|Frank Slave trp_frank_slave_pl|Frank Slaves trp_frank_recruit|Frank Recruit trp_frank_recruit_pl|Frank Recruits trp_frank_footman|Frank Footman trp_frank_footman_pl|Frank Footmen trp_frank_trained_footman|Frank Warrior trp_frank_trained_footman_pl|Frank Warriors trp_frank_warrior|Frank Veteran trp_frank_warrior_pl|Frank Veterans trp_frank_veteran|Frank Champion trp_frank_veteran_pl|Frank Champions trp_frank_champion|Frank Francisca trp_frank_champion_pl|Frank Franciscas trp_frank_huntsman|Frank Huntsman trp_frank_huntsman_pl|Frank Huntsmen trp_frank_archer|Frank Archer trp_frank_archer_pl|Frank Archers trp_frank_veteran_archer|Frank Veteran Archer trp_frank_veteran_archer_pl|Frank Veteran Archers trp_frank_crossbowman|Frank Crossbow trp_frank_crossbowman_pl|Frank Crossbows trp_frank_horsemen|Frank Horseman trp_frank_horsemen_pl|Frank Horsemen trp_frank_knight|Frank Knight trp_frank_knight_pl|Frank Knights trp_frank_standard_bearer|Standard Bearer trp_frank_standard_bearer_pl|Standard Bearer trp_frank_priest|Frankish Priest trp_frank_priest_pl|Frankish Priests trp_frank_francisca|Rich Francisca trp_frank_francisca_pl|Rich Franciscas trp_frank_messenger|Frank Messenger trp_frank_messenger_pl|Frank Messengers trp_frank_deserter|Frank Deserter trp_frank_deserter_pl|Frank Deserters trp_frank_prison_guard|Prison Guard trp_frank_prison_guard_pl|Prison Guards trp_frank_castle_guard|Castle Guard trp_frank_castle_guard_pl|Castle Guards trp_sacerdote_1|Bishop trp_sacerdote_1_pl|Bishop trp_sacerdote_2|Christian Priest trp_sacerdote_2_pl|sacerdote trp_sacerdote_3|Christian Monk trp_sacerdote_3_pl|sacerdote trp_monk_walker|Monk trp_monk_walker_pl|Monks trp_abbot|Abbot trp_abbot_pl|Abbot trp_paganop_1|High Preost trp_paganop_1_pl|Pagan High Preosts trp_witch|Pagan Witch trp_witch_pl|Pagan Witch trp_witch_ii|Fire Witch trp_witch_ii_pl|Fire Witch trp_witch_iii|Advanced Witch trp_witch_iii_pl|Advanced Witch trp_looter|Looter trp_looter_pl|Looters trp_bandit|Bandit trp_bandit_pl|Bandits trp_brigand|Brigand trp_brigand_pl|Brigands trp_mountain_bandit|Saxon Outlaw trp_mountain_bandit_pl|Saxon Outlaws trp_forest_bandit|Forest Bandit trp_forest_bandit_pl|Forest Bandits trp_sea_raider_2|Saxon Raider trp_sea_raider_2_pl|Saxon Raiders trp_sea_raider|Saxon Raider trp_sea_raider_pl|Saxon Raiders trp_steppe_bandit|Gaelic raider trp_steppe_bandit_pl|Gaelic raiders trp_taiga_bandit|Gaelic Bandit trp_taiga_bandit_pl|Gaelic Bandits trp_desert_bandit|Angle Renegade trp_desert_bandit_pl|Angle Renegades trp_black_khergit_horseman|Black Horseman trp_black_khergit_horseman_pl|Black Horsemen trp_looter_leader2|Bandit Leader trp_looter_leader2_pl|Bandit Leaders trp_manhunter|Manhunter trp_manhunter_pl|Manhunters trp_slave_driver|Slave Driver trp_slave_driver_pl|Slave Drivers trp_slave_hunter|Slave Hunter trp_slave_hunter_pl|Slave Hunters trp_slave_crusher|Slave Crusher trp_slave_crusher_pl|Slave Crushers trp_slaver_chief|Slaver Chief trp_slaver_chief_pl|Slaver Chiefs trp_town_1_healer|Healer trp_town_2_healer|Healer trp_town_3_healer|Healer trp_town_4_healer|Healer trp_town_5_healer|Healer trp_town_6_healer|Healer trp_town_7_healer|Healer trp_town_8_healer|Healer trp_town_9_healer|Healer trp_town_10_healer|Healer trp_town_11_healer|Healer trp_town_12_healer|Healer trp_town_13_healer|Healer trp_town_14_healer|Healer trp_town_15_healer|Healer trp_town_16_healer|Healer trp_town_17_healer|Healer trp_town_18_healer|Healer trp_town_19_healer|Healer trp_town_20_healer|Healer trp_town_21_healer|Healer trp_town_22_healer|Healer trp_town_23_healer|Healer trp_town_24_healer|Healer trp_town_25_healer|Healer trp_town_26_healer|Healer trp_town_27_healer|Healer trp_town_28_healer|Healer trp_town_29_healer|Healer trp_town_30_healer|Healer trp_town_31_healer|Healer trp_town_32_healer|Healer trp_town_33_healer|Healer trp_town_34_healer|Healer trp_town_35_healer|Healer trp_town_36_healer|Healer trp_town_37_healer|Healer trp_town_38_healer|Healer trp_town_39_healer|Healer trp_town_40_healer|Healer trp_town_41_healer|Healer trp_town_42_healer|Healer trp_town_43_healer|Healer trp_town_44_healer|Healer trp_town_45_healer|Healer trp_town_46_healer|Healer trp_town_47_healer|Healer trp_town_48_healer|Healer trp_town_49_healer|Healer trp_town_50_healer|Healer trp_town_51_healer|Healer trp_town_52_healer|Healer trp_town_53_healer|Healer trp_town_54_healer|Healer trp_town_55_healer|Healer trp_town_56_healer|Healer trp_town_57_healer|Healer trp_town_58_healer|Healer trp_town_59_healer|Healer trp_town_60_healer|Healer trp_town_61_healer|Healer trp_town_62_healer|Healer trp_town_63_healer|Healer trp_town_64_healer|Healer trp_town_65_healer|Healer trp_town_66_healer|Healer trp_town_67_healer|Healer trp_town_68_healer|Healer trp_town_69_healer|Healer trp_town_70_healer|Healer trp_town_71_healer|Healer trp_town_72_healer|Healer trp_town_73_healer|Healer trp_town_74_healer|Healer trp_town_75_healer|Healer trp_town_76_healer|Healer trp_town_77_healer|Healer trp_town_78_healer|Healer trp_town_79_healer|Healer trp_town_80_healer|Healer trp_town_81_healer|Healer trp_town_82_healer|Healer trp_town_83_healer|Healer trp_town_84_healer|Healer trp_town_85_healer|Healer trp_town_86_healer|Healer trp_town_87_healer|Healer trp_town_88_healer|Healer trp_healer_end|healer end trp_town_1_shipwright|Shipwright trp_town_2_shipwright|Shipwright trp_town_3_shipwright|Shipwright trp_port_chief|Port Master trp_port_chief_pl|Port Masters trp_town_5_shipwright|Kalle the Shipwright trp_town_6_shipwright|Shipwright trp_town_7_shipwright|Shipwright trp_town_8_shipwright|Shipwright trp_town_9_shipwright|Shipwright trp_town_10_shipwright|Shipwright trp_town_11_shipwright|Shipwright trp_town_12_shipwright|Shipwright trp_town_13_shipwright|Shipwright trp_town_14_shipwright|Shipwright trp_town_15_shipwright|Shipwright trp_town_16_shipwright|Shipwright trp_town_17_shipwright|Shipwright trp_town_18_shipwright|Shipwright trp_town_19_shipwright|Shipwright trp_town_20_shipwright|Shipwright trp_town_21_shipwright|Shipwright trp_town_22_shipwright|Shipwright trp_town_23_shipwright|Shipwright trp_town_24_shipwright|Shipwright trp_town_25_shipwright|Shipwright trp_town_26_shipwright|Shipwright trp_town_27_shipwright|Shipwright trp_town_28_shipwright|Shipwright trp_town_29_shipwright|Shipwright trp_town_30_shipwright|Shipwright trp_town_31_shipwright|Shipwright trp_town_32_shipwright|Shipwright trp_town_33_shipwright|Shipwright trp_town_34_shipwright|Shipwright trp_town_35_shipwright|Shipwright trp_town_36_shipwright|Shipwright trp_town_37_shipwright|Shipwright trp_town_38_shipwright|Shipwright trp_town_39_shipwright|Shipwright trp_town_40_shipwright|Shipwright trp_town_41_shipwright|Shipwright trp_town_42_shipwright|Shipwright trp_town_43_shipwright|Shipwright trp_town_44_shipwright|Shipwright trp_town_45_shipwright|Shipwright trp_town_46_shipwright|Shipwright trp_town_47_shipwright|Shipwright trp_town_48_shipwright|Shipwright trp_town_49_shipwright|Shipwright trp_town_50_shipwright|Shipwright trp_town_51_shipwright|Shipwright trp_town_52_shipwright|Shipwright trp_town_53_shipwright|Shipwright trp_town_54_shipwright|Shipwright trp_town_55_shipwright|Shipwright trp_town_56_shipwright|Shipwright trp_town_57_shipwright|Shipwright trp_town_58_shipwright|Shipwright trp_town_59_shipwright|Shipwright trp_town_60_shipwright|Shipwright trp_town_61_shipwright|Shipwright trp_town_62_shipwright|Shipwright trp_town_63_shipwright|Shipwright trp_town_64_shipwright|Shipwright trp_town_65_shipwright|Shipwright trp_town_66_shipwright|Shipwright trp_town_67_shipwright|Shipwright trp_town_68_shipwright|Shipwright trp_town_69_shipwright|Shipwright trp_town_70_shipwright|Shipwright trp_town_71_shipwright|Shipwright trp_town_72_shipwright|Shipwright trp_town_73_shipwright|Shipwright trp_town_74_shipwright|Shipwright trp_town_75_shipwright|Shipwright trp_town_76_shipwright|Shipwright trp_town_77_shipwright|Shipwright trp_town_78_shipwright|Shipwright trp_town_79_shipwright|Shipwright trp_town_80_shipwright|Shipwright trp_town_81_shipwright|Shipwright trp_town_82_shipwright|Shipwright trp_town_83_shipwright|Shipwright trp_town_84_shipwright|Shipwright trp_shipwright_end|Boar trp_shipwright_end_pl|Boars trp_slave|Slave trp_slave_pl|Slaves trp_pseudo_troop_01|pt01 trp_pseudo_troop_01_pl|pt trp_pseudo_troop_02|pt02 trp_pseudo_troop_02_pl|pt trp_pseudo_troop_03|pt03 trp_pseudo_troop_03_pl|pt trp_pseudo_troop_04|pt04 trp_pseudo_troop_04_pl|pt trp_pseudo_troop_05|pt05 trp_pseudo_troop_05_pl|pt trp_pseudo_troop_06|pt06 trp_pseudo_troop_06_pl|pt trp_pseudo_troop_07|pt07 trp_pseudo_troop_07_pl|pt trp_pseudo_troop_08|pt08 trp_pseudo_troop_08_pl|pt trp_pseudo_troop_09|pt09 trp_pseudo_troop_09_pl|pt trp_pseudo_troop_end|Second Outfit trp_pseudo_troop_end_pl|pseudo troop end trp_saxon_gambler|Saxon Gambler trp_saxon_gambler_pl|Saxon Gambler trp_angle_gambler|Angle Gambler trp_angle_gambler_pl|Angle Gambler trp_jute_gambler|Jute Gambler trp_jute_gambler_pl|Jute Gambler trp_briton_gambler|Briton Gambler trp_briton_gambler_pl|Briton Gambler trp_north_briton_gambler|North Briton Gambler trp_north_briton_gambler_pl|Northern Gambler trp_briton_rom_gambler|Romano-Briton Gambler trp_irish_gambler|Irish Gambler trp_scotti_gambler|Scotti Gambler trp_pic_gambler|Pic Gambler trp_roman_gambler|Roman Gambler trp_frank_gambler|Frank Gambler trp_follower_woman|Camp Follower trp_follower_woman_pl|Camp Follower trp_hunter_woman|Huntress trp_hunter_woman_pl|Huntresses trp_fighter_woman|Camp Defender trp_fighter_woman_pl|Camp Defenders trp_sword_sister|Sword Sister trp_sword_sister_pl|Sword Sisters trp_refugee|Refugee trp_refugee_pl|Refugees trp_peasant_woman|Peasant Woman trp_peasant_woman_pl|Peasant Women trp_quarry_trabajador|Worker trp_quarry_trabajador_pl|Workers trp_quarry_capataz|Foreman trp_quarry_capataz_pl|Foremen trp_quarry_capataz2|Foreman trp_quarry_capataz2_pl|Foremen trp_quarry_capataz3|Foreman trp_quarry_capataz3_pl|Foremen trp_lumbercamp_capataz|Lumber Camp Foreman trp_lumbercamp_capataz_pl|Lumber Camp Foremen trp_farmstead_boss|Farmstead Reeve trp_farmstead_boss_pl|Farmstead Reeves trp_caravan_master|Caravan Master trp_caravan_master_pl|Caravan Masters trp_caravan_capt|Ship Captain trp_caravan_capt_pl|Ship Captain trp_sea_captain|Ship Captain trp_sea_captain_pl|Ship Captain trp_kidnapped_girl|Kidnapped Girl trp_kidnapped_girl_pl|Kidnapped Girls trp_town_walker_1|Townsman trp_town_walker_1_pl|Townsmen trp_town_walker_2|Townswoman trp_town_walker_2_pl|Townswomen trp_town_walker_3|Townsman trp_town_walker_3_pl|Townsmen trp_town_walker_4|Townswoman trp_town_walker_4_pl|Townswomen trp_town_walker_5|Townsman trp_town_walker_5_pl|Townsmen trp_town_walker_6|Townswoman trp_town_walker_6_pl|Townswomen trp_saxon_townsman|Townsman trp_saxon_townsman_pl|Townsmen trp_saxon_townswoman|Townswoman trp_saxon_townswoman_pl|Townswomen trp_angle_townsman|Townsman trp_angle_townsman_pl|Townsmen trp_angle_townswoman|Townswoman trp_angle_townswoman_pl|Townswomen trp_jute_townsman|Townsman trp_jute_townsman_pl|Townsmen trp_jute_townswoman|Townswoman trp_jute_townswoman_pl|Townswomen trp_town_walker_7|Townsman trp_town_walker_7_pl|Townsmen trp_town_walker_8|Townswoman trp_town_walker_8_pl|Townswomen trp_town_walker_9|Townsman trp_town_walker_9_pl|Townsmen trp_town_walker_10|Townswoman trp_town_walker_10_pl|Townswomen trp_irish_townsman|Townsman trp_irish_townsman_pl|Townsmen trp_irish_townswoman|Townswoman trp_irish_townswoman_pl|Townswomen trp_scotti_townsman|Townsman trp_scotti_townsman_pl|Townsmen trp_scotti_townswoman|Townswoman trp_scotti_townswoman_pl|Townswomen trp_roman_townsman|Townsman trp_roman_townsman_pl|Townsmen trp_roman_townswoman|Townswoman trp_roman_townswoman_pl|Townswomen trp_common_townsman|Townsman trp_common_townsman_pl|Townsmen trp_common_townswoman|Townswoman trp_common_townswoman_pl|Townswomen trp_scene_child|Child trp_scene_child_pl|Children trp_scene_child_f|Child trp_scene_child_f_pl|Children trp_village_walker_1|Villager trp_village_walker_1_pl|Villagers trp_village_walker_2|Villager trp_village_walker_2_pl|Villagers trp_village_walker_3|Villager trp_village_walker_3_pl|Villager trp_village_walker_4|Villager trp_village_walker_4_pl|Villager trp_village_walker_5|Villager trp_village_walker_5_pl|Villager trp_village_walker_6|Villager trp_village_walker_6_pl|Villager trp_village_walker_7|Villager trp_village_walker_7_pl|Villagers trp_village_walker_8|Villager trp_village_walker_8_pl|Villager trp_village_walker_9|Villager trp_village_walker_9_pl|Villagers trp_village_walker_10|Villager trp_village_walker_10_pl|Villager trp_angle_village_man|Villager trp_angle_village_man_pl|Villagers trp_angle_village_women|Villager trp_angle_village_women_pl|Villager trp_irish_village_man|Villager trp_irish_village_man_pl|Villagers trp_irish_village_women|Villager trp_irish_village_women_pl|Villager trp_scotti_village_man|Villager trp_scotti_village_man_pl|Villagers trp_scotti_village_women|Villager trp_scotti_village_women_pl|Villager trp_northern_village_man|Villager trp_northern_village_man_pl|Villagers trp_northern_village_women|Villager trp_northern_village_women_pl|Villager trp_romano_village_man|Villager trp_romano_village_man_pl|Villagers trp_romano_village_women|Villager trp_romano_village_women_pl|Villager trp_roman_village_man|Villager trp_roman_village_man_pl|Villagers trp_roman_village_women|Villager trp_roman_village_women_pl|Villager trp_common_village_man|Villager trp_common_village_man_pl|Villagers trp_common_village_women|Villager trp_common_village_women_pl|Villager trp_village_walker_1a|Villager trp_village_walker_1a_pl|Villagers trp_village_walker_3a|Villager trp_village_walker_3a_pl|Villager trp_village_walker_5a|Villager trp_village_walker_5a_pl|Villager trp_spy_walker_1|Townsman trp_spy_walker_1_pl|Townsmen trp_spy_walker_2|Townswoman trp_spy_walker_2_pl|Townswomen trp_tournament_master|Tournament Master trp_tournament_master_pl|Tournament Master trp_trainer|Trainer trp_trainer_pl|Trainer trp_Constable_Hareck|Constable Hareck trp_Constable_Hareck_pl|Constable Hareck trp_Ramun_the_slave_trader|Ramun, the slave trader trp_Ramun_the_slave_trader_pl|Ramun, the slave trader trp_guide|Quick Jimmy trp_guide_pl|Quick Jimmy trp_Xerina|Xerina trp_Xerina_pl|Xerina trp_Dranton|Dranton trp_Dranton_pl|Dranton trp_Kradus|Kradus trp_Kradus_pl|Kradus trp_tutorial_trainer|Training Ground Master trp_tutorial_trainer_pl|Training Ground Master trp_Galeas|Galeas trp_Galeas_pl|Galeas trp_farmer_from_bandit_village|Farmer trp_farmer_from_bandit_village_pl|Farmers trp_trainer_1|Veteran trp_trainer_1_pl|Veteran trp_trainer_2|Trainer trp_trainer_2_pl|Trainer trp_trainer_3|Trainer trp_trainer_3_pl|Trainer trp_trainer_4|Trainer trp_trainer_4_pl|Trainer trp_trainer_5|Trainer trp_trainer_5_pl|Trainer trp_ransom_broker_1|Ransom Broker trp_ransom_broker_1_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_2|Ransom Broker trp_ransom_broker_2_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_3|Ransom Broker trp_ransom_broker_3_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_4|Ransom Broker trp_ransom_broker_4_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_5|Ransom Broker trp_ransom_broker_5_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_6|Ransom Broker trp_ransom_broker_6_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_7|Ransom Broker trp_ransom_broker_7_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_8|Ransom Broker trp_ransom_broker_8_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_9|Ransom Broker trp_ransom_broker_9_pl|Ransom Broker trp_ransom_broker_10|Ransom Broker trp_ransom_broker_10_pl|Ransom Broker trp_tavern_traveler_1|Traveller trp_tavern_traveler_1_pl|Traveller trp_tavern_traveler_2|Traveller trp_tavern_traveler_2_pl|Traveller trp_tavern_traveler_3|Traveller trp_tavern_traveler_3_pl|Traveller trp_tavern_traveler_4|Traveller trp_tavern_traveler_4_pl|Traveller trp_tavern_traveler_5|Traveller trp_tavern_traveler_5_pl|Traveller trp_tavern_traveler_6|Traveller trp_tavern_traveler_6_pl|Traveller trp_tavern_traveler_7|Traveller trp_tavern_traveler_7_pl|Traveller trp_tavern_traveler_8|Traveller trp_tavern_traveler_8_pl|Traveller trp_tavern_traveler_9|Traveller trp_tavern_traveler_9_pl|Traveller trp_tavern_traveler_10|Traveller trp_tavern_traveler_10_pl|Traveller trp_tavern_bookseller_1|Book Merchant trp_tavern_bookseller_1_pl|Book Merchant trp_tavern_bookseller_2|Book Merchant trp_tavern_bookseller_2_pl|Book Merchant trp_tavern_minstrel_1|Wandering Minstrel trp_tavern_minstrel_1_pl|Minstrel trp_tavern_minstrel_2|Wandering Bard trp_tavern_minstrel_2_pl|Minstrel trp_tavern_minstrel_3|Wandering Ashik trp_tavern_minstrel_3_pl|Minstrel trp_tavern_minstrel_4|Wandering Skald trp_tavern_minstrel_4_pl|Minstrel trp_tavern_minstrel_5|Wandering Troubadour trp_tavern_minstrel_5_pl|Minstrel trp_quastuosa_1|Whore trp_quastuosa_1_pl|quastuosa trp_quastuosa_2|Whore trp_quastuosa_2_pl|quastuosa trp_quastuosa_3|Whore trp_quastuosa_3_pl|quastuosa trp_quastuosa_4|Whore trp_quastuosa_4_pl|quastuosa trp_quastuosa_5|Whore trp_quastuosa_5_pl|quastuosa trp_quastuosa_6|Whore trp_quastuosa_6_pl|quastuosa trp_quastuosa_7|Whore trp_quastuosa_7_pl|quastuosa trp_quastuosa_end|Whore trp_quastuosa_end_pl|quastuosa trp_bardo|Owain trp_bardo_pl|Minstrel trp_kingdom_heroes_including_player_begin|kingdom heroes including player begin trp_kingdom_heroes_including_player_begin_pl|kingdom heroes including player begin trp_npc1|Carannog ap Corun the far-seer trp_npc1_pl|Carannog ap Corun trp_npc2|Syagrius trp_npc2_pl|Syagrius trp_npc3|Ymira trp_npc3_pl|Ymira trp_npc4|Gailar trp_npc4_pl|Gailar trp_npc5|Sigibert trp_npc5_pl|Sigibert trp_npc6|Sir Firentis trp_npc6_pl|Firentis trp_npc7|Deshavi the far-seer trp_npc7_pl|Deshavi trp_npc8|Woad Matheld trp_npc8_pl|Matheld trp_npc9|Sir Lamhcalad trp_npc9_pl|Lamhcalad trp_npc10|Bunduk the trainer trp_npc10_pl|Bunduk trp_npc11|Katrin trp_npc11_pl|Katrin trp_npc12|Aaron of Aleth the Monk trp_npc12_pl|Aaron of Aleth trp_npc13|Athanagild trp_npc13_pl|Athanagild trp_npc14|Sir Lezalit trp_npc14_pl|Lezalit trp_npc15|Aneirin trp_npc15_pl|Aneirin trp_npc16|Klethi the far-seer trp_npc16_pl|Klethi trp_npc_merlin|Sorcerer Merlin trp_npc_merlin_pl|Merlin trp_npc_kay|Sir Kay trp_npc_kay_pl|Sir Kay trp_npc_bastard|Bastard the far-seer trp_npc_bastard_pl|Bastard trp_child_f5|player children end trp_kingdom_1_lord|King Arthur trp_kingdom_1_lord_pl|Arthur trp_kingdom_2_lord|Dos Brenin Caradog Freichfras trp_kingdom_2_lord_pl|Caradog Freichfras trp_kingdom_3_lord|Brytenwalda Elle trp_kingdom_3_lord_pl|Elle trp_kingdom_4_lord|Dux Ambrosius Aurelianus trp_kingdom_4_lord_pl|Ambrosius Aurelianus trp_kingdom_5_lord|Brenin Cyngen Glodrydd trp_kingdom_5_lord_pl|Cyngen Glodrydd trp_kingdom_6_lord|Brenin Cadwallon Lawhir trp_kingdom_6_lord_pl|Cadwallon Lawhir trp_kingdom_7_lord|High King Gerren trp_kingdom_7_lord_pl|Gerren trp_kingdom_8_lord|High King Vortipor trp_kingdom_8_lord_pl|Vortipor trp_kingdom_9_lord|Brenin Uchel Gwynlliw Farfog trp_kingdom_9_lord_pl|Gwynlliw Farfog trp_kingdom_10_lord|Brenin Rhigeneu ap Rhigeneu trp_kingdom_10_lord_pl|Rhigeneu ap Rhigeneu trp_kingdom_11_lord|Brenin Marc trp_kingdom_11_lord_pl|Marc trp_kingdom_12_lord|Brenin Felec trp_kingdom_12_lord_pl|Felec trp_kingdom_13_lord|Cyning Ebusa trp_kingdom_13_lord_pl|Ebusa trp_kingdom_14_lord|Cyning Oeric Esc trp_kingdom_14_lord_pl|Oeric Esc trp_kingdom_15_lord|Dux Aurelius Conanus trp_kingdom_15_lord_pl|Aurelius Conanus trp_kingdom_16_lord|Dux Einion trp_kingdom_16_lord_pl|Einion trp_kingdom_17_lord|Cyning Cerdic trp_kingdom_17_lord_pl|Cerdic trp_kingdom_18_lord|Dux Natanleod trp_kingdom_18_lord_pl|Natanleod trp_kingdom_19_lord|King Cynfelyn ap Arthwys trp_kingdom_19_lord_pl|Cynfelyn ap Arthwys trp_kingdom_20_lord|King Llaennog ap Masgwid trp_kingdom_20_lord_pl|Llaennog ap Masgwid trp_kingdom_21_lord|King Pabo Post Prydein trp_kingdom_21_lord_pl|Pabo Post Prydein trp_kingdom_22_lord|King Meirchion Gul trp_kingdom_22_lord_pl|Meirchion Gul trp_kingdom_23_lord|King Einion ap Mor trp_kingdom_23_lord_pl|Einion ap Mor trp_kingdom_24_lord|Cyning Creta trp_kingdom_24_lord_pl|Creta trp_kingdom_25_lord|Etheling Hromund trp_kingdom_25_lord_pl|Hromund trp_kingdom_26_lord|King Bran Hen trp_kingdom_26_lord_pl|Bran Hen trp_kingdom_27_lord|Brenin Serwyl ap Usai trp_kingdom_27_lord_pl|Serwyl ap Usai trp_kingdom_28_lord|Ri Cathalan mac Indrechtaig trp_kingdom_28_lord_pl|Cathalan mac Indrechtaig trp_kingdom_29_lord|Ri Dingat ap Tutgwal trp_kingdom_29_lord_pl|Dingat ap Tutgwal trp_kingdom_31_lord|Ri Caw trp_kingdom_31_lord_pl|Caw trp_kingdom_32_lord|Ri Fergus Mor trp_kingdom_32_lord_pl|Fergus Mor trp_kingdom_33_lord|Brude Drest Gurthinmoch trp_kingdom_33_lord_pl|Drest Gurthinmoch trp_kingdom_34_lord|Ri Eochaid mac Oengusa trp_kingdom_34_lord_pl|Eochaid mac Oengusa trp_kingdom_35_lord|Ri Daui Tenga Uma trp_kingdom_35_lord_pl|Daui Tenga Uma trp_kingdom_36_lord|Ri Muirchertach mac Muiredaig trp_kingdom_36_lord_pl|Muirchertach mac Muiredaig trp_kingdom_37_lord|Ri Muir O'Neill trp_kingdom_37_lord_pl|Muir O'Neill trp_kingdom_38_lord|Ri Eochaid mac Muiredaig trp_kingdom_38_lord_pl|Eochaid mac Muiredaig trp_kingdom_39_lord|Ri Ailill mac Dunlainge trp_kingdom_39_lord_pl|Ailill mac Dunlainge trp_kingdom_40_lord|Brenin Budic II trp_kingdom_40_lord_pl|Budic II trp_kingdom_41_lord|Roi Macliau trp_kingdom_41_lord_pl|Macliau trp_kingdom_42_lord|Brenin Tregor trp_kingdom_42_lord_pl|Tregor trp_kingdom_43_lord|Roi Rigomer trp_kingdom_43_lord_pl|Rigomer trp_kingdom_44_lord|Roi Ragnachar trp_kingdom_44_lord_pl|Ragnachar trp_kingdom_45_lord|Roi Clovis trp_kingdom_45_lord_pl|Clovis trp_kingdom_46_lord|Piudan Alaric II trp_kingdom_46_lord_pl|Alaric II trp_kingdom_47_lord|Konig Chararic trp_kingdom_47_lord_pl|Chararic trp_kingdom_48_lord|Roi Sigobert trp_kingdom_48_lord_pl|Sigobert trp_kingdom_49_lord|Roi Gundobad trp_kingdom_49_lord_pl|Gundobad trp_kingdom_50_lord|Konig Gibuld trp_kingdom_50_lord_pl|Gibuld trp_kingdom_51_lord|Konig Richoldus II trp_kingdom_51_lord_pl|Richoldus II trp_kingdom_52_lord|Icel trp_kingdom_52_lord_pl|Icel trp_kingdom_53_lord|Ida trp_kingdom_53_lord_pl|Ida trp_knight_1_1|Lord Glewlwyd Gafaelfawr trp_knight_1_1_pl|Glewlwyd Gafaelfawr trp_knight_1_2|Lord Dywel fab Erbin trp_knight_1_2_pl|Dywel fab Erbin trp_knight_1_3|Marchog Gawain trp_knight_1_3_pl|Gawain trp_knight_1_4|Lord Agravain trp_knight_1_4_pl|Agravain trp_knight_1_5|Lord Gareth trp_knight_1_5_pl|Gareth trp_knight_1_6|Lord Bors trp_knight_1_6_pl|Bors trp_knight_1_7|Marchog Galahad trp_knight_1_7_pl|Galahad trp_knight_1_8|Sire Uther Pendragon trp_knight_1_8_pl|Uther Pendragon trp_knight_1_9|Lord Bedwyr trp_knight_1_9_pl|Bedwyr trp_knight_2_1|Pwyll Meurig ap Caradog trp_knight_2_1_pl|Meurig ap Caradog trp_knight_2_2|Arglwydd Ithon ap Ynyr trp_knight_2_2_pl|Ithon ap Ynyr trp_knight_2_3|Sir Tegeyrn ap Ynyr trp_knight_2_3_pl|Tegeyrn ap Ynyr trp_knight_2_4|Arglwydd Ceidio ap Ynyr trp_knight_2_4_pl|Ceidio ap Ynyr trp_knight_3_1|Dryhten Cissa trp_knight_3_1_pl|Cissa trp_knight_3_2|Dryhten Wine trp_knight_3_2_pl|Wine trp_knight_3_3|Dryhten Cymen trp_knight_3_3_pl|Cymen trp_knight_3_4|Dryhten Wlencing trp_knight_3_4_pl|Wlencing trp_knight_4_1|Princeps Aedin trp_knight_4_1_pl|Aedin trp_knight_4_2|General Irya trp_knight_4_2_pl|Irya trp_knight_4_3|General Ambros Ess trp_knight_4_3_pl|Ambros Ess trp_knight_4_4|General Reamald trp_knight_4_4_pl|Reamald trp_knight_4_5|Magistrate Cornilicus Togar trp_knight_4_5_pl|Cornilicus Togar trp_knight_5_1|Pwyll Pasgen Ap Cadell trp_knight_5_1_pl|Pasgen Ap Cadell trp_knight_5_2|Pwyll Gwynfyw Frych trp_knight_5_2_pl|Gwynfyw Frych trp_knight_5_3|Pwyll Cattegirn ap Cadell trp_knight_5_3_pl|Cattegirn ap Cadell trp_knight_5_4|Pwyll Cynvawr Cadcathuc Ap Cattegirn trp_knight_5_4_pl|Cynvawr Cadcathuc Ap Cattegirn trp_knight_5_5|Pwyll Mawan Ap Pasgen trp_knight_5_5_pl|Mawan Ap Pasgen trp_knight_5_6|Arglwydd Tarchias trp_knight_5_6_pl|Tarchias trp_knight_5_7|Arglwydd Gharmall trp_knight_5_7_pl|Gharmall trp_knight_5_8|Arglwydd Talbar trp_knight_5_8_pl|Talbar trp_knight_5_9|Pwyll Rimusk trp_knight_5_9_pl|Rimusk trp_knight_6_1|Marchog Maelgwyn Hir ap Cadwallon trp_knight_6_1_pl|Maelgwyn Hir ap Cadwallon trp_knight_6_2|Arglwydd Owain Danwyn trp_knight_6_2_pl|Owain Danwyn trp_knight_6_3|Marchog Einion ap Einion trp_knight_6_3_pl|Einion ap Einion trp_knight_6_4|Arglwydd Tegog ap Einion trp_knight_6_4_pl|Tegog ap Einion trp_knight_6_5|Arglwydd Emir Mundhalir trp_knight_6_5_pl|Emir Mundhalir trp_knight_6_6|Marchog Cynlas Goch ap Owain trp_knight_6_6_pl|Cynlas Goch ap Owain trp_knight_7_1|Pwyll Cado trp_knight_7_1_pl|Cado trp_knight_7_2|Pwyll Breage ab Gereint trp_knight_7_2_pl|Breage ab Gereint trp_knight_8_1|Pwyll Pwyll Pendefig trp_knight_8_1_pl|Pwyll Pendefig trp_knight_9_1|Brenin Pawl Penychen trp_knight_9_1_pl|Pawl Penychen trp_knight_9_2|Brenin Merchwyn Vesanus trp_knight_9_2_pl|Merchwyn Vesanus trp_knight_9_3|Brenin Edelig trp_knight_9_3_pl|Edelig trp_knight_10_1|Arglwydd Elai ap Rhain trp_knight_10_1_pl|Elai ap Rhain trp_knight_11_1|Arglwydd Boudin ap Meirchion trp_knight_11_1_pl|Boudin ap Meirchion trp_knight_11_2|Arglwydd Salomon trp_knight_11_2_pl|Salomon trp_knight_12_1|Marchog Tristan trp_knight_12_1_pl|Tristan trp_knight_14_1|Dryhten Ochta trp_knight_14_1_pl|Ochta trp_knight_14_2|Dryhten Karaban trp_knight_14_2_pl|Karaban trp_knight_17_1|Princep Cynric trp_knight_17_1_pl|Cynric trp_knight_17_2| Port trp_knight_17_2_pl|Port trp_knight_17_3| Bieda trp_knight_17_3_pl|Bieda trp_knight_17_4| Maegla trp_knight_17_4_pl|Maegla trp_knight_19_1|Prince Cynwyd ap Cynfelyn trp_knight_19_1_pl|Cynwyd ap Cynfelyn trp_knight_19_2|Lord Keidyaw ap Arthwys trp_knight_19_2_pl|Keidyaw ap Arthwys trp_knight_20_1|Sire Einion ap Masgwid trp_knight_20_1_pl|Einion ap Masgwid trp_knight_20_2|Lord Arthuis ap Masgwid trp_knight_20_2_pl|Arthuis ap Masgwid trp_knight_20_3|Lord Cynllo ap Masgwid trp_knight_20_3_pl|Cynllo ap Masgwid trp_knight_20_4|Lord Ceredig ap Masgwid trp_knight_20_4_pl|Ceredig ap Masgwid trp_knight_20_5|Masgwid trp_knight_20_5_pl|Masgwid Gloff trp_knight_21_1|Lord Lakhem trp_knight_21_1_pl|Lakhem trp_knight_21_2|Lord Ghulassen trp_knight_21_2_pl|Ghulassen trp_knight_22_1|Prince Cynfarch Oer trp_knight_22_1_pl|Cynfarch Oer trp_knight_22_2|Prince Elidyr Llydanwyn trp_knight_22_2_pl|Elidyr Llydanwyn trp_knight_22_3|Lord Idno ap Meircion trp_knight_22_3_pl|Idno ap Meircion trp_knight_22_4|Gwrast Lledlwm trp_knight_22_4_pl|Gwrast Lledlwm trp_knight_23_1|Lord Eliffer Gosgorddfawr trp_knight_23_1_pl|Eliffer Gosgorddfawr trp_knight_23_2|Prince Ceidio ap Einion trp_knight_23_2_pl|Ceidio ap Einion trp_knight_24_1|Hlafweard Cuelgils trp_knight_24_1_pl|Cuelgils trp_knight_25_1|Ealdorman Hrype trp_knight_25_1_pl|Hrype trp_knight_25_2|Ealdorman Esa trp_knight_25_2_pl|Esa trp_knight_25_3|Hlafweard Eoppa trp_knight_25_3_pl|Eoppa trp_knight_26_1|Lord Cincar ap Dyfnwal trp_knight_26_1_pl|Cincar ap Dyfnwal trp_knight_26_2|Prince Morgan Fwlch ap Cyngar trp_knight_26_2_pl|Morgan Fwlch ap Cyngar trp_knight_27_1|Marchog Usai ap Serwyl trp_knight_27_1_pl|Usai ap Serwyl trp_knight_29_1|Prionsa Sennylt trp_knight_29_1_pl|Sennylt trp_knight_31_1|Prionsa Galam trp_knight_31_1_pl|Galam trp_knight_31_2|Arglwydd Euryn Y Coed trp_knight_31_2_pl|Euryn Y Coed trp_knight_32_1|Tighearna Domangart mac Fergus trp_knight_32_1_pl|Domangart mac Fergus trp_knight_32_2|Tighearna Eugenius Mor MacErc trp_knight_32_2_pl|Eugenius Mor MacErc trp_knight_32_3|Prionsa Loarn Mor mac Eircc trp_knight_32_3_pl|Loarn Mor mac Eircc trp_knight_32_4|Tighearna Aengus mac Eirc trp_knight_32_4_pl|Aengus mac Eirc trp_knight_32_5|Tighearna Ona Macaengusa trp_knight_32_5_pl|Ona Macaengusa trp_knight_33_1|Tighearna Galan Arilith trp_knight_33_1_pl|Galan Arilith trp_knight_33_2|Prionnsa Drust mac Udrost trp_knight_33_2_pl|Drust mac Udrost trp_knight_33_3|Prionnsa Drust mac Gyrom trp_knight_33_3_pl|Drust mac Gyrom trp_knight_33_4|Prionnsa Erb Mac Drust trp_knight_33_4_pl|Erb Mac Drust trp_knight_34_1|Prionsa Meal mac Cuan trp_knight_34_1_pl|Meal mac Cuan trp_knight_34_2|Tighearna Fudreim trp_knight_34_2_pl|Fudreim trp_knight_34_3|Tighearna Ailill mac Meanach trp_knight_34_3_pl|Ailill mac Meanach trp_knight_35_1|Tighearna Echu Tirmcharna trp_knight_35_1_pl|Echu Tirmcharna trp_knight_35_2|Tighearna Feargna trp_knight_35_2_pl|Feargna trp_knight_35_3|Tighearna Kurnias trp_knight_35_3_pl|Kurnias trp_knight_36_1|Prionsa Fergus Crook trp_knight_36_1_pl| Fergus Crook trp_knight_36_2|Tighearna Lugaid mac Loegairi trp_knight_36_2_pl|Lugaid mac Loegairi trp_knight_36_3|Tighearna Feidlimid mac Loegaire trp_knight_36_3_pl|Feidlimid mac Loegaire trp_knight_38_1|Tighearna Cairell mac Muiredaig trp_knight_38_1_pl|Cairell mac Muiredaig trp_knight_38_2|Prionsa Fergnae mac Condlai trp_knight_38_2_pl|Fergnae mac Condlai trp_knight_39_1|Tighearna Cormac mac Ailill trp_knight_39_1_pl|Cormac mac Ailill trp_knight_39_2|Prionsa Eochaid mac Dunlainge trp_knight_39_2_pl|Eochaid mac Dunlainge trp_knight_40_1|Arglwydd Beidawg Rhudd trp_knight_40_1_pl|Beidawg Rhudd trp_knight_40_2|Pwyll Annun Ddu map Emyr trp_knight_40_2_pl|Annun Ddu map Emyr trp_knight_40_3|Sire Hoel Mawr ap Budic trp_knight_40_3_pl|Hoel Mawr ap Budic trp_knight_44_1|Seigneur Farro trp_knight_44_1_pl|Farro trp_knight_44_2|Seigneur Ricchar trp_knight_44_2_pl|Ricchar trp_knight_45_1|Prins Theodoric trp_knight_45_1_pl|Theodoric trp_knight_45_2|Prins Ingomer trp_knight_45_2_pl|Ingomer trp_knight_45_3|Prins Chlodomir trp_knight_45_3_pl|Chlodomir trp_knight_45_4|Prins Noyan trp_knight_45_4_pl|Noyan trp_knight_45_5|Domine Childebert trp_knight_45_5_pl|Childebert trp_knight_46_1|Princeps Theodosius trp_knight_46_1_pl|Theodosius trp_knight_46_2|Praetor Gesalec the Bastard trp_knight_46_2_pl|Gesalec the Bastard trp_knight_46_3|Princeps Theudis trp_knight_46_3_pl|Theudis trp_knight_46_4|Princeps Ibbas trp_knight_46_4_pl|Ibbas trp_knight_47_1|Herr Guerric de Champagne trp_knight_47_1_pl|Guerric de Champagne trp_knight_48_1|Prins Chloderic trp_knight_48_1_pl|Chloderic trp_knight_48_2|Domine Chlodomir trp_knight_48_2_pl|Chlodomir trp_knight_48_3|Seigneur Bodegisel trp_knight_48_3_pl|Bodegisel trp_knight_49_1|Prins Godegisel trp_knight_49_1_pl|Godegisel trp_knight_49_2|Seigneur Gundomar trp_knight_49_2_pl|Gundomar trp_knight_49_3|Domine Sigismund trp_knight_49_3_pl|Sigismund trp_knight_49_4|Seigneur Agiulf von Bayern trp_knight_49_4_pl|Agiulf von Bayern trp_knight_49_5|Chilperic trp_knight_49_5_pl|Chilperic II trp_knight_51_1|Herr Beroaldus trp_knight_51_1_pl|Beroaldus trp_knight_52_1|Cnebba trp_knight_52_1_pl|Cnebba trp_knight_52_2|Angeltheow trp_knight_52_2_pl|Angeltheow trp_knight_52_3|Adda trp_knight_52_3_pl|Adda trp_knight_52_4|Glappa trp_knight_52_4_pl|Glappa trp_kingdom_1_pretender|Mordred trp_kingdom_1_pretender_pl|Mordred trp_kingdom_2_pretender|Munderic trp_kingdom_2_pretender_pl|Munderic the Bastard trp_kingdom_3_pretender|Dustum trp_kingdom_3_pretender_pl|Dustum trp_kingdom_4_pretender|Lethwin Far-Seeker trp_kingdom_4_pretender_pl|Lethwin trp_kingdom_5_pretender|Guipno trp_kingdom_5_pretender_pl|Guipno ap Tutgwal trp_kingdom_6_pretender|Arwa trp_kingdom_6_pretender_pl|Arwa trp_knight_1_1_wife|Error - knight 1 1 wife should not appear in game trp_knight_1_1_wife_pl|knight 1 1 wife trp_kingdom_1_lady_1|Queen Guinevere trp_kingdom_1_lady_1_pl|Guinevere trp_kingdom_1_lady_2|Lady Nelda trp_kingdom_1_lady_2_pl|Nelda trp_kingdom_1_lady_3|Mistress Bela trp_kingdom_1_lady_3_pl|Bela trp_kingdom_1_lady_4|Mistress Elina trp_kingdom_1_lady_4_pl|Elina trp_kingdom_2_lady_1|Regina Tegaueurvron trp_kingdom_2_lady_1_pl|Tegaueurvron trp_kingdom_2_lady_2|Magistra Tediwg verch Ynyr trp_kingdom_2_lady_2_pl|Tediwg verch Ynyr trp_kingdom_2_lady_3|Magistra Seomis trp_kingdom_2_lady_3_pl|Seomis trp_kingdom_2_lady_4|Magistra Drina trp_kingdom_2_lady_4_pl|Drina trp_kingdom_3_lady_1|Mistress Eafe trp_kingdom_3_lady_1_pl|Eafe trp_kingdom_3_lady_2|Lady Tuan trp_kingdom_3_lady_2_pl|Tuan trp_kingdom_3_lady_3|Mistress Mahraz trp_kingdom_3_lady_3_pl|Mahraz trp_kingdom_3_lady_4|Mistress Ayasu trp_kingdom_3_lady_4_pl|Ayasu trp_kingdom_4_lady_1|Comitessa Jadeth trp_kingdom_4_lady_1_pl|Jadeth trp_kingdom_4_lady_2|Magistra Miar trp_kingdom_4_lady_2_pl|Miar trp_kingdom_4_lady_3|Magistra Dria trp_kingdom_4_lady_3_pl|Dria trp_kingdom_4_lady_4|Magistra Glunde trp_kingdom_4_lady_4_pl|Glunde trp_kingdom_5_lady_1|Queen Tudhistil verch Brychan trp_kingdom_5_lady_1_pl|Tudhistil verch Brychan trp_kingdom_5_lady_2|Lady Sannan verch Cyngen trp_kingdom_5_lady_2_pl|Sannan verch Cyngen trp_kingdom_5_lady_3|Mistress Aneth trp_kingdom_5_lady_3_pl|Aneth trp_kingdom_5_lady_4|Lady Annan ferch Brydw trp_kingdom_5_lady_4_pl|Annan ferch Brydw trp_kingdom_5_lady_5|Mistress Baotheia trp_kingdom_5_lady_5_pl|Baotheia trp_kingdom_5_lady_6|Mistress Eleandra trp_kingdom_5_lady_6_pl|Eleandra trp_kingdom_6_lady_1|Queen Dwywai trp_kingdom_6_lady_1_pl|Dwywai trp_kingdom_6_lady_2|Mistress Cwyllog trp_kingdom_6_lady_2_pl|Cwyllog trp_kingdom_6_lady_3|Lady Meddyf verch Maeldaf trp_kingdom_6_lady_3_pl|Meddyf verch Maeldaf trp_kingdom_6_lady_4|Mistress Shatha trp_kingdom_6_lady_4_pl|Shatha trp_kingdom_6_lady_5|Mistress Bawthan trp_kingdom_6_lady_5_pl|Bawthan trp_kingdom_7_lady_1|Queen Gwyar verch Amlawdd trp_kingdom_7_lady_1_pl|Gwyar verch Amlawdd trp_kingdom_7_lady_3|Mistress Entered trp_kingdom_7_lady_3_pl|Entered trp_kingdom_7_lady_4|Mistress Aneth trp_kingdom_7_lady_4_pl|Aneth trp_kingdom_8_lady_1|Mistress verch Gwythern trp_kingdom_8_lady_1_pl|verch Gwythern trp_kingdom_9_lady_1|Regina Gwawl ferch Brychan trp_kingdom_9_lady_1_pl|Gwawl ferch Brychan trp_kingdom_11_lady_1|Queen Iseult trp_kingdom_11_lady_1_pl|Iseult trp_kingdom_12_lady_1|Queen Isabelle ferch Meirchion trp_kingdom_12_lady_1_pl|Isabelle ferch Meirchion trp_kingdom_14_lady_1|Mistress Rowena trp_kingdom_14_lady_1_pl|Rowena trp_kingdom_17_lady_1|Mistress Bryn trp_kingdom_17_lady_1_pl|Bryn trp_kingdom_19_lady_1|Mistress Smerevie ferch Arthwys trp_kingdom_19_lady_1_pl|Smerevie ferch Arthwys trp_kingdom_20_lady_1|Queen Gwenllian ferch Brychan trp_kingdom_20_lady_1_pl|Gwenllian ferch Brychan trp_kingdom_20_lady_2|Lady St. Cywair trp_kingdom_20_lady_2_pl|St. Cywair trp_kingdom_21_lady_1|Queen Cywair trp_kingdom_21_lady_1_pl|Cywair trp_kingdom_21_lady_2|Mistress Morfydd verch Ceneu trp_kingdom_21_lady_2_pl|Morfydd verch Ceneu trp_kingdom_22_lady_1|Queen Essylt verch Culwynedd trp_kingdom_22_lady_1_pl|Essylt verch Culwynedd trp_kingdom_22_lady_2|Lady Nyfain verch Brychan trp_kingdom_22_lady_2_pl|Nyfain verch Brychan trp_kingdom_22_lady_3|Mistress Mahayl trp_kingdom_22_lady_3_pl|Mahayl trp_kingdom_24_lady_1|Mistress Miraeia trp_kingdom_24_lady_1_pl|Miraeia trp_kingdom_25_lady_1|Mistress Enricati trp_kingdom_25_lady_1_pl|Enricati trp_kingdom_26_lady_1|Mistress Sonadel trp_kingdom_26_lady_1_pl|Sonadel trp_kingdom_29_lady_1|Maistreas Ingenach verch Dyfnwal trp_kingdom_29_lady_1_pl|Ingenach verch Dyfnwal trp_kingdom_29_lady_2|Maistreas Philen verch trp_kingdom_29_lady_2_pl|Philen verch trp_kingdom_31_lady_1|Maistreas Hagdwyn verch Geraint trp_kingdom_31_lady_1_pl|Hagdwyn verch Geraint trp_kingdom_32_lady_1|Maistreas Mist Ingen Muiredaig trp_kingdom_32_lady_1_pl|Mist Ingen Muiredaig trp_kingdom_32_lady_2|Rigan Duinseach Ingen Dui trp_kingdom_32_lady_2_pl|Duinseach Ingen Dui trp_kingdom_32_lady_3|Banbharun Duinseach Ingen Eircc trp_kingdom_32_lady_3_pl|Duinseach Ingen Eircc trp_kingdom_32_lady_4|Maistreas Erca Ingen Loarn trp_kingdom_32_lady_4_pl|Erca Ingen Loarn trp_kingdom_32_lady_5|Maistreas Aoife Ingen Loarn trp_kingdom_32_lady_5_pl|Aoife Ingen Loarn trp_kingdom_33_lady_1|Maistreas Tallorch trp_kingdom_33_lady_1_pl|Tallorch trp_kingdom_34_lady_1|Rigan Ellian trp_kingdom_34_lady_1_pl|Ellian trp_kingdom_34_lady_2|Maistreas Ysueth trp_kingdom_34_lady_2_pl|Ysueth trp_kingdom_34_lady_3|cailin Gwenael trp_kingdom_34_lady_3_pl|Gwenael trp_kingdom_35_lady_1|Rigan Ingen Duach trp_kingdom_35_lady_1_pl|Ingen Duach trp_kingdom_36_lady_1|Rigan Duinseach Ingen Duach trp_kingdom_36_lady_1_pl|Duinseach Ingen Duach trp_kingdom_38_lady_1|cailin ingen Mail Fithrich trp_kingdom_38_lady_1_pl|ingen Mail Fithrich trp_kingdom_38_lady_2|Maistreas Ulidia trp_kingdom_38_lady_2_pl|Ulidia trp_kingdom_39_lady_1|Rigan Etromma Ui Tellain trp_kingdom_39_lady_1_pl|Etromma Ui Tellain trp_kingdom_39_lady_2|Maistreas Eithane Ollamhdha trp_kingdom_39_lady_2_pl|Eithane Ollamhdha trp_kingdom_40_lady_1|Queen Anna verch fil trp_kingdom_40_lady_1_pl|Anna verch fil trp_kingdom_40_lady_2|Lady Anowed trp_kingdom_40_lady_2_pl|Anowed trp_kingdom_40_lady_3|Mistress Gwen Teirbran trp_kingdom_40_lady_3_pl|Gwen Teirbran trp_kingdom_44_lady_1|Domina Ildegonde De Ther trp_kingdom_44_lady_1_pl|Ildegonde De Ther trp_kingdom_44_lady_2|Mistress Ragomer de Cambrai trp_kingdom_44_lady_2_pl|Ragomer de Cambrai trp_kingdom_45_lady_1|Regina Evochilde trp_kingdom_45_lady_1_pl|Evochilde trp_kingdom_45_lady_2|Domina Saint Clotilde trp_kingdom_45_lady_2_pl|Saint Clotilde trp_kingdom_45_lady_3|Mistress Basina trp_kingdom_45_lady_3_pl|Basina trp_kingdom_45_lady_4|Mistress Lantechilde trp_kingdom_45_lady_4_pl|Lantechilde trp_kingdom_46_lady_1|Regina Aelia trp_kingdom_46_lady_1_pl|Aelia trp_kingdom_46_lady_2|Magistra Athanildis trp_kingdom_46_lady_2_pl|Athanildis trp_kingdom_46_lady_3|Magistra Eurica trp_kingdom_46_lady_3_pl|Eurica trp_kingdom_46_lady_4|Magistra Theodora trp_kingdom_46_lady_4_pl|Theodora trp_kingdom_47_lady_1|Regina Gubzie trp_kingdom_47_lady_1_pl|Gubzie trp_kingdom_48_lady_1|Regina Theodelinde de Bourgogne trp_kingdom_48_lady_1_pl|Theodelinde de Bourgogne trp_kingdom_48_lady_2|Mistress Deuteria trp_kingdom_48_lady_2_pl|Deuteria trp_kingdom_48_lady_3|Domina Chlodonde trp_kingdom_48_lady_3_pl|Chlodonde trp_kingdom_49_lady_1|Regina Gontheuque trp_kingdom_49_lady_1_pl|Gontheuque trp_kingdom_49_lady_2|Domina Elias trp_kingdom_49_lady_2_pl|Elias trp_kingdom_49_lady_3|Mistress Ingoberga trp_kingdom_49_lady_3_pl|Ingoberga trp_kingdom_49_lady_4|Mistress Gjukungar trp_kingdom_49_lady_4_pl|Gjukungar trp_kingdom_49_lady_5|Mistress Regnaberga trp_kingdom_49_lady_5_pl|Regnaberga trp_kingdom_51_lady_1|Regina Odilba trp_kingdom_51_lady_1_pl|Odilba trp_kingdom_51_lady_2|Mistress Ritsarddatter van Friesland trp_kingdom_51_lady_2_pl|Ritsarddatter van Friesland trp_kingdom_1_lady_5|Mistress Johana trp_kingdom_1_lady_5_pl|Johana trp_kingdom_1_lady_6|Mistress Enricata trp_kingdom_1_lady_6_pl|Enricata trp_kingdom_4_lady_5|Magistra Ravin trp_kingdom_4_lady_5_pl|Ravin trp_kingdom_5_lady_7|Mistress Adelisa trp_kingdom_5_lady_7_pl|Adelisa trp_kingdom_3_lady_5|Mistress Akilina trp_kingdom_3_lady_5_pl|Akilina trp_kingdom_45_lady_5|Mistress Chedina trp_kingdom_45_lady_5_pl|Chedina trp_kingdom_33_lady_2|Maistreas Kefra trp_kingdom_33_lady_2_pl|Kefra trp_kingdom_33_lady_3|Maistreas Nirvaz trp_kingdom_33_lady_3_pl|Nirvaz trp_kingdom_8_lady_2|Mistress Sepana trp_kingdom_8_lady_2_pl|Sepana trp_kingdom_25_lady_2|Mistress Iarina trp_kingdom_25_lady_2_pl|Iarina trp_kingdom_25_lady_3|Mistress Sihavan trp_kingdom_25_lady_3_pl|Sihavan trp_kingdom_22_lady_4|Mistress Dulua trp_kingdom_22_lady_4_pl|Dulua trp_kingdom_35_lady_2|Maistreas Selik trp_kingdom_35_lady_2_pl|Selik trp_kingdom_36_lady_2|Maistreas Thalatha trp_kingdom_36_lady_2_pl|Thalatha trp_kingdom_36_lady_3|Maistreas Yasreen trp_kingdom_36_lady_3_pl|Yasreen trp_kingdom_23_lady_1|Mistress Khalisa verch Bela trp_kingdom_23_lady_1_pl|Khalisa verch Bela trp_town_1_seneschal|Guild Chronicler trp_town_1_seneschal_pl|Carannog ap Corun trp_town_2_seneschal|Guild Chronicler trp_town_2_seneschal_pl|Syagrius trp_town_3_seneschal|Guild Chronicler trp_town_3_seneschal_pl|Ymira trp_town_4_seneschal|Guild Chronicler trp_town_4_seneschal_pl|Gailar trp_town_5_seneschal|Guild Chronicler trp_town_5_seneschal_pl|Sigibert trp_town_6_seneschal|Guild Chronicler trp_town_6_seneschal_pl|Firentis trp_town_7_seneschal|Guild Chronicler trp_town_7_seneschal_pl|Deshavi trp_town_8_seneschal|Guild Chronicler trp_town_8_seneschal_pl|Matheld trp_town_9_seneschal|Guild Chronicler trp_town_9_seneschal_pl|Lamhcalad trp_town_10_seneschal|Guild Chronicler trp_town_10_seneschal_pl|Bunduk trp_town_11_seneschal|Guild Chronicler trp_town_11_seneschal_pl|Katrin trp_town_12_seneschal|Guild Chronicler trp_town_12_seneschal_pl|Aaron of Aleth trp_town_13_seneschal|Guild Chronicler trp_town_13_seneschal_pl|Athanagild trp_town_14_seneschal|Guild Chronicler trp_town_14_seneschal_pl|Lezalit trp_town_15_seneschal|Guild Chronicler trp_town_15_seneschal_pl|Aneirin trp_town_16_seneschal|Guild Chronicler trp_town_16_seneschal_pl|Klethi trp_town_17_seneschal|Guild Chronicler trp_town_17_seneschal_pl|Merlin trp_town_18_seneschal|Guild Chronicler trp_town_18_seneschal_pl|Sir Kay trp_town_19_seneschal|Guild Chronicler trp_town_19_seneschal_pl|Bastard trp_town_20_seneschal|Guild Chronicler trp_town_20_seneschal_pl|Son trp_town_21_seneschal|Guild Chronicler trp_town_21_seneschal_pl|Son trp_town_22_seneschal|Guild Chronicler trp_town_22_seneschal_pl|Son trp_town_23_seneschal|Guild Chronicler trp_town_23_seneschal_pl|Son trp_town_24_seneschal|Guild Chronicler trp_town_24_seneschal_pl|Son trp_town_25_seneschal|Guild Chronicler trp_town_25_seneschal_pl|Son trp_town_26_seneschal|Guild Chronicler trp_town_26_seneschal_pl|Son trp_town_27_seneschal|Guild Chronicler trp_town_27_seneschal_pl|Son trp_town_28_seneschal|Guild Chronicler trp_town_28_seneschal_pl|Son trp_town_29_seneschal|Guild Chronicler trp_town_29_seneschal_pl|Son trp_town_30_seneschal|Guild Chronicler trp_town_30_seneschal_pl|Son trp_town_31_seneschal|Guild Chronicler trp_town_31_seneschal_pl|Son trp_town_32_seneschal|Guild Chronicler trp_town_32_seneschal_pl|Son trp_town_33_seneschal|Guild Chronicler trp_town_33_seneschal_pl|Son trp_town_34_seneschal|Guild Chronicler trp_town_34_seneschal_pl|Son trp_town_35_seneschal|Guild Chronicler trp_town_35_seneschal_pl|Son trp_town_36_seneschal|Guild Chronicler trp_town_36_seneschal_pl|Son trp_town_37_seneschal|Guild Chronicler trp_town_37_seneschal_pl|Son trp_town_38_seneschal|Guild Chronicler trp_town_38_seneschal_pl|Son trp_town_39_seneschal|Guild Chronicler trp_town_39_seneschal_pl|Son trp_town_40_seneschal|Guild Chronicler trp_town_40_seneschal_pl|Son trp_town_41_seneschal|Guild Chronicler trp_town_41_seneschal_pl|Son trp_town_42_seneschal|Guild Chronicler trp_town_42_seneschal_pl|Son trp_town_43_seneschal|Guild Chronicler trp_town_43_seneschal_pl|Son trp_town_44_seneschal|Guild Chronicler trp_town_44_seneschal_pl|Son trp_town_45_seneschal|Guild Chronicler trp_town_45_seneschal_pl|Son trp_town_46_seneschal|Guild Chronicler trp_town_46_seneschal_pl|Son trp_town_47_seneschal|Guild Chronicler trp_town_47_seneschal_pl|Son trp_town_48_seneschal|Guild Chronicler trp_town_48_seneschal_pl|Son trp_town_49_seneschal|Guild Chronicler trp_town_49_seneschal_pl|Son trp_town_50_seneschal|Guild Chronicler trp_town_50_seneschal_pl|Son trp_town_51_seneschal|Guild Chronicler trp_town_51_seneschal_pl|Son trp_town_52_seneschal|Guild Chronicler trp_town_52_seneschal_pl|Son trp_town_53_seneschal|Guild Chronicler trp_town_53_seneschal_pl|Son trp_town_54_seneschal|Guild Chronicler trp_town_54_seneschal_pl|Son trp_town_55_seneschal|Guild Chronicler trp_town_55_seneschal_pl|Son trp_town_56_seneschal|Guild Chronicler trp_town_56_seneschal_pl|Son trp_town_57_seneschal|Guild Chronicler trp_town_57_seneschal_pl|Son trp_town_58_seneschal|Guild Chronicler trp_town_58_seneschal_pl|Son trp_town_59_seneschal|Guild Chronicler trp_town_59_seneschal_pl|Son trp_town_60_seneschal|Guild Chronicler trp_town_60_seneschal_pl|Son trp_town_61_seneschal|Guild Chronicler trp_town_61_seneschal_pl|Son trp_town_62_seneschal|Guild Chronicler trp_town_62_seneschal_pl|Son trp_town_63_seneschal|Guild Chronicler trp_town_63_seneschal_pl|Son trp_town_64_seneschal|Guild Chronicler trp_town_64_seneschal_pl|Son trp_town_65_seneschal|Guild Chronicler trp_town_65_seneschal_pl|Son trp_town_66_seneschal|Guild Chronicler trp_town_66_seneschal_pl|Son trp_town_67_seneschal|Guild Chronicler trp_town_67_seneschal_pl|Son trp_town_68_seneschal|Guild Chronicler trp_town_68_seneschal_pl|Son trp_town_69_seneschal|Guild Chronicler trp_town_69_seneschal_pl|Son trp_town_70_seneschal|Guild Chronicler trp_town_70_seneschal_pl|Son trp_town_71_seneschal|Guild Chronicler trp_town_71_seneschal_pl|Son trp_town_72_seneschal|Guild Chronicler trp_town_72_seneschal_pl|Son trp_town_73_seneschal|Guild Chronicler trp_town_73_seneschal_pl|Son trp_town_74_seneschal|Guild Chronicler trp_town_74_seneschal_pl|Son trp_town_75_seneschal|Guild Chronicler trp_town_75_seneschal_pl|Son trp_town_76_seneschal|Guild Chronicler trp_town_76_seneschal_pl|Son trp_town_77_seneschal|Guild Chronicler trp_town_77_seneschal_pl|Son trp_town_78_seneschal|Guild Chronicler trp_town_78_seneschal_pl|Son trp_town_79_seneschal|Guild Chronicler trp_town_79_seneschal_pl|Son trp_town_80_seneschal|Guild Chronicler trp_town_80_seneschal_pl|Son trp_town_81_seneschal|Guild Chronicler trp_town_81_seneschal_pl|Son trp_town_82_seneschal|Guild Chronicler trp_town_82_seneschal_pl|Son trp_town_83_seneschal|Guild Chronicler trp_town_83_seneschal_pl|Son trp_town_84_seneschal|Guild Chronicler trp_town_84_seneschal_pl|Son trp_castle_1_seneschal_pl|Son trp_castle_2_seneschal_pl|Daughter trp_castle_3_seneschal_pl|Daughter trp_castle_4_seneschal_pl|Daughter trp_castle_5_seneschal_pl|Daughter trp_castle_6_seneschal_pl|Daughter trp_castle_7_seneschal_pl|Daughter trp_castle_8_seneschal_pl|Daughter trp_castle_9_seneschal_pl|Daughter trp_castle_10_seneschal_pl|Daughter trp_castle_11_seneschal_pl|Daughter trp_castle_12_seneschal_pl|Daughter trp_castle_13_seneschal_pl|Daughter trp_castle_14_seneschal_pl|Daughter trp_castle_15_seneschal_pl|Daughter trp_castle_16_seneschal_pl|Daughter trp_castle_17_seneschal_pl|Daughter trp_castle_18_seneschal_pl|Daughter trp_castle_19_seneschal_pl|Daughter trp_castle_20_seneschal_pl|Daughter trp_castle_21_seneschal_pl|Daughter trp_castle_22_seneschal_pl|Daughter trp_castle_23_seneschal_pl|Daughter trp_castle_24_seneschal_pl|Daughter trp_castle_25_seneschal_pl|Daughter trp_castle_26_seneschal_pl|Daughter trp_castle_27_seneschal_pl|Daughter trp_castle_28_seneschal_pl|Daughter trp_castle_29_seneschal_pl|Daughter trp_castle_30_seneschal_pl|Daughter trp_castle_31_seneschal_pl|Daughter trp_castle_32_seneschal_pl|Daughter trp_castle_33_seneschal_pl|Daughter trp_castle_34_seneschal_pl|Daughter trp_castle_35_seneschal_pl|Daughter trp_castle_36_seneschal_pl|Daughter trp_castle_37_seneschal_pl|Daughter trp_castle_38_seneschal_pl|Daughter trp_castle_39_seneschal_pl|Daughter trp_castle_40_seneschal_pl|Daughter trp_castle_41_seneschal_pl|Daughter trp_castle_42_seneschal_pl|Daughter trp_castle_43_seneschal_pl|Daughter trp_castle_44_seneschal_pl|Daughter trp_castle_45_seneschal_pl|Daughter trp_castle_46_seneschal_pl|Daughter trp_castle_47_seneschal_pl|Daughter trp_castle_48_seneschal_pl|Daughter trp_castle_49_seneschal_pl|Daughter trp_castle_50_seneschal_pl|Daughter trp_castle_51_seneschal_pl|Daughter trp_castle_52_seneschal_pl|Daughter trp_castle_53_seneschal_pl|Your Son trp_castle_54_seneschal_pl|Your Son trp_castle_55_seneschal_pl|Your Son trp_castle_56_seneschal_pl|Your Son trp_castle_57_seneschal_pl|Your Daughter trp_castle_58_seneschal_pl|Your Daughter trp_castle_59_seneschal_pl|Your Daughter trp_castle_60_seneschal_pl|Your Daughter trp_castle_61_seneschal_pl|player children end trp_castle_62_seneschal_pl|Arthur trp_castle_63_seneschal_pl|Caradog trp_castle_64_seneschal_pl|Elle trp_castle_65_seneschal_pl|Ambrosius trp_castle_66_seneschal_pl|Cyngen trp_castle_67_seneschal_pl|Cadwallon trp_castle_68_seneschal_pl|Gerren trp_castle_69_seneschal_pl|Vortipor trp_castle_70_seneschal_pl|Gwynlliw trp_castle_71_seneschal_pl|Rhigeneu trp_castle_72_seneschal_pl|Marc trp_castle_73_seneschal_pl|Felec trp_castle_74_seneschal_pl|Ebusa trp_castle_75_seneschal_pl|Oeric Esc trp_castle_76_seneschal_pl|Aurelius Conanus trp_castle_77_seneschal_pl|Einion trp_castle_78_seneschal_pl|Cerdic trp_castle_79_seneschal_pl|Natanleod trp_castle_80_seneschal_pl|Cynfelyn trp_castle_81_seneschal_pl|Llaennog trp_castle_82_seneschal_pl|Pabo trp_castle_83_seneschal_pl|Meirchion trp_castle_84_seneschal_pl|Einion trp_castle_85_seneschal_pl|Creta trp_castle_86_seneschal_pl|Hromund trp_castle_87_seneschal_pl|Bran Hen trp_castle_88_seneschal_pl|Serwyl
https://w.atwiki.jp/warband/pages/646.html
qstr_You_are_in_the_kingd|あなたは今キャメロット王国に居る。^^キャメロットはこの時代の重要な国だ。この若い国は強力なサ^クソン人の攻勢にたいして独立を保つだけでなく、この新たな^脅威に対して島内をまとめ上げて激しく戦ってきた。^強力な中央集権がブリトン人の大多数の君主が座すアーサーの^円卓により形成され、サクソン人を島から駆逐するという彼ら^の望みを束ねている。 qstr_You_are_in_the_kingdo|あなたは今グウェント王国に居る。^^この国は山岳地帯とフィヨルドが囲む、強力な自然の国境を保^持している。都のカエル・グウェントはかつてローマの都市だ^ったが、ローマ時代の建物の大半はおろそかにされている。^この小さな国の最も力を持つ指導者はアーサーの親友で、彼の^強力な支持者の一人だ。この国は海の向こうのブロエルフに植^民地を有しており、国民は大陸で優れた交易商人や冒険家とな^っている。近年のサクソン人の侵攻により、多くの人がブリテ^ン島を去り、相対的に安全なブロエルフに向かっている。^現在、この国はサクソン人の襲撃を免れているが、カラゾグ・^ヴレイフヴァラスは危険とみなし、島からの駆逐を誓っている。 qstr_You_are_in_the_kingdom|あなたは今サセックス王国に居る。^^この新しい国は近年、ブレトワルダ(覇王)の称号を得た最初の^サクソン人の王であるエレによって建国され、ブリテン島南部^の沿岸地帯の大半を支配している。^この国はブリテン諸島におけるサクソン人の勢力拡大の作戦基^地となっている。一方、エレは最近チチェストレを手に入れた^とはいえ、彼の新しい立場は弱々しいものである。 qstr_You_are_in_the_kingdom_|あなたは今ブリテン王国に居る。^^この王国はローマ中央の権威の最後の篝火だ。ローマン・ブリ^テンの文化は未だここに残っている。^短くも血なまぐさい内乱によってヴォーティガーン王を倒して^以来、アンブロシウス・アウレリアヌス(最後のローマ人の異^名を持つ)がずっと上王であった。^だが、この国は現在衰退をたどっている。アンブロシウス・ア^ウレリアヌスは年老い病を得て、上王の地位を甥のアーサーに^譲った。多くの者は他の地に去り、都であるスィンダイン(ロ^ンディニウム)は絶え間ない脅威にさらされている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_o|あなたは今ポウィス王国に居る。^^最も大きなブリトン人国家の一つにして、アーサーが上王を名^乗ることに対する主要な挑戦者ではあるが、目下のところキン^ゲン王はサクソン人を重大な脅威と見なしてる。彼の掲げる黒^い旗にはサクソンの三頭の馬の頭があしらわれており、それぞ^れ彼が土地から駆逐したサクソンの軍勢を表している。^現在この国は強力な地位を享受しており、かつてのローマ都市^の多くも健在である。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of|あなたは今グウィネズ王国に居る。^^グウィネズ王国はローマ帝国が衰退しサクソン人達が来訪^する中で登場した継承国の一つだ。ウェールズ北西地方を^本拠地とし、現在のグウィネズ王国の支配者はローマの知^識を早々に失った辺境国の一つと見なされている。^だが、グウィネズのブリトン人達はローマン・ブリテンの^後継者であることを自覚しており、王はラテン語とキリス^ト教による古きローマ帝国の体制を法として規定し続けて^いる。^現在の王、“長き手の”キャドワロンはイニス・モンに居る^アイルランドの侵略者を駆逐するとともに、サクソン人の^侵攻にも若干の興味を抱いている。^グウィネズは軍国主義的な部族社会へと移行している。後^進的とも見なされるが、女性を平等に扱う数少ない国であり、^女戦士を見かけることも珍しいことではない。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_|あなたは今ドゥムノニア王国に居る。^^この国はグレートブリテン島南東の半島部を占め、北はケルト^海に、南はイギリス海峡に接している。ドゥムノニアはコルノ^ヴィ族というケルト部族の故地だった。^彼らの経済は古代から主に錫に基づいている。現在王国は西に^あるコルヌビア王国の大部分を支配下に置くとともに、アーサ^ーの宮廷とも密接な家族関係を築いている。グィネヴィアは王^の長女だ。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_D|あなたは今ダヴェッド王国に居る。^^この国はウェールズの南西、ペンブローク・コーストの南から^伸び、三方をケルト海に囲まれている。^元々アイルランドの襲撃者に占領されていたが、近年ブリトン^人の王国として再建された。^現在の王ヴォルティポールは“上王”を称しているが、実際の^ところその称号は彼の国を越えるものではない。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_G|あなたは今グリウィシング王国に居る。^^ケルト人の小王国グリウィシングは、上王マグヌス・マクシ^ムスの息子であるエウゲニウスによって、かつてのシルレス^族の西部に建国された。シルレス族は鉄器時代の部族の子孫^だが、ここはウェールズで最もローマ化された場所だ。^グリウィシングは伝説的な初期の君主であるグリウィスにち^なんで名付けられたと言われている。^今日の王国は正確には3つの小国の集合体で、王の称号を持^つ3人の兄弟が治め、さらに長兄が上王の称号を有している。^近年、力を伸ばしているグウェントから独立を保つべく努力^している。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_B|あなたは今ブラヘイニオグ王国に居る。^^ブラヘイニオグは南ウェールズの小さな独立国家だ。^この国はしばしば、北のポウィスと南のブリトン人の^国との緩衝地帯の役割を果たしている。^王国はアイルランドの侵略者、おそらくライン・ドレ^メリズの王の下で力を付けたイー・リーハンによって^建国された。^現在、この新しい国は力を伸ばしているポウィスから^独立を保とうとしている。 qstr_You_are_in_the_sub_k|あなたは今、衛星国のコルヌビア王国に居る。^^この王国はグレート・ブリテン島の南東半島を占め、北と^西はケルト海に、南はイギリス海峡に接している。^コルヌビアはコルノウィイと呼ばれるケルト族が住んでお^り、古代から錫を経済基盤にしていた。^現在この国はドゥムノニアの支配下にあり、リオネスと強^い絆で結ばれている。王国の本拠地はアーサーの産まれた^ティンタジェルであり、王族はアーサーの宮廷や家族とも^絆で結びついている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_L|あなたは今リオネス王国に居る。^^この国はケルト海に囲まれ、海からの定期的な高潮にさらされ^ているシリー諸島を占有している。コルヌビアの庇護下にある^半独立の小国で、島々は大陸に向かう難民やサクソン人の侵略^から逃れた難民の立ち寄り先となっている。 qstr_You_are_in_the_lands|あなたはミドルセックスの地にいる。^^正確にはここは王国ではない。この地は毎日新しいサクソン^人の居留者で溢れている。^現在半独立状態のこの地はケント王オエリックの弟、エブサ^が支配している。彼らはケントとサクソン間の同盟に非常に^忠実だ。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_K|あなたは今ケント王国に居る。^^この国はブリテン島の南東の端に位置している。^元々はブリトン人のケント王国であった所を、ヴォーティガー^ン王がジュート人傭兵への支払いとして与えたものだ。40年前、^同じ傭兵が反乱を起こしてヴォーティガーンの息子を殺して建^国した。^現在の王朝(ヘンギストとホルサの子孫)はかつてのケントを吸収^し、カンタワラブルフの本拠地から支配している。 qstr_You_are_in_the_terri|あなたは今カエル・コルンの領内に居る。^^ブリテン王国の権威による交易の縛りがあるとはいえ、この街^は自治政府を維持している。ポスト・ローマ時代の重要都市で^あり、1世紀のブーディカの反乱後に建設された城壁を持つ。^町中にはローマ時代の建物が多数あり、現在でも一部が使用さ^れている。にもかかわらず、ケント地方の喪失と北と東からの^脅威の襲来により、街は衰退している。 qstr_You_are_in_the_territ|あなたは今カエル・セレミオンの領域に居る。^^410年にローマとのつながりが正式に切れた後、アトレバテス^州のローマ系ブリトン人の城壁都市、カッレウァ・アトレバト^ゥムはカエル・セレミオンとして生き残った。^街は東と南は眺望がきき、地上から入ることができるのは西か^らだけという、領地を守るために理想的な配置となっている。^この町はブリテン王国からの圧力には大まかに対応し、政務官^の下で独自の統治を行っている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_GE|あなたは今ゲウィセ王国に居る。^^この国はブリテン王国の権威に反逆して設立された国だ。指導^者のチェルディッチは権力を掌握する以前はブリトン人の長官^だった。皮肉にも数世紀後、ヴァイキングの侵略者をイングラ^ンドから駆逐するのは彼の子孫なのだが、現在のところチェル^ディッチ自身は自らの土地に多くの侵略者を招き入れている。^現在、チェルディッチの元上官だったナタンレオドが領有する^カイル・グウィンティウグの支配権を掌握しようとしている。 qstr_You_are_in_the_territo|あなたは今カイル・グウィンティウグ領内に居る。^^ここははローマ時代、ベルガエという州だった。ヴォーティガ^ーン王とアンブロシウスとの内乱の間にブリトン人の政権はこ^の地域の支配権の多くを失った。そして今、現在の政務官は自^らの血を支配するためにサクソンの軍勢と戦っている。現在の^都はカイル・グウィンティウグだ。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_C|あなたは今キンウィディオン王国に居る。^^モー・アプ・ケナウの死と“北部ブリトン人の王国”のさらなる^分裂の後、モーの息子アルスウィスにはペナインが与えられたが、^アルスウィスの末子は従う者たちを率いて南に向かい、キンウィ^ディオン王国を建国した。^時としてミドルブリテン王国とも呼ばれるこの国は北をポウィス^に、東をイースト・アングリアに、南をテムズ川に接している。^幸運にも、この若い国はイーストア・アングリアの伸張や北方のミ^ドルアングルからの新たな圧力から生き延びている。その新しい街^には城壁がないため、侵略者にとって安易な標的となっている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_E|あなたは今エルメット王国に居る。^^この国は5世紀末の強力な“北部ブリトン人の王国”の分裂の^結果として誕生した。^マスグイズ王は元々、彼の父親のレゲド王グゥラスト・スレズ^ルムによってエルメットの領地を与えられ、ロイディスの街を^都とした。^今日、エルメットはマスクイズの息子が治めており、アングル^人のリヌイスとの衝突が始まっている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_P|あなたは今ペナイン王国に居る。^^コオル・ヘンの孫、モー・アプ・ケナウの死によって彼の “北^部ブリトン人の王国”は息子たちに分割され、長子が都のエブラ^ウクを継承し、次男のアルスウィスが初代ペナイン王となった。^ペナインの名が「山」または「頂」を意味するケルト語に由来す^るとおり、この地域は山がちで、征服を試みる愚かな外的に対し^て天然の防壁となっている。現在の王国の支配者、パボ・ポスト^・プリデインは“ブリトン人の柱”と呼ばれている。おそらく、^ピクト人の侵攻に対して北部を守り続けたためだろう。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_R|あなたは今レゲド王国に居る。^^ブリテン島の北西の沿岸地帯では、“北部ブリトン人の王国”^の分裂の結果、レゲド王国が誕生した。広大な国で、ハドリア^ヌスの長城全域から南はカイル・レギオンまで広がっている。^長城の守護者として知られており、北で接しているブリネイフ^やガルウィゼルとは現在友好関係であるが、長城の守備兵は維^持している。^都のカエル・リグアリドは驚異的で、完全に使用されているだ^けでなく、適切に維持され、修復されている数少ないローマの町^の1つだ。街には強固な城壁、水道施設、そしてブリタンニア^中で最後となる、実働する噴水がある。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_EB|あなたは今エブラウク王国に居る。^^ ブリテン島北部において、エブラウク王国は「北部ブリトン人^の王国」の分裂の結果として出現した。東は北海に接し、西は^エルメットに接している。^分裂の結果誕生した小王国の一つであり、現在、アングル人の^王国リヌイスだけでなく、エブラウク自身が雇ったデイウルの^アングル人傭兵の脅威にもさらされている。^多くの者がこの国は呪われていると言っている。都がウーズ川^の氾濫に遭い、数千人がおぼれ死に、さらに数千人の者は荷物^をまとめ、よりよい地を求めて街を去ってしまった。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_LI|あなたは今リヌイス王国に居る。^^この小さな独立国はブリテン島東部の沿岸部にあり、川に囲ま^れて自然の防壁としている。ここは他の地域に先駆けてアング^ル人が居住した地だ。^近年、リンジー地方のアングル人からハンバー地域を引き継い^だ。ここ住む多神教徒のことはほとんど知られていない。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_EA|あなたは今イースト・アングリア王国に居る。^^イースト・アングリア王国はブリテン島の東端にある小さな^独立国家だ。 アングル人は、ブリテン島の他の地域よりも^早くここに定住した。^国はエオメル王によってアングル人の故地で建国された。現^在は彼の息子、エッサとエオパが国政の大半を担っている。 qstr_You_are_in_the_Brito|あなたは今ブリトン人の王国ブリネイフに居る。^^この国のブリトン人は、南のヴォタディニー族の子孫だ。コー^リア砦(ハドリアヌスの長城の真南)を都と呼び、その国土は北東^をペナインに、北の国境をエブラウクに、そしてランマーミュ^ア丘陵がディン・エディンに至るまで続いている。^ガウェインは現在アーサーの円卓に仕えているため、彼のゴド^ディン王国は現在、一時的にブリネイフの管理と保護の下にある。 qstr_You_are_in_the_Briton|なたは今、ブリトン人の王国ケレディギオンに居る。^^ qstr_You_are_in_the_Scott|あなたは今スコット人の王国ガルウィゼルに居る。^^この国はローマ帝国が去った後に再出現した。この地域の首長^の宮廷の所在地であるトラスティの丘砦から支配している。^ガルウィゼルはもともとアスト・クリッドの一部だったが、長^く血なまぐさい内乱の後、統一されていた領土がばらばらにな^ったのだ。^実際、スコット人の文化は、ブリトンジンとゲール人の文化が、^混ざりあったものだ。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_A|あなたは今アスト・クリッド王国に居る。^^アスト・クリッドはアングロ・サクソンの領地の北西でアルバ^の地の南側、クライド川に沿ったブリトン人の王国だ。^この国はローマ帝国の崩壊後、アスト・クリッドの町を首都^として登場した。^高く要塞化された岩山により、王国は増大するピクト人の^脅威から独立を保とうとしている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_DA|あなたは今ダール・リアダ王国に居る。^^この国は伝説的な王であるフェルグス・モーに従って海を渡り^アルバの地にやって来たというアイルランドの氏族によって近^年建国された。ダナドの丘砦はその都と信じられており、増大^するピクト人の脅威に対して力強くそびえ立っている。 qstr_You_are_in_the_lands_|あなたは今ピクトランドに居る。^^この地域は荒涼として野蛮な氷と山の地と見なされている。時^としてある場とも呼ばれるこの地は、ローマ軍団があえて踏み^込もうとしなかったブリテン島唯一の地だ。^現在の上王は過去何世紀に渡って行ってきた南方への襲撃より^も民の信仰に関心を持っている。最初にキリスト教を受け入れ^た彼は今、多神教徒の大規模な反乱に直面している。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_M|あなたは今ムヴァン王国に居る。^^アイルランド南部に位置するムヴァン王国はエオガナハタ^王朝によって統治されている。^現在の王エオハド・マク・オイングスはキリスト教を信仰^した最初の王だ。カシェルの岩山から強力に支配している。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_CO|あなたは今コナハト王国に居る。^^コナハトはアイルランドの北西部にある王国だ。^アイルランドの伝説の王、“百戦のコン”が後にこの地を支配^するコナハト族の祖であり、コナハト王国の名前となった。^今日の王国は実際には様々なアイルランドの氏族の集合体であ^り、一人の上王の庇護の下、強力な統一王朝を目指す部族の同一^性に影響を与えている。現在のダウイ・テンガ・ウマ王朝はイー^・ネールに圧倒されている国土を維持するため必死で戦っており、^平和の維持を期待して長女を彼らの王に嫁がせている。 qstr_You_are_in_the_territor|あなたは今エーレフのイー・ネール氏族の領域に居る。^^エーレフはアイルランド北西部の王国だ。その王たちは^北イー・ネールに属し、“9人の人質を取ったニアル”の^子孫と言われている。王国の名はエーレフの丘砦グリア^ナンに由来している。^この王国は、ケネル・ネオガン氏族が住み、主権を握っ^ていたウルズ王国から離脱したものだ。^現在は南に勢力を伸ばしており、支配者は交互にアイル^ランドの上王の王冠を戴く「伝統」に従事している。 qstr_You_are_in_the_territory|あなたは今ティロン王国に居る。^^ qstr_You_are_in_the_kingdom_of_U|あなたは今ウルズ王国に居る。^^ウルズは島の北部に位置する国であり、王国名となった^ゲール人ウルズ族や、北部ブリタンニアのピクト族と初期に^連合したクリフニャ族の故郷だ。^イー・ネール王朝は、“9人の人質を取ったニアル”の子孫^であり、ティール・エオガンの拠点から王国を支配している。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_LA|あなたは今ラギン王国に居る。^^アイルランドの南東に位置するラギン族は、ドゥン・アレ^ァネの丘砦を建設した最初の歴史上の王であるイーガン・^モールによって統一された。^ローマ軍団がイギリスを去った時、ラギン族は北ウェールズ^に移住した。^かつて多くのアイルランドの上王を生み出したタラをイー・^ネールに奪われ、彼らの qstr_You_are_in_the_kingdom_of_COR|あなたは今コルヌアイユ王国に居る。^^ガリアの北端、ブルターニュと呼ばれる地に位置し、サクソン^の侵略から逃れた者たちの本拠地となっている。また、現在の^王はアーサーのいとこだ。 qstr_You_are_in_the_land_|あなたは今フランク人の地に居る。^^かつてガリア属州として知られた地だ。この地は近年侵攻する^フランク人の手に落ちた。最後のローマ総督がクロヴィスに敗^北して殺されたのはわずか12年前のことだ。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_t|あなたは今ウィシゴート王国に居る。^^382年の条約によってかつてのガリア属州に位置するこの地に^ウィシゴート族が住み着いた。ローマ帝国とのこの条約は395^年のテオドシウス帝の死と、同年のアラリック1世の戴冠まで^続いた。続く15年間で、アラリックとローマ軍団を指揮した強^力なゲルマン人の将軍との間の時折の対立により不安な平和が破^られたが、408年にテオドシウスの息子が西ローマの将軍スティ^リコを処刑し、その軍団はローマ帝国に同化しようとしていた数^千人のウィシゴート兵の家族を虐殺した。これによりアラリック^はローマに進軍することを決意し、410年にローマは彼の軍の手^に落ちた。^彼の死以来、アラリックのウィシゴート王国はヨーロッパ中で最^も強力な国の一つとなっている。 qstr_You_are_in_the_kingdom_of_th|あなたは今ブルグント王国に居る^^ qstr_You_are_in_the_kingdom_of_F|あなたは今フリジア王国に居る。^^フリジアは北海の南東沿岸沿いの地域で、フリジア人の^故郷だ。この地域の人々はジュート人と言語で密接に関^係付けられている。^フリジア人の領地は、フランキアの北部からデンマークの^国境まで広がる重要な交易地域だ。 qstr_You_are_in_your_{s7}|あなたは自らの国、{s7}に居る。^^{s7}は、{s8}の死によって^あなたが継承した地であり、民と文化はあなたのものだ。^あなたが行く先々で農民たちはあなたの名を呼び、^自らの{reg59?女王 王}に頭を下げている。 qstr_You_are_in_{s7}.^^|あなたは{s7}に居る。^^ qstr_Plain.|平原 qstr_Snow.|雪原 qstr_Forest.|森林 qstr_Snow_Forest.|雪の森林 qstr_Ocean.|外洋 qstr_Sea.|沿岸海 qstr_Standard_Bearer _{re|掟の番人 {reg1}^統率力にボーナス {reg2} (最大 3) qstr_Musician _{reg1}^Tac|名奏者 {reg1}^戦術にボーナス {reg2} (最大 3) qstr_Note _You_re_close_t|メモ 敵の拠点に近すぎます。注意して下さい。 qstr_{s16}^^_____________|{s16}^^-------------------^^野営地情報 ^^^{s6}^^{s7}^^周囲の環境 {s2}^^斥候 {s5}^^食料係 {s3}^^防備済みの野営地 {s4}^^{s11} qstr_Camp_Info ^^^^Positi|野営地情報 ^^^^位置 {s2}^^現在船で航海中です。^^^^船舶の管理 ^^部隊を右クリックで最寄りの上陸地点を探します。 qstr_Camp_Info ^^^^Positio|野営地情報 ^^^^位置 {s2}^^現在船で航海中です。^^^^船舶の管理 ^^!^陸戦と同様に、海戦では数字キーに割り当てた僚艦へ「待機」と「突撃」の命令を出すことが出来ます。部隊リストの最初に^位置する隊には、あなたの座乗する旗艦が含まれます。他の隊には僚艦が配置されます。旗艦の変更は入港中か海上で停泊して^いる時に可能です。^海岸の近くにいるときに停泊し海上でキャンプメニューを開くと船団を分割したり、マップ上の自部隊を右クリックすれば^最寄りの海岸に上陸することも出来ます。 qstr_Priests_in_followers|従軍司祭 {reg1}^手術スキルボーナス {reg2} (最大 3) qstr_Women_in_followers__|従軍婦 {reg1}^治療スキルボーナス {reg2} (最大 3)^^メモ 女性(避難民、慰安婦、兵士の妻、農婦)10名毎に72時間に+1ずつ士気が向上。最大+10まで。 qstr_^^^^Followers ^^{s2}|^^^^随伴人員 ^^{s2}^^--------------^^{s3} qstr_{s5}_has_been_defeat|{s5}は破られました! qstr_This_lord_is_a_priso|この諸侯は{s10}の捕虜になっています。 qstr_Christian_Lord|キリスト教徒の諸侯 qstr_Pagan_Lord|多神教徒の諸侯 qstr_{s37}__his_betrothed|{s37} (彼の婚約者) qstr_{s40}._His_love_inte|{s40} {s37}に好意を寄せています。 qstr_His_love_interests_a|彼は{s37}に好意を寄せています。 qstr_{s40}._His_love_inter|{s40} {s37}に好意を寄せています。 qstr_His_love_interest_is|彼は{s37}に好意を寄せています。 qstr_{s1}^^{s4}^Kingdom _|{s1}^^{s4}^王国 {s3}^関係 {reg4}^拠点 {reg5}^{s5}^{s47} qstr_Army_size _{reg26}|軍勢の規模:{reg26} qstr_{s40}._His_love_intere|{s40} {s39}に好意を寄せています。 qstr_{s40}._He_is_betroth|{s40} {s39}の婚約者です。 qstr_{s1}^^{s2}_of_the_{s|{s1}^^{s3}の{s2}^関係{reg3}^最後の訪問は{reg4}日前 qstr_{s1}^^You_started_co|{s1}^^You started courting your companion {s2}^Relation {reg3} qstr_{s1}^^{s2}_s_father_|{s1}^^{s2}'s father has told you to seek out their son in the {s3} qstr_{reg2}_warriors_acco|{reg2}名の戦士が{reg59?女王 王}に追従している。 qstr_{s2}^^{reg2}_warrior|{s2}^^{reg2}名の戦士が王国の各諸侯に仕えている。 qstr_{s2}^^{reg2}_warriors|{s2}^^{reg2}名の戦士が街の守備についている。 qstr_{s2}^^{reg2}_warriors_|{s2}^^{reg2}名の戦士が城塞の守備についている。 qstr_Kingdom_Armies_Repor|王国軍事年鑑 ^臨時招集兵は含まれません。^^^{s2} qstr_{s10}Current_fleet {|{s10}現在の艦隊 {s0}^^ qstr_{s10}Refuge {s0}^^|{s10}隠れ家 {s0}^^ qstr_{s10}Port_of_{s9} {s|{s10}{s9}の港 {s0}^^ qstr_{s10}Landed_ships_ne|{s10}{s9}の近くに停泊した船 {s0}^^ qstr_You_don_t_own_any_sh|あなたは船を一隻も所有していない。 qstr_Your_ships_with_ship|あなたの船の船種、船名、現在の状態、船材の種類 ^^{s10} qstr_Rents_and_taxes_from|{reg59?女王 王}の保有地からの収入 銀貨{reg0}枚 qstr_{s2}^Taxes_from_king|{s2}^国内諸侯からの税 銀貨{reg0}枚 qstr_{s2}^^Kingdom_Total_|{s2}^^王国の総収入 銀貨{reg0}枚 qstr_Payroll_for_the_{reg|王国の軍への支払額 銀貨{reg1}枚 qstr_{s3}^Payroll_for_gar|{s3}^守備兵への支払額 銀貨{reg1}枚 qstr_{s3}^^Kingdom_Total_|{s3}^^王国の総支出 銀貨{reg1}枚 qstr_Kingdom_Economy_Repo|王国経済年鑑 ^^収入 ^(税の減失は変動します。)^^{s2}^^^^支出 ^行事や臨時の支出のため、額は一定しません。^^{s3}^^^^最終的な資金 銀貨{reg0}枚^^領地の人口 {reg1}人 qstr_Very_Good|非常に良い qstr_Good|良い qstr_Acceptable|普通 qstr_Bad|悪い qstr_Very_Bad|非常に悪い qstr_Dangerous|危険 qstr_{s0}^ _{s1}__{s2}_|{s0}^ {s1}, '{s2}', {s3}, {s4} qstr_You_have_lost_the_tr|商人を残したまま上陸したので、あなたは彼らを失いました。 qstr_You_have_lost_the_tra|商人を残したまま乗船したので、あなたは彼らを失いました。 qstr_debug__found_stuck_l|debug- found stuck lord {s7} near {s8} moving their party. qstr_debug__moved_{s7}_to|debug- moved {s7} to near travel town. qstr_debug__moved_{s7}_to_|debug- moved {s7} to near travel point. qstr_debug__moved_{s7}_to_n|debug- moved {s7} to near home. qstr_debug__moved_{s7}_to_r|debug- moved {s7} to random town. qstr_debug__{s7}_s_party_|debug- {s7}'s party near {s8} was removed. qstr_Wank_ERROR!|Wank ERROR! qstr_SHIP_{reg8}_ERROR _g|SHIP {reg8} ERROR gtbws not the same! qstr_Landing_near_{s2}|{s2}付近に上陸 qstr_You_have_been_enlist|あなたは従軍しています! qstr_Current_rank _{s5}|現在の地位 {s5} qstr_You_have_left_your_c|指揮官の下を離れています! qstr_You_have_been_grante|離脱を許されています! qstr_You_have_rejoined_yo|指揮官の下に合流しました! qstr_{s6}_has_also_placed|{s6} has also placed bounty on your head for desertion! qstr_{s3}_{s2}|{s3}、{s2} qstr_The_equipment_of_a_{|{s1}の装備:^{s2}が支給された。 qstr_The_equipment_of_a_{s|{s1}の装備:^{s2}を返却した。 qstr_Your_man_s_sacrifice|Your man's sacrifice was for nothing, {s6} was able to plead their inocence! qstr_{s4}|{s4} qstr_Foragers|略奪者 qstr_Scouts|斥候 qstr_Each_day_of_the_sieg|包囲戦は1日ごとにたくさんの費用を払う必要があります。 便所掘り、厩舎の清掃、水と食料の買い出し、炊き出し、兵の慰問などへの報酬・・・ qstr_You_do_not_have_mone|包囲の維持にかかる費用を負担出来るだけの資金がありません。士気が大いに低下します。 qstr_Morale|士気 qstr_You_re_too_close_to_|待ち伏せをするには街に近づきすぎています qstr_You_need_at_least_tw|待ち伏せには最低20人の兵が必要です qstr_Breaking_ambush...|待ち伏せを解除しました・・・ qstr_The_released_prisone|解放した捕虜たちは信用できず、あなたと戦う準備をしている! qstr_Warning!|警告! qstr_The_released_prisoner|解放した捕虜たちは戦いが終わるや否や散り散りになった。^二度と会うことはないだろう。 qstr_Notice!|注意! qstr_The_released_prisoners|解放した捕虜たちは忠誠心を持ったまま、^あなたのパーティーへ合流した。 qstr_You_have_{reg0}_days_|脱走兵の宣告を受けるまであと{reg0}日です! qstr_You_have_now_been_de|あなたは脱走兵と宣告されました! qstr_Swaefa_ham|Swaefa ham qstr_Bearnoch|Bearnoch qstr_Bearnoch_|Bearnoch qstr_Bernicia|Bernicia qstr_Caer_Greu|Caer Greu qstr_Aethelric|Aethelric qstr_Kingdom_of_Wessex|ウェセックス王国 qstr_Gewissae_has_changed|Gewissae has changed their name to Wessex. qstr_A_local_strongman_{s|A local strongman {s8} fights for Tara, and leads the {s6}! qstr_{reg61}.0{reg62}|{reg61}.0{reg62} qstr_{reg61}.{reg62}|{reg61}.{reg62} qstr_Shot_distance _{s1}_|距離 {s1}メートル qstr_{s1}_|{s1} qstr_Next_Page|他の軍旗を見る qstr_Game_Rules ^|ゲームのルール ^ qstr_0|0 qstr_Show_game_rules|ゲームのルールを表示する qstr_Continue...|次へ qstr_Candidate_#1 _{s1}|候補者#1 {s1} qstr_Candidate_#2 _{s1}|候補者#2 {s1} qstr_{s3}_of_the_{s4}_wis|{s4}の{s3}は、^新しい元帥の任命に際し、家臣たちに助言を求めた。^{s1}と{s2}が候補者としてふさわしい。 qstr_Who_do_you_wish_to_s|あなたは誰を支持するか? qstr_{s1}_gives_his_suppo|{s1} は {s2} を支持した。 qstr_Number_of_Supporters|支持者:{reg0}人 qstr_{s2}_has_heard_their|{s2} は家臣たちの意見を聞き、 {s1}を{s3}の元帥に任命した。 qstr_Strategy_Camera _pre|戦略カメラ [Enter]キーを押す qstr_Orders|命令 qstr_Attack_Order|攻撃指示 qstr_Retreat|撤退 qstr_Stand_Ground|拠点防衛 qstr_Charge|突撃 qstr_Follow_Me|追従 qstr_Hold_This_Position|待機 qstr_Spread_Out|散開 qstr_Stand_Closer|密集 qstr_Fall_Back|後退 qstr_Advance|前進 qstr_Fire_At_Will|自由に攻撃せよ qstr_Hold_Your_Fire|射撃待て qstr_Use_Blunt_Weapons|鈍器を使え qstr_Use_Any_Weapon|全ての武器を使え qstr_Ready|兵力 qstr_Wounded|負傷 qstr_Dead|死亡 qstr_Number_of_men_knocke|気絶した兵数 {reg1} qstr_Number_of_men_left _|死亡した兵数 {reg1} qstr_Opponents_Beaten _{r|倒した敵兵 {reg1} qstr_Opponents_Remaining |残りの敵兵 {reg1} qstr_Remain_in_retirement|冒険から身を引く qstr_Go_back_to_the_adven|冒険に戻る qstr_You_have_retired_at_|あなたは{reg5}日の冒険の末、^レベル{reg4}で引退を決意しました。 qstr_Effect_on_Score|あなたの功績 qstr_Settlements_owned_by|所有する領地 {reg0} qstr_Friendly_Settlements|友好的な領地 {reg0} qstr_Hostile_Settlements |敵対的な領地 {reg0} qstr_Friendly_Lords _{reg|友好的な領主 {reg0} qstr_Enemy_Lords _{reg0}|敵対する領主 {reg0} qstr_Victories _{reg0}|勝利回数 {reg0} qstr_Defeats _{reg0}|敗北回数 {reg0} qstr_Quests_Completed _{r|成功したクエスト {reg0} qstr_Companions_Found _{r|発見した仲間 {reg0} qstr_Companions_Lost/Depa|去った仲間 {reg0} qstr_Wealth _{reg0}_coins|財産 銀貨{reg0}枚 qstr_Inventory _{reg0}_co|インベントリ 銀貨{reg0}枚 qstr_Renown _{reg0}|名声 {reg0} qstr_Experience _{reg0}|経験値 {reg0} qstr_Days_Passed _{reg0}|経過日数 {reg0} qstr_Difficulty _{reg0}%|難易度 {reg0}% qstr_TOTAL_SCORE _{reg0}|総合得点 {reg0} qstr_{s0}__{s50}_|{s0} ({s50}) qstr_Rents_from_gold_mine|{s0}の金鉱からの地代 qstr_{s55}__{reg0}%_|{s55} ({reg0}%) qstr_{s55}|{s55} qstr_Staff |宮宰・侍従武官・財務官への給料 qstr_Mercenary_Pay |傭兵への支払い qstr_Tributes_from_your_n|貴族からの年貢 qstr_You_paid_{reg0}_cash|あなたは借金を清算するために銀貨{reg0}枚を支払った。 qstr_Earlier_cash |決済前の所持金 qstr_New_cash |現在の所持金 qstr_Your_troops_are_unpa|部隊への支払いが滞っています!士気が低下します。 qstr_Your_Mercenary_s_are|傭兵への支払が滞っています!彼らは解散しました! qstr_F4___Complex_formati|F4 - 陣形 qstr_F7___Memorize_div._p|F7 - 陣形の記憶 qstr_F8___Default_divisio|F8 - デフォルトの陣形 qstr_F4___Ranks|F4 - 隊列 qstr_F5___Shield_Wall|F5 - シールドウォール qstr_F6___Wedge|F6 - くさび形陣形 qstr_F7___Square|F7 - 方陣 qstr_F8___No_Formation|F8 - 陣形解除 qstr_{reg2}|{reg2} qstr_Anno_Domini_498|紀元498年 qstr_We_are_at_the_end_of|我々は5世紀の終わりにいます。^ローマの光ははじけ去り、闇へ飲まれました。^彼らの軍団は80年前にこの地を去ったのです。^王様やお姫様たちの黄金の時代はまだ遠い夢の彼方・・・^^そこは暗く無慈悲な生粋の力と生き残りの時代。^人々は明日を迎えられることを祈り眠りにつきます。 qstr_It_is_the_age_of_Cam|これはキャメロットの、アイルランドの氏族たちの、^台頭するフランクの、サクソン出現の時代です。^^皆、あなたを待っています・・・ qstr_Done|戻る qstr_Default|デフォルト qstr_Randomize|ランダム qstr_Who_are_you?|あなたはどんな人? qstr_Be_careful_^_your_c|設定は慎重に。^選択結果は能力やスキル、会話の選択肢やオープニングに影響します。 qstr_You_ve_reached_this_|You've reached this from going back from major king selection, ^ don't change ANYTHING except your race/culture! qstr_Bio |生い立ち qstr_Gender |性別 qstr_Height |身長 qstr_Age |年代 qstr_Greatest_Virtue |重視する徳目 qstr_Race |民族 qstr_Father_s_Background |父親の経歴 qstr_As_a_Child_You_Liked|幼少期の生活 qstr_Startng_Out_You_Were|旅に出る前のあなたは qstr_Religion |信仰 qstr_Female|女性 qstr_Male|男性 qstr_Normal|普通 qstr_Tall|長躯 qstr_Short|短躯 qstr_Young__16_22_years_o|若年 (16-22 歳) qstr_Adult__23_40_years_o|中年 (23-40 歳) qstr_Elder__40_or_more_ye|壮年 (40 歳以上) qstr_Justice|正義 qstr_Temperance|節制 qstr_Fortitude|勇気 qstr_Wisdom|知恵 qstr_Irish|アイルランド人 qstr_Foreigner|異邦人 qstr_Romano_Briton|ローマ系ブリトン人 qstr_Brigantes|北部ブリトン人 qstr_Anglo|アングル人 qstr_Outlaw|無法者 qstr_Peasant|農民 qstr_Priest|聖職者 qstr_Craftsman|職人 qstr_Merchant|商人 qstr_Petty_King|小国の王 qstr_Major_King|大国の王 qstr_Knight|騎士 qstr_Farming|農業 qstr_Stealing|窃盗 qstr_Oratory|弁舌 qstr_Crafts|工芸 qstr_Martial_Arts|武芸 qstr_A_Traveler|旅人 qstr_A_Hunter|狩人 qstr_A_Landowner|地主 qstr_A_Slave|奴隷 qstr_Your_Kingdom|あなたの国 qstr_Name_^{playername}|名前 ^{playername} qstr_Level |レベル qstr_Health |HP qstr_Stamina |スタミナ qstr_Stress |ストレス qstr_ _Low| 低い qstr_ _Some| 少々 qstr_ _High| 高い qstr_ _Unbearable| 我慢ならない qstr_ _None| なし qstr_Renown |名声 qstr_Reputation |評判 qstr_Right_to_Rule |統治権 qstr_Money |所持金 qstr_The_Old_Gods|いにしえの神々への信仰 qstr_Can_read |識字 qstr_Reading |読みかけ qstr_No_books.|本がない qstr_Children |子供の数 qstr_1|1 qstr_2|2 qstr_3|3 qstr_4|4 qstr_none|なし qstr__but_pregnant|、妊娠中 qstr__ _pregnant|、妊娠中 qstr_Special_Trait |特技 qstr_Words_smith|口達者 qstr_Trickster|トリックスター qstr_Musician|楽師 qstr_Spell_craft|魔術師 qstr_Scars |傷跡 qstr_{reg1}|{reg1} qstr_Wounds |負傷 qstr_Enemies_Killed |敵殺害数 qstr_Enemies_Wounded |敵傷害数 qstr_Allies_Killed |味方殺害数 qstr_Allies_Wounded |味方傷害数 qstr_Story|ストーリー qstr_Attributes/Skills|能力/スキル qstr_Wounds|怪我 qstr_Quest|クエスト qstr_Party|部隊情報 qstr_Relations|交友関係 qstr_Budget|週間収支 qstr_Statistics|統計 qstr_Companions|コンパニオン qstr_Factions|各勢力との関係 qstr_Known_Lords|既知の諸侯 qstr_Courtship|恋愛関係 qstr_Level _{reg4}_^Days_|レベル {reg4} ^経過日数 {reg5}. qstr_Settlements_Owned_by|領有地の数 {reg0} qstr_Hostile_Lords _{reg0|敵対諸侯の数 {reg0} qstr_Wealth _{reg0}_penin|財産 銀貨{reg0}枚 qstr_Inventory _{reg0}_pe|インベントリ 銀貨{reg0}枚 qstr_You_need_to_be_the_r|王国運営画面を開くには、独立勢力を立ち上げる必要があります。 qstr_^^^^Wounds_Informati|^^^^負傷の具合 ^^{s3}^^----------^^{s4}^^----------^^{s5}^^----------^^{s6} qstr_Kingdom_Report|王国の状態 qstr_{reg59?Queen King} |{reg59?女王 王} qstr_{reg59?Queen King}_s|{reg59?女王 王}の街 qstr_{reg59?Queen King}_s_|{reg59?女王 王}の城塞 qstr_{reg59?Queen King}_s_V|{reg59?女王 王}の村 qstr_Lords |諸侯 qstr_Caravans |行商 qstr_Kingdom_Towns |王国の街 qstr_Kingdom_Forts |王国の城塞 qstr_Kingdom_Villages |王国の村 qstr_Places_without_Lord |領主のいない土地 qstr_Prisoner_Lords |虜囚の諸侯 qstr_Minister |大臣 qstr_Tax_Enforcement |税制 qstr_Yes__costs_3000_coin|了解 (費用は銀貨3,000枚/週) qstr_No__tax_revenue_lowe|なし (税収は低減) qstr_{reg59?Queen King}_s_A|{reg59?女王 王}軍の規模 qstr_Partition_Laws |相続制度: qstr_Confederate__all_hei|分割連合相続制(全ての相続人が相続可能) qstr_Regular__only_sons_i|割相続制(全ての子が相続可能) qstr_High__Only_two_oldes|高度分割相続制(長男と次男のみが相続可能) qstr_Single__Only_one_wil|長子相続制(長男と次男のみが相続可能) qstr_Royal_Decree|勅命 qstr_Summary|概要 qstr_Lords|諸侯 qstr_Economy|Economy qstr_Diplomacy|外交 qstr_Armies|国内の軍 qstr_Centers|宮廷 qstr_Rename|国号の変更 qstr_Map_Colour|地図の色 qstr_Decisions|Decisions qstr_Make_a_Royal_Decree |勅命の布告 ^^命令の変更には数時間かかります。^命令が使者から家臣へ届くのに時間を要するのです。^命令を選んだら、“DONE”を押して決定して下さい。 qstr_Gather_Our_Forces|軍の結集 qstr_Defend_the_Kingdom|王国の防衛 qstr_Current_decree _{s4}|現在の勅命 {s4} qstr_Call_out_the_Kingdom|Call out the Kingdom Levy! qstr_You_order_the_lords_|諸侯の軍事行動を各個に委任する。 qstr_You_order_the_kingdo|諸侯を王国の防衛にあたらせる。 qstr_You_draft_the_kingdo|You draft the kingdom levy. qstr_You_cannot_do_this_n|今は実行できない。 qstr_{reg1}_{reg2}|{reg1}, {reg2} qstr_Choose_a_colour_for_|自国の色を選択してください! qstr_Red|赤 qstr_Green|緑 qstr_Blue|青 qstr_Resume_Traveling|旅を再開する qstr_Your_Sea_Camp|停泊地 qstr_The_ship_is_at_the_m|風が弱まり、休息を取るために停船している。^ここでは船団の資材を管理できる。 qstr_Calm^^The_sails_lik|無風^^帆は凪いでいる海面と同じく平らだ。 qstr_Light_breeze^^On_the|微風^^水面を注視するとさざ波に気づく。^帆は僅かに風を受けている。 qstr_Moderate_breeze^^Sma|弱風^^白く見える波があちこちで立っている。^帆は風を受けている。 qstr_Strong_breeze^^Moder|疾風^^やや高い波がより大きな波になり始めている。^帆が完全に膨らんでおり、すぐに畳み始めなければ。 qstr_High_wind^^There_are|強風^^飛沫を上げる高い波が沢山見える。帆は畳んである。^船が傷むかもしれない。 qstr_Gale^^The_sea_is_vio|烈風^^船を殴りつけてくるような波だ。帆は完全に畳んである。^船が壊れる可能性は高い。 qstr_Storm^^The_waves_tos|暴風^^船を持ち上げるような大波だ。転覆の可能性がある。 qstr_Number_of_sailors |水夫の数 qstr_{reg5}|{reg5} qstr_Speed_from_sailors |人力による速度 qstr_{reg6}%|{reg6}% qstr_Troop_Tree|兵種ツリー qstr_Read_Book|読書 qstr_Retire|引退 qstr_Recruit_Prisoners|捕虜の雇用 qstr_Fish|魚を捕る qstr_Check_Location|位置を調べる qstr_You_cannot_read._You|字が読めない。字の読み方は修道院で学べる。 qstr_No_one_is_interested|今のところ誰も興味がないようだ。 qstr_My_Boats|所有中の船 qstr_Boats_for_Sale|売り出し中の船 qstr_No_ships_for_sale^in|この街に販売中の船はない。 qstr_No_Name|名無し qstr_{reg7}._Ship|{reg7}番艦 qstr_Flagship|旗艦 qstr_Repair _{reg8}_penin|修理 銀貨{reg8}枚 qstr_Type _{s7}^Wood _{s6|タイプ {s7}^材質 {s6}^状態 {s1}^船速 {reg1} ノット^乗員 {reg6} 人^価格 銀貨{reg7}枚^{s2} qstr_Repair_Ship|船の修理 qstr_Customize_Ship|船の改装 qstr_Sell_Ship|船の売却 qstr_Buy_Ship|船の購入 qstr_Are_you_sure_you_wan|本当にこの取引を実施しますか? qstr_Leave_ship_at_the_sh|接岸して船から降りる。 qstr_Next_ship|次の船 qstr_Capacity _men/max_cr|乗船量 兵数/最大船員数 qstr_{reg1}/{reg2}|{reg1}/{reg2} qstr_You_cannot_buy_this_|この船は買えない。船を持てるのは街1つにつき7隻までだ。 qstr_You_cannot_buy_this_b|この船は買えない。船団長スキルが必要だ。 qstr_You_cannot_buy_this_bo|この船は買えない。より高レベルの船団長スキルが必要だ。 qstr_You_cannot_buy_this_boa|この船は買えない。お金が足りない。 qstr_You_can_t_leave_your|岸辺では最後の一隻から降りることは出来ない。 qstr_You_can_t_leave_this|この船の船員が他の船に乗りきれないので、岸では降りられない。 qstr_You_need_to_get_clos|船から降りるには、もう少し岸に近付く必要がある。 qstr_You_cannot_repair_th|お金が足りないので船を修理できない。 qstr_From_Troop _|兵種 qstr__Click_on_a_unit_for|(ユニットをクリックすれば詳細を見ることができます) qstr_No_ships_for_sell^in|この街に販売中の船はない。 qstr_Wood _{s0}^|船材 {s0}^ qstr_custom|カスタム qstr_blue_and_white|青と白 qstr_red_and_white|赤と白 qstr_rich_striped|縞模様 qstr_green_and_yellow|緑と黄 qstr_red|赤 qstr_blue_and_red|青と赤 qstr_green|緑 qstr_blue_and_yellow|青と黄 qstr_Sail _{s0}^|帆 {s0}^ qstr_tarred|タール塗装 qstr_tarred_and_red|タール塗装と赤 qstr_varnished|ニス塗り qstr_varnished_and_purple|ニス塗りと紫 qstr_blue|青 qstr_blue_red_and_green|青と赤と緑 qstr_plain|ベタ塗り qstr_Finish _{s0}^|仕上げ {s0}^ qstr_Price _{reg7}_pening|価格 銀貨{reg7}枚 qstr_{s1}{s2}{s3}{s4}|{s1}{s2}{s3}{s4} qstr_Change_Finish|変更終了 qstr_Change_Sail|帆を変更する qstr_Apply|適用 qstr_Fleet_Capacity |船団の乗船量 qstr_Only_ships_made_of_o|最後の仕上げを行えるのはオーク材の船のみです。 qstr_You_don_t_have_enough_|お金が足りない。 qstr_Your_Camp|自分の野営地 qstr_You_stop_to_rest.^He|休息のために立ち止まった。^ここでは野営地の資材を管理できる。 qstr_Send_Scouts |斥候を送る qstr_^Sending_scouts_ahea|^斥候を放つことで、敵を発見する可能性が高くなります。^しかし、斥候は発見されることもあり、生存性は低いです。 qstr_Thirty_men_are_neede|30人必要だ。 qstr_Send_Foragers |食料確保 qstr_^Send_men_to_forage_|^兵士に食料の調達を命じます。半日毎に追加の食料を獲得します。 qstr_Forty_men_are_needed|40人必要だ。 qstr_Fortify_Camp |野営地の要塞化 qstr_^Fortify_your_camp_w|^野営地に基本的な防備を施します。この面倒な作業に従事する兵士には、^銀貨200枚の褒美を取らせましょう。^さもないと困ったことになるかも知れません。 qstr_Sixty_men_are_needed|60人必要だ。 qstr_Build_Fort|砦を建てる qstr_Wait_Here|待機する qstr_Check_Inventory|持ち物を見る qstr_Start_Hunting|狩りをする qstr_Mod_Options|Modオプション qstr_Cheat_Menu|チートメニュー qstr_Station_Troops|兵を駐留させる qstr_Build_Village|村を建設する qstr_Visit_Camp|野営地を視察する qstr_You_re_a_soldier_wit|あなたは一兵卒であり建築を行う時間はない。 qstr_You_cannot_build_a_f|他の居住地に近すぎて砦を建設できない。 qstr_You_re_a_soldier_with|あなたは一兵卒であり休む時間はない。 qstr_You_re_too_close_to_a|キャンプをするには街や村に近すぎます。 qstr_You_re_a_common_sold|あなたは一介の兵士に過ぎず、囚人に接触する手立てはない。 qstr_Your_army_morale_is_|部隊の士気が低い! qstr_You_ve_managed_to_fl|あなたはなんとか猪を駆り出すことができた! qstr_You_re_needed_in_the|あなたは軍にいなければならない。狩りをしている時間はない。 qstr_You_ve_already_hunte|今日はもう狩りをしています。疲労困憊だ! qstr_You_didn_t_find_any_|獲物は一匹も見つからなかった。 qstr_Some_of_your_compani|コンパニオンの誰かがキャンプで話をしたいようだ。 qstr_You_re_a_common_soldi|あなたは一介の兵士だ。キャンプの場所は指揮官が選ぶ。 qstr_You_re_a_common_soldie|あなたは一介の兵士だ。なにも建てることはできない。 qstr_You_cannot_build_a_v|他の居住地に近すぎて村を建設できない。 qstr_This_area_of_{s1}_ca|{s1}のこの地区は、この町のまさに核心地といえます。^^あなたはここから引かれるほとんどの糸、つまり無限にも思われる金の行き来を見ることができます。^ここでは、城門の外の耕作地や、熱心に働く者たちからの利益を買うことができます。^もちろん、あなたはそのために必要な金を持っていないかもしれません。ですが、金貸しはいくばくかの金を持っていることで知られています。 qstr_{reg1}_people_live_i|{s1}には{reg1}人が住んでいます。^現在{reg2}エーカーの土地が食物や他の作物を作る耕地として利用できます。^あなたはこの街で{reg3}エーカーの土地を所有しています。現在、{s1}の金貸しに銀貨{reg4}枚を借りています。^金利は20%で、契約期間は2週間です。あなたが期日まで借金を返済することができなければ、金利は40%まで引き上げられます。^既存の土地を1エーカー購入するには銀貨{reg9}枚を要します。一方、銀貨{reg10}枚で売却できます。^新しい土地の開墾には銀貨{reg11}枚が必要です。^土地の賃料は現在2週間ごと1エーカーにつき銀貨{reg13}枚が支払われ、街に立ち寄って回収する必要があります。^街への作物の供給が既に充分な場合、土地の借り手はつかないでしょう。 qstr_Choose_how_many_acre|売りたい土地の広さを選択: qstr_Choose_how_many_acres|買いたい土地の広さを選択: qstr_Verify|確認 qstr_Choose_how_much_mone|借りたい金額を選択: qstr_Buy_and_prepare_uncu|未開の土地を購入して開墾する: qstr_Pay_off_your_debt_ |借金を返済する: qstr_You_cant_sell_0_acre|1エーカーも売ることはできない。 qstr_You_cant_buy_0_acres|1エーカーも買うことはできない。 qstr_{reg6}|{reg6} qstr_You_cant_borrow_0_co|銀貨1枚も借りることはできない。 qstr_{reg7}|{reg7} qstr_{reg8}|{reg8} qstr_You_cant_pay_back_0_|銀貨1枚も返済することはできない。 qstr__Press_Tab_to_Exit_|-Tabキーで戻る- qstr_Town|街 qstr_Acres|耕地面積 qstr_Owned|所有面積 qstr_Balance|賃料 qstr_Assets|売上 qstr_Debt|借金 qstr_Deadline|返済期日 qstr_{s9}|{s9} qstr_{reg3}|{reg3} qstr_{reg4}|{reg4} qstr_Exhausted|疲労困憊 qstr_Very_Tired|疲労 qstr_Tired|軽い疲労 qstr_High|良好 qstr_On_several_occasions|今までの人生の中で、紙に引っ掻いたような奇妙なものを^目にすることがあった。ここの修道士たちはそれをラテン文字^と呼び、それを学ぶ機会を提供しようと言っている。^^修道院に一週間留まる必要がありますが、字の読み方を学びますか? qstr_Yes.|はい qstr_No.|いいえ qstr_Select_your_domestic|国内政策を選択してください。 qstr_Centralization |中央集権化: qstr_Aristocracy |貴族制: qstr_Serfdom |農奴制: qstr_Troop_quality |精鋭軍化: qstr_Mercantilism |重商主義: qstr_High_centralization_|中央集権化は収税の非効率さを減少させます。^これは支配者と家臣の間の関係を阻害します。 qstr_High_aristocracy_wil|貴族制は王と家臣の間の関係を改善させ、^家臣がより大きな部隊を持てますが、交易は減退します。 qstr_High_serfdom_reduces|農奴制は収税の非効率さを減少させ、^家臣はより大きな部隊を維持できますが、士気が減少しやすくなります。 qstr_High_troop_quality_i|精鋭軍化は軍の強さを上昇させますが、^軍の規模は下がります。 qstr_Mercantilistic_polic|重商主義政策は、輸出を最大にすると同時に^輸入を最小にして、産業の政府規制を強化します。 qstr_No_available_childre|No available children troops yet... qstr__and_could_jeopardiz| and could jeopardize your relationship with your husband qstr_You_are_pregnant_and|You are pregnant and trying to enter the field of battle! If you continue you are risking the life of your unborn child. ^^This will no doubt cause great controversy{s6}, do you wish to continue?^ Choosing no will remove your ability to lead armies until after your child is born. qstr_Bet _{reg51}Denar|掛け金 銀貨{reg51}枚 qstr_Roll_Dice|あなたの番 qstr_{s1}_Rolls|{s1}の番 qstr_Draw!_Bet_Twice?|引き分けだ!倍賭けするかい? qstr_You_win!_Try_again?|あんたの勝ちだ!もう一勝負するかい? qstr_You_lose._Try_again?|あんたの負けだ!もう一勝負するかい? qstr_Yes|はい qstr_No|いいえ qstr_Money _{reg1}Denar|所持金 銀貨{reg1}枚 qstr_Start_Game|スタート qstr_Find_the_Lady|女王のカードを探せ qstr_Draw_Runes|ルーンを引け qstr_Gods_Gift!_Try_again|神のお恵みだな!もう一勝負するかい? qstr_Call_Heads|表 qstr_Call_Tails|裏 qstr_What_name_would_you_|隠し砦にどんな名前を付けますか? qstr_Save_it_as _{s5}.| {s5}としておこう。 qstr_Accept|了解 qstr_Dismiss_Staff|人員解散 qstr_Recruit_staff_for_yo|隠し砦に人員を雇う qstr_^Hiring_staff_has_bo|^人員雇用には、雇用時の初期費用と維持費両方がかかります。評判がよく、立派な隠し砦であれば希望者が多数集まるでしょう。 qstr_Description |説明 qstr_Captain |隊長 qstr_Priest |聖職者 qstr_Bard |吟遊詩人 qstr_Bottler |酒売り qstr_Happy_Widow |娼婦 qstr_Trainer |訓練士 qstr_Smith |鍛冶師 qstr_Armorer |防具職人 qstr_Physician |医師 qstr_Cook |料理人 qstr_Captain_Marcus|マルクス隊長 qstr_Dismiss/No_Captain|解雇/隊長はいません qstr_Priest_Beda|ベーダ司祭 qstr_Godi_Olafr|オーラヴ神官 qstr_Dismiss/No_Priest|解雇/聖職者はいません qstr_No_bard_wants_to_ser|あなたに仕えたがる詩人はいません。 qstr_Skald_Bragi|スカルド詩人ブラギ qstr_Bard_Siwi|吟遊詩人シーウィ qstr_Dismiss/No_Bard|解雇/吟遊詩人はいません qstr_Casius|カシウス qstr_Dismiss/No_Bottler|解雇/酒売りはいません qstr_No_happy_widow_is_av|利用できる娼婦はいません。 qstr_Suaibsech|スブサーチ qstr_Tancoystl|タンコイストル qstr_Gulla|ギュラ qstr_Eadgyd|エアドギッド qstr_Dismiss/No_Whore|解雇/娼婦はいません qstr_Trainer_Harald|訓練士ハラルド qstr_Dismiss/No_Trainer|解雇/訓練士はいません qstr_Ulfberht|ウルフベルフト qstr_Dismiss/No_Smith|解雇/鍛冶師はいません qstr_Armorer__The_Hungry_|防具職人“飢えた金槌” qstr_Dismiss/No_Armorer|解雇/防具職人はいません qstr_No_physicians_are_av|利用できる医師はいません。 qstr_Aurelius|アウレリウス qstr_Morgan|モルガン qstr_Alexander|アレクサンダー qstr_Ailill|アリル qstr_Dismiss/No_Physician|解雇/医師はいません qstr_Wamba|ワンバ qstr_Dismiss/No_Cook|解雇/料理人はいません qstr_{s10}|{s10} qstr_You_do_not_have_enou|これ以上人員を増やすにはお金が足りません。雇う人数を減らして下さい! qstr_No_one_here_seems_to|誰もあなたの部隊に参加する気は無いようだ。 qstr_One_{s3}_volunteers_|1人の{s3}が あなたの部隊に志願しました。 qstr_{reg5}_{s3}_voluntee|{reg5}人の{s3}が あなたの部隊に志願しました。 qstr_Recruit_them__{reg6}|雇用する (銀貨{reg6}枚)。 qstr_You_re_in_luck_today|今日はついているようだ。^街の商人の一人が{s3}{reg5}人を売りに出している。 qstr_Recruit_them__{reg6}_|雇用する (銀貨{reg6}枚)。 qstr_You_visit_the_port_o|あなたは{s1}の港にやって来た。^^周囲を見渡している間、海鳥が頭上を飛び、^海からの強い風があなたの衣服をはためかせています。 qstr_Set_sail_with_your_s|船に船員を配置する qstr_Visit_the_port|港を散策する qstr_Speak_with_the_portm|港長と話す qstr_Head_back|戻る qstr_You_don_t_own_a_ship|あなたは船を持っていません qstr_You_can_t_fit_all_yo|兵を全員乗船させることができません qstr_Head_of_cattle_to_ta|連れて行く牛の数 (最大{reg22}頭) qstr_Cattle_is_{reg33}_v|牛は{reg33}頭で、価格は銀貨{reg34}枚です。 qstr_Back_to_Siege|包囲網に戻る qstr_Your_Siege_Camp|包囲網 qstr_You_are_besieging_th|敵軍を包囲中だ。^ここでは攻囲陣の資材を管理できる。 qstr_^Send_men_to_forage_n|^兵士に食料の調達を命じます。半日毎に追加の食料を獲得します。 qstr_Launch_Raid|襲撃開始 qstr_Inventory_Tent|インベントリ qstr_Command_Tent|指揮所 qstr_Scout_Report|斥候からの報告 qstr_You_need_more_than_3|それをするには30人以上の兵が必要です。 qstr_You_have_already_ord|その指示は既に伝達済です。 qstr_fort|砦 qstr_Infiltration|潜入 qstr_A_good_way_to_hasten|{s2}の攻略を早めるには、数名を選抜して内部に潜入させ、^食料庫や水源、守備兵の忠誠心から破壊するといいでしょう。^ですが極めて困難で、自殺的と言っていいほど危険な行動です。^送り込んだ者が帰ってくる可能性は少ないですが、成功すれば^敵に甚大な被害を与えることが出来るでしょう。^仕掛けをするには銀貨600枚必要です。どのような^破壊工作を実施しますか? qstr_Poison_the_{s2}_s_wa|{s2}の水源に毒を撒く qstr_Kill_the_{s2}_s_live|{s2}の家畜を殺す qstr_Burn_the_{s2}_s_food|{s2}の食料庫を燃やす qstr_Kill_as_many_defende|守備兵をできるだけ殺せ qstr_____| qstr_A_group_of_chosen_me|選抜隊が水源の汚染に向かいます。 qstr_A_group_of_chosen_men|選抜隊が家畜の殺害に向かいます。 qstr_A_group_of_chosen_men_|選抜隊が貯蔵庫の焼き討ちに向かいます。 qstr_A_group_of_chosen_men_w|選抜された兵の一団は守備兵の攻撃に出撃します qstr_You_do_not_have_the_|この作戦を実行するのに必要な銀貨600枚がありません。 qstr_Accept_offer.|申し出を受け入れる qstr_Delcine_offer|申し出を断る qstr_Given_by _Your_Uncle|依頼者 あなたの叔父、カッシオドルス qstr_Your_uncle_Cassiodor|ローマにいる叔父、カッシオドルスが、偉大なるローマ帝国の復興に^協力してほしいと言ってきました!次の指示を待つ間に、自分の力を^高め、支持者を集めましょう。 qstr_Your_uncle_Cassiodoru|ローマにいる叔父、カッシオドルスが、偉大なるローマ帝国の復興に^協力してほしいと言ってきた!^次の指示を待つ間に、自分の力を高め、支持者を集めよう。 qstr_You_have_refused_to_|あなたは叔父のクエストを手伝うことを拒否した。 qstr_Accept_Mission.|任務を引き受ける qstr_Delcine_Mission|任務を断る qstr_Your_uncle_Cassiodorus|あなたの叔父、カッシオドルスはローマの名のもとに集落を攻略するよう依頼した。 qstr_Your_uncle_Cassiodorus_|あなたの叔父、カッシオドルスはローマ系ブリトン人の各都市に、^帝国への復帰を求める布告文を渡すよう依頼した。 qstr_Your_uncle_Cassiodorus_h|あなたの叔父、カッシオドルスはローマの名のもとに集落を攻略するよう依頼した。 qstr_You_have_abandoned_y|あなたは叔父からのクエストを放棄した。 彼は二度とあなたに手紙を書かないだろう。 qstr_Request_for_aid...|支援の要求は・・・ qstr_Your_uncle_Cassiodorus_i|ローマにいる叔父のカッシオドルスが、 あなたに軍を送ってくれるそうです。^約1ヶ月後には到着するはずです。 qstr_Continue.|次へ qstr_Your_uncle_Cassiodorus_in|ローマにいる叔父のカッシオドルスは、 今は支援することができない・・・ qstr_Roman_Empire|ローマ帝国 qstr_Your_court_has_moved|あなたの宮廷は{s6}に移転した qstr_You_are_now_governor|あなたは今、ブリタニアとガリアの両方の総督だ。しかし、あなたの権威を認めない者を^倒さなければその称号に意味はない。あなたの使命は単純だ・・・全てを支配せよ!! qstr_Roman_Provincia|ローマ属州 qstr_Next_Page...|次へ qstr_Second_Page...|2枚目 qstr_Close|閉じる qstr_Given_by _Your_Dead_|依頼者 死亡したあなたの母 qstr_Your_mother_believed|あなたの母は父が殺されたと信じていたのです!^父が死んだ場所に行くことから始めるか、^「長いナイフの裏切り」について誰かに尋ねることから始めよう。 qstr_Note_Reads;{s7}_as_|メモ:{s7}よ、約束の名はアウレリウス・コナヌスだ。^テーブルの上には、ウィールド地方にある私の箱の鍵がある。^そこに、そなたが必要とする証拠がある。^^気を付けて行くがよい。 qstr_In_the_lock_box_you_|箱の中には、コナナスが署名した古い条約文が入っていた。 ^これで、彼と堂々と対決するための証拠が揃ったことになる。 qstr_You_now_have_all_the|あなたは証拠を手に入れたが、その領主は既に死んでいた!^だがこれをアーサー王の下へ持って行けば、真実を世に知らしめることができるだろう。 qstr_More|次へ qstr_Difficulty_Type|難易度タイプ qstr_Impossible|マゾ qstr_Full_Realism|リアル qstr_Custom|カスタム qstr_Options|オプション qstr_These_options_can_be|ゲーム開始後でもキャンプメニューから変更できます。 qstr_Reduced_to_1/4__Easi|ダメージを1/4に (最も簡単) qstr_Reduced_to_1/2__Easy|ダメージを1/2に (簡単) qstr_Reduced_to_1/2__Easi|ダメージを1/2に (最も簡単) qstr_Reduced_to_3/4__Easy|ダメージを3/4に (簡単) qstr_Slowest|最も遅い qstr_Slower|遅い qstr_Faster|速い qstr_Fastest|最も速い qstr_Less|小規模 qstr_Less_2%|低め(2%) qstr_Normal_10%|普通(10%) qstr_More_20%|高め(20%) qstr_Less_5%|低め(5%) qstr_More_25%|高め(25%) qstr_Standard|標準 qstr_Quick|早い qstr_AI_ON__can_hurt_perf|AIオン(パフォーマンスの低下を招きます) qstr_Half_OFF__complex_mo|半分オフ(士気 / ウォークライのみ) qstr_AI_OFF__totally_off_|AIオフ(全部オフ) qstr_Choose_a_difficulty_|難易度を選択してください qstr_Stamina_is_calculate|スタミナは体力とアスレチックスキルから計算され、 戦闘中の持久力に影響します。 スタミナを使い果たすと走れなくなり、 武器攻撃のダメージも半分になります。^^{s8} qstr_In_Age_of_Arthur_tho|Age of Arthurでは、よりファンタジーを求める人は、 魔法を「軽」から「フル」に切り替えることができます。 「軽」では、特定のクエストにのみ超自然的な要素が起こり、 魔法は運に影響を与える単純な呪いになります。 qstr_Your_skill_points_wi|重装備すると特定のスキルが低下します。 軽装備の部隊が相対的に重要となるため、 ゲームバランスが良くなります。 特定の装備がスキルに良い影響を与えることがあります。^^{s8} qstr_Your_army_needs_regu|あなたの隊は定期的にキャンプや街・村などの^落ち着いた場所での休息を必要とするようになります。^休息が不足すると士気が低下し、休息すると改善します。 qstr_Your_enemies_will_ca|受けるダメージが2倍、^与えるダメージが半分になります。 ^熟練者のみオススメ。 qstr_Add_decapitation_to_|戦闘中に首刎ねが発生します。 qstr_The_divisions_of_the|あなたの兵達の分隊が シールドウォール・くさび形・方陣などの陣形を とらなくなります。 F4の陣形選択ボタンがメニューに表示されなくなります。^^隊列は常に横隊をとるようになります。 qstr_When_multiple_divisi|複数の分隊を布陣させる場合、 このオプションとは無関係に敵軍の中央を向きます。 布陣位置はプレーヤーが配置した時の向きに従いますが、 各分隊は個別に敵のほうを向きます。^^例えば、このオプションがOFFの状態で プレーヤーが敵に背を向けて歩兵を配置すると、 左側ではなく右側に配置されます。 qstr_The_army_opposing_th|敵軍がマップ後方で防御態勢をとることがなくなります。 常にあなたの隊と友軍に対し突撃するようになります。 qstr_Disable_music_in_bat|戦闘中のBGMをオフにし、環境音を増加させます。 qstr_Set_how_much_damage_|あなたが受けるダメージ量を設定します。 qstr_Set_how_much_damage_i|あなたの兵達が受けるダメージ量を設定します。 qstr_Set_how_well_troops_|兵達がどれぐらい積極的に戦うか設定します。 初心者レベルでは最も消極的になります。 qstr_Campaign_AI_affects_|キャンペーンAIは多くの面でゲームに影響を与えます。 例えば、^- 賊軍の規模^- 戦闘での名声の減少^- 貴族の勧誘成功率^- 税金^- 領主たちがどのように軍を強化するか^- あなたからの要求に対する貴族たちの反応 qstr_Set_the_running_spee|戦闘中の兵達の移動速度を設定します。^^{s8} qstr_{s2}_{reg0}|{s2} {reg0} qstr_The_player_may_recei|あなたが戦闘で特別な傷を負うことがあります。 この傷は大きな街の医者が手当てできます。 早いうちに癒えた場合、傷による悪影響は 全てなくなります。 ですが治癒までに長い時間をかけてしまうと、 傷は傷跡に変わり悪影響は永続的なものになります。 qstr_Wounded_troops_take_|負傷した場合に出血による継続ダメージを受けます。^^{s8} qstr_From_now_on_spawn_3|以後、無法者や襲撃者など、 賊軍が33%小規模か、 50%大規模で生成されます。 qstr_From_now_on_Lords_c|今後、2%~20%の範囲で戦闘中に 領主を殺すことができるようになります。 qstr_From_now_on_You_can|今後、5%~25%の範囲で戦闘中に死亡します。^^注:選択したレートは、いくつかのクエストに失敗したり、 未治療の傷が多すぎたりすることは影響しません。 qstr_You_can_now_set_time|季節ごとに時間が進むように設定できるようになり、 4ヶ月が1年に相当するようになります。 季節やお祭りも調整され、 設定に依存するようになります。 qstr_Finding_too_much_lag|戦闘中にラグが多いと感じますか? まず、上のバトルサイズスライダーを下げてみてください。 それでもだめなら、ここで複雑なバトルAIをオフにしてください。 これでバトルAIがネイティブに戻り、 パフォーマンスが向上するはずです。 qstr_Sets_the_player_as_c|あなたを選択した分隊の指揮官として設定します。^選択した分隊は「死守」または「ついて来い」の命令を^受けると、あなたの左後方に布陣するようになります^ (プレーヤーに追随します)。^つまりあなたの護衛分隊となります。 qstr_{s3}^^{s4}|{s3}^^{s4} qstr_AI_set_to_{reg3}._0=|AIが{reg3}にセットされました。 0=オン,1=半分,2=オフ qstr_{s3}_of_the_{s4}_wish|{s4}の{s3}は、^新しい元帥の任命に際し、家臣たちに助言を求めた。^{s1}と{s2}が候補者としてふさわしい。 qstr_Whom_do_you_wish_to_|あなたは誰を支持するか? qstr_{s2}_has_heard_his_v|{s2} は家臣たちの意見を聞き、 {s1}を{s3}の元帥に任命した。 qstr_______| qstr_The_ceremony_goes_on|儀式は何時間も続き、マーリンは古代の忘れられた言葉で叫んでいる・・・ qstr_Just_as_Merlin_finis|マーリンが儀式を終えるや否や、遠くから咆哮が響き渡った! qstr_Minas_Tirith___The_W|Minas Tirith - The White City qstr_The_White_Tree_stand|The White Tree stands dead since the line of the Kings had failed qstr_The_Shadow_grows_eve|The Shadow grows ever stronger in the East qstr_Minas_Morgul___City_|Minas Morgul - City of the Nazgul qstr_Sauron_s_armies_marc|Sauron's armies march into War! qstr_Adventurers_at_audie|Adventurers at audience with Steward Denethor... qstr___What_business_do_y| 'What business do you have here, supplicants?' qstr___Your_Stewardship_| 'Your Stewardship, we have come from distant lands to... jump!' qstr___Enough_of_this_mad| 'Enough of this madness! Guards!!' qstr___I_ve_had_enough_of| 'I've had enough of these pranks... The next bunch would have to kneel!' qstr_CURRENT_COMMANDER_S_|現在の指揮官の概要 qstr_Your_Commander _{s19|あなたの指揮官 {s19} qstr_Commander_Relation _|指揮官との関係 {reg0} qstr_Enlisted_Faction _{s|所属勢力 {s20} qstr_Current_Rank _{s21}|現在の階級 {s21} qstr_Experience_to_next_p|昇進に必要な経験値 {s1} qstr_Days_in_service _{re|仕えてからの日数 {reg20} qstr_Current_Wage _{reg23|現在の報酬 銀貨{reg23}枚 qstr_Next_Pay/Promotion_d|次の給金/昇進日 {s25} qstr_Commander_s_Army|軍勢の内訳 qstr_{s1}_of_the_{s2}|{s2}の {s1} qstr_Send|送る qstr_You_are_hiring_a_mes|伝令を雇います。^伝令には三種類の伝言を託すことが出来ます。指令、交流、外交の3つです。 qstr_Message_Type |伝言の内容 qstr_Select_a_Place_for_y|実行する場所を選択して下さい qstr_ _Orders ^_You_cann| 指令 ^ 自分の国に属していない諸侯には命令できません。 qstr_Orders _None.|指令 なし qstr_Orders _Meet_and_Fol|指令 追従せよ qstr_Orders _Go_to_a_Plac|指令 指定地点へ向かえ qstr_Orders _Patrol_an_Ar|指令 指定地域を巡回せよ qstr_Orders _Besiege_a_Pl|指令 拠点を攻略せよ qstr_ _Relations ^This_{| 交流 ^自分の国に属している諸侯です。 qstr_Relations _None.|交流 なし qstr_Relations _Insult_an|交流 侮辱と挑発 qstr_Relations _Send_a_Gi|交流 金品の寄贈 qstr_ Diplomacy ^It_is_o| 外交 ^自分で国を率いている場合のみ他国の指導者と外交交渉が可能です。^あなたは{reg59?女王 王}ではありません。 qstr_ Diplomacy ^It_is_on| 外交 ^自分で国を率いている場合のみ他国の指導者と外交交渉が可能です。^{s1}は{reg59?女王 王}ではありません。 qstr_Diplomacy _None.|外交 なし qstr_Diplomacy _Suggest_a|外交 同盟の打診 qstr_Diplomacy _Suggest_P|外交 和平の提案 qstr_Diplomacy _Declare_W|外交 宣戦を布告 qstr_You_want_to_order_{s|{s9}を 自分に追従させる。 qstr_You_want_to_order_{s9|{s9}に 指定の場所に向かわせる。 qstr_You_want_to_order_{s9}|{s9}に 指定の場所近辺を巡回させる。 qstr_You_want_to_order_{s9}_|{s9}に 指定の場所を攻略させる。 qstr_You_want_to_send_a_m|{s9}を 侮辱し挑発する書簡を送ろうとしている。 相手から攻撃されることになるだろう。 qstr_You_want_to_send_a_g|{s9}へ 銀貨2,000枚相当の腕輪や宝飾品を送ろうとしている。 相手との関係を改善できるだろう。 qstr_You_want_to_invite_{|{s9}と 同盟を締結しようとしている。 qstr_You_want_to_make_pea|{s9}と 和睦を結ぼうとしている。 qstr_You_want_to_declare_|{s9}に対し宣戦を布告しようとしている。^友好的な勢力に対する宣戦は第三国からの信用を損ねる。^休戦協定や同盟を結んでいる国からは特に警戒されるだろう。 qstr_No_message_chosen.|選択メッセージなし qstr_ _You_are_sending_a_| 伝書の宛先 {s9}^^ 距離 {reg2} km^^ 配達料金 銀貨{reg3}枚^^^ {s10} qstr_You_have_not_chosen_|伝書の内容を選んでいない。 qstr_This_place_is_alread|彼の地は現在、他の勢力から攻撃を受けています。 qstr_You_have_good_relati|現在、対象の王国とは友誼を結んでいる。 諸侯は攻撃したがらないだろう。 qstr_You_re_already_at_pe|対象の王国とは既に和平関係にある。 この伝書の必要はない。 qstr_You_need_to_improve_|同盟を結ぶには、対象の王国との友好を深める必要がある。 qstr_You_already_have_an_|対象の王国とはすでに同盟関係にある。 現在の同盟が終了してから改めて打診しよう。 qstr_You_are_already_at_w|対象の王国とはすでに戦争状態にある。 qstr_You_do_not_have_the_n|伝令に渡すだけの十分なお金がない。 qstr_Note_Reads;_As_promi|メモの記述:{s7}の死後、約束通り金は支払う。^仕事が済んだら{s10}に夜に来い。^^調査すべきだろうか? qstr_The_note_says_that_i|メモには数日後の夜更けに、暗殺者が成功報酬を受け取るために^{s63}に来るよう書いてあった。 qstr_As_a_member_of_the_c|教会の一員になると、お金を払ってローマ巡礼に^行くという選択ができます。ここの修道士たちが^あなたの旅をサポートしてくれますが、その旅は^長く危険なものになるかもしれません。^^約2週間の旅になり、大きな報酬が得られる可能性^もあれば、悲劇に見舞われる可能性もあります。^それでもローマへの旅に出ますか? qstr_Your_faction_has_cal|あなたの勢力は、相続法を変更するための投票を行った。 qstr_Votes_Yes |賛成に投票: qstr_Votes_No |反対に投票: qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishe|{s3} of the {s4} wishes to change their Succession laws back to Confederate partition. The vessals will now vote yes or no. qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishes|{s3} of the {s4} wishes to change their Succession laws to Regular partition. The vessals will now vote yes or no. qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishes_|{s3} of the {s4} wishes to change their Succession laws to High partition. The vessals will now vote yes or no. qstr_{s3}_of_the_{s4}_wishes_t|{s3} of the {s4} wishes to do away with their Succession laws in favor of single inheritance. The vessals will now vote yes or no. qstr_Which_do_you_support|Which do you support? qstr_yes|yes qstr_{s1}_votes_{s2}.|{s1} votes {s2}. qstr_Number_of_Yes_Votes |賛成票数 {reg0} qstr_Number_of_No_Votes _|反対票数 {reg0} qstr_The_law_will_not_be_|The law will not be changed. qstr_The_law_has_been_cha|The law has been changed. qstr_{s2}_has_heard_their_|{s2} has heard their vassals' counsel. {s1} qstr_Are_you_sure_you_want|Are you sure you want to kill yourself? If you have no heirs or children your journey will end! ^^ qstr_You_can_only_access_|ここは陸路でのみアクセスできる。 qstr_Saxlands|サクスランド qstr_Anglands|アングランド qstr_Brilands|ブリランド qstr_Rolands|ローランド qstr_Franklands|フランクランド qstr_Jutlands|ジュートランド qstr_Friland|フリランド qstr_Gallands|ガルランド qstr_Norlands|ノルランド qstr_Scolands|スコランド qstr_Pictlands|ピクランド qstr_{s26}|{s26} qstr_Back_to_the_beginnin|初めへ戻る qstr_View_next_segment...|次の章へ qstr_to_purchase_lands_of|自らの土地を購入するためだった。 qstr_to_become_a_great_hu|偉大な狩人になるためだった。 qstr_to_explore_these_lan|土地や人々を見て回るためだった。 qstr_to_join_the_church_a|教会に入り、神の教えを学ぶためだった。 qstr_only_to_be_captured_|単に奴隷商に捕まり、鉱山で働かせられたからだ。 qstr_to_purchase_your_own|キャメロットに自らの土地を購入するためだった。 qstr_Your_Uncle|叔父 qstr_Strange..._You_ve_be|何かがおかしい・・・。眠っているが、先ほどまで見ていた^悪夢のことを覚えていない。はっきりと思い出せるのは、^サクソン人が手に持った武器を母の護衛の熟練兵に突き刺し^ていたこと、それに盲目の叔父だ。囲まれるまで獰猛な獅子^のように戦っていた。頭の中で、叔父の叫びが蘇る。^「{playername}!戦うんだ!は私にいるぞ!」^^あなたは思い出した。敵が殺到してきた時に自分は死んだ^のだと。この世に別れを告げる直前に頬が地面に叩きつけ^られた衝撃も未だに感じるほどだ。気を失う直前に母と目^が合った。大柄なサクソン人が母を殴り倒し、叫びながら^引きずり回す瞬間に。^^その後あなたは、犬の餌になった方がましだと思い、^血の跡を残しながら這い出したのだった。^それ以上は思い出せない。^^あなたは本当に死んだのだろうか?死んでいるとしたら、^どうやって筋肉の疼きや、口の中の土の味や、近くの火の^温もりを感じられるというのだろう?どうやって拳を握り^しめ、目を開けて空に輝く太陽を判断しているのだろうか?^^ qstr_Victory!_^^You_have_|勝利だ!^^あなたは困難をものともせずに勝利した。^だが、その代償は大きかった。^取り囲まれ、獅子のように戦っていた叔父が^倒れる場面を思い出す。訓練士の熟練兵や^母の護衛の多くの死も見た。^だが、母親が倒れた場面は思い出せない。^戦場を探しても、死体にその姿は見えなかった。^^母を探さねば!^^ qstr_Victory!_^^You_have_w|勝利だ!^^戦いには勝ったが、死体の中にドルカの姿は^なく、母の痕跡も見当たらなかった。^海を渡り、ドルカの砦に連れて行かれたに違いない。^深呼吸をすると、あなたと兵は船に乗り込み、^ヴィクティス島へ向けて帆を張った。^^ qstr_Defeat!_^^You_have_l|敗北だ!^^兵たちは逃げだし、あなたは気を失った。^戦いに負けたのだ。もっと強くなって出直す^必要があるのは明白だ。^^ qstr_You_arrive_at_Dorca_|あなたはドルカの砦に到着した。^かつてローマの別荘地だった場所も今や盗賊の楽園だ。^門は開け放たれており、誰もこの島の砦が攻撃される^ことを考えてはいないようだ。直ちに攻撃を開始せよ! qstr_You_arrive_at_Dorca_s|あなたはドルカの砦に到着した。^門から盗賊たちが注意深くあなたを伺っている^あなたは自らの到着とドルカとの面会を告げた。 qstr_You_arrive_at_your_s|You arrive at your stronghold. Your fellow bandits cheer at your arrival as you enter the gates. qstr_You_collect_your_sha|You collect your share of your bandits bounty. qstr_You_should_remove_an|You should remove any troops prisoners stationed here first qstr_Your_garrison_size_e|あなたの駐屯部隊の大きさは、あなたの隠れ家に 駐留可能な兵士の最大数を超過しています。 このままでは兵の間に不満が生まれ、脱走者がでます! qstr_Garrison_limit _{reg|駐屯兵数の上限 {reg0} qstr_The_ramshackle_priso|隠し砦のぼろぼろの牢獄はあまり安全ではありません。 隊長がここには諸侯を閉じ込めないように勧めています! qstr_You_arrive_at_the_ho|今や瓦礫の山となった家族の屋敷に到着した。^いつか過去の栄光を再建できるかもしれないがそれは今日ではない。 qstr_You_arrive_at_your_f|あなたは自分の家族の屋敷に到着した。^再建はされたが、母が捕らえられている間は、^なぜだか来てはいけないように感じる。 qstr_You_arrive_at_your_fa|あなたは自分の家族の屋敷に到着した。^母が捕らえられている間は、^なぜだか来てはいけないように感じる。 qstr_You_arrive_at_{s7}_s|あなたは{s7}の家族の 屋敷に到着した。^{s8}も祖母も今や亡く、^空虚でなじみのない場所に感じられる・・・ qstr_You_arrive_at_the_hom|あなたは自分の家族の屋敷に到着した。^父も母も今や亡く、空虚な場所に感じられる・・・ qstr_You_arrive_at_the_home|あなたは祖母の屋敷に到着した。^{s8} の死の知らせは 届いたのだろうか? qstr_You_arrive_at_the_home_|あなたは自分の家族の屋敷に到着した。^母親は再建に忙しそうにしているが、^あなたに会えば喜ぶだろう。 qstr_Your_families_rents_|あなたの家族の小作料が支払われた。 qstr_Slave_Master|奴隷長 qstr_Former_Master|かつての主人 qstr_Strange..._You_ve_bee|何かがおかしい・・・。あなたは長年奴隷だった。他の生き^方なんて考えたことがない・・・^^どこへ行こう?世界は突然可能性の枠を外してあなたを圧倒^する。そしてまた、不意にある疑問が心に浮かぶ・・・ ^{playername}とは何者だ?^^家族のことも生まれ育った村の名前も思い出せない。あるい^はいつかその答えが見つかるかもしれないが、今あなたがす^ることはたった一つだ。食べ物、それから仕事、お金、寝る^ためのベッドを見つけよう。あなたの爪痕を残すことのでき^る場所を見つけ、買える物のをいっぱい詰められる場所を見^つけよう。^^あなたは問う。これが自由なのか?^自由を得た{reg59?女 男}よ、どこへ行く? qstr_Strange..._You_ve_been|何かがおかしい・・・。眠っているが、先ほどまで見ていた^悪夢のことを覚えていない。はっきりと思い出せるのは、盗^賊がその武器を奴隷長とその部下に突き刺したこと。^^あなたは思い出した。敵が殺到してきた時に、あなたは死ん^だのだと。この世に別れを告げる直前に、頬が地面に叩きつ^けられた衝撃も未だに感じるほどだ。^^その後あなたは、犬の餌になった方がましだと思い、血痕を^残しながら這い出したのだった。それ以上は思い出せない。^^あなたは本当に死んだのだろうか?死んでいるとしたら、ど^うやって筋肉の疼きや、口に残った土の味、火の温もりを感^じられるというのだろう?どうやって拳を握りしめ、目を見^開き、太陽に照らされた空を判断できるのだろう?^^これが自由なのか?^自由を得た{reg59?女 男}よ、どこへ行く? qstr_Strange..._You_ve_been_|何かがおかしい・・・。あなたは長年奴隷だった。他の生き^方なんて考えたことがない・・・^^だが、見渡した戦場には主人の死体が転がり、世界は突然可^能性の枠を外してあなたを圧倒する。そしてまた、不意にあ^る疑問が心に浮かぶ・・・ ^{playername}とは何者だ?^^家族のことも生まれ育った村の名前も思い出せない。あるい^はいつかその答えが見つかるかもしれないが、今あなたがす^ることはたった一つだ。食べ物、それから仕事、お金、寝る^ためのベッドを見つけよう。あなたの爪痕を残すことのでき^る場所を見つけ、買える物のをいっぱい詰められる場所を見^つけよう。^^あなたは問う。これが自由なのか?^自由を得た{reg59?女 男}よ、どこへ行く? qstr_Rummaging_through_yo|主人のポケットを漁り、銀貨100枚を手に入れた。 qstr_You_look_around_the_|周囲を見渡すと、多くの兄弟たちが瀕死あるいは死んでいた。^^煙と炎が過去5年間あなた我が家と呼んでいた唯一の場所を^燃やしている間、あなたは「どこに行けば?」と自問する。^^家族も、育った村と共にとうの昔に失った。^そして今や、長年大事にしてきた安らぎという素晴らしい^感情も燃え上がる復讐心へと置き換わってしまった・・・^{s2}は裁きを求めたが、それ以上のことをしてやりたい。^^一撃をくれてやり、流れた血が地面を汚すのを見届けたい。^世界は{playername}と奴らが出会った時に{s2}を^殺した意味を知ることになるのだ。 qstr_Bishop|司教 qstr_High_Proest|高司祭 qstr_You_look_around_the_f|周囲を見渡すと、多くの兄弟たちが瀕死あるいは死んでいた。^^煙と炎が過去5年間あなた我が家と呼んでいた唯一の場所を^燃やしている間、あなたは「どこに行けば?」と自問する。^^家族も、育った村と共にとうの昔に失った。^そして今や、長年大事にしてきた安らぎという素晴らしい^感情も燃え上がる復讐心へと置き換わってしまった・・・^{s2}の死は裁きに値するが、それ以上のことをしてやりたい。^^この襲撃者を送り出した者を見つけ出して一撃をくれてやり、^流れた血が地面を汚すのを見届けたい。^世界は{playername}と奴らが出会った時に{s2}を^殺した意味を知ることになるのだ。 qstr_You_awake_from_what_|長い眠りのように感じから目覚めて周囲を見渡すと、^多くの兄弟たちが瀕死あるいは死んでいた。^^煙と炎が過去5年間あなた我が家と呼んでいた唯一の場所を^燃やしている間、あなたは「どこに行けば?」と自問する。^^家族も、育った村と共にとうの昔に失った。^そして今や、長年大事にしてきた安らぎという素晴らしい^感情も燃え上がる復讐心へと置き換わってしまった・・・^{s2}の死は裁きに値するが、それ以上のことをしてやりたい。^^この襲撃者を送り出した者を見つけ出して一撃をくれてやり、^流れた血が地面を汚すのを見届けたい。^世界は{playername}と奴らが出会った時に{s2}を^殺した意味を知ることになるのだ。 qstr_Boris|ボリス qstr_Strange..._You_ve_been_a|何かがおかしい・・・。眠っているが、先ほどまで見ていた^悪夢のことを覚えていない。はっきりと思い出せるのは、^{s6}がその武器をあなたの胸に突き刺したことだ。^^あなたは思い出した。敵が殺到してきた時に、あなたは死ん^だのだと。この世に別れを告げる直前に、頬が地面に叩きつ^けられた衝撃も未だに感じるほどだ。^^あなたは本当に死んだのだろうか?死んでいるとしたら、ど^うやって筋肉の疼きや、口に残った土の味、陽の温もりを感^じられるというのだろう?どうやって拳を握りしめ、目を見^開き、太陽に照らされた空を判断できるのだろう?^^眠りから立ち上がったあなたに確かなことはただ一つ・・・^{s6}は自分の行為の代償を支払うことになるのだ! qstr_{s6}_lies_on_the_gro|{s6}はあなたの前の地面に横たわっている。^あなたは彼の胸が浅い呼吸で上下しているのが見えた。^死んではいない―まだかろうじて生きている―そこに立つ^あなたは、この男の身体が生き続けようともがいているの^を見て、次に何をすべきか思い悩む・・・^^彼は慈悲をかけるに値するだろうか?それとも今ここでこ^の遺恨を清算すべきだろうか?もし彼が死ねば、あなたは^自由の身だ。だが、もし彼が生きていれば彼を敵に回すだけ^でなく、{s7}全てを敵に回すことに なるでしょう!^^あなたの選択は・・・ qstr_{s11}_{s12}|{s11} {s12}, qstr_These_Christian_troo|キリスト教徒の兵たちがいくつかの問題を起こした。 パーティーの士気:{s11} qstr_These_pagan_troops_c|多神教徒の兵たちがいくつかの問題を起こした。 パーティーの士気:{s11} qstr_Current_party_morale_|現在の部隊士気 {reg5}^士気の補正内訳 ^^基本士気 +{reg6}^部隊規模 {s2}{reg1}^休憩不足 {s3}{reg2}^食事の多様性 {s4}{reg3}{s5}{s6}^最近の出来事 {s7}{reg4}^{s8}{s13}^^合計 {reg5}^^^ qstr_Selected_faction_is |選択された勢力 {s10}^^{s9} qstr_You_are_currently_re|あなたは現在「{s8}」を読んでいます。 qstr_You_are_not_reading_|現在読んでいる本はありません。 qstr_{s5}_and_{s6}|{s5}と{s6} qstr_Your_estates_are _{s|領地 {s8}^{s9} qstr_Current_party_size_li|現在のパーティサイズの上限は {reg0}人です。^現在のパーティー上限補正内訳 ^基本サイズ {s5}{reg31}^統率力による修正 {s2}{reg32}^魅力による修正 {s3}{reg33}^名声による修正 {s4}{reg34}^^合計 {reg0} qstr_Your_relations_with_t|あなたと国との関係 ^{s2} qstr_You_don_t_have_the_m|野営地の防備を固める兵士に支払うお金がありません。 彼らは作業は行いますが、腹を立てるでしょう。 qstr_After_you_buy_the_ma|資材を購入すれば永続的な拠点を築けます。 qstr_village_should_be_yo|village should be your faith with more of your faith then not. qstr_village_should_not_b|village should not be your faith with more not your faith then is. qstr_village_should_be_you|village should be your faith, equal match, mismatch. qstr_Cheat_mode _village_|Cheat mode village religion test. Total troops is {reg2}, troops of your faith {reg3}, troops not of your faith {reg4}...faith ratio should be {reg5} Christian.^^{s3} qstr_You_can_t_found_a_vi|王位請求者を支援している間は村を建設できません。 qstr_You_are_bound_to_ano|You are bound to another kingdom, you must build your village near your factions borders. qstr_After_you_buy_the_mat|資材を購入すれば永続的な村を築けます。 qstr_Player_renown_is_inc|あなたの名声が100増加した。 qstr_Player_honor_is_incr|あなたの名誉が1増加し、{reg7}になった。 qstr_Reseted.|リセットされました。 qstr_{reg1}_{s1}_{reg2?ac|{reg1}人の{s1}{reg2?が が}^あなたの申し出を受け入れました。 qstr_No_one_accepts_the_o|誰もあなたの申し出を受け入れませんでした。 qstr_Mothers_Letter|母の手紙 qstr_Lords_Note|貴族のメモ qstr_Assassins_note|暗殺者のメモ qstr_You_start_reading_{s|あなたは{s2}を読み始めます。^数ページ読んだ後、この本から大いに学ぶことがあると^感じました。あなたは時間があるときはいつも^この本読むことに決めました。 qstr_You_flip_through_the|{s2}に少し目を通してみましたが、^この本に書いてある内容はあなたには難しそうです。^何ページか読み進むと頭痛がし始めたので^あきらめることにしました。 qstr_Villagers|村民 qstr_Ambush!_The_enemy_ha|待ち伏せだ! 敵は良い位置を取るように展開しており、あなたは^待ち伏せを受けました。^^待ち伏せを受けると、脆弱で混乱した中で防衛する^ことになり、その上、兵は士気に問題を抱え、^敵に与えるダメージが 減少します。^^ qstr_You_have_encountered|{s1}と 遭遇した。^^こちらが準備を整える前に、 敵の散兵部隊が奇襲をかけてきた。 いくらか損害が出たようだ。^^ qstr_You_have_encountered_|あなたは {s1} と遭遇した。 qstr_You_have_engaged_{s1|{s3} を襲撃している^{s1} のパーティーと遭遇した。 qstr_You_were_caught_by_{|{s3}を襲撃している間に、^{s1}に 補足された。 qstr_You_have_taken_the_w|あなたは{s6}の一週間分の採掘利益を受け取った。 qstr_Some_of_your_men_fee|何人かの兵は無辜の民を襲うことに抵抗を感じている。 qstr_Some_of_your_men_feel|何人かの兵は隊商を襲うことに二の足を踏んでいる。 qstr_Your_men_feel_good_a|兵士は無法者を襲うことを好ましく思っている。 qstr_{s8}_has_a_reputatio|{s8}は 戦に弱いと評判のため、^兵は普段より自信を持っている。 qstr_Your_men_feel_uneasy|兵士は皆に敬愛される人物への攻撃に躊躇いを見せている。^なにせ相手はあの {s8}だ。 qstr_Your_men_feel_uneasy_|兵士は武勲の誉れ高い相手からの攻撃に動揺している。^相手はあの {s8}だ。 qstr_Your_men_are_eager_t|兵士は憎き {s8} への攻撃に気炎を上げている。 qstr_You_re_wounded._Our_|あなたは負傷しています。待ち伏せはあなたの指揮がなければ失敗します! qstr_Our_ambush_failed_an|待ち伏せは失敗し、小競り合いで死傷者が出ました! qstr_Board|乗り込み戦闘 qstr_You_are_risking_your|あなたはお腹の中の子の命を危険にさらしています! qstr_Refuge_Troops|隠し砦の兵 qstr_You_need_to_have_50_| 指揮官モードを扱うには50人以上の兵が必要です。 qstr_You_were_victorious!|戦闘に勝利した! qstr_Battle_was_lost._You|戦闘に敗北しました。あなたの軍は完全に壊滅しました。 qstr_Your_companions_carr|仲間達はあなたを戦場から助け出しました。 qstr_You_have_defeated_th|敵を打ち負かしました。 qstr_You_have_retreated_f|あなたは戦場から離脱しました。 qstr_^^Ally_Casualties {s|^^友軍の損害 {s0} qstr_{s1}_of_the_{s3}_man|{s3}の^{s1}は なんとか逃げのびました。 qstr_Your_party_lost_{reg|あなたのパーティの士気が {reg1} 減少した。 qstr_Your_party_gained_{r|あなたのパーティの士気が {reg1} 上昇した。 qstr_TEST _Loot_value_bef|TEST Loot value before {reg1} and after {reg2} qstr_Your_party_gained_{re|戦利品の公平な分配によって、あなたのパーティの士気が {reg1} 上昇した。 qstr_Your_party_lost_{reg1|あなたのパーティの士気が {reg1} 減少した。 兵たちはあなたが戦利品をあまりにも多く取り過ぎだと思っている。 qstr_Blood_pours_out_of_y|何日もの間出血が止まらず、その結果あなたは流産しました!! qstr_Blood_pours_out_of_yo|何日もの間出血していたようだ。その結果あなたは流産した。 qstr_You_fall_on_the_grou|あなたは全身に深い傷を負い地面に倒れ伏した。^鼓動は一つ打つたび弱くなり視界は暗くなっていく・・・。^この戦いはあなたの手に余るものであり、死を招いたのだ。^^ かつて{playername}という{reg59?女 男}が 居たことを思い出してくれる者がいれば。^命の灯火が消え行く中、ただただそう願うのであった。 qstr_Some_of_your_tendons|あなたは戦いで酷く負傷し、体力を1失った。 qstr_You_took_a_nasty_wou|あなたは治癒した後も少し足を引きずる厄介な怪我を負った。 敏捷性を1ポイント失った。 qstr_You_fall_on_the_groun|あなたは全身に深い傷を負い地面に倒れ伏した。^鼓動は一つ打つたび弱くなり視界は暗くなっていく・・・。^この戦いはあなたの手に余るものであり、死を招いたのだ。^^ かつて{playername}という{reg59?女 男}が 居たことを思い出してくれる者がいれば。^命の灯火が消え行く中、ただただそう願うのであった。 qstr_You_have_trouble_thi|あなたは戦いで頭に酷い打撃を受け、考えが混乱するようになった。^知性が1減少した。 qstr_Perhaps_I_m_getting_|なんという不運・・・ qstr_Retirement_is_starti|撤退を囁く声が日に日に強くなってきた。 qstr_No_matter!_I_will_pe|撤退などしない!今は苦難に耐えるのみ。 qstr_What_did_I_do_to_des|わたしは撤退すべきだろうか? qstr_I_suppose_it_ll_make|そろそろ潮時かもしれない・・・ qstr_You_pillage_the_camp|あなたはキャンプを略奪したが、残念ながら今は冬だ。 得られた物はわずかだった。 qstr_You_pillage_the_camp_|あなたは保護を拒否したキャンプを略奪した。 qstr_You_have_{reg22}_hea|あなたはここで{reg22}頭の牛を放牧しています。 qstr_You_pillage_the_farm|あなたは農場を略奪したが、残念ながら今は冬だ。 得られた物はわずかだった。 qstr_You_pillage_the_farm_|あなたは農場を略奪したが、残念ながら今は種まきの時期だ。 多くは得られなかった。 qstr_You_pillage_the_farm_i|あなたは農場を略奪した。収穫が間近だったので腹いっぱいだ! qstr_One_thing_is_for_sur|確かなことは、今日は誰もあなたを中に入れないということだ。 qstr_{s8}_of_the_{s9}|{s9} の {s8} qstr__Your_own_banner_^_f| あなたの軍旗が城門に掲げられている。 qstr__You_see_the_banner_| {s7}の軍旗が 城門に掲げられているのが見える。 qstr__Your_own_banner_fli| あなたの軍旗が街の門に掲げられている。 qstr__You_see_the_banner_o| {s7}の軍旗が 街の門に掲げられているのが見える。 qstr_The_rulers_of_the_re|あなたは自分の主人の主権を侵したので、王国の統治者は 困っている。 qstr_The_{reg6?town_s for|{reg6?街の 城の}備蓄食料はあと{reg3}日間持つでしょう。^ qstr_The_{reg6?town_s fort|{reg6?街の 城の}食料は底をつき、守備隊は飢え始めています。^ qstr_ Your_men_are_build| 誰も出入りできないように兵達は{s4}の 周囲に 検問所と小規模な野営地を建てている。^^ qstr_ Your_perimeter_con| 境界を管理する用意は整いました。 あなたは監視するために{s4}の周囲に境界線を敷きました。 あなたの兵と面識が無ければ誰一人として出入りできません。^城の指揮官に降伏するよう交渉する際には、 とりわけこの作戦は効果的です。^^ qstr_ Your_men_are_ready| 兵たちは急襲する用意ができています。^^ qstr_ As_a_disciplined_a| 訓練を積んだ軍隊と同じく、あなたの兵士は便所と 救護テント、毎週入浴するための池を設置しました。 野営地が衛生的であれば疫病に罹るのを防ぐことが出来ます。^^ qstr_ Your_men_have_fini| 兵たちは防盾を完成させました。 これで前衛の兵士を 保護することができ、主力部隊を最後の突撃まで温存できます。^^ qstr_ Your_men_have_finis| 攻城用の装備が完成しました。^^ qstr_ Your_men_are_buildi| 兵たちは破城槌を作っています!^^ qstr_ Your_men_are_buildin| 兵たちは梯子を作っています。^^ qstr_ Your_attempt_to_fi| 敵領内で反逆者を探す試みは失敗した。^^ qstr_ You_have_found_a_t| 街中であなたの征服活動に力を^貸してくれる反逆者を見つけた。 qstr_ Your_attempt_to_ha| 敵領内に兵を潜入させる試みは失敗した。 qstr_ Your_men_have_succ| 兵は{s4}への潜入に成功し、 襲撃により敵に被害を与えている。^^ qstr_ You_ve_managed_to_| あなたは近くの農場と作物を略奪しました。^^ qstr_You_have_a_spy_withi|あなたは城壁内にスパイを侵入させています。 彼らに門を開かせようとすることができます。 qstr_You_have_no_spy_with|城壁内に手助けをしてくれるスパイは居ません。 qstr_Blood_pours_out_of_you|何日もの間出血が止まらず、その結果あなたは流産した。 qstr_As_a_last_defensive_|あなたは最後の防衛手段として、砦の正面広間に退きます。^あなたと残りの兵はここで死闘を繰り広げることになります。^もしここで打ち破られたら退却する場所はもうありません。 qstr_You_ve_been_driven_a|あなたは外壁からの撤退を余儀なくされました。^現在、敵軍は街に展開しています。^それらを破ることができれば、^恐らく形勢を一変させることができるはずです。 qstr_You_ve_breached_the_|あなたは都市の城壁の突破に成功しましたが、^頑固な敵軍は通りであなたに抵抗し続けています!^街の中心の砦を攻略する前にこれらの軍勢を^倒す必要があります。 qstr_The_town_center_is_y|街の中心はあなたのものですが、^残っている敵軍は城に退却しました。^あなたが勝利を確かなものにするためには^これらの軍勢を倒さなければなりません。 qstr_The_remaining_defend|敵軍の残党は最後の抵抗として城に退却しました。^あなたはこの抵抗勢力を^全力をもって排除しなければなりません。 qstr_You_ve_taken_the_set|領地を手に入れた!あなたの顧問官は、管理できるようになるまで^数日かかるかもしれないと言っています。 qstr_Following_{s7}_s_adv|^{s7}の助言に従い、^あなたは街に火を付けた。混乱の中で何百もの^人が死んでいく―だが、あなたは任務を達成した。^ qstr_Rome|Rome qstr_Since_you_are_the_{r|Since you are the {reg59?wife husband} of {s9}, there is a good chance {reg0?she he} would recognize you as the {reg59?lady lord} of this {reg8?town castle}. qstr_However_since_you_a|しかしあなたは{s9}に宣誓をした 者ではないので、{reg0?彼女 彼}があなたをこの{reg8?街 砦}の {reg59?女主人 主人}と みなすことはありません。 qstr_No_one|No one qstr_The_enemy_has_been_f|敵はやむを得ず後退しました。^襲撃は終わりましたが攻囲は続きます。 qstr_As_you_approach_you|あなたが接近すると、その姿に気がついた衛兵たちが、^自分達の{s10}を迎えるために城門を開いた。 qstr_As_you_approach_you_|あなたが接近すると、その姿に気がついた衛兵たちが、^自分達の{reg59?女王 王}を迎えるために城門を開いた。 qstr_As_you_approach_you_a|あなたが接近すると、その姿に気がついた衛兵たちが、^自分達の貴人を迎えるために城門を開いた。 qstr_^Christians_aren_t_w|^^この地では、あなたの信じる キリスト教は歓迎されていない・・・ qstr_^Christians_are_acce|^^この地では、あなたの信じる キリスト教は受け入れられている・・・ qstr_^Christians_are_in_t|^^この地の住人の大多数は、あなたと同じ キリスト教を信仰している・・・ qstr_^Christians_are_domi|^^この地の住民は皆、あなたと同じ キリスト教を信仰している・・・ qstr_^This_village_is_a_b|^^この村はあなたの信仰の拠点となっている。 qstr_^Rumor_has_it_that_C|^^キリスト教の信仰などうわべに過ぎない という噂が広まっている。^人々は多神教の神々を信仰し続けている・・・ qstr_^Pagans_aren_t_welco|^^この地では、あなたの信じる 多神教は歓迎されていない・・・ qstr_^Pagans_are_accepted|^^この地では、あなたの信じる 多神教は受け入れられている・・・ qstr_^Pagans_are_in_the_m|^^この地の住人の大多数は、あなたと同じ 多神教を信仰している・・・ qstr_^Pagans_are_dominant|^^この地の住民は皆、あなたと同じ 多神教を信仰している・・・ qstr_^Rumor_has_it_that_o|^^キリスト教が選ばれたことで、古い異教の 神々は忘れ去られるだろう、という噂されている。 qstr_This_village_and_the|^この村と周辺の土地はあなたが統治している。 qstr_You_remember_that_th|^あなたの記憶ではこの周辺は {s7}が統治している。 qstr_These_lands_belong_t|^これらの土地は誰の支配下にもない。 qstr_The_village_is_infes|^村は{reg8}人の{s35}によって占拠されている。 qstr_The_village_has_been|^この村は略奪を受けたようだ。^焼け落ちた家々のそばを通る度に^彼らの魂が散り去って行く。 qstr_The_village_is_being|^村は襲撃されている。 qstr_{s10}_{s12}^{s11}{s6|{s10} {s12}^{s11}{s6}{s7}{s15} qstr_You_need_100_men_for|それを実行するには兵が100名必要です! qstr_You_need_at_least_20|それを実行するには兵が20名必要です! qstr_You_need_at_least_25|それを実行するには兵が25名必要です! qstr_Try_as_you_might_yo|やるだけのことはやったが、追いはぎを撃退できなかった。 彼らは激怒し、農民への見せしめとして村を破壊し尽くして 更地と化し、青々と牧草の生い茂る略奪先を求めて 燃え盛る荒地を後にした。 qstr_Your_efforts_prove_s|あなたの努力は実を結び、数名が改宗した。 qstr_Your_efforts_to_conv|あなたは改宗しようと努力したが、残念な結果に終わった。 qstr_The_{s17}_has_the_fol|この{s17}で完成させた施設 {s18}。 qstr___Christian_riots_co| (キリスト教徒の暴動が起こりえます 関係が{reg33}) qstr___Pagan_riots_could_| (多神教徒の暴動が起こりえます 関係が{reg33}) qstr_The_assassins_beat_y|暗殺者たちはあなたを打ち倒すと、 瀕死のあなたを置いて去って行った・・・ qstr_You_have_fallen._The|あなたは地に倒れました。^盗賊は手早くあなたの身体を探って有り金を奪い、^闇夜に姿を消しました。あなたは辛うじて殺されずに済んだに過ぎません。 qstr_Luckily_some_of_your|運よくあなたがなかなか戻ってこないことを^不審に思った仲間が、道路の端で倒れている^あなたを発見します。彼らは安全な場所に^あなたを避難させ傷を治療しました。 qstr_Luckily_some_passing|運よく通りかかった町民が道端に倒れているあなたを見つけ、^単なる乞食ではなく重要な人物と判断しました。^彼らは最寄の宿屋まであなたを運んで傷を治療します。 qstr_You_fail_to_steal_an|牛を一頭も盗めませんでした。 qstr_You_drive_away_{reg1|あなたは{reg17}頭の牛を村から連れ出すことに成功しました。 qstr_People_aren_t_very_h|人々はあなたが自宅に来るのを嫌がっています。 qstr_^This_town_is_a_bast|^この街はあなたの信仰の拠点となっている。 qstr__As_you_reach_the_se| あなたはあなたに忠実な人々に歓迎されている^{s15} qstr_{s11}^{s15}|{s11}^{s15} qstr__As_you_reach_the_set| あなたは {s7} に忠誠を誓う人々に歓迎されている^{s15} qstr__This_fort_seems_to_| この砦は誰にも領有されていないようだ。^{s15} qstr_You_are_greeted_by_m|あなたはあなたに忠誠を誓う人々に歓迎されている^{s15} qstr_You_are_greeted_by_me|あなたは {s7} に忠誠を誓う人々に歓迎されている^{s15} qstr__This_town_seems_to_|この街は誰にも領有されていないようだ^{s15} qstr__You_have_successful|^うまく門を通り抜けることができました。 qstr_{s13}_A_tournament_w|{s13}^まもなくここでトーナメントが開催されます。 qstr_{s10}_{s14}^{s11}{s1|{s10} {s14}^{s11}{s12}{s13} qstr_Moreover_you_earn_{|さらに、賢明にも自分に賭けておいた 銀貨{reg8}枚も手に入れた。^ qstr_Victory_is_yours!_Yo|勝利の栄光はあなたのものです!^この戦闘で勝利を得ましたが、^あなたは次のラウンドのために準備しなければなりません。^ qstr_You_have_been_bested|この戦闘で負かされましたが、司会はあなたの技能と勇気を認め、^次のラウンドに参加することを許すと宣言しました。^ qstr_You_were_beaten._The|あなたは負かされました。^農民は自らの成功に励まされましたが、^あなたが彼らに教えたかった技術は会得できませんでした・・・ qstr_After_beating_your_l|あなたは最後の相手を負かした後に、^農民に攻撃から巧く身を守る方法を説明した。^うまくいけば、それら知識と経験は^次回の戦いに生かされるはずだ。 qstr_The_bandits_are_brok|山賊を打ち破りました!息のある山賊は^農民と新たな彼らの英雄の前に尻尾を巻いて逃げ出しました。 qstr_However_{reg3?You_a|残念ながら {reg3?あなたは {s1は}有益な交易品を見つけられなかった。 qstr_^Buying_{s4}_here_an|^ {s4}を {s5}で売却: 銀貨{reg6}枚の利益 {s3} qstr_{reg3?You_find {s1}_|{reg3?あなたが {s1}が}見つけた交易品 ^{s3} qstr_{s2}^{reg1}_{s1}_ear|{s2}^{reg1} {s1}は{reg0}の経験値を得ました。 qstr_{s2}^{s1}_earned_an_|{s2}^{s1}は更に{reg0}の経験値を得ました。 qstr_^You_earned_{reg0}_e|^あなたは{reg0}の経験値を得ました。{s2} qstr_The_training_didn_t_|訓練は全くうまく行きませんでした。 qstr_The_training_didn_t_g|訓練は順調に進みませんでした。 qstr_The_training_went_qu|訓練はかなりうまく行きました。 qstr_The_training_went_ve|訓練は順調に進みました。 qstr_The_training_went_pe|訓練は完璧です。 qstr_You_fall_on_the_ground|あなたは地面に倒れ伏した。^鼓動は一つ打つたび弱くなり視界は暗くなっていく・・・。^この戦いはあなたの手に余るものであり、死を招いたのだ。^^ かつて{playername}という特別な人間が居たことを忘れない者が いてくれれば。^命の灯火が消え行く中、ただただそう願うのであった。 qstr_You_fall_on_the_ground_|あなたは全身に深い傷を負い地面に倒れ伏した。^鼓動は一つ打つたび弱くなり視界は暗くなっていく・・・。^この戦いはあなたの手に余るものであり、死を招いたのだ。^^ かつて{playername}という特別な人間が居たことを忘れない者が いてくれれば。^命の灯火が消え行く中、ただただそう願うのであった。 qstr_After_losing_the_sea|海戦に敗れたものの、一隻の船に縋り付き^なんとか逃げることが出来た。 qstr_After_losing_the_sea_|海戦に敗れたあと、あなたは通りすがりの漁師が^近くの海岸へ運んでくれるまで漂流物にしがみついていた。^全ての船員と船を失ってしまった・・・ qstr_Your_enemies_take_yo|敵の虜囚となった。 qstr_{s13}_asked_you_to_r|{s13}は、少なくとも{reg13}名を率いて^従軍するように命じました。 qstr_{s13}_ordered_you_to|{s13}はあなたに{s14}の襲撃に^参加するよう命じました。 qstr_Find_and_speak_with_{|Find and speak with {s3} of the {s4} to give {reg4?her him} your oath of homage. qstr_Truce_Has_Expired^^T|休戦の期限切れ^^{s1}と{s2}間の休戦期限が切れました。 qstr_Alliance_Expired^^Th|協定の失効^^{s1}と{s2}の休戦協定が失効し貿易協定となった結果、両国の力は弱まった。 qstr_The_{s1}_ignores_{s2|The {s1} ignores {s2}'s provocations. {s3} suffers a loss of face qstr_There_has_been_an_al|{s9}との国境付近で疑惑の事件がありました。 qstr_Border_incident _{s9|国境地帯の事件 {s9} {s4}と{s3}は 間もなく戦争になるかもしれない・・・ qstr_through_the_town_gat|街の門をくぐり qstr_through_the_fort_gat|砦の門をくぐり qstr_across_the_wheat_fie|小麦畑を横切り qstr_^{reg59?Madame Sire}|^{reg59?マダム 閣下}・・・ qstr_{s1}_has_declared_wa|{s1}が{s2}に対して宣戦布告した。 qstr_{s1}_has_declared_war|{s1}が{s2}に対して宣戦布告した。 qstr_^{s64}^|^{s64}^ qstr__They_have_already_b| They have already burned your family's home to the ground and killed many of your faithful servants. qstr__They_have_already_bu| They have already burned your fields and killed many of your faithful servants in {s8}. qstr_^^Note_that_so_long_|^^メモ:あなたが元帥のままでいる限り、^領主はあなたの出陣を期待しています。^そのため、もしあなたが祝宴や結婚式、^あるいはその他の目的があるのであれば、^あなたの家臣に話して元帥を辞任した方が^いいかもしれません。 qstr_^^SPRING...^^_The_da|^^春だ...^^ 昼は長くなり、骨ばった冬の手がゆるんでゆく。^緑の冠が再び木々を飾ります。 qstr_^^SUMMER...^^_Warm_s|^^夏だ...^^ 朝は暖かな日差しがあなたを迎え、^夜には暖かな風がベッドへ送ります。 qstr_^^AUTUMN...^^_As_the|^^秋だ...^^ 世界が色づく季節がやってくると、人々は貯蔵品を補充し、^冬に備えます。 qstr_^^WINTER...^^_The_ni|^^冬だ...^^ 陽の光は夜の闇にその座を奪われ、寒さが^弱った者や老いた者の命を奪います。 qstr_Temporary_quarters_a|臨時の分隊は囚人を収容にするには適切ではありません。^{reg1}名の囚人が脱走しました。 qstr_One_lord_can_disemba|1名の領主がここであなたと下船できます。 qstr_{reg1}_lords_can_dis|{reg1}名の領主がここであなたと下船できます。 qstr_One_lord_will_lose_t|1名の領主があなたを見失うことになります。^彼は次の港で下船し、あなたを探しにきます。 qstr_{reg1}_lords_will_lo|{reg1}名の領主があなたを見失うことになります。^彼らは次の港で下船し、あなたを探しにきます。 qstr_One_lord_can_embark_|1名の領主がここであなたと乗船できます。 qstr_{reg1}_lords_can_emb|{reg1}名の領主がここであなたと乗船できます。 qstr_One_lord_will_lose_tr|1名の領主があなたを見失うことになります。^彼は次の港で乗船し、あなたを探しにくるでしょう。 qstr_{reg1}_lords_will_los|{reg1}名の領主があなたを見失う事になります。^彼らは次の港で乗船し、あなたを探しにくるでしょう。 qstr_Can_t_merge_both_fle|合流後の隻数が「船団長」スキルの上限を上回っています。 qstr_Can_t_merge_both_flee|合流後の隻数が指揮上限の7隻を超えています。 qstr_Fleets_merged.|合流完了。 qstr_The_trader_you_are_e|護衛している隊商が渡し船の利用を拒んでいる。 qstr_The_ferrymen_doesn_t|渡し守は全ての兵を運べるだけの船を持っていません。 qstr_You_can_t_enter_the_|敵対関係にある為、この街に入港する許可が降りなかった。 qstr_You_can_t_enter_the_p|敵対関係にある為、この街に入港する許可が降りなかった。加えて、海側から侵攻することも出来ない。 qstr_You_can_t_enter_the_po|停泊済みの船団と合流するとスキルによる指揮上限超えてしまうため入港できない。 qstr_You_can_t_enter_the_por|停泊済みの船団と合流すると指揮上限(最大7隻)超えてしまうため入港できない。 qstr_You_already_have_a_f|この港にはあなたの所有する別の船があります。 一つの船団にまとめますか? qstr_Number_of_Sailors _{|水夫の数 {reg5}人^水夫が漕ぐ速度 {reg6} qstr_The_delegation_takes|使者はあなたのみすぼらしい軍勢を一瞥し、笑い飛ばした。 qstr_you_ve_already_taken|you've already taken tribute today qstr_You_slaughter_them_b|You slaughter them before they can utter a word qstr_The_rulers_of_these_|The rulers of these realms are troubled by your lack of honour qstr_boy|boy qstr_girl|girl qstr_It_is_night_and_the|夜の闇の中、修道院は静まりかえっている。 qstr_The_monks_bless_you|修道士があなたを祝福しました。あなたは旅を続けます。 qstr_You_don_t_have_enough_s|お金が足りなかった。ああ恥ずかしい! qstr_You_are_now_a_Christ|これであなたはキリスト教徒だ。 qstr_You_need_to_have_more_|それを実行するにはもっと兵が必要だ。 qstr_Here_the_pagan_buri|Here, the pagan burial grounds of the Angles nobility surround you. qstr_The_great_stones_nea|The great stones near Amesbury. qstr_Scattered_through_ou|Scattered through out the isles, these standing stones are sacred to the few remaining druids that live nearby qstr_Here_the_great_paga|Here, the great pagan temple of Woden stretches into the sky. qstr_This_sacred_forest_h|This sacred forest holds great power qstr_It_is_night_and_the_|夜中のため、ここには誰もいない。 qstr_The_gothi_has_sacrif|司祭は神を慰撫するため、あなたの身代わりに動物を生贄に 捧げた。 qstr_You_are_now_a_pagan_a_f|あなたは今や多神教徒であり、ゼウスその他 ローマの神々の信奉者です。 qstr_You_are_now_a_pagan_a_fo|あなたは今や多神教徒であり、アヌ神その他 ケルトの神々の信奉者です。 qstr_You_are_now_a_pagan_a_fol|あなたは今や多神教徒であり、タラニス神その他 いにしえの神々の信奉者です。 qstr_You_are_now_a_pagan_a_foll|あなたは今や多神教徒であり、オーディンその他 ゲルマンの神々の信奉者です。 qstr_Cut_the_tree_down_b|木を切り倒し、キリスト教の教会を建てるのだ! qstr_Pillage_the_site.|略奪を行う qstr_The_majority_of_your|あなたの隊の多数派はキリスト教徒であり、^あなたの行動を支持している。 qstr_The_majority_of_your_|あなたの隊の多数派は多神教徒であり、^あなたの行動を憎んでいる。 qstr_The_majority_of_your_t|あなたの隊の多数派は多神教徒であり、^あなたの行動を支持している。 qstr_The_majority_of_your_tr|あなたの隊の多数派はキリスト教徒であり、^あなたの行動を憎んでいる。 qstr_You_receive_word_the|{s5}の農民が暴動を起こしているとの知らせを受けた!^{s6}の空には黒煙がたなびき、死の叫び声が響き渡っている。^時がたてばこれが公然とした反乱の始まりかどうか分かるだろう。 qstr_The_assassin_plunges|暗殺者の短剣があなたの心臓に深々と^突き刺さり、視界は闇に閉ざされた。^あなたの旅はここに幕を閉じたのだ。 qstr_The_assassin_plunges_|暗殺者の短剣があなたの心臓に深々と^突き刺さり、視界は闇に閉ざされた。^{playername}の旅はここに幕を閉じた。^だが、あなたには遺産を受け継ぐ子がいます。^子の一人としてプレイを続けますか? qstr_A_raving_mad_{reg59?|A raving mad {reg59?woman man} at the end of life, {playername} often suffered from horrible visions and losses of sanity. qstr_A_brillent_strategis|A brillent strategist, {playername} used their keen tactical insights to defeat their enemies. qstr_A_towering_intellict|A towering intellict, {playername} used knowledge to defeat their enemies. qstr_A_towering_strength|A towering strength, {playername} used their overwhelming prowess to defeat their enemies. qstr_A_{reg59?woman man}_|A {reg59?woman man} of words and diplomacy, {playername} used their quick lips to defeat their enemies. qstr_A_{reg59?woman man}_w|A {reg59?woman man} who struggled with weight issues most of their life, perhaps contributing to their cause of death. qstr_A_towering_{reg59?wo|A towering {reg59?woman man} on the battlefield, {playername} often looked down on their enemies due to their impressive height. qstr_{playername}_has_pas|{playername} has passed away at the age of {reg5}. Known throughout their life as {s5}terrifing, they are no doubt paying a horrible price in {reg4?Neorxnawang Hell} for their many crimes.^^ They leave behind {reg6} children to continue on their legacy, do you wish to continue as one of them? qstr_{playername}_has_pass|{playername} has passed away at the age of {reg5}. Known throughout their life for their {s5}heroic deeds, they rest now in the arms of their {reg4?Gods Lord}.^{s7}^^ They leave behind {reg6} children to continue on their legacy, do you wish to continue as one of them? qstr_{playername}_has_passe|{playername} has passed away at the ripe old age of {reg5}. A product of good breeding, they are known for their {s5}heroic deeds, their soul rests now in the arms of their {reg4?Gods Lord}.^{s7}^^ They leave behind {reg6} children to continue on their legacy, do you wish to continue as one of them? qstr_In_the_middle_of_the|あなたは咳と痛みで夜中に目を覚ました。^痛みで胸が締め付けられ、視界が闇に包まれる。^年老いた武将であるあなたは夜中に病死した。^だが、あなたに遺産を受け継ぐ子がいれば、^子の一人としてプレイを続けますか? qstr_A_towering_strength_|A towering strength, {playername} often used their overwhelming prowess to defeat their enemies. qstr_A_{reg59?woman man}_o|A {reg59?woman man} of words and diplomacy, {playername} used their quick lips to defeat their enemies and make friends. qstr_{playername}_s_journ|{playername}'s journey has ended at the age of {reg5}, known throughout their life for {s5}heroic deeds, they rest now in {reg4?Neorxnawang the arms of their Lord}.^{s7}^^ They also leave behind {reg6} children to carry on their legacy. Do you wish to keep playing as one of them? qstr_{playername}_s_journe|{playername}'s journey has ended at the age of {reg5}, known throughout their life for {s5}heroic deeds, they rest now in {reg4?Neorxnawang the arms of their Lord}.^{s7}^^ They also leave behind {reg6} children to carry on their legacy... Do you wish to keep playing as one of them? qstr_Like_their_{s20}_bef|Like your {s20} before you, your journey ends, yet you have children to carry on your families legacy. Do you wish to keep playing as your oldest child? qstr_Your_journey_is_over|あなたの旅は終わりを告げた。 qstr_You_and_your_men_had|You and your men had been planing this surprise for days, having already built the equipment you'll need for the assault. qstr_You_re_men_are_build|兵たちは新たな攻城梯子を作っている。 qstr_Your_men_are_buildin|兵たちは新たな破城槌を作っている。 qstr_You_and_your_men_had_|You and your men had been planing this surprise attack for days, already building the equipment you'll need for the assault. qstr_positive|positive qstr_negative|negative qstr_{playername}_^^I_al|{playername}, ^^I always knew you were a bad egg, since the day you have pledged allegiance to my clan. ^Did you really think you could set my family against me? You've dropped your mask, you snake! You are an infliction, and I will not bear it anymore. ^Hereby, I disown and ban you from my house. I have urged my family to fight you, and I will warn all lords about your infamy. ^Tremble with fear, you have a deadly enemy! ^^{s9}. qstr_{playername}^^_I_ve|{playername},^^ I've received a letter from {s9}, telling me about your disgraceful jiggery-pokery. In the present circumstances, {s9} could not provide evidence. But unlike you, {reg1?she he} is a distinguished member of my family; and since all these years, I never had any reason to distrust {reg1?her him}. I take {reg1?her him} charges for granted. ^Hopefully, you failed to breakup my family unit. Hereby I reject your pledge you are no longer related to my house. Each membership will retaliate against you in all conscience... ^I would be ashamed to confess how you maliciously fooled me, so I will not challenge you, to not be accountable for your death to my {s11}. However I'm not used to telling {reg0?her him} about every rat I crush in the wilderness, and someday I may find you there ! ^^{s10} qstr_{s11}^^_The_current_|{s11}^^ The current garrison consists of {reg5} men.^The food stock lasts for {reg6} days. qstr_^^Additional_the_fol|^^Additional the following parties are currently inside ^ qstr_{s12}_{s3}_with_{reg|{s12} {s3} with {reg1} troops.^ qstr_^^Additionally_our_s|^^斥候からの追加報告 ^ qstr_{s13}_The_centers_po|{s13} The centers population is {reg3} ^ Also.... ^{s7}.^ qstr_Your_wicked_plot_to_|Your wicked plot to join your husbands kingdom with yours through murder has been discoverd! qstr_Your_husband_has_iss|Your husband has issued a divorce! qstr_You_are_at_{s2}.|あなたは{s2}にいます。 qstr_Garrison _{reg5}__li|守備兵 {reg5} (最大 {reg0})^^ あなたの兵を守備兵として隠し砦に配置できます。 砦や街と同じく、 彼らは安全な場所で休息を取ることが出来ます。 また、雇用コストも減少します。 qstr_You_collect_your_shar|You collect your share of the bandits bounty. qstr_You_need_to_hire_a_c|先にコックを雇う必要があります。 qstr_It_is_night_and_you|夜になり他の者が寝ている間、数人の兵士が見張っていたが あなたの隠れ家は静かだった。 qstr_You_do_not_have_enoug|隠れ家を撤去する費用が足りない。 qstr_Refuge_demolished!|撤去工事完了! qstr_You_awake_in_the_morn|朝目覚めたあなたは、夜中に泥棒が物資を盗んだことに気付いた!^誰も盗みを働く気が起きないような大軍を率いる日が来ないかなぁ・・・ qstr_The_man_s_eyes_sadly|男はあなたが去って行く姿を、悲しそうな目で追っていた。 qstr_You_feel_good_for_he|彼を手助けしたことに、あなたは満足感を覚えている。 qstr_When_you_give_him_ar|防具と食料を渡すと、彼は素晴らしい戦士であることが分かった。 qstr_Your_men_are_shaken_|あなたの部下は最近の出来事に動揺している。^そして、より迷信深い一部の者は呪いのせいだと囁き始めている。 qstr_On_the_remains_of_a_|遺体の上に置かれていたのは王の剣と鎧だった。^錆を落とすとその質の高さが明らかとなり、^見事な装備だと分かった。^それらが墓荒しの憂き目に遭ったことさえ気にしなければ、^今やその装備はあなたの物だ。 qstr_Someday_perhaps_yo|もしかしたら、あなたはもいつかは王族のように、立派に埋葬されるかもしれない。 qstr_You_successfully_hun|{reg6}等の鹿を狩ることができました。 qstr_You_have_lost_track_|鹿の足跡を見失いました。 qstr_You_become_stressed!|You become stressed! qstr_It_felt_good_leaving|It felt good leaving them there! qstr_The_man_agrees_to_yo|いくつかの選択肢を示したが、男はあなたの提案に合意した。 qstr_Some_of_your_men_feel_|兵に何人かは女を埋葬すべきだと思っている。 qstr_{s11}_loves_this.|{s11}は喜んでいます。 qstr_You_lost_some_stress|You lost some stress qstr_It_felt_wronge_doing|It felt wronge doing good things! qstr_As_her_body_is_laid_|女の体を横たえて休ませてやると、そよ風があなたの頬を撫でていった。^神の祝福だろう。 qstr_You_gained_stress!|You gained stress! qstr_Your_men_resent_the_|兵達はその処罰に憤慨したが、あなたの権威を理解していた。^その振る舞いは規律を示す模範となった。 qstr_{s11}_hated_this.|{s11}は嫌悪を示しています。 qstr_You_gained_some_stre|You gained some stress qstr_That_felt_good!|That felt good! qstr_Offended_by_your_con|農民の要求をあなたが軽視したので、^気分を害した彼はあなたを極悪人だと言い触らした。 qstr_Your_men_resent_the_p|兵達はその処罰に憤慨したが、あなたの権威を理解していた。^その振る舞いは規律を示す模範となった。 qstr_Before_you_can_utter|あなたが言葉を発する前に兵が老婆を切り捨てた。^あなたは奇妙な気持ちで木立から立ち去るが、^何人かの兵は事件に動揺しているようだ。 qstr_{s11}_thinks_that_yo|{s11}はあなたを悪い指導者だと思っている。 qstr_Some_of_your_men_feel_t|何人かの兵はその兵は罰せられるべきだと思っている。 qstr_{s11}_thinks_that_you|{s11}はあなたを強力な指導者だと思っている。 qstr_It_felt_wronge_doing_|It felt wronge doing honorable things! qstr_Your_men_are_happy_j|兵たちは正義が果たされたことを喜んでいる。 qstr_Some_of_your_men_feel_th|何人かの兵は軍は子どもの遊び場ではないと思っている。 qstr_The_boy_goes_back_to|少年は羊の世話に戻っていった。 qstr_That_felt_right!|That felt right! qstr_During_the_night_at|夜に火の儀式や舞が行われる中、神々への捧げ物として^その少女は火の中に身を投じた。 qstr_It_felt_wronge_being|It felt wronge being honorable! qstr_People_superstitiou|迷信深い人々はあなたに怒りを示した。^しばらくして、他の少女が生贄にされたとあなたは知った。 qstr_The_animal_runs_free|その獣は、後ろを振り返ることも無く自由に走り去った。 qstr_You_increase_your_me|食肉の蓄えが増えた。 qstr_Your_men_think_you_r|兵達はあなたは容易に操られる気弱な指導者だと思っている。 qstr_Your_men_seem_uncomf|兵は居心地が悪さを感じ、数名があなたの下を去った。^早いうちに残った者の士気を向上させる必要がある。 qstr_You_gained_stress_be|You gained stress because you are honorable qstr_It_felt_good_to_kill|It felt good to kill! qstr_Your_men_seem_uncomfo|兵達は居心地の悪さを感じていたが、誰も何も言わなかった。^あなたの尊敬が幾分深まったようだが、彼らの士気を 高める必要がある。 qstr_Your_men_seem_uncomfor|兵達は居心地の悪さを感じている。^早いうちに士気を向上させる必要がある。 qstr_The_man_heads_home_|The man heads home, disappointed. qstr_It_felt_right_being_|It felt right being dishonorable! qstr_You_spend_time_with_|あなたは司祭の妻と時間を過ごしていたが、^その夫が帰宅した時、姿を見られる前に馬小屋へと逃げた! qstr_There_are_rumors_the|There are rumors the child is not your husbands. qstr_It_felt_good_being_d|It felt good being dishonorable! qstr_You_spend_time_with_t|You spend time with the man, then he returns to his wife!! qstr_You_spend_time_with_th|You spend time with the man, a few weeks later you're horrified to learn you are pregnant!! qstr_The_man_who_had_sto|金を盗んだ男は、兵の間にあなたが強欲だとの噂を広めた。 qstr_The_man_hides_his_tr|その兵士は他の誰にも知られることなく宝を隠した。 qstr_The_distribution_of_|あなたは金を兵士にも分配したので、皆があなたを^公平な指導者だと思っている。 qstr_The_noble_takes_your|The noble takes your gold and agrees not to press the issue qstr_The_word_spreads_tha|The word spreads that you're a bandit leader! The noble is able to convinces others to post a bounty on your head! qstr_{s11}_thinks_that_you_|{s11} thinks that you are a weak leader. qstr_The_word_spreads_you|The word spreads you are easy to manipulate and lose renown! qstr_The_crane_was_a_symb|鶴は古代のケルト人にとって、戦の象徴であった。^兵たちはあなたの博識さに驚き、神々がともにあらんことを^感謝した。 qstr_Your_men_pass_the_bi|兵たちは気にも留めずに鳥のそばを通り過ぎた。 qstr_The_crane_was_a_symbo|鶴は古代のケルト人にとって、戦の象徴であった。^兵たちはあなたの無知さ加減に不安になり、あなたが指導者として^相応しいか疑問を抱き始めた。 qstr_The_men_take_the_mon|その男達は金を受け取り、あなたを素通りさせた。 qstr_Without_warning_you|警告も無く、あなたは兵士に攻撃を命じた。^二人の余所者は逃げようとしたが兵士に殺された。^彼らの援軍に現れる者はいなかった。 qstr_The_two_men_move_asi|The two men move aside when you ignore them and continue on your way. No one attacks your army. It was all a lie. qstr_Their_leader_says_th|彼らの首領は大盗賊だったあなたの父を知っており、^父親同様{reg59?娘 息子}である貴方に仕えたいと言っている。 qstr_Their_leader_says_the|彼らの首領は、貴方の評判を聞きつけ、^仲間に加えてくれと言っている。 qstr_New_troops_join_your|新たな兵がパーティーに加わったが、何人かの兵は^彼らが仲間になることに不安を感じているようだ。 qstr_The_bandits_turn_awa|追いはぎ達は非常に落胆しながら、背を向けた。 qstr_{s11}_hated_that!|{s11} hated that! qstr_After_two_hours_the|2時間後、追いはぎは戦利品と誰かの首を手にして^戻ってきた・・・。 qstr_Your_men_cut_down_al|Your men cut down all the bandits before they can reach their blades. qstr_Your_men_attack_the_|兵は農場を攻撃して農民とその奴隷を殺し、^豊富な食料を持ち帰った。 qstr_Your_men_think_you_re|兵たちはあなたのことを、侮辱した相手に対して何もできない^気弱な指揮官だと思っている。 qstr_The_merchant_takes_t|The merchant takes the money and gives you a bag of beans. When you eat them you're amazed how much stronger you feel. qstr_The_merchant_takes_h|商人は別れの挨拶を言い、元来た道へと戻った。 qstr_That_felt_wrong_some|That felt wrong somehow! qstr_The_woman_and_her_hu|女性とその夫はあなたの寛大さに喜んだ! qstr_Other_men_join_in_an|参加する者もいれば、家族を手伝うために去る者もいた。 qstr_Meat_is_a_welcome_ad|肉を加えると兵達の食糧事情が改善します。 qstr_Britons|Britons qstr_Picts|Picts qstr_Gaelics|Gaelics qstr_Scots|Scots qstr_Saxons|Saxons qstr_Franks|Franks qstr_The_farmers_give_you|The farmers give you thanks and promise to name the next of their children after you. Word soon spreads of your generosity. qstr_The_farmers_give_you_|農民達はあなたに礼を言った。^彼らはホッとし、とても嬉しそうだ。 qstr_you_learn_the_farmer|you learn the farmers were massacred, their lord isn't happy with you either qstr_under_pressure_the_f|under pressure the farmers tell their lord who gave them this advice, they are not happy with your meddling qstr_you_learn_the_peasan|you learn the peasants gave in and paid their taxes, many starved. qstr_The_farmers_thank_yo|The farmers thank you. Later {s6}. qstr_The_farmers_thank_you|農民達はあなたに礼を言ったが、助言には不満だった。^それに従えば次の冬には多くの子どもが命を失う事になる。 qstr_That_felt_wrong!|That felt wrong! qstr_The_farmers_give_you_t|農民たちはあなたに感謝し、次に産まれる子には あなたにちなんだ名を付けると約束した。 qstr_The_farmers_watch_wi|The farmers watch with sad eyes as your party leaves them, you know many of them won't survive the winter. qstr_A_group_of_six_women|6人からなる女性の一団があなたの軍に加わった。 qstr_Your_fame_grows_with|吟遊詩人の歌によってあなたの名声は高まったが、間もなく ^歌に出てくる名は彼に金を払った別の領主に置き換えられた。 qstr_Your_fame_grows_high|吟遊詩人の歌によってあなたの名声は高まった。 qstr_Three_veterans_join_|3人の老兵があなたの軍に加わった。 qstr_The_veterans_leave_|老兵はあなたの名を罵りながら去っていった。 qstr_Among_the_bodies_yo|兵が死体の中から、銀貨1,000枚を見つけた。 qstr_The_rumors_hurt_your|噂によってあなたの名声は少し傷付いたが、間もなく^その商人はあなたの無関心な態度に嫌気がさした。 qstr_The_man_accepts_the_|その男は金を受け取り、噂を言いふらすのをやめた。 qstr_A_new_rumor_that_you|商人が死んだ後、あなたは暴君で人殺しだという噂が、^新たに住人の間に広まった! qstr_The_low_morale_of_yo|軍の士気が下がると、よからぬ事を企む兵が現れます。 戦士の一人はあなたに聞こえるにも関わらず、 分別をわきまえない度の過ぎた発言をしました。 彼は引っ込みがつかなくなり、面と向かってあなたを侮辱し、 指揮権を賭けて決闘を申し込んできました・・・ 命を賭した決闘です。 qstr_The_problems_of_mora|軍の士気に問題を抱えているため、戦士の一人が あなたに取って代わると名乗り出ました。 彼は命を賭した決闘を申し込んできました・・・。 qstr_Morale_is_so_low_a_|士気があまりに低いため、一人の戦士に近寄った時、 彼はあなたを指導者として失格だと責め、侮辱しました。 そして彼はあなたに決闘を申し込みました。 もし負ければ、あなたの地位は彼に奪われます。 qstr_The_messenger_rides_|The messenger rides off and you never see them again. qstr_Perhaps_news_of_your|Perhaps news of your {s8}'s death was too much for her, but regardless the reason, your grand-mother is dead. Attend the funeral before its over. qstr_You_ve_received_word|母が亡くなったとの連絡を受けた。葬儀が終わる前に参列せよ。 qstr_You_will_need_to_att|3日以内に葬儀に参列する必要があります。 qstr_The_man_rides_off_an|The man rides off and you don't attend the funeral. qstr_{s7}_wants_you_to_me|{s7} wants you to meet and discuss an important mission. qstr_You_can_not_read!|あなたは文字が読めません! qstr_You_received_a_stran|You received a strange letter asking you to meet at Lewesian inside the abandoned fort. qstr_The_Letter...^^{play|The Letter...^^{playername}, I served your father, king of the Bandits. There is a matter we must speak of. Meet me in person at Lewesian, inside the abandoned fort. qstr_dead!_You_quickly_ru|死んだ!^あなたはすぐに小屋から森の中に逃げ込んだが、^足がもつれて転んでしまい、地面に転がってしまった。^証拠を手に入れることができなかったため、^別のサクソン人の領主と友人になるために^再挑戦しなければならない。 qstr_gone_when_you_awake_|gone when you awake with a splitting headache. You have failed to get the information you need and will have to try again with another lord. Perhaps there is others with the information. qstr_You_can_not_read|あなたは文字が読めません! qstr_Conanus_is_dead!_You|Conanus is dead! You should talk to Arthur so the world knows why.' qstr_to|を qstr_and_his_personal_Mag|と私設執事長を支援のために qstr_It_felt_good_giving_|It felt good giving orders to kill! qstr_Later_you_learn_the_|Later you learn the men were {s6} on a diplomatic mission! News has spread of your evil deed. qstr_Your_men_return_with|銀貨300枚と2人の生存者と引き換えに、^あなたは兵士を取り戻した。 qstr_A_messenger_sent_fro|{s12}が遣わした使者がやって来て、^友好への謝意として銀と宝石の贈り物をあなたに渡した。 qstr_A_messenger_sent_from|{s12}が遣わした使者がやって来て、^ありとあらゆる侮辱と冒涜に満ちた伝言をあなたに伝えた。^{s12}は、臆病で有名なあなたが^そんな気概を持ち合わせないだろうが、^会いに来れるなら来てみろと言った。 qstr_Beggars_everywhere_b|乞食達はどこであろうと、あなたのそばを通る際に^あなたの名を祝福し、その寛大さを褒め称えた。 qstr_Beggars_soon_tire_of|乞食達はあなたに従うのにすぐに嫌気が差した。 qstr_You_laugh_to_see_how|ボロボロの老いた男どもがこんなに元気に走れるものなのか、^とあなたは面白がった。 qstr_The_young_noble_flee|その若い貴族は、 あなたと決闘するより逃亡することを選んだ。 qstr_The_young_noble_acce|その若い貴族は、 あなたの挑戦を受け入れた! qstr_The_word_spreads_that|あなたを侮辱し、名声を貶める話が広まった! qstr_The_witch_joins_your|魔女があなたの軍にわりました! qstr_Eventually_the_man_d|Eventually the man dies in torment while your soldiers try to force him to pay his taxes. His last words were, 'Boys, beyond, where you are, I am coming.' His home city is shocked by his death, and many people complain about you in {s4}. qstr_The_man_seems_calmed|The man seems calmed by your words. You see in his eyes an infinite sadness, but he promises to pay his taxes from now on. qstr_Your_renown_with_you|Your renown with your warriors suffers, as does your money bag and local authority, but the people of {s4} seem happy with the money you have given them. qstr_Your_men_push_the_cr|あなたの兵士は群集を押し退けながら進み、数人を傷つけた。^突然人々は兵士らに襲い掛かり、彼らを蹴散らす前に^数人の死傷者が出てしまった。 qstr_You_run_through_the_|群集があなたを卑怯者の守銭奴と呼び、金の無心を続ける中、^あなたは裏口から走り去った。 qstr_{s11}_thinks_that_you_a|{s11} thinks that you are a great leader. qstr_People_through_out_y|あなたの民は、あなたが自分たちの要求に応えてくれたことを喜んでいる。 qstr_People_in_are_unhapp|People in are unhappy with you couldn't respond to their needs. Many have left the kingdom, and the total deaths this winter is expected to reach {reg3}! qstr_People_in_are_unhappy|People in are unhappy you couldn't respond to their needs. Many have left the kingdom, and the total deaths this winter is expected to reach {reg3}! qstr_People_appreciate_yo|People appreciate your help, but were expecting more. {reg3} people will die this winter qstr_People_are_happy_you|People are happy you responded to their needs. Even if it meant threatening war. For now your plan worked and no one will die this winter. qstr_People_are_happy_you_|People are happy you responded to their needs, but upset it means war is the result! qstr_People_are_unhappy_y|People are unhappy you couldn't respond to their needs. but the starving have now joined your armies - desperate to fight for their next meal qstr_Also_word_has_reache|Also word has reached your wife, she is not happy with your choices qstr_Although_you_may_hav|Although you may have done the right thing, your men think it is a disgrace to have the bastard and adulterer among them. {s6} qstr_The_women_leaves_wit|The women leaves with the gold and you never bother to ask where she is going. A part of you hopes to neither see her or the child again qstr_The_women_breaks_dow|The women breaks down in tears at the thought of you not accepting her child. She leaves broken into the night. qstr__the_village_of_{s6|, the village of {s6} qstr_The_healers_you_send|あなたの遣わした医師は数名の命を救い、^伝染病が他の地域に拡散しないようにした。 qstr_the_place|the place qstr_The_epidemic_wipes_o|The epidemic wipes out {reg3} souls from the {s5}. Although your measures prevented anyone from spreading the disease beyond {s4}, many lost relatives who lived in the {s5} call you a murderer. qstr_another_town|another town qstr_The_epidemic_wipes_ou|The epidemic wipes out {reg3} souls from the {s5} of {s4}. Your belief the virus will just magicly disappear on its own eventually becomes true, but not before spreading to other areas and causing {reg4} more deaths in {s6}. qstr__Burned_|(Burned) qstr_the_village|the village qstr_The_people_of_{s6}_h|The people of {s4} have been burned alive, at least the disease hasn't spread. qstr_The_people_of_the_{s|{s4}の住人は、我が子を飢えさせてまで^あなたに税金を払う気はなく、面と向かって刃向かった。 qstr_The_people_of_{s4}_a|{s4}の住人は、苦しい時にあなたが 援助したことに、 大いに喜んでいる。 qstr_The_people_of_{s4}_ar|{s4}の住人は貧困問題にあなたが 目を向けないので 腹を立てている。 qstr_Word_reaches_you_it_|あなたの村を襲ったのは{s5}の 農民だという噂が届いた。^彼らの主人は無関係を主張しているが、関係には傷が付いた。 qstr_Soon_you_learn_it_wa|じきに村を攻撃したのが{s5}の^兵だと判明し、あなたは宣戦を布告した・・・^あなたがその攻撃に彼らの主人が関与していなかったと知るのは^後になってからのことだった。 qstr_Word_reaches_you_it_w|{s6} {s4}の住人はこれは見通しの立たないその場凌ぎに^過ぎず、 再び同じ問題が起きると分かっている。 qstr_{s6}_The_people_of_{|{s6} The people of {s4} are happy you rebuilt their village, but upset this has led to war; fearing many more will die in the fighting. qstr_{s6}_The_people_of_{s|{s6} The people of {s4} are happy you rebuilt their village, and that war has been avoided. qstr_Your_men_appreciate_|あなたが彼らの家族を気に掛けるので兵士らは感謝している。 qstr_Your_men_are_unhappy|あなたが未亡人となった女性の面倒をみないので、^兵士達は不満に思っている。 qstr_Your_men_are_unhappy_|あなたが未亡人となった女性の面倒をみないので、^兵士達は不満に思っている。^だが当時、あなたにお金が無かったことも理解している。 qstr_Your_men_are_upset_t|兵士達は自分が死んでも未亡人となった妻の面倒を^あなたがみないだろうと心配している。 qstr_Your_men_are_happy_t|あなたが家族の面倒をみると分かって兵達は喜んでいる。 qstr_Your_men_are_very_ha|あなたが家族を保護すると分かって兵達はとても喜んでいる。 qstr_The_local_father_mak|The local father makes sure the people of {s4} know that justice doesn't apply to your family, even more troubling - you learn that your child is becoming more terrible the older he grows without discipline. qstr_The_people_in_{s4}_a|The people in {s4} are happy to hear justice was done, the other father agrees not to push the issue. qstr_And_although_discipl|And although discipline has improved your sons temperament there are still those who say he is quarrelsome. qstr_And_although_discipli|And although discipline has improved your sons temperament there are those who say he is still a problem child. qstr_The_local_father_in_|The local father in {s4} still mutters to anyone who will listen. {s6} qstr_The_rumor_that_you_h|The rumor that you have brought back human sacrifice leads the Christian faithful to curse your name. qstr_Everywhere_Pagans_pr|どの地の多神教徒もあなたを賞賛しています! qstr_{s2}{s4}.|{s2}{s4} qstr_Although_upset_their|Although upset their demands weren't addressed. they crowd is happy with the gold and leave peacefully. qstr_The_guards_are_able_|The guards are able to disperse the crowd with no loss of life, however the pagans are not happy with this show of force. qstr_The_guards_you_send_|The guards you send are able to disperse the crowd, killing many, however not without suffering casualties. Even pagans who don't support human sacrifice are angry with this show of force. qstr_{s6}_is_happy_you_gr|{s6} is happy you granted their request and promises to repay this when able. qstr_Although_grateful_fo|Although grateful for something, {s6} says some of his men will need be disbanded. qstr_{s6}_says_some_of_hi|{s6} says some of his men have disbanded, and is not happy to serve a {reg59?Queen King} that can not help their vessels in times of need. qstr_{s6}_is_furious_you_|{s6} is furious you refused their request, they have disbanded many of their army, and isn't happy to be serving a {reg59?Queen King} unwilling to help their vessels. qstr_The_man_is_quick_to_|The man is quick to thank you and hurry off, but news of your decision has angered {s6}. qstr_{s6}_is_grateful_for|{s6} is grateful for the gold, however upset you've freed one of their prized slaves. The former Slave however is grateful for his freedom. qstr_{s6}_is_grateful_you|{s6} is grateful you've returned their slave in one piece. Later, you learn the slave was beaten to death for running away. qstr_The_people_are_not_h|The people are not happy you have refused their request. Slaves everywhere are against you! qstr_The_people_are_very_|彼らは、あなたが民の苦しみを軽減したことをとても喜んでいる。 qstr_The_people_are_not_ha|彼らは、あなたが嘆願を無視したことを喜ばなかった。^パンが買えるようになったのは嬉しいが、彼らに対する犯罪は続くだろう。 qstr_The_people_are_angry|彼らは、あなたが助けを求める声を無視したことに怒っている。 qstr_The_people_are_happy|The people are happy to hear their lord won't be troubling them for awhile qstr_The_peasants_leave_|The peasants leave, later you learn it was a trick, these men sent by the lords enemies. qstr_You_later_learn_it_w|You later learn it was a trick, these men sent to your camp by the lords enemies. qstr_It_is_good_you_did_n|It is good you did nothing...Later you learn it was a trick, these men sent to your camp by the lords enemies. qstr_People_in_{s4}_think|{s4}の住人は、あなたの息が掛かった者が その権力を乱用しても、 あなたが彼らの家族を 保護する保障は無いと思っています。^{reg59?女主人 主人}としてあなたは相応しくないとの噂が 広まっています。 qstr_People_in_{s4}_think_|{s4}の住人は、その伝令は 罰せられなかったので、 あなたが彼らの家族を 保護する保障は無いと思っています。^あなたは不公平だとの噂が広まっています。 qstr_People_in_{s4}_think_t|{s4}の住人は、その伝令は 罰せられなかったので、^あなたが彼らの家族を保護する保障は無いと思ってますが、^ とにかく同市民が罰せられる事も無いだろうと思っています。^しかし兵たちは、あなたの庇護下の人間に危害を加えた者に 対してあなたが寛大なので、不満を持っています。 qstr_People_in_{s4}_think_th|{s4}の住人はあなたから家族の保護を 保障されると思い、 満足そうにしています。^しかし兵たちは自分の同僚があなたに殺されることを^不満に思っています。 qstr_The_outcome_of_the_t|審理の結果は{s4}の住民を動揺させ、^あなたの権威に疑問を抱かせることとなった。 qstr_Farmers_in_{s4}_are_|あなたが金を払って{s4}の農民らは 安心した一方で、 地元の指導者は罰せられずに済んだと喜んでいます。 qstr_The_facility_makes_y|この施設は、あなたをより賢くしてくれます。 qstr_The_facility_makes_yo|この施設は、あなたをより強くしてくれます。 qstr_The_facilities_make_|これら施設は、あなたをより賢く、より強くしてくれます。 qstr_The_other_man_is_not|もう一方の男は不満げで、あなたが去ったら 悪い噂を流して批判した。 qstr_Neither_man_is_happy|どちらも不満はなさそうだ。均衡が保たれているようだ。 qstr_The_two_men_are_not_|男は二人とも不満げで、あなたが去ったら 悪い噂を流して批判した。 qstr_People_think_the_mea|その判断は両者にとって公平だと人々は思っている。 qstr_The_tree_owner_is_no|木の所有者は不満に思い、あなたが発つと悪い噂を流して^あなたを批判した。 qstr_The_man_who_cut_the_|木を切った男は不満に思い、あなたが発つと悪い噂を流して^あなたを批判した。 qstr_The_rumor_that_you_r|あなたがその遺物を買い取ることを拒否したとの噂を聞いて、^信心深い者たちはあなたの名前を呪った。 qstr_The_monk_is_removed_|修道士は悲しみながら、あなたの前から去った。^あなたが彼らの信仰を尊重したことで、^{s4}の住人は喜んだ。 qstr_The_relic_causes_a_s|その遺物は信心深い者たちの間で評判となって、^彼らはそれを見に集まり、買い取ったあなたの名を称えた。 qstr_The_monk_is_happy_to|修道士は{s4}の異教徒に伝道する際に、^その遺物を喜んで活用した。^その一方、異教徒たちはあなたの名を呪った。 qstr_Although_the_local_l|地元の指導者は{s4}における あなたの地位を 支持しているが、^兵達はその中に例の少年が加わるのは恥辱だと思っている。 qstr_Although_the_local_le|地元の指導者はあなたに大金を支払ったものの、兵達は^彼らの中にその少年が加わるのは恥辱だと思っている。 qstr_The_local_leader_lev|あなたが彼の息子を受け入れなかったので、地元の指導者は^権力を笠に着て{s4}における あなたの地位を貶めた。 qstr_The_local_leader_is_|地元の指導者はあなたに動揺し、 {s4}の権力者たちに あなたを悪く言いました。 qstr_People_in_{s4}_are_s|{s4}の住人はあなたの思い切った やり方に驚き、^皆がより自ら進んで規則に従うようです。 qstr_Farmers_in_{s4}_are_c|自分達の弱みを握る有力者をあなたが支持しているので、^{s4}の農民らは自分の娘を 心配しています。 qstr_{s4}_is_a_Christian_|{s4}はキリスト教徒の村落であり、^皆がすぐにあなたの指示に従った。^あなたの祈祷は成功し、母子ともに健康なようだ。 qstr_{s4}_is_a_pagan_sett|{s4}は異教徒の村落であり、^誰もあなたの指示に耳を貸さなかった。^母子が生き延びる上で、あなたの祈祷は無用らしい。 qstr_{s4}_is_a_Christian_s|{s4}はキリスト教徒の村落であり、^誰もあなたの指示に耳を貸さなかった。^母子が生き延びる上で、産婆は不要らしい。 qstr_{s4}_is_a_pagan_settl|{s4}は異教徒の村落であり、^皆がすぐにあなたの指示に従った。^産婆の助けによって、母子ともに健康なようだ。 qstr_Everyone_in_{s4}_thi|金の誘惑に惑わされることなく嘘つきの女性を処罰する一方、^あなたは母親を探し出して子どもを返したので、^{s4}に住む全員が あなたは賢明かつ公正な人だと 思っている。 qstr_The_crowd_kills_the_|群集の手によってその裕福な女性は殺された。^彼女と結婚して{s4}の大地主となった夫は 激怒して、 あなたの評判を貶めた。 qstr_The_poor_people_in_{|あなたが誠実な裁定を行わず、その子どもを裕福な女性に^引き渡したので、{s4}の貧民たちは腹を立てた。^何人かが騒ぎ出し、暴動が起こった。^暴動が収まるまでに戦闘によって多くの市民が命を落とし、^あなたも数名の兵士を失った。 qstr_Your_men_are_happy_th|兵士があなたのために犠牲を払った時は特にだが、^あなたに生活を気に掛けて貰えるので彼らは満足している。 qstr_The_sum_is_enough_fo|地元の領主がその勤めを果たすには事足りる金額だったが、^潤沢ではなかった。彼は感謝を述べたものの不満だった。 qstr_{s11}_thinks_that_you_ar|{s11}はあなたを気弱な指揮官だと思っている。 qstr_Your_men_are_angry_t|あなたの為に自腹を切った男をあなたが支援しなかったので、^兵達は怒っている。^次にあなたのケチ臭さの煽りを食らうのは恐らく自分達だろう^と兵士たちは思っている。 qstr_The_witch_leaves_the|魔女は行き先も告げずに町を去った。 qstr_The_witch_appreciate|魔女はあなたを信頼に足る人物だと判断し、^古の神々を崇拝する古くからの儀式をやめた。 qstr_The_witch_hunt_costs|魔女狩りは無実の者の命を奪うこともあり、^住民の間に不安を生むこととなる。 qstr_The_rich_woman_s_hus|富豪の娘と結婚して幸運にも{s4}の^大地主となったその夫は、激怒して あなたの評判を貶めた。 qstr_The_poor_people_in_{s|あなたが誠実な裁定を行わず、その子どもを裕福な女性に^引き渡したので、{s4}の貧民たちは 腹を立てた。 qstr_{s4}_is_a_Christian_se|{s4}はキリスト教徒の村落であり、^結局は皆あなたの命令に従った。 qstr_{s4}_is_a_pagan_settle|{s4}は異教徒の村落であり、^木が切り倒されると尚のこと彼らは怒った。 qstr_{s4}_is_a_Christian_set|{s4}はキリスト教徒の村落であり、^宣教師とその従者が殺されたことは住民には衝撃的だった。^彼らはあなたに脅えている。 qstr_{s4}_is_a_pagan_settlem|{s4}は異教徒の村落であり、^宣教師とその従者の殺害は支持された。^それから間もなく、その宣教師は聖カスバートとして^列聖されたと聞いた。 qstr_The_missionary_and_h|宣教師とその従者はあなたの兵に護衛されながら^{s4}を去り、大した騒ぎも 起きなかった。 qstr_Your_followers_feel_|何があってもあなたが保護してくれると従者には伝わったが、^{s4}の住民はあなたの決定には不服だった。^あなたが去ると彼らは悪い噂を流して、あなたを批判した。 qstr_Your_followers_feel_t|その功績を認められてしかるべきなのに、^従者はあなたの保護を受けられなかったと感じた。^{s4}の住人はあなたの判断を知ってとても喜んだ。^あなたは公正な人物だとの噂が広まった。 qstr_Your_followers_feel_th|その功績を認められてしかるべきなのに、^従者はあなたの保護を受けられなかったと感じた。^{s4}の住民はあなたの決定には不服だった。^あなたが去ると彼らは悪い噂を流して、あなたを批判した。 qstr_To_arms!_Some_citize|戦闘準備せよ!^一部の市民が暴動を起こし、あなたを殺そうとしている! qstr_Your_efforts_turn_to|Your efforts turn to not and the situation spirals out of control, soon the entire town joins the riot qstr_Your_men_charge_down|兵達は通りに沿って突進し、少しでも抵抗する者には^容赦なく剣を振るい、死んだ仲間の復讐をした。^{s4}の住人は自宅に逃げ帰って^隠れようとしたものの、大量殺戮が起こった。 {s6} qstr_Your_men_are_very_an|仲間が殺されたのにあなたが何もしなかったと兵は激怒した。^その一方で地元の指導者は、{s4}で^高まるあなたへの怨嗟の声を鎮めようとしていた。 qstr_Mercilessly_your_men|兵士達は道を遮る者は誰であろうと無惨にも殺し、^家々に押し入り、14歳を超える男は皆殺しにした。^あなたが残酷だとの評判は、風の如く各地へ伝わった。^あなたについて話す時には、皆恐怖に怯えていた。^{s4}を鎮圧したものの、^その代償はかなり大きかった。 qstr_A_new_year_dawns...|新しい年が明ける・・・
https://w.atwiki.jp/suihanjar/pages/47.html
12/11/14 ワード置きマップ追加 12/11/13 加筆・修正 League of Legends - たまにはガチプレイもいいよね!シリーズ - Wardを置くポイント 総て通してのおはなし 試合の流れに合わせた行動指針 LoL Replayどうにゅう! 今週のRP半額チャンプ:Fiora、Ahri、ひげでぶ 以下、試合の行動指標が流動的すぎて不確定なため、とりあえず暫定で見つけたTIPS的なものを貼っていくよ。基本的なことをおさえたら後はセンスだ! チャンプの性能やアイテムの詳細なんかは、LoL Wikiをみようね。 ● LOL newbie用メモ 初歩的だが他ではあまり書かれていない事について ● Feeding Time LoL 内記事、レート上昇のススメ2 Midレーン・Junglerについて ● って、おい!のLoLブログ(・x・) LoLコラムより、記事抜粋。 タワーの重要性 レーン戦 jungle invade ラストヒット(MinionのHPなど) マップコントロール べんりなところ。 ● MOBA FIRE プレイヤーが考案したキャラ毎のビルド例。支持率表記アリ。 ● SoloMid ビルド例その2。Guide - Featured Guidesを押す - 一番下でチャンプを選択。 こっちの方がプロが投稿していて信頼性が高い。 AP系ビルドはChaoxさん投稿のものが神らしい。 ● LoLstatistics 戦績統計が見られる。 ● VIP de League of Legends いわずもがなVIPwiki。 ● 中盤からの装備購入に関して 現在は既存のビルド例に沿って購入をしていると思うが、慣れてきたら相手の構成を見て 何が有効か、何が噛み合うかを考えて買ってみよう。 (例:AP勢が脅威の場合、普段買っているAR装備をMRに変えてみる、など) もちろんそのキャラのコアアイテムはしっかり揃える事が重要である。 SoloMidのビルド例に対○○用の購入例が載っている場合があるので、目を通しておこう。 ここまでで得たノウハウ。 ~ 大前提 ~死なない、集まる、画面を見る Ward置きポイント! 75Gで救える命、殺せる命があります。 ケチって死ぬより小銭を出してお釣りで稼ぎましょう。 赤…必須!最重要ポイント 黄…いのちだいじに!重要ポイント 青…状況に応じて押さえたいポイント ...だいたい役割解説... Top・Btm付近の川Bush Jungler・MidにCC・バースト持ちがいる場合の序中盤Gank対策。 ドラゴン前 ドラゴン管理、BtmとMidGankの確認用。序中盤Btmサポート or Junglerの義務。レーン戦が終わったら全員の義務。 自陣ジャングルBush全般 入られやすい場合や、レーン外からのGank、タワーダイブがすごい場合などに。 敵の青・赤Buff付近Bush 万能ポイント。バフ状況、Gank、移動経路確認用。 Midレーン横ジャングルBush(川含む) 伏兵、経路確認、終盤集団でのGank対策用。 Baron内・Baron外周 Baron管理、GankとSmiteスティール阻止用。 敵拠点付近 Mid二本目タワー破壊後や、Inhibiter折った後などの状況確認用。 共通事項 : 敵にステルス持ちがいて厄介な場合は、紫WardでもOK。 個人的にここはヤバイぞ、って箇所をマークしただけなので、 さらに図付きで詳しい解説を知りたければ、こちらも参照するとよし。 ● LoL Viki - 買い物上手になろう アイテム購入初中級編(ワードを買おう)の項目。脱初心者用に臨機応変な買い物についても詳しいので読むべし。 ● 世界史Wiki - Wardの置き方 ローカルコミュのWiki? 全レーン通してのおはなし。 Bushを上手く使う。 強いCC持ちやサポートとDuoの場合、初動で相手側Bushに入れたらKillチャンス。 Minionのタゲ外しにも使える。(Minionの視界内で敵チャンプに攻撃するとMinionが攻撃してくるよ) 怪しい場合は草むらにスキルを放り込むとよし。 集団戦について 倒す優先度は APcarry>ADcarry>Tank。 明確な攻撃対象を決めよう。 火力さえ溶ければ敵はジリ貧にならざるを得ない。 やわらかい子はTankの後ろや傍で行動するとよい。 あまりに無理なKillは狙わない。 戦闘後、満身創痍なところにハイエナが来る可能性を考慮。 HP勝ちして相手が引いたとしても、頭数がいる(orジャングルが怖い)状態だと突っ込んでも死とトレードになる可能性が高い。 Disableからのコンボなどで着実に処理しよう。 そもそもKill稼ぐゲームじゃねぇからこれ! タワーダイブに関して その後状況次第で有利が取れそうなら突っ込む。 Tankちゃんが突っ込むと踏んだらすぐ支援してあげよう。一人ではただのデブに過ぎない。 序盤戦(Lv1~) ひたすらLHを取ろう。 ハラス勝ちできる相手以外ではレーンを押しすぎない。(Minionを攻撃しすぎない) 敵タワー付近での攻防になるためLHが取り辛く、DisableやCCによってはタワーまで拉致られる恐れがある。 JunglerやMidからの使者、つまりGankマンにころころされる可能性がある。 対面がキツイ相手やmia報告があった場合は、自タワー近辺に持ち込むとよい。 とにかく死なない。 復帰まで経験値が得られず、相手にお金が振り込まれてしまい、散々な目に合う。 その後のLaningの雲行きが怪しくなるので本当に気を付けよう。 EXPとGoldを無駄にしない為、Duoレーンでは必ずどちらか一人が残れる状況を作る。 勿論二人ともHPが減っている場合はこの限りではない。 無闇にダメージもらう→リコールではもったいない。最初の買い物での目的の額まではなるべく居座る。 序盤戦その2(Lv3~9程度) Ultを覚える頃なので要注意! 対面を食えた、レーン状況が優勢、などの場合にはMidに一人Gankにいくとよい。特にリターンが少ないTop側。 その際、Jungleで狼やレイスをつまむとおいしい。Smiteがあれば青ゴレなども。 Wardを持っているなら、重要な移動経路に刺しておく。 拠点からレーンに戻る際などに、JungleやMid支援に寄ってもよい。 セオリーとして、先発タワーを折った後はレーン維持より、ほぼGankやMidプッシュに行った方がメリットが多い。 中盤戦(Lv10~) 装備も増え、レーン移動が活発になる頃合。 ミニマップで敵の動きを見つつ、タワー折りとGankを警戒。特にMidとBtm。 MidやBtmの先発タワーが折れているなら、積極的にWardを刺す。 戦況が見えれば対策も立てやすいよね。 空いているレーンでMinionが溜まっているところがあれば、レベリング+お金目的で狩りにいってもよい。 一人でレーンに居ると敵チャンプが狩りに来るので、気をつけつつ離脱か、味方を呼んで釣って倒すとよい。 最短に近い移動ルートに中立Creepがいればもちろんおつまみ。 味方が集まってのレーン押し、集団Gank(ケツ掘り)、ドラゴン狩りなどの場合にはちゃんと駆けつけよう。 数こそ力なのだ。 終盤戦(Lv15~18) ほぼ全員仕上がっている状態。完全に臨機応変になる。 味方とはぐれる=死亡のリスク大。かつ集団戦でみんなが不利になる。 ピンポイントでのGankなど、明確な目的がなければ単独行動は控える。 Wardを忘れない。 とにかくInhibiterをぶっ壊す。 火力がハンパないので、敵拠点タワーが折れる状況なら速攻で折ってInhibiterに噛み付く。 Super Minionが出たらだいぶ有利になる。 以上、試合の流れでのおおまかな行動。 LOL Replayを入れよう! 自分が参加した試合を観戦できるようになるソフトだよ。 立ち回り勉強にぜひ導入しよう ● LoL Replay(要.NET Framework) ● 導入方法(超簡単) 他にもココ!にオススメアイテムの表示を変えるソフトや、中立Creepの沸きタイマーなどもあるのでチェックしておこう。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/paxbiologia/pages/16.html
Welcome to the PAGE of Pax Biologia! 日本語 We are the Cirile of Biology at Saitama University. We are studying by turns a textbook "Biochemistry(by Lubert Stryer, John L. Timoczko, Jeremy M. Berg)" now. News related biology Japan team successfully treats insulin resistance NHK World -- 18/07/2009 A Japanese university team says it has successfully treated a patient with a type of diabetes by eliminating the Helicobacter pylori bacterium associated with stomach diseases. The team led by Professor Hideki Katagiri of Tohoku University s medical department says a man in his 80s has completely recovered from Type B insulin resistance. The condition is caused by an immune disorder that develops antibodies to insulin, which works to lower blood glucose levels. The team says the patient s insulin resistance disappeared about 4 months after it removed Helicobacter pylori from his stomach. Elimination of Helicobacter pylori from the stomach lining is known to improve conditions caused by immune disorders. This is the first known case of a treatment of Type B insulin resistance using the method. Professor Katagiri says the detailed mechanism is not yet known but he thinks Helicobacter pylori infection may be a cause of Type B insulin resistance. The team s study has been published in the British medical journal the Lancet. Archive
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/48.html
CHAPTER XXXIII UP CHAPTER XXXV CHAPTER XXXIV A Queen s Girl The next three weeks were busy ones at Green Gables, for Anne was getting ready to go to Queen s, and there was much sewing to be done, and many things to be talked over and arranged. Anne s outfit was ample and pretty, for Matthew saw to that, and Marilla for once made no objections whatever to anything he purchased or suggested. More-- one evening she went up to the east gable with her arms full of a delicate pale green material. "Anne, here s something for a nice light dress for you. I don t suppose you really need it; you ve plenty of pretty waists; but I thought maybe you d like something real dressy to wear if you were asked out anywhere of an evening in town, to a party or anything like that. I hear that Jane and Ruby and Josie have got `evening dresses, as they call them, and I don t mean you shall be behind them. I got Mrs. Allan to help me pick it in town last week, and we ll get Emily Gillis to make it for you. Emily has got taste, and her fits aren t to be equaled." "Oh, Marilla, it s just lovely," said Anne. "Thank you so much. I don t believe you ought to be so kind to me--it s making it harder every day for me to go away." The green dress was made up with as many tucks and frills and shirrings as Emily s taste permitted. Anne put it on one evening for Matthew s and Marilla s benefit, and recited "The Maiden s Vow" for them in the kitchen. As Marilla watched the bright, animated face and graceful motions her thoughts went back to the evening Anne had arrived at Green Gables, and memory recalled a vivid picture of the odd, frightened child in her preposterous yellowish-brown wincey dress, the heartbreak looking out of her tearful eyes. Something in the memory brought tears to Marilla s own eyes. "I declare, my recitation has made you cry, Marilla," said Anne gaily stooping over Marilla s chair to drop a butterfly kiss on that lady s cheek. "Now, I call that a positive triumph." "No, I wasn t crying over your piece," said Marilla, who would have scorned to be betrayed into such weakness by any poetry stuff. "I just couldn t help thinking of the little girl you used to be, Anne. And I was wishing you could have stayed a little girl, even with all your queer ways. You ve grown up now and you re going away; and you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- and I just got lonesome thinking it all over." "Marilla!" Anne sat down on Marilla s gingham lap, took Marilla s lined face between her hands, and looked gravely and tenderly into Marilla s eyes. "I m not a bit changed-- not really. I m only just pruned down and branched out. The real ME--back here--is just the same. It won t make a bit of difference where I go or how much I change outwardly; at heart I shall always be your little Anne, who will love you and Matthew and dear Green Gables more and better every day of her life." Anne laid her fresh young cheek against Marilla s faded one, and reached out a hand to pat Matthew s shoulder. Marilla would have given much just then to have possessed Anne s power of putting her feelings into words; but nature and habit had willed it otherwise, and she could only put her arms close about her girl and hold her tenderly to her heart, wishing that she need never let her go. Matthew, with a suspicious moisture in his eyes, got up and went out-of-doors. Under the stars of the blue summer night he walked agitatedly across the yard to the gate under the poplars. "Well now, I guess she ain t been much spoiled," he muttered, proudly. "I guess my putting in my oar occasional never did much harm after all. She s smart and pretty, and loving, too, which is better than all the rest. She s been a blessing to us, and there never was a luckier mistake than what Mrs. Spencer made--if it WAS luck. I don t believe it was any such thing. It was Providence, because the Almighty saw we needed her, I reckon." The day finally came when Anne must go to town. She and Matthew drove in one fine September morning, after a tearful parting with Diana and an untearful practical one-- on Marilla s side at least--with Marilla. But when Anne had gone Diana dried her tears and went to a beach picnic at White Sands with some of her Carmody cousins, where she contrived to enjoy herself tolerably well; while Marilla plunged fiercely into unnecessary work and kept at it all day long with the bitterest kind of heartache--the ache that burns and gnaws and cannot wash itself away in ready tears. But that night, when Marilla went to bed, acutely and miserably conscious that the little gable room at the end of the hall was untenanted by any vivid young life and unstirred by any soft breathing, she buried her face in her pillow, and wept for her girl in a passion of sobs that appalled her when she grew calm enough to reflect how very wicked it must be to take on so about a sinful fellow creature. Anne and the rest of the Avonlea scholars reached town just in time to hurry off to the Academy. That first day passed pleasantly enough in a whirl of excitement, meeting all the new students, learning to know the professors by sight and being assorted and organized into classes. Anne intended taking up the Second Year work being advised to do so by Miss Stacy; Gilbert Blythe elected to do the same. This meant getting a First Class teacher s license in one year instead of two, if they were successful; but it also meant much more and harder work. Jane, Ruby, Josie, Charlie, and Moody Spurgeon, not being troubled with the stirrings of ambition, were content to take up the Second Class work. Anne was conscious of a pang of loneliness when she found herself in a room with fifty other students, not one of whom she knew, except the tall, brown-haired boy across the room; and knowing him in the fashion she did, did not help her much, as she reflected pessimistically. Yet she was undeniably glad that they were in the same class; the old rivalry could still be carried on, and Anne would hardly have known what to do if it had been lacking. "I wouldn t feel comfortable without it," she thought. "Gilbert looks awfully determined. I suppose he s making up his mind, here and now, to win the medal. What a splendid chin he has! I never noticed it before. I do wish Jane and Ruby had gone in for First Class, too. I suppose I won t feel so much like a cat in a strange garret when I get acquainted, though. I wonder which of the girls here are going to be my friends. It s really an interesting speculation. Of course I promised Diana that no Queen s girl, no matter how much I liked her, should ever be as dear to me as she is; but I ve lots of second-best affections to bestow. I like the look of that girl with the brown eyes and the crimson waist. She looks vivid and red-rosy; there s that pale, fair one gazing out of the window. She has lovely hair, and looks as if she knew a thing or two about dreams. I d like to know them both--know them well--well enough to walk with my arm about their waists, and call them nicknames. But just now I don t know them and they don t know me, and probably don t want to know me particularly. Oh, it s lonesome!" It was lonesomer still when Anne found herself alone in her hall bedroom that night at twilight. She was not to board with the other girls, who all had relatives in town to take pity on them. Miss Josephine Barry would have liked to board her, but Beechwood was so far from the Academy that it was out of the question; so miss Barry hunted up a boarding-house, assuring Matthew and Marilla that it was the very place for Anne. "The lady who keeps it is a reduced gentlewoman," explained Miss Barry. "Her husband was a British officer, and she is very careful what sort of boarders she takes. Anne will not meet with any objectionable persons under her roof. The table is good, and the house is near the Academy, in a quiet neighborhood." All this might be quite true, and indeed, proved to be so, but it did not materially help Anne in the first agony of homesickness that seized upon her. She looked dismally about her narrow little room, with its dull-papered, pictureless walls, its small iron bedstead and empty book- case; and a horrible choke came into her throat as she thought of her own white room at Green Gables, where she would have the pleasant consciousness of a great green still outdoors, of sweet peas growing in the garden, and moonlight falling on the orchard, of the brook below the slope and the spruce boughs tossing in the night wind beyond it, of a vast starry sky, and the light from Diana s window shining out through the gap in the trees. Here there was nothing of this; Anne knew that outside of her window was a hard street, with a network of telephone wires shutting out the sky, the tramp of alien feet, and a thousand lights gleaming on stranger faces. She knew that she was going to cry, and fought against it. "I WON T cry. It s silly--and weak--there s the third tear splashing down by my nose. There are more coming! I must think of something funny to stop them. But there s nothing funny except what is connected with Avonlea, and that only makes things worse--four--five--I m going home next Friday, but that seems a hundred years away. Oh, Matthew is nearly home by now--and Marilla is at the gate, looking down the lane for him--six--seven--eight-- oh, there s no use in counting them! They re coming in a flood presently. I can t cheer up--I don t WANT to cheer up. It s nicer to be miserable!" The flood of tears would have come, no doubt, had not Josie Pye appeared at that moment. In the joy of seeing a familiar face Anne forgot that there had never been much love lost between her and Josie. As a part of Avonlea life even a Pye was welcome. "I m so glad you came up," Anne said sincerely. "You ve been crying," remarked Josie, with aggravating pity. "I suppose you re homesick--some people have so little self-control in that respect. I ve no intention of being homesick, I can tell you. Town s too jolly after that poky old Avonlea. I wonder how I ever existed there so long. You shouldn t cry, Anne; it isn t becoming, for your nose and eyes get red, and then you seem ALL red. I d a perfectly scrumptious time in the Academy today. Our French professor is simply a duck. His moustache would give you kerwollowps of the heart. Have you anything eatable around, Anne? I m literally starving. Ah, I guessed likely Marilla d load you up with cake. That s why I called round. Otherwise I d have gone to the park to hear the band play with Frank Stockley. He boards same place as I do, and he s a sport. He noticed you in class today, and asked me who the red-headed girl was. I told him you were an orphan that the Cuthberts had adopted, and nobody knew very much about what you d been before that." Anne was wondering if, after all, solitude and tears were not more satisfactory than Josie Pye s companionship when Jane and Ruby appeared, each with an inch of Queen s color ribbon--purple and scarlet--pinned proudly to her coat. As Josie was not "speaking" to Jane just then she had to subside into comparative harmlessness. "Well," said Jane with a sigh, "I feel as if I d lived many moons since the morning. I ought to be home studying my Virgil--that horrid old professor gave us twenty lines to start in on tomorrow. But I simply couldn t settle down to study tonight. Anne, methinks I see the traces of tears. If you ve been crying DO own up. It will restore my self-respect, for I was shedding tears freely before Ruby came along. I don t mind being a goose so much if somebody else is goosey, too. Cake? You ll give me a teeny piece, won t you? Thank you. It has the real Avonlea flavor." Ruby, perceiving the Queen s calendar lying on the table, wanted to know if Anne meant to try for the gold medal. Anne blushed and admitted she was thinking of it. "Oh, that reminds me," said Josie, "Queen s is to get one of the Avery scholarships after all. The word came today. Frank Stockley told me--his uncle is one of the board of governors, you know. It will be announced in the Academy tomorrow." An Avery scholarship! Anne felt her heart beat more quickly, and the horizons of her ambition shifted and broadened as if by magic. Before Josie had told the news Anne s highest pinnacle of aspiration had been a teacher s provincial license, First Class, at the end of the year, and perhaps the medal! But now in one moment Anne saw herself winning the Avery scholarship, taking an Arts course at Redmond College, and graduating in a gown and mortar board, before the echo of Josie s words had died away. For the Avery scholarship was in English, and Anne felt that here her foot was on native heath. A wealthy manufacturer of New Brunswick had died and left part of his fortune to endow a large number of scholarships to be distributed among the various high schools and academies of the Maritime Provinces, according to their respective standings. There had been much doubt whether one would be allotted to Queen s, but the matter was settled at last, and at the end of the year the graduate who made the highest mark in English and English Literature would win the scholarship-- two hundred and fifty dollars a year for four years at Redmond College. No wonder that Anne went to bed that night with tingling cheeks! "I ll win that scholarship if hard work can do it," she resolved. "Wouldn t Matthew be proud if I got to be a B.A.? Oh, it s delightful to have ambitions. I m so glad I have such a lot. And there never seems to be any end to them-- that s the best of it. Just as soon as you attain to one ambition you see another one glittering higher up still. It does make life so interesting." CHAPTER XXXIII UP CHAPTER XXXV 今日 - | 昨日 - | Total - since 05 June 2007 last update 2007-06-05 01 16 58 (Tue)
https://w.atwiki.jp/terragen3/pages/70.html
現在、水面を作成する方法は2つあります サイズが調整可能なビルドインの"Lake object(円盤状の平らな水)"を作成する。 地形に『Water Shader』を適用し、配置をコントロールするための『blend shader』やマスキングからなる他の形態を使用する事が出来ます。 "Lake object"によって、異なる高さと異なる色や波の特性を持つ複数のユニークな水のエレメントを作成する能力を持っています。また、河川、複雑な湖の形状、およびその他の重要なエレメント作成を可能にし、その分布を微調整するための水の形状をマスクする事が出来ます。実際にこれからどのように"Lake object"を使用するか、目を通しておきましょう。 First go to the Water layout so we can place the Lake object. It s the only option currently available on the Add Water Object menu and you will immediately see your 3D preview window covered with water when you add it. After you have done so, click on it in the node list to bring up its settings. Most of the controls here are fairly self-explanatory. At the top the normal naming and enable/disable control. Handle In Preview determines whether the lake object itself will be shown in the viewport. Cast Shadows will be seldom used for now but its effect is fairly obvious - it makes the water disc cast shadows onto the terrain. Moving on let s look at the settings on tne Transform tab. the Water Level is literally just the height of the object above the base planet surface (this will be important when transparency is introduced in later versions). The Centre settings control the X, Y, Z placement of the object and can be used when precise placement of your water is needed, but it s generally easier just to drag it around in the viewport. And finally Max Radius allows you to control the size of the lake object, measured in meters as usual. The Planet and Surface Shader tabs are extremely simple. Planet allows you to specify the planet this water object is associated with. Because it s a flat disc it needs to be adjusted to fit the curvature of the planet, especially at large radius values, so it s necessary to connect it to a Planet to accomplish these changes. The Surface Shaders tab simply defines the shader for the lake object; naturally it defaults to a Water Shader. Now that we ve looked over the basic settings let s do a quick render to see how the water looks. Keep in mind that the default camera perspective is 1 kilometer above the terrain, so let s move down a bit to see the water better. Take the camera down until it seems fairly close to the water- about 200 meters - and do a render from this new camera position. At this height you should be able to see the wave structure as well as the wave variation which helps to increase realism. You ll no doubt find that water takes a bit longer to render than most other scene elements. Reflections are always quite demanding to render and Terragen 2 is no exception, but this aspect will be getting a lot of optimization in the future to improve things as much as possible. You can control all aspects of the water surface itself in the Water Shader settings. Let s take a look there now and see what kind of things can be done with the current functionality. From the Surface Shaders tab click the box to the right of the Surface Shader name (Water shader 01) and select Go to [shader name] and the water shader settings window will then be opened. Aside from the standard node controls there are only two tabs here that allow you to control all aspects of your water. In the future additional functions such as transparency and shore surf/foam will probably have their own tabs here. For now the Wave tab is visible and contains some of the most important controls to adjust the look of our water. By now you should be familiar with naming conventions of Terragen 2 so hopefully most of these will be self-explanatory. The Roughness setting controls the general roughness of the water surface and in combination with the Wave Scale and Smallest scale it determines the majority of the water shape. Wave Scale is the average wave size and Smallest Scale determines the size of the smallest details - increase this if the water shape looks too simplistic, but reduce it if you re only viewing the water from a distance as the smaller it is the more octaves in the Water Shader noise function and the longer render times will be. The next set of controls should be familiar to users of Terragen 0.9 - the Wind Patch settings. In nature there are variations in wave structure and overall water smoothness across large bodies of water which is due to several factors including wind. These settings allow you to simulate those effects and bring an extra level of realism and needed variety and interest to large water elements. The defaults give a subtle variation to the water surface, modulating the roughness across the surface with a large-scale noise function. The Wind Patch Effect setting controls the strength of this effect - the actual amount of variation there will be between different areas. Wind Patch Size controls the average scale of the areas of variation. And finally Wind Patch Sharpness sets how sharp the line between areas of variation will be, or to put it another way it controls how smooth the transition between areas of different roughness is. Now on to the Reflections tab. Master Reflectivity is fairly self-explanatory - it controls the overall level of reflectivity for the water. Index of Refraction is a technical term that refers to the amount of light refraction caused by a given material. This is implemented as the standard Index of Refraction where water is 1.33. The higher this is the more diffuse your reflections will be. Horizon Shift is a special function used to simulate the "shift" in reflection due to the aggregate effect of greater or lesser surface roughness on distant reflective surfaces. It will essentially shift the angle of distant reflection toward or away from the horizon. The easiest way to understand this is just to play with the slider and watch the effect on the preview. Highlight Intensity controls the strength of specular highlights from light sources and Min[imum] Highlight Spread allows you to control how much "spread" the reflections have - in other words how diffuse the specular highlights are. Note that you can plug a shader into the Input of the Water Shader to override or contribute to many of these built-in settings. For example you can get more control over wave shape by plugging a Power Fractal into it and using the Displacement controls. A Heightfield Shader or Image Map can be used in the same way and can be particularly useful for explicitly controlling water shape. Another important capability enabled by the Water Shader Input is controlling the color of the water. Try plugging a Default Shader into the input and adjusting color - you now have the ability to specify any color you want for the water. This also gives us a springboard to our next experiment masking the water to control its distribution.
https://w.atwiki.jp/wangjunyu/pages/29.html
Kareena Kapoor gave an epic assertion which I guess numerous women would wholly conform to, she mentioned that Girls like their purse extra than their Boyfriends , why don t you, handbags arrive within a myriad of colours, shapes and designs which are entirely well worth drooling. There may be an obsession for baggage for many years, the most beneficial part is that you can by no means get enough of it. There may be a large array of alternatives of bag, to pick for college, workplace, brunch events, weddings and lots of other events. But there is usually a confusion, which bag could be perfect for your casual appear. So, we assumed that will help you in selecting a perfect bag for faculty dress in or whenever you are out with friends. To get a new going school lady appear, you may often choose drawstring, backpack luggage for ladies which glimpse awesome. Drawstring baggage with vibrant patterns, prints are only produced for the college likely ladies. Also select a bag which can be sturdy and past long as it will be loaded with the publications, university necessities and of course make-up! Although for people who desire a refined glance, they might get backpack in canvas materials with very simple types in embroidery or even colour block. So, the top location to buy for an uber neat bag is always to shop on-line. Once you shop on the web, you could effortlessly get yourself a plethora of luggage and if you re wanting to know with regard to the cost, then you don t need to worry in the least, on line retailers give good savings and at irresistible selling prices. If you shop from on the internet outlets, you re loaded with positive aspects, you receive trendy baggage together with you get in time shipping anyplace across the globe. The web retail retailers, try for giving complete buyer fulfillment, so they generally carry the most effective during the trend and ensure you might be happy with bao bao bag the delivery and also the merchandise. So, to acquire ultimate bliss while browsing, shop on the net. A different trendy bag for an off-the-cuff seem, may be the sling bag. Sling luggage or the cross physique appear in a great number of styles and vibrant shades which might be eye catchy. You are able to test the beaded sling bag in neon shades for just a summer months seem, or aztec prints, summary prints to the issey miyake online up to date glance. Else in order for you the retro type you may try a polka prints sling bag much too. These bags are compact and possess more than enough area for your personal mobile phone, funds, lip gloss, eyeliner as well as other necessities. We even advise you, to test the eco bao bao issey miyake helpful bags like the jute baggage with lovable prints bags of ladies, kittens, miracles of the globe together with other unique layouts that can showcase your character and tastes. Even tote luggage give an easy going appear, that you could carry them during your ladies meet up with, brunches or perhaps night time social gathering. They may have an enormous house to load up all of your girly factors, if you are looking for your fashionable bag, then we recommend the in style floral print tote bag. In the event the floral print dresses can be a trend among the woman, then why not a floral print bag? Get on the net luggage from on-line merchants at reasonably priced charges and have it with elan if you hangout together with your women for brunches. So, girls have a mode quotient inside your arms where ever you go and notice the globe likely gaga over your preference.
https://w.atwiki.jp/y-bousyuen/pages/25.html
マクロって? スクリプトって? よく使われるものIP表示 マップ選択 専用アップローダURL wikiURL お遊び用チンチロリン マクロって? IRCの機能の一つです。ご存知の方は読み飛ばして貰ってどうぞ( ^ω^) 発言や行動によってある程度決まった動作をするいわば便利ツールです。ここでは基本的に発言に対して発言で返す物が多いです。 クライアントとしてLimeChatなどを使っていると誰でも簡単に作れます。 ここでは良く使われる便利なマクロを紹介していきます。 ちなみに製作者がいないとマクロは一切反応しません、悪しからず。 スクリプトって? こちらもIRCの機能の一つ。マクロより複雑な物が作れたりします。 自分で作ろうと思えば作れるかもしれないけど、知識がない場合は似たような動作をするソースを拾ってくることを推奨します。 こちらも基本的に発言-発言の関係で使っています。主にIP表示とか。 便利な物が作れる時は是非作っていきましょう(投 よく使われるもの IP表示 10800 又は 37564 表示例:012.345.678.901 37564 10800あるいは37564と入力することで「IP ポート」の形で表示。 主に37564は蟒酒宴用、10800は天則用に使ってたりそうでなかったり。 Presented by ATRED. マップ選択 まっぷ 表示例:魔法の森 蟒酒宴のランダムで選ぶと天界がやたら多く出て「こんなクソゲーやってられるか!」と某ロリコンがケチをつけたために天界と湖畔(ほぼ確定で長期戦になるため)以外しか出ないランダムマップ選択用に使用。 でも今度は何故か妖怪の山が出るんですよねぇこれ。何とかしてくださいよ焼き鳥さん^q^ Presented by ATRED. そふまっぷ 表示例:竹林 ↑のランダムだと妖怪の山に偏る&たまには天界でともあったので作られたマクロ。 ちょっとだけ出る確率を弄ったのと天界・湖畔も出るのが特徴。まぁ使われてないんですけどね ちなみに出やすさは 魔法の森=魔法の森・秋>竹林>妖怪の山>湖畔=天界 らしいですよ奥さん。 Presented by rakuyoujo. 専用アップローダURL ろだ 表示例:http //ux.getuploader.com/gensoubousyuen/ うpろだを出す時はこれ。いちいちwikiを開く必要もないのでリプをあげるときはこれを使うと便利。 ちなみに、たまにリプ以外の変な物が紛れ込んでるときもあるけど気にしないでね☆ Presented by rakuyoujo. wikiURL wiki 又は うぃき 又は ウィキ 表示例:http //www51.atwiki.jp/y-bousyuen/pages/1.html wikiを出す時はこちら。トピックに常にあったりするけど気にしない。 それでもログが流れるとトピック見るの面倒になるから使えるときは使っていいんですよ…? どうでもいいことだけど半角カナや大文字アルファベットでも出たりします。豆知識。ろだは平仮名だけなのにね。 Presented by rakuyoujo. お遊び用 こちらは蟒酒宴関係以外のまじでどうでもいいマクロ・スクリプトです。 遊べる時に遊ぼう>< チンチロリン サイコロ 表示例:4 5 6 なんと3つ同時に振れるサイコロ。そんなにいらないだって? 元々チンチロリンをするために作られたマクロ。1の目が出た時は赤くなる無駄仕様つき。 チンチロのルールが分からない人は「賭博破戒録カイジ」を読むか、こちらへどうぞ。 実際に現金を賭けたりするわけではなく、基本的にじゃんけんの代わりのような感じで使ってたりします。 便利っちゃ便利…なのかなぁ?^q^ Presented by rakuyoujo. メンバーはその他にあれば順次追加お願いします。
https://w.atwiki.jp/studentx/pages/255.html
The Thanos Quest ザ・サノス・クエスト(タイトル名) 出版:第一話1990年9月、第二話1990年10月(全二話) ライター:Jim Starlin ペンシラー:Ron Lim インカー:John Beatty カラーリスト:Tom Vincent 概要とあらすじ The Thanos Questはマーベルが出版したミニシリーズのタイトル名。 巨大クロスオーバー"The Infinity Gauntlet"の前日譚の一つで、土星の衛星タイタン人のサノスを主人公にしている。 全二話だが各40ページほどの増大版。 サノスは死の女神の命令を受け、全宇宙の半分の生命を殺すため、強大な力を持つ六つの宝石"インフィニティ・ジェム"を探し始める。 サノスは女神デスを愛しておりその命令は何でも聞くが、命令を迅速に実行するためにはインフィニティ・ジェムが必要と判断した。 だが6つの宝石はそれぞれが宇宙のどこかにいる6人の強力な存在が所有している。そこでサノスは知謀を巡らせ、一つずつインフィニティ・ジェムを手に入れていく。 登場人物 サノス……高度な文明を持つ土星の衛星タイタンの支配者の息子。死んでいたが死の女神デスによって復活させられ、「全宇宙の半分の生命を殺せ」と命令される。デスを溺愛している。 デス……死の女神。全宇宙の生者とこれまで死んだ生命の数を比較すると生者の方が多く、生と死のバランスが崩れていると考えている。サノスに愛されているが、当人は意に介していない。本人はしゃべらず、召使いを通して意志を伝える。 インフィニティ・ジェムの所有者 イン・ビットウィーナー……混沌の王と秩序の主に作られた生命体。 チャンピオン……怒れば怒るほど力を増す戦闘狂。 ガーデナー……宇宙一美しい庭園を作ろうとしている。 コレクター……宇宙のあらゆる珍しいものを集めている。 ランナー……光速よりも早い速度で走ることができる。 グランドマスター……強大な力と知力を持つ。他の生命を手駒にしてゲームや賭けをするのが好き。
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/1227.html
imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Curse of Marit Lage.jpg) "Our world has not felt her thundering steps in lifetimes, but Marit Lage's presence is still with us." ――Halvor Arenson, Kjeldoran Priest アイスエイジ 【M TG Wiki】 名前