約 3,318,836 件
https://w.atwiki.jp/gohongilab2/pages/40.html
format for references APA Henderson, R. M., Clark, K. B. (1990). Architectural innovation the reconfiguration of existing product technologies and the failure of established firms. Administrative Science Quarterly, 9-30. format for cite Henderson and Clark (1990) (Henderson and Clark, 1990) auther Henderson, R.M. Clark, K.B. bibtex @article{HendersonClark1990architectural, title={{Architectural innovation the reconfiguration of existing product technologies and the failure of established firms}}, author={Henderson, R.M. and Clark, K.B.}, journal={Administrative Science Quarterly}, volume={35}, number={1}, year={1990}, publisher={Cornell University, Johnson Graduate School} } url JSTOR Google Scholar memo pp,12 The essence of an architectural innnovation is the reconfiguration of an established system to link together existing components in a new way. This does not mean that the components themselves are untouched by architectural innovation. Architectural Innovation is often triggered by anchange in a component -- perhaps size or some other subsidiary parameter of its design -- that creates new interactions and new linkages with other components in the established product. Tha important point is that the core design concept behind each component -- and the associated scientific and engineering knowledge -- remain the same. cited as tags Administrative_Science_Quarterly Clark_K_B Henderson_R_M innovation architecture
https://w.atwiki.jp/cod4mod/pages/37.html
Models in Radiant Placing models in Radiant is different now than it was in previous versions of Call of Duty. Instead of placing misc_models in radiant and having an associated collmap for the model, we now use prefabs that contain the model and collmap geometry. モデルを Radiant に置くことは今それが Call of Duty の前バージョンにあったより異なっています。明るくて、そしてモデルのための提携させられた collmap を持つことにおいて、 misc_models を置く代わりに、我々は今モデルと collmap ジオメトリを含んでいるprefabsを使います。 To place a model in a level, right click your mouse button in the 2D window (grid). You will get a drop window. Go to misc/prefab and click on prefabs. モデルをレベルに置くために、2D表示(グリッド)であなたのマウスボタンを右クリックしてください。あなたはドロップ表示を得るでしょう。misc / prefab に行ってください、そしてついてくださいprefabs。 In the folder window, browse in prefabs/misc_models. There should be a prefab made here for every model in the game. If you make a new model you'll want to make a prefabs for it that contains a misc_model containing the model, plus any collision brushes you want for that model. When you are making a new prefabs for your model, be sure to place the model at coordinates 0, 0, 0. (x,y,z) フォルダで表示、 prefabs / misc_models でのブラウズ。ゲームですべてのモデルのためのここで作られたプレハブがあるべきです。もしあなたがニューモデルを作るなら、あなたはモデルを含んでいる misc_model 、プラスあなたがそのモデルのために欲するどんなコリジョンブラシでも含んでいるそれのためのprefabsを作ることを望むでしょう。あなたがあなたのモデルのための新しいprefabs、をモデルを置くことが確かであるようにしている時が0、0、0を調整します。(x、y、z) Remember, if you use the old method of placing a misc_model directly into your level, it will compile without collision, So use the prefabs! もしあなたがあなたのレベルの中に直接 misc_model を置くことについての古い方法を使うなら、それが衝突なしでコンパイルして、それほどプレハブを使うであろうことを覚えていてください! Dynamic models and Dynamic brushmodels A Dynamic Model is a model that has physics presets. The models physics are set in the models .gdt file. 動的モデルは物理学を持っているモデルがあらかじめ調整されるということです。モデル物理学はモデル .gdt ファイルに設定されます。 To place a dynamic model in your level you can do it one of two ways. First would be to place it as a prefab from the prefab/misc_model directory (recommended), or to just RMB in the 2D grid and select dyn/model then select the model from the list. 動的モデルをあなたのレベルに置くために、あなたはそれに2つの方法の1つをすることができます。最初は prefab / misc_model ディレクトリ(推薦された)から、あるいはただ RMB に2Dグリッドでプレハブとしてそれを置いて、そして dyn / model を選択して、それからリストからモデルを選択することでしょう。 Now not all models have physics presets. Generally if there is a world model that is smaller then the size of a small/mid sized box, it would have physics preset in the models .gdt. The model would then be set as a dynamic model in its own prefab located in the prefab/misc_model directory. This way if you want to make a plastic bottle react in game, they all would. Assuming you placed the same prefab throughout your level. 今物理学があらかじめセットするモデルがするすべてではないです。一般にもしワールドがあるなら、より小さいモデルそれから小さい / 中央のサイズを定められたボックス、それの大きさはモデル .gdt であらかじめセットされた物理学を持つでしょう。モデルはそれからプレハブ / misc_model ディレクトリに位置しているそれ自身のプレハブで動的モデルとして設定されるでしょう。このようにもしあなたがペットボトルをゲームで反応させることを望むなら、それらはすべてそうするでしょう。あなたを想定することはあなたのレベルを通じて同じプレハブを置きました。 Dynamic models do not have any type of collision (clip in its prefab. If it did, when the model moved from its placed position, the collision (clip) would stay. Thats a bad thing. モデルが誰もタイプするようにしない動的関係がコリジョンの(そのプレハブでのクリップ。もしそれがモデルがその置かれたポジションから動いたとき、そうしたなら、コリジョン(クリップ)は留まるでしょう。良くないことを Thats します。 Dynamic models will only come in contact with world geometry. They will not react to other dynamic models, players or NPC's. 動的なモデルがただワールドジオメトリとの接触で生ずるだけでしょう。それらは他の動的なモデル、プレーヤーあるいは NPC のに反応しないでしょう。 When placing a dynamic model, it will not react until something comes in contact with it. (explosion, bullet impact, etc) So when a level loads, gravity will not automatically take control of the model. It will stay suspended. 動的モデルを置くとき、何かがそれに接触するまで反応しないでしょう。(爆発、弾丸影響など)それでレベルがロードするとき、重力加速度が自動的にモデルのコントロールをとらないでしょう. それは中断を停止させるでしょう。 The best example is with a wall picture model. Place the prefab of a wall picture high on a wall. In the game it will not automaticlly drop. Once you shoot it, gravity takes over and the picture will fall to the floor. 最も良い例は壁ピクチャモデルを持っています。壁ピクチャのプレハブを高く壁の上に置いてください。ゲームでそれは automaticlly に落ちないでしょう。あなたがそれを撃つ途端に、重力加速度が取って代わります、そしてピクチャはフロアに落ちるでしょう。 A Dynamic Brushmodel is a physics object constructed of brush(s). 動的な Brushmodel はブラシから作られる物理学オブジェクトです。 Select the brush(s) and right click in the 2D window and select dyn/brushmodel. It will the be set as a dynamic brushmodel. The brush(s) will then be viewed in red color in the 2D grid window. 2D表示でブラシと右クリックを選択して、そして dyn / brushmodel を選択してください。それはそうするであろう動的な brushmodel として設定される. ブラシはそれから2Dグリッド表示で赤い色で見られるでしょう。 Now it doesn't have physics set to it yet. You need to set them. Bring up the DynEntity Window (Shift+Y). Set the Type to clutter and hit Set. Same applies for your brushmodel as does the dynamic models. You should not exceed the size of a cinder block. If you do, I am sure you will not get the response you are hoping for. 今それはまだそれに設定されて物理学を持っていません。あなた必要性がそれらを設定します。DynEntity 表示(変化 + Y)を取り出してください。取り散らかすべきタイプと設定された瞬断を設定してください。動的なモデルをするように、 Same はあなたの brushmodel を申し込みます。あなたはコンクリートブロックの大きさを越えるべきではありません。もしあなたがそうするなら、私はあなたがあなたが望んでいる応答を受けとらないであろうと確信しています。 Using brushmodels as physics objects is not encouraged or recommended. It is always recommend to use a model. 物理学オブジェクトとしての使用方法 brushmodels が奨励されるか、あるいは勧められません。それは常に存在するモデルを使うことを推奨する. = Placing Models in Radiant With a small area I have constructed I am going to show you how to place a selection of models and prefabs. 私が持っている小さいエリアconstructedで私はあなたにモデルの選択肢とprefabs置く方法を示すつもりです。 When placing models there is a setting in preferences that controls the placement height of entities. By default it is set to 28 units. そこにモデルを置くことはプリファレンスで設置であるとき、それはエンティティの配置全高をコントロールします。デフォルトでそれは28のユニットに設定されます。 Setting the drop height is very useful when placing nodes. Having it set to 28 will insure that the node is not directly on the surface. With a static model it is different. You want the model to be placed on the surface. 設置、ドロップ全高、は、ノードを置くとき、非常に有用です。28にそれが設定されるようにすることはノードが直接表面にないことを保証するでしょう。静的モデルでそれは異なっています。あなたはモデルが表面に対して与えられることを望みます。 We will set the drop height to 0 by clicking on on the upper right side of the tool bar. つくことによって、我々は0にドロップ全高を設定するでしょう、はツールバーの上限値右辺でです。 To bring a model into your level, right click on the 2D grid. in the drop menu select misc/model あなたのレベルの中にモデルを持って来るために、ドロップメニューの選り抜きの misc / model で2D grid. を右クリックしてください We want to add some grass in the level so select foliage_grass_squareclump and click on Open. If your browser doesn't automatically point you to the xmodel directory you can find it at [root]\raw\xmodel 我々はレベルで若干の芝を加えることを望みます、それで foliage_grass_squareclump を選択して、そしてオープンをクリックしてください。もしあなたのブラウザが xmodel ディレクトリに自動的にあなたを向けないなら、あなたは[ルート]\raw\xmodel においてそれを見いだすことができます You should have the grass model selected in your level. あなたはあなたのレベルに選択された芝生モデルを持っているべきです。 Now we are placing grass so its a good idea that each time you place one it is rotated differently each time. 今我々は芝をそうに置いているそあなたが1つを置くたびに、それが異なって毎回回転しているとは良い考え. Click on this button. この button. をクリックしてください This will set it so every time you place a model it will give it random scale and rotation. これはそれがそれにランダムなスケールと回転を与えるであろうほどあなたがモデルを置く時いつもそれを設定するでしょう。 Next we want the model to be placed flat with the angle of the surface. 次に我々は表面のアングルでモデルが平らに置かれることを望みます。 To do this we will click on this button. これをするために、我々はこの button. をクリックするでしょう Now that we have our grass model we still have not placed it on the ground. 我々が我々の芝生モデルを持っている今、我々はまだ地上にそれを置きませんでした。 To have it drop on the ground click on the Drop entity button. それが落下で地上のクリックにエンティティ button. を落とすようにするために In this picture you can see I placed a bunch of models on the grass textured area. このピクチャであなたは私が芝生のざらざらした手触りの区域に対して1群のモデルを与えたのを見ることができます。 If you want you can remove the arrows and the large blue origin boxes on the models. あなたがあなたを欲するかどうかがモデルに関して矢印と大きい青い起点ボックスを取り去ることができます。 To remove the arrows, open up the filter window (F) and un-check the Angles check box. 矢印を削除するために、フィルター表示(F)を開いて、そして Angles チェックボックスをアンチェックしてください。 To reduce the size of the models origin blue wire box it can be adjusted in your preferences. モデル起点の青いワイヤーボックスの大きさを減らすために、それはあなたのプリファレンスで調整されることができます。 Reduce the number under Model Origin Size. You can set it all the way to 0. モデル起点の大きさの下で数を減らしてください。あなたは0に方法でそのすべてを設定することができます。 Taking a step ahead, I went on to place grass all over and I added some other type of grass to break up the repetitiveness. 前方に処置をとって、私はいたる所芝を置くことを続いてしました、そして私は repetitiveness の上に切れ目に他の若干のタイプの芝を加えました。 I want to add some trees now. 私は今若干の木を加えることを望みます。 I am going to use a prefabs because a tree will require collision. Setting the grass as a model is ok, because grass does not require player collision. 木がコリジョンを必要とするであろうから、私はprefabsを使うつもりです。モデルが、草がプレーヤーコリジョンを必要としないから、問題がないように設置、芝生。 Right click in the 2D grid and select misc/prefab. 2Dグリッドと選り抜きの misc / prefab での右クリック。 select he misc_models folder and find and select the foliage_red_pine_xl.map and click open. 選り抜きの彼はフォルダと発見を misc_models するそして foliage_red_pine_xl.map を選択して、そしてクリックします. You will see that the tree model is already has the proper clipping. あなたはモデルがすでにそうである木がプロパークリッピングを持っているのを見るでしょう。 Since this is a tree and trees grow upward, I want to turn off placing models to angled surface. これが木です、そして木が上方に成長しますから、私は曲げられた surface. にモデルを置いて脇道にそれることを望みます Ok, now place the tree anywhere with Ctrl + Alt + Middle click. オーケー、今 Ctrl + Alt + 中央クリックでどこ(で・に)でもツリーを置いてください。 You can make duplicates the same way you have with the grass models. あなたは複製をあなたが芝生でモデルを持っている同じ方法にすることができます。 I went and turned off clip in my filters (F key) to not get too cluttered in my 3D Camera window. 私は私の3Dカメラ表示であまり散らからないために行って、そして私のフィルターでのクリップ(Fキー)を消しました。 After placing a few trees my level looks like this. 少数の木を置いた後で、私のレベルはこれのように見えます。 Looking good so far. これまでのところ良さそうに見えます。 So lets place some small rocks on the road. それで若干の小さい岩を道路の上に置きましょう。 I am first going to turn models on angled surfaces back on and I want to right click in the 2D window and select misc/model. 私は最初に上に角度を曲げられた表面の上のモデルを引き返させるつもりです、と私は2D表示を右クリックして、そして misc / modelを選択することを望みます。 Check that you are searching in raw/xmodel folder. rawの / xmodel フォルダであなたが探索であることを調べてください。 Search for rock. In the file line type *rock* and it will list all models with rock in there name. 岩のための検索。ファイルで線種 * 岩 * とそれはあそこの岩を持っているモデルが名前をつけるすべてをリストするでしょう。 Select prop_misc_rock_small_04. Place it in your level same as before. prop_misc_rock_small_04 を選択してください。前にそれをあなたのレベルで同じに置いてください。 Go ahead and place a bunch. どうぞ、そして束を置いてください。 Now we want to place another prop_misc_rock_small model but lets use prop_misc_rock_small_03 今我々はもう1つの prop_misc_rock_small モデルを置くことを望みます、しかし prop_misc_rock_small_03 を使いましょう This time how I want you to grab the model is through your Entity window. 今回は私があなたがモデルをつかむことを望む方法はあなたのエンティティ表示を通してです。 Select the prop_misc_rock_small_04 model, and then hit N key. This will pull up your entity window. prop_misc_rock_small_04 モデル、そして次にヒットNキーを選択してください。これはあなたのエンティティ表示を呼び出すでしょう。 Now click on the line model prop_misc_rock_small_04 (step 1) and you will see the information transfered to the Key/value (step 2) 今綱の上の prop_misc_rock_small_04 (ステップ1)とあなたが情報がキー / 値(ステップ2)に transfered するのを見るであろうモデルをクリックしてください In the Key/Value line I want you to change the line in Value prop_misc_rock_small_04 to prop_misc_rock_small_03. Then hit Enter キー / 値ラインで私はあなたが値でラインを変えることを望みます: prop_misc_rock_small_03 への prop_misc_rock_small_04 。それからヒットエンター You will now see the model that you had selected in your level has changed to the prop_misc_rock_small_03 model. あなたは今あなたが(すでに)あなたのレベルで選択していたモデルが prop_misc_rock_small_03 モデルに変わったのを見るでしょう。 Another way to grab a model or prefab is to select a model or prefab as before and click on the model button. This will pull up the directory of the selected object, and you can then select a new model/prefab from the list. モデルあるいはプレハブをつかむもう1つの方法が前と同じようにモデルあるいはプレハブを選択して、そしてモデルボタンでクリックすることです。プルアップ、選択されたオブジェクトとあなたのディレクトリ、がそれからリストからのニューモデル / プレハブを選択することができるというこの意志。 (Original "http //www.infinityward.com/wiki/index.php?title=Models_in_Radiant") 名前 すべて読む
https://w.atwiki.jp/conlang_arka/pages/32.html
Arka has Usages of words based on linguistics. For example, Arka s aspects are based on linguistics. The author of an a priori natlang should be skilled in linguistics. Here is an article on aspects. Here is an article on movement verbs.
https://w.atwiki.jp/warband/pages/443.html
qstr_Your_men_are_happy_f|兵たちは長い休息に大いに満足している。 qstr_Your_men_are_satisfi|兵たちは休息に満足している。 qstr_Your_men_are_glade_f|兵たちは休息を喜んでいる。 qstr_Your_men_are_tired_a|兵たちは疲れ、休息も十分に取れていないため、今まで以上にあなたにを恨んでいます! qstr_Your_men_are_tired_an|兵たちは疲れ、休息も十分に取れていません! qstr_Breaking_camp...|旅を再開しました・・・ qstr_You_entertain_your_m|兵たちはあなたの歌と叙事詩を楽しんでいます! qstr_You_entertain_your_me|兵たちはあなたの歌と物語を楽しんでいます! qstr_Your_entertainment_t|今夜のあなたの余興はうまくいかず、兵たちは関心を示さなかった。 qstr_You_entertain_your_men|兵たちはあなたの歌と踊りを楽しんでいます! qstr_Tonight_as_you_enter|今夜も兵達を楽しませようとしましたが、気の利いた言葉が出ず、兵達は退屈してしまいました。 qstr_You_entertain_your_men_|兵たちはあなたの歌を楽しんでいます! qstr_The_plague_has_deves|疫病は{s7}を荒廃させました。 qstr_You_waited_too_long_|暗殺者のメモを読むために時間をかけすぎたため、ボロボロになってしまった。 qstr_population_change_in|兵の雇用により{s5}の人口が変わった。 qstr_Your_troops_grow_res|Your troops grow restless waiting to ambush. qstr_Congratulations!_You|おめでとう!あなたは「口達者」という^特性を身につけました。あなたは、芸術家の^タペストリーのようにあらゆる言葉を操ります。^これにより戦闘中のウォークライが開放されました。^この特性を利用するにはYキーを押してください。 qstr_Word_Smith_Achieveme|達成:口達者 qstr_Congratulations!_You_|おめでとう!あなたは「トリックスター」という^特性を身につけました。勝ちさえすれば、人に^どう見られようが、どうやって勝利を得ようが構わない。^これにより戦闘中の盾を使った挑発が開放されました。^この特性を利用するにはYキーを押してください。 qstr_Trickster_Achievemen|達成:トリックスター qstr_Congratulations!_You_v|おめでとう!あなたは偉大な「楽師」として国中に^知られているという特性を身につけました。^あなたの行く先々で人々が曲を求めます。^これにより戦闘中の角笛の使用が開放されました。^この特性を利用するには角笛を装備し、^Yキーを押してください。 qstr_Musician_Achievement|達成:楽師 qstr_Congratulations!_You_ve|おめでとう!あなたはマーリンに匹敵する^「魔術師」という特性を身につけました。^闇の魔術に精通しているあなたを人々は恐れす。^これにより戦闘中の呪文詠唱が開放されました。^この特性を利用するにはYキーを押してください。 qstr_Dark_Arts_Achievemen|達成:魔術師 qstr_{s5}_has_decided_to_|{s5}は{s4}を {s7}の諸侯に与える決定をした。 qstr_You_drink_from_the_h|聖杯で水を飲むと ―奇跡だ!あなたの重い傷が治癒した! qstr_Your_men_made_some_d|兵たちが牛乳から美味なバターを作った。 qstr_Your_men_have_made_w|兵たちが羊から羊毛を刈り取った。 qstr_Your_men_have_made_c|兵たちがヤギからチーズを作った。 qstr_The_Hamper_of_Gwyddn|グウィズノの篭が食料を産み出した! qstr_You_slept_by_the_Hal|クリドゥノ・アイディンの端綱のそばで寝たあなたは朝、新たな馬が傍らにいるのを見つけた。 qstr_Cooking_food_in_the_|ディルンウッフの大釜で料理をすると、素晴らしい食事ができた。 qstr_Cooking_food_in_the_C|ディルンウッフの大釜で料理をしたが、駄目にしてしまった。勇士だけが使いこなせるのだろう! qstr_A_livestock_epidemic|家畜の伝染病により、{s4}の近くの農場にいるあなたの牛が{reg5}頭死亡しました。 qstr_A_livestock_epidemic_|家畜の伝染病により、{s4}の近くの農場にいる牛{reg4}頭と、あなたの牛{reg5}頭が死亡しました。 qstr_Your_party_is_spotte|あなたのパーティは{s1}に監視されています。 qstr_Party_has_nothing_to|食料がありません! qstr_Lack_of_food_makes_y|食料の不足によってあなたは衰弱しており、健康が損なわれています! qstr_Desperate_for_food_|食べ物に必死になった兵達は、肉のためにあなたの馬を殺してしまった! qstr_{reg1}_{s1}_{reg2?ha|{reg1}人の{s1}{reg2?が が}夜のうちにパーティから脱走しました。 qstr_{s1}_of_the_{s3}_has|囚われていた{s3}の {s1}が解放されました。 qstr_Building_of_{s0}_in_|{s4}で{s0}の建設が完了しました。 qstr_Port_of_{s1}|{s1}の港 qstr_{s1}_has_won_the_tou|{s1}は{s2}のトーナメントで勝利しました。 qstr_{s1}_is_no_longer_in|{s1}はもう夜中に盗賊に荒らされることはない。 qstr_You_pay_for_accommod|宿代を支払いました。 qstr_Betrothal_to_{s5}_ex|{s5}への婚約は期限が切れます。 qstr_You_have_been_inform|あなたが家を離れて忙しくしている間に、 あなたの妻は{s33}という男を恋人にしたと知らされた。 気付けば既に噂が飛び交っている。 qstr_Adultery_Discovered|不貞の発覚 qstr__Your_tactics_skill_|戦略スキルが1上がりました。 qstr__Your_persuasion_ski|説得スキルが1上がりました。 qstr__Your_leadership_ski|統率力スキルが1上がりました。 qstr__Your_intelligence_h|知性が1上がりました。 qstr__Your_trade_skill_ha|取引スキルが1上がりました。 qstr__Your_weapon_master_|武器熟練スキルが1上がりました。 qstr__Your_engineer_skill|技術者スキルが1上がりました。 qstr__Your_knowledge_of_t| いにしえの神々の知識と黒魔術と治療スキルが増加した。 qstr__Your_knowledge_of_C| キリスト教の知識と説得スキルが増加した。 qstr_You_have_finished_re|あなたは「{s2}」^を読み終えました。^{s3} qstr_Book_Read|読んだ本 qstr_After_an_ordeal_on_t|道中での試練の後、リイクがパーティーに合流しました。 qstr_The_{s6}_changed_the|{s6}が相続制度を変更しました。 qstr_Christian_monastery|キリスト教の修道院 qstr_Christian_church|キリスト教の教会 qstr_temple_to_the_old_go|いにしえの神々の寺院 qstr_shrine_of_the_old_go|いにしえの神々の神殿 qstr_People_of_{s24}_are_|{s24}の人々は、あなたの宗教的不寛容に対して反感を抱き、{s25}を打ち壊した。 qstr_You_can_feel_your_ch|あなたの胎内で赤ん坊がお腹を蹴っているのを感じられる。 qstr_You_have_{reg0}_days| (あと{reg0}日で完了しなければなりません。) qstr_Lundien_has_fallen_t|スィンダインは別の者の手に落ちた!!クエストは失敗です。 qstr_The_Saxons_following|あなたに従っていたサクソン人は行動を起こさないことに不平を言い、 あなたを置いてバラバラに去って行ってしまった! qstr_The_Saxons_following_|あなたに従っていたサクソン人は包囲陣からあまりにも 離されたことに不平を言い、 あなたを置いてバラバラに去って行ってしまった! qstr_Lundien_has_fallen!!|スィンダインは陥落した!!クエストは失敗です。 qstr_You_seem_to_have_dea|スィンダイン周辺のサクソン人の主要部隊の対処はできたようだ。^{s6}へ報告して報酬を求めよ。 qstr_{s1}_is_scouted.|{s1}は監視されています。 qstr_You_have_succeed_in_|クエストは成功しました。 qstr_You_have_failed_to_a|あなたは{reg4?祖母 母}の葬儀に参列することができなかった。 qstr_You_have_failed_to_at|あなたは{s6}の葬儀に参列することができなかった。 qstr_Your_sheep_have_prod|羊から新しい羊毛が採れました。 qstr_{s1}_has_switched_fr|{s1}は{s2}から{s3}に乗り換えました。 qstr_All_you_caught_were_|捕れたのは全て海藻でした。 qstr_You_found_a_chest_ho|あなたは不思議な品物が入っている箱を発見した! qstr_Your_nets_have_snagg|あなたの網が失われたグウィズノの王国の箱を引き上げた!!^兵たちがその中からグウィズノ・ガランヒルの篭を見つけた!^急ぎマーリンのもとへ持ち帰れ。 qstr_You_failed_to_find_t|あなたはグウィズノ・ガランヒルの篭を見つけることに失敗した。 qstr_You_caught_some_fish|魚を何匹か捕まえた。 qstr_Due_to_insufficient_|荷物がいっぱいのため、釣った魚は海へ帰さねばならなかった。 qstr_There_are_too_many_m|砦に人が多すぎるため、不満を抱えて出て行く者がいるようです。 qstr_Refuge_Garrison|砦の守兵 qstr_You_left_troops_unsu|あなたはあまりに長期間兵をキャンプに放置したため、^何人かの兵が不満を覚えて脱走した! qstr_Troop_Quarters|自軍のキャンプ qstr_You_left_troops_unsup|あなたはあまりに長期間兵をキャンプに放置したため、^何人かの兵が不満を覚えて脱走した! qstr_The_winter_is_long_a|冬は暗く長い・・・ qstr_Winter_is_the_worst_|冬は戦争には最悪の季節です。兵士達は冬の行軍に憤り、率いるあなたを無能だとささやいています。 qstr_vWindStrength|vWindStrength qstr_The_weather_changed_|天候が変わった 「無風」 qstr_The_weather_changed_t|天候が変わった 「微風」 qstr_The_weather_changed_to|天候が変わった 「弱風」 qstr_The_weather_changed_to |天候が変わった 「疾風」 qstr_The_weather_changed_to _|天候が変わった 「強風」 qstr_The_weather_changed_to __|天候が変わった 「烈風」 qstr_The_weather_changed_to __S|天候が変わった 「暴風」 qstr_Your_child_has_grown|子供はあなたの下で成長しています! qstr_You_lost_your_child!|子供を失ってしまった! qstr_Your_wife_is_gone_a|あなたの妻は死に、子も死ぬか売られてしまった。 再び彼女たちを見ることはないだろう。 qstr_Child_Lost|子供の喪失 qstr_Rumors_say_{s6}_s_wi|{s6}の妻が子を授かったという噂を耳にした! qstr_Rumors_say_{s6}_has_|{s6}が子を授かったという噂を耳にした! qstr_In_your_kingdom_{s6}|あなたの国で{s6}の妻が子を授かりました! qstr_In_your_kingdom_{s6}_|あなたの国で{s6}が子を授かりました! qstr_It_is_rumored_that_a|{s11}にてスパイが見つかったことが噂になっている。 qstr_You_have_lost_or_sol|あなたの子は死ぬか売られてしまった!! qstr_{s6}_The_Great|{s6}大王 qstr_Your|あなたの qstr_{s2}_reputation_is_g|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“大王”の異名で呼ばれています! qstr_Congratulations!_Your|おめでとうございます!あなたの評判が広まり、^{s4}から“大王”と呼ばれています! qstr_Nicknamed__Great__Ac|業績:異名“大王” qstr_{s2}_s|{s2}の qstr_{s2}_reputation_is_gr|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“大王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Just|{s6}正義王 qstr_Your_reputation_is_g|あなたの評判が広まり、民から^“正義王”の異名で呼ばれています! qstr_Congratulations!_Your_|おめでとうございます!あなたの評判が広まり、^民から“正義王”と呼ばれています! qstr_Nicknamed__Just__Ach|業績:異名“正義王” qstr_{s2}_s_reputation_is|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“正義王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Cruel|{s6}残酷王 qstr_Your_wicked_reputati|あなたの邪悪な評判が広まり、民から^“残酷王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_wicked_reputatio|あなたの邪悪な評判が広まり、民から^“残酷王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Cruel__Ac|業績:異名“残酷王” qstr_{s2}_s_reputation_is_|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“残酷王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Scarred|{s6}戦傷王 qstr_Your_face_shows_sign|あなたは数多の戦いで刻まれた顔の傷跡により、^民から“戦傷王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_face_shows_signs|あなたは数多の戦いで刻まれた顔の傷跡により、^民から“戦傷王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Scarred__|業績:異名“戦傷王” qstr_{s2}_s_face_shows_si|{s2}は数多の戦いで刻まれた顔の傷跡により、^{s4}から“戦傷王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Lionhearted|{s6}獅子心王 qstr_Your_reputation_is_gr|あなたの評判が広まり、民から^“獅子心王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_is_gro|あなたの評判が広まり、民から^“獅子心王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Lionheart|業績:異名“獅子心王” qstr_{s2}_s_reputation_is_g|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“獅子心王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Confessor|{s6}懺悔王 qstr_Your_reputation_as_a|良きキリスト教徒としてのあなたの評判が広まり、^民から“懺悔王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_as_a_|良きキリスト教徒としてのあなたの評判が広まり、^民から“懺悔王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Confessor|業績:異名“懺悔王” qstr_{s2}_s_reputation_as|良きキリスト教徒としての {s2}の評判が広まり、^{s4}から“懺悔王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Conqueror|{s6}征服王 qstr_Your_reputation_is_grow|あなたの評判が広まり、民から^“征服王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_is_growi|あなたの評判が広まり、民から^“征服王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Conqueror|業績:異名“征服王” qstr_{s2}_s_reputation_is_gr|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“征服王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Unready|{s6}無策王 qstr_Your_reputation_is_s|あなたの評判は低下し、民から^“無策王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_is_sh|あなたの評判は低下し、民から^“無策王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Unready__|業績:異名“無策王” qstr_{s2}_s_reputation_is_s|{s2}の評判は低下し、{s4}から^“無策王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Pagan|{s6}異教徒王 qstr_Your_reputation_as_a_g|良き異教徒としてのあなたの評判が広まり、^民から“異教徒王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_as_a_go|良き異教徒としてのあなたの評判が広まり、^民から“異教徒王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Pagan__Ac|業績:異名“異教徒王” qstr_{s2}_s_reputation_as_|良き異教徒としての {s2}の評判が広まり、^{s4}から“異教徒王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Wise|{s6}賢王 qstr_Your_reputation_is_growin|あなたの評判が広まり、民から^“賢王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_is_growing|あなたの評判が広まり、民から^“賢王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Wise__Ach|業績:異名“賢王” qstr_{s2}_s_reputation_is_gro|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“賢王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Shrud|{s6} The Shrud qstr_Your_reputation_is_growing_|Your reputation is growing, you have been nick-named 'The Shrud' by your people! qstr_Your_reputation_is_growing_y|Your reputation is growing, you have been nick-named 'The Shrud' by your people!. qstr_Nicknamed__Shrud__Ac|Nicknamed 'Shrud' Achievement qstr_{s2}_reputation_is_gro|{s2} reputation is growing, they have been nick-named 'The Shrud' by the {s4}! qstr_{s6}_The_Fat|{s6}肥満王 qstr_Your_reputation_is_growing_yo|あなたの評判が広まり、民から^“肥満王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_reputation_is_growing_you|あなたの評判が広まり、民から^“肥満王”の異名で呼ばれています! qstr_Nicknamed__Fat__Achi|業績:異名“肥満王” qstr_{s2}_reputation_is_grow|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“肥満王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Old|{s6}老王 qstr_{s2}_reputation_is_growi|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“老王”の異名で呼ばれています! qstr_{s2}_reputation_is_growin|{s2}の評判が広まり、{s4}から^“老王”の異名で呼ばれています! qstr_{s6}_The_Sickly|{s6}病弱王 qstr_You_are_old_and_frai|あなたは老齢かつ病弱のため、{s4}から^“病弱王”の異名で呼ばれています! qstr_{s2}_is_old_and_frai|{s2}は老齢かつ病弱のため、{s4}から^“病弱王”の異名で呼ばれています! qstr_Your_bastard_has_gro|あなたの庶子は成長し、今や若者だ! qstr_You_hear_{s6}_passed|{s6}が 夜中に安らかに息を引き取ったという知らせを受けた。 死は誰にでも訪れるものだ。 qstr_Your_bastard_has_grow|あなたの庶子は成長し、コンパニオンとして参加できる年齢になった! qstr_You_missed_the_deadl|{s1}での 借金返済の期限が過ぎてしまった。 現在借金は50%の利息で増加している。 qstr_Your_debt_in_{s1}_is|{s1}のあなたの借金は、 領主が気づくほど多くなっている。 彼らはあなたの借金を凍結したが、 状況に不快感を示している。 qstr_So_upset_with_your_d|{s2}は あなたの{s1}での借金に 腹を立てており、あなたとの関係に影響が出始めている! qstr_Your_debt_in_{s1}_is_|現在、あなたの{s1}の 非常に長い間支払われておらず、{s2}自身がそれに気づき、 状況に不満を持っている。 qstr_It_is_rumored_that_{|{s11}は暗殺者に殺されたと噂されている。 qstr_You_have_been_killed|あなたは暗殺者に殺されました! qstr_You_have_killed_an_a|あなたは殺害の任務を負った暗殺者に殺されました! qstr_Your_men_are_exhaust|兵たちは疲労困憊しています!キャンプで休ませる必要があります。 qstr_Your_men_are_becomin|兵たちは疲労困憊しはじめました!キャンプで休ませる必要があります。 qstr_Your_men_are_very_ti|兵たちは非常に疲れています!キャンプで休ませる必要があります。 qstr_Your_men_are_tired._|兵たちは疲れています!キャンプで休ませる必要があります。 qstr_The_poem_the_bard_ha|詩人が{s33}のために書いた詩はあまり効果がなかったようだ。 qstr_Poem_for_a_lady|婦人への詩 qstr_{s33}_seemed_to_like|{s33}は詩人が彼女のために書いた詩を気に入ったようだ。 qstr_The_bard_s_poem_abou|あなたのことを謳った詩人の詩は、国中に広まっている。 qstr_Fame_spreads|広がる名声 qstr_People_say_that_{s31|人々が言うには、{s31}が {s32}の土地で埋められたローマ人の宝物を見つけたそうだ。 彼らはその所有権を巡って殴り合いになったらしい。 qstr_People_say_that_{s31}|人々が言うには{s31}かその召使いが、 {s32}の土地で牛を盗んでいるらしい。 それで{s32}は激怒しているとか。 qstr_People_say_that_{s31}_|人々が言うには、{s31}が {s32}の護衛兵の一人に毒入りの蜂蜜種を出したそうだ。 {s32}は激怒している。 qstr_People_say_that_{s31}_t|人々が言うには、{s31}が {s32}の館に近づくために護衛兵の何人かを買収しようと試みたが、 {s32}に露見したそうだ。 qstr_People_say_that_a_ru|人々が言うには、見知らぬ旅人が広めた流言では {s32}と{s31}の間の敵意を煽り立てるには 至らなかったようだ。 qstr_{s33}|{s33} qstr_Rumors|噂話 qstr_{playername}_is_beli|{playername}は{s32}と {s31}を巻き込んだ中傷の裏にいると信じられている。 qstr_A_recent_rumor_alleg|近頃の噂では、 {s32}は 戦になると護衛兵の後ろに隠れているそうだ。 qstr_A_recent_rumor_allege|近頃の噂では、 {s32}は 広間で邪悪な儀式とを執り行っているそうだ。 qstr_A_recent_rumor_alleges|近頃の噂では、 {s32}は 新しい女(mare)を非常に愛でているそうだ。 qstr_A_recent_rumor_alleges_|近頃の噂では、 {s32}は 剣よりも角杯を好んでいるそうだ。 qstr_People_say_that_a_rum|人々が言うには、謎の旅人によって広められた {s32}に 関する噂では、彼の評判を傷つけることはできなかったようだ。 qstr_{playername}_is_belie|{playername}は 最近の{s32}の 悪事に関する噂の裏にいると信じられている。 qstr_A_recent_rumor_sprea|謎の旅人によって広められた近頃の噂では、 {s32}が {s31}に謀反を企てているという。 qstr_People_say_that_a_rumo|人々が言うには、謎の旅人によって広められた、 {s32}が不忠の家臣であるという噂では、 {s32}と{s31}の 間の敵意を煽り立てることができなかったようだ。 qstr_{playername}_is_believ|{playername}は 最近の{s32}の 不忠の噂の裏にいると信じられている。 qstr_It_seems_that_{s31}_|{s31}は最近の{s32}の 不義の話が妥当であると気づいたようだ。 qstr_It_appears_{s31}_has|{s31}は最近の{s32}の 不義の話を敵の流言にすぎないとして却下した。 qstr_It_seems_that_{s31}_h|{s31}は最近の{s32}の 不忠の話がいかにも本当だと思っているようだ。 qstr_It_appears_that_{s31|{s31}は最近の{s32}の 不忠の話を敵の流言にすぎないとして却下した。 qstr_It_seems_that_{s31}_w|{s32}が牛泥棒の計画に関係していると判明し、 {s31}は不愉快になっているようだ。 qstr_It_appears_{s32}_had| {s32}は最近の殺人事件との関わりをなんとか回避したようだ。 そして、{s31}との関係が損なわれることはなかった。 qstr_tin_mining|錫鉱 qstr_silver_mining|銀鉱 qstr_lumber_camp|製材所 qstr_stone_quarry|石切場 qstr_farm|農場 qstr_You_control_the_loca|あなたの運営する{s6}から一週間の利益が届けられた。 qstr_You_ve_heard_lords_o|{s6}の諸侯が“失った権利”に不満をこぼしているという話を聞いた。 qstr_Your_lords_have_been|あなたの諸侯が“失った権利”に不満をこぼしている。 qstr_Your_family_rents_ar|あなたへの小作料が家族の屋敷に収められている。 qstr_Your_bandits_have_br|手下が新たなあがりを隠れ家に運んで来た。 qstr__| qstr_Your_village_of_{s6}|あなたが宮廷を設置した{s6}の村が襲撃されています! もし燃やされてしまえば、あなたの国は滅亡してしまいます・・・ qstr_{s1}|{s1} qstr_Rumors_say_your_{reg|Rumors say your {reg59?husband wife} has partitioned to join {s7}. qstr_You_hear_{s7}_commit|{s7}が人質に取られるよりも自死を選んだという話を聞いた! qstr_The_{s15}_complies_w|{s15}は{s16}を責めることで同盟を守っている。 qstr_Payment_for_the_slav|{s6}で働かせている奴隷の賃金の準備ができた。 qstr_Your_recruiter_who_w|{reg10}人の新兵を{s13}のために集めていた あなたの募兵官が撃退された! qstr_{s13}_has_been_taken|{s13}は敵によって奪い取られ、 {reg10}人の新兵を集めていた募兵官は 痕跡を残さず行方不明になった! qstr_ERROR_IN_THE_RECRUIT|ERROR IN THE RECRUITER KIT SIMPLE TRIGGERS! qstr_A_recruiter_has_brou|募兵官は{reg10}名の新兵を募り、{s13}へ入った。 qstr_Distance_between_{s1|{s14}と{s15}の間の距離 {reg0} qstr_Your_caravan_has_bro|あなたの隊商は{s12}を{s13}へ持ち込んだ qstr_{s13}_is_unimpressed|{s13}はあなたのくだらない贈り物には心を動かされなかった。 qstr_The_people_of_{s13}_|{s13}の住民はあなたのくだらない贈り物には心を動かされなかった。 qstr_Your_caravan_has_los|あなたの隊商は道に迷い、任務を放棄した! qstr_Transfer_to_{s6}|{s6}へ移動 qstr_{s6}_patrol|{s6}パトロール qstr_Your_messenger_reach|あなたの伝令は{s13}に到着した qstr_{s14}|{s14} qstr_Your_messenger_has_l|あなたの伝令は道に迷い、任務を放棄した! qstr_Not_enough_money_in_|部隊のアップグレードの為の十分な資金が国庫にありません qstr_Your_constable_upgra|あなたの軍司令官は{s8}にて{reg5} {s6}を{s7}へアップグレードした qstr_Your_soldiers_patrol|あなたの{s6}のパトロールは賃金を支払えなかった為解散した! qstr_The_{s7}_has_called_|The {s7} has called out their kingdom levy! qstr_{s6}_Levy|{s6} Levy qstr_{s0}_is_grumbling_ag|{s0}はあなたに対して不平を言っています。 もしこれが続けば、友好関係にひびが入る可能性があります。 qstr_{s0}_is_grumbling_aga|{s0}があなたに対して不平を言っていますが、 {s1}の支持により現在友好関係は続いています。 qstr_Your_last_fief_was_c|あなたの最後の領土が占領され、国庫の資金を{reg0}/{reg1}失った。 qstr_Your_lavish_feasts_a|豪華な祝宴とご馳走で、あなたは太ってしまった! qstr_You_should_watch_you|体重に気をつけないと、太る可能性があります。 qstr_You_have_become_a_dr|あなたは酔っぱらいになってしまった! 敏捷性が損なわれました。 qstr_You_should_watch_your|飲酒に気をつけないと、酔っぱらいになる可能性があります。 qstr_Healers_in_larger_to|大きな街に居る治療師は、金を支払えば傷を治療してくれます。^治療後、傷は数日以内に回復し、マイナス要素は全てなくなります。 qstr_You_are_wounded|傷を負ってしまった。 qstr_{s1}You_have_only_on|{s1}{reg7}箇所の怪我の適切な処置は^後一日の内に済ませなければならない。^大きな街の治療師に処置してもらえる。 qstr_{s1}{reg7}_of_your_i|{s1}適切な処置がなされなかったので、{reg7}箇所の怪我は後遺症が残ってしまった。 qstr_{s1}{reg7}_of_your_w|{s1}{reg7}箇所の傷は完治したのでその悪影響はなくなった。 qstr_Wound_Report|怪我の状態 qstr_A_ship_has_been_buil|{s0}で船の建造が完了した。 qstr_Ship_finished|船の竣工 qstr_The_operation_of_the|{s33}の奴隷市場により評判が悪くなった。 qstr_Your_spy_in_{s6}_has|{s6}に潜入したスパイが捕らえられ、処刑された! qstr_{s0}_has_recovered_f|{s0}は襲撃の損害から立ち直った。 qstr_Servants_have_rebuil|召使いたちがあなたの父の屋敷を再建した。 qstr_You_are_now_a_bandit|あなたは今や盗賊になりました。^これにより、ほとんどの国は視界に入れば攻撃を仕掛けて^くるでしょうし、相手の街に入る際にはパーティーのサイズを^小さくして変装する必要があるなどの困難が伴います。^頑張ってください! qstr_Bandit_King|盗賊王 qstr_Congratulations!_You_ve_|Congratulations! You've developed a special trait - being known across the land as a {reg59?Witch Magician} that could challenge Merlin. People everywhere fear your knowledge of the dark arts. This has unlocked spell casting in battle, hit the Y key to use this trait. qstr_By_now_you_have_mor|やりました!とうとう複数の船を所有出来るまでになりましたね!^陸戦と同様に、海戦では数字キーに割り当てた僚艦へ^「待機」と「突撃」の命令を出すことが出来ます。^部隊リストの最初に位置する隊には、あなたの座乗する^旗艦が含まれます。他の隊には僚艦が配置されます。^旗艦の変更は入港中か海上で停泊している時に可能です。^海岸の近くにいるときに停泊し海上でキャンプメニューを^開くと船団を分割したり、マップ上の自部隊を右クリック^すれば最寄りの海岸に上陸することも出来ます。 qstr_Ship_management|船の管理 qstr_Your_troops_are_angr|兵士は海上で夜を越すのを嫌うため、怒っています。 qstr_Your_troops_feel_une|兵士は海を渡るのが苦手だ。 qstr_Severe_weather_has_d|悪天候により{s1} ({s7})が損傷した。 qstr_Severe_weather_has_de|悪天候により{s1} ({s7})が破壊された。 qstr_{s6}_has_died_before|{s6}はあなたがクエストを終える前に死亡した。 qstr_The_merchants__rest_|{s1}では、商人たちの休息所により繁栄度が上昇した。 qstr_Christian_monastery_|{s33}のキリスト教修道院により、{s34}でのキリスト教信仰が広まった。 qstr_The_scriptorium_in_{|{s1}の写本室により名声が上がった。 qstr_vSeason|vSeason qstr_You_hear_Mab_s_voice|マブの声が風に乗って聞こえてきた。あなたに戻ってくるよう告げている。 qstr_Mab_has_requested_yo|マブが住処に来るよう求めている。彼女の所に行け。 qstr_Mab_has_once_again_r|マブが再び住処に来るよう求めている。彼女の所に行け。 qstr_You_ve_heard_rumors_|女王マブがあなたを殺すために暗殺者を雇ったという噂を耳にした。 qstr_Note _Queen_Mab_has_|メモ 女王マブがあなたを殺すために人を送り出した。今や落ち着いて眠れない。 qstr_You_awake_in_the_mor|朝起きたら変な感じがする。さてはマブが魔法で呪いをかけたか! qstr_Note _Queen_Mab_has_s|メモ 女王マブは黒魔術を使い、あなたに呪いをかけている。 qstr_Note _Queen_Mab_has_t|メモ 女王マブは自然そのものに姿を変えている。 qstr_Note _Desperate_to_s|メモ あなたを止めるために必死の女王マブは、あなたを殺すために黒騎士を雇った。 qstr_Desperate_to_stop_yo|あなたを止めるために必死の女王マブは、あなたを殺すために黒騎士を雇った。 qstr_Note _As_your_quest_|メモ 探求が終わりに近づくにつれ、女王マブは黒騎士に全力を注ぎあなたを殺そうとしている。 qstr_As_your_quest_draws_|探求が終わりに近づくにつれ、女王マブは黒騎士に全力を注ぎあなたを殺そうとしている。 qstr_Note _You_are_nearin|メモ 探求が終わりに近づき、マブはあなたを恐れ始めている。 qstr_You_have_gathered_al|マーリンが必要とする全てのアイテムを集めた。彼と話してクエストを終了させろ。 qstr_Note _You_have_gathe|メモ マーリンが必要とする全てのアイテムを集めた。彼と話してクエストを終了させろ。 qstr_{s8}_lost_a_hand_in_|{s8}は戦で腕を失ってしまった! qstr_{s8}_showed_great_br|{s8}は戦で勇姿を見せた! qstr_{s8}_has_been_horrib|{s8}は戦で重傷を負ってしまった! qstr_{s40}_decided_to_bec|{s40}は{s39}付近の冒険家になろうと決意した。 qstr_Due_to_the_good_word|キリスト教聖職者の好意的な発言により、^^{s1}との関係性が改善した。 qstr_Due_to_the_bad_word_|キリスト教聖職者の悪意ある発言により、^{s1}との関係性が悪化した。 qstr_{s1}_has_become_host|{s1}はあなたのキリスト教徒への^虐待により、敵対的になっています。 qstr_Faction_became_hosti|敵対的になる勢力 qstr_Due_to_the_good_word_|有力な多神教徒の好意的な発言により、^{s1}との関係性が改善した。 qstr_Due_to_the_bad_word_i|有力な多神教徒の悪意ある発言により、^{s1}との関係性が悪化した。 qstr_{s1}_has_become_hosti|{s1}はあなたの多神教徒への^虐待により、敵対的になっています。 qstr_The_assassin_you_sen|あなたが{s6}に放った暗殺者は任務に失敗した! qstr_You_are_not_strong_e|昇進に見合った武器を持ち上げる体力がありません! qstr_You_are_not_strong_en|昇進後に求められる装備全てを身に付ける体力がありません! qstr_Your_arms_are_to_wea|あなたの弓術は求められる弓を引くには弱すぎます! qstr_You_require_more_hor|次の地位へ上るためにはもっと乗馬スキルが必要です! qstr_{s6}_has_died_from_t|{s6}が疫病で死んでしまった! qstr_You_receive_word_tha|{s1}の訓練士から、訓練が終わったとの連絡を受けました。 qstr_my_Lord|我が主 qstr_My_Lord|我が主 qstr_{reg65?my_Lady my_Lo|{reg65?陛下 陛下} qstr_{reg65?My_Lady My_Lo|{reg65?陛下 陛下} qstr_{reg65?madame sir}|{reg65?マダム 閣下} qstr_{reg65?Madame Sir}|{reg65?マダム 閣下} qstr_To_be_totally_honest|To be totally honest my {reg59?majesty lord} I do believe tomorrow will be our last sunrise. The men follow you knowing this fight is hopeless and that for many of them it will be their last. qstr_Well_my_{reg59?majes|Well my {reg59?majesty lord}, it is going to be challenging fight, and I don't think the men believe victory is possible. qstr_Well_{reg59?lady sir|Well {reg59?lady sir}, it is going to be a hard fight, but if the Gods will it - we may take victory. qstr_Well_{reg59?lady sir}|Well {reg59?lady sir}, though the enemies have the numbers, the odds are close and we may just live to see a new day. qstr_To_be_honest_{reg59?|To be honest {reg59?your majesty my lord} only a fool could loss this battle. qstr_Well_my_{reg59?majest|Well my {reg59?majesty lord}, God smiles on us, and the men believe victory is in reach. qstr_Well_{reg59?lady sir}_|Well {reg59?lady sir}, even though we have the numbers, we must not be too confident, for the enemy is fighting for their homes and could steal victory from our grasp. qstr_Well_{reg59?lady sir}_t|Well {reg59?lady sir}, though the numbers are with us, the odds are very close and we may be witnessing our last days here. qstr_Perhaps_there_is_a_l|Perhaps there is a little time left until the end of the world. qstr_You_re_right!_The_co|その通りだ!サクソン人の到来は本当に終わりを示している! qstr_The_Bible_also_says_|The Bible also says that a king will unite all the earth. I am that person! qstr_A_change_in_the_worl|A change in the world just makes more opportunity for the bold, that's all. qstr_I_appreciate_your_re|I appreciate your reassuring words, but I'm afraid that the end of the world has already been set, and nothing that we do or say will alter it. All we can do is wait and fight until the armies of God come. qstr_Exactly!_Camelot_is_|その通りです!^キャメロットは信仰の最後の砦ですが、努力にもかかわらず^大軍に屈してしまうでしょう。皆死んでしまうのです!^一人にして下さい。これ以上は話したくありません。 qstr_Your_self_confidence|Your self-confidence comforts me, but I must inform you that the king will be defeated by the army of evil. Only the arrival of the army of God will save the world. However, if you ever become a {reg59?Queen King}, it will be a pleasure to fight and die beside you. qstr_I_m_surprised_that_y|I'm surprised that you can see any benefit in the misfortunes of others. You're definitely more ruthless than I had thought. qstr_You_need_to_rid_your|You need to rid yourself of arrogance. qstr_I_am_always_willing_|私は常に学ぶつもりがある。ありがとう、カランノグ。 qstr_I_think_it_s_clear_t|I think it's clear that Fate is more favorable to me than to you. qstr_Silence!_You_shall_n|Silence! You shall not disrespect my authority! qstr_Arrogance...me?._Wel|Arrogance...me?. Well no {playername}, as you know this isn't something that comes naturally to me, but arrogance is good for a leader. You should learn to be a bit arrogant when needed -- that is part of my advice -- and men should see your confidence. Your orders must be sharp, and anyone who does not follow them must be punished. This is what I value in a leader. But enough talking. qstr_I_understand._Someon|分かっているさ。^あなたのような人は私のような経験も知識もない。^私から学ぼうとすることが重要なんだ。^私と同じ過ちを犯さないようにして、^今の私のようになるようにするんだ。^兵を勇敢に導き、戦では先陣を切り、^部下に手本を示し、欲張らずに金を部下に分け与えるんだ。^それが私からのアドバイスだ。今の私にはすべきことがある。 qstr_Your_men_see_the_way|兵たちはあなたのカランノグに対する接し方を見ている。あなたは権威を失った。 qstr_And_people_say_that_|And people say that I'm arrogant! But what can I say? Well, I like it. That's what I value most in a leader his ability to demonstrate self-confidence and to convince others with his charisma. You're right. I have nothing to teach you. qstr_I_only_pretended_to_|I only pretended to give advice, but it is clear you do not wish to listen. Well, you gave an order, demonstrating your authority, but that doesn't mean you're a good leader. I'll comply, shut up and return to my chores. qstr_You_and_{s7}_have_st|あなたと{s7}は付き合い始めた。 qstr_You_have_completed_y|指輪を失ってしまったが、あなたは最初の使命を成し遂げた。^マブは再びあなたを呼ぶだろう。次の呼び出しを待ち、彼女の下に戻れ。 qstr_You_have_completed_yo|あなたは最初の使命を成し遂げた。マブは満足している。^次の呼び出しを待ち、彼女の下に戻れ。 qstr_You_have_completed_you|指輪を失ってしまったが、あなたは最初の使命を成し遂げた。^マブは再びあなたを呼ぶだろう。次の呼び出しを待ち、彼女の下に戻れ。 qstr_You_have_completed_your|剣を失ってしまったが、あなたは最初の使命を成し遂げた。^マブは再びあなたを呼ぶだろう。次の呼び出しを待ち、彼女の下に戻れ。 qstr_{s11}_asked_you_to_f|{s11}はリデルフのホワイト・ヒルトを探し出すよう依頼した。^^メモ 内乱前、リデルフはアスト・クリッドの将だった。 qstr_{s11}_asked_you_to_s|{s11}はマーリンが眠っている間にエリネドの指輪を盗み出すよう依頼した。^^鍵を開けるためには高い知性と敏捷性が必要だろう。 qstr_Mab_has_given_your_f|マブはあなたに最初の使命を与えた。 ―使命を成し遂げよ。 qstr_{s11}_asked_you_to_k|{s11}は隠者の洞窟の刀鍛冶を殺し、彼が作成した剣を持ち帰るよう依頼した。 qstr_Mab_has_given_your_n|マブが与えた次なる使命 ―北の端にある隠者の洞窟に向かえ。 qstr_Mab_has_asked_you_se|マブはあなたにモルドレッドを探し出し、クラレントを与え、共にキャメロットとアーサーを滅ぼすよう依頼した。 qstr_You_failed_to_confro|You failed to confront the lord qstr_You_have_agreed_to_k|あなたは{s3}を殺すことに同意した。 事を済ませたら{s7}に戻れ。 qstr_Updated_on _{s60}|更新日 {s60} qstr_Merlin_has_asked_you|マーリンはあなたにブリタンニアに伝わる十三の宝物を持ってくるよう依頼した。^宝物を見つけ出せ! qstr_{s11}_asked_you_to_b|マーリンはあなたにエクスカリバーを持ってくるよう依頼した。^アーサー王を説得し、剣を借り受けよ。 qstr_{s11}_asked_you_to_fi|マーリンはあなたにグウィズノ・ガランヒルの篭を見つけ出すよう依頼した。^^メモ グウィズノの王国はケレディギオンの沿岸部に位置していたが、^200年前の洪水によって失われた。 qstr_{s11}_asked_you_to_fin|マーリンはあなたに聖杯を見つけ出すよう依頼した。^^メモ アリマタヤのヨセフが聖杯をブリタンニアに持ち込んだという噂だ。^もしかしたら修道士たちが詳しいかもしれない。 qstr_{s11}_asked_you_to_find|マーリンはあなたにクリドゥノ・アイディンの端綱を見つけ出すよう依頼した。^^メモ かつて北のヘン・オグレズにそれはあった。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_|マーリンはあなたにスラウヴロウデズ・ヴァルッフォグのナイフを見つけ出すよう依頼した。^^メモ スラウヴロウデズはアーサー王の宮廷の勇士だった。アーサーと話をして居場所を聞け。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_T|マーリンはあなたにスラウヴロウデズ・ヴァルッフォグのナイフを見つけ出すよう依頼した。^^メモ:スラウヴロウデズはアーサー王の宮廷の勇士だったが、聖杯の探索のために^ガリアへと旅だった。かの地で彼を探せ。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_Th|マーリンはあなたに巨人ディルンウッフの大釜を見つけ出すよう依頼した。^^メモ ヒベルニアのどこかにあるという。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_The|マーリンはあなたにパダルン・ベイスリズの外套を見つけ出すよう依頼した。^^メモ パダルンは修道院にいない時は、 よくプイル修道院とケレディギオンの間を旅している。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_The_|マーリンはあなたにリゲニズの壺と皿を見つけ出すよう依頼した。^^メモ リゲニズはアーサー王の近衛騎士の一人だ。衛兵なら居場所を知っているだろう。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_The_M|マーリンはあなたにアーサーのマントを見つけ出すよう依頼した。^^メモ アーサー王と話をして在処を尋ねよ。 qstr_{s11}_asked_you_to_find_The_H|マーリンはあなたにブラン・ガレッドの角杯を見つけ出すよう依頼した。^^メモ ブランはレゲド王家に仕えた北方の民だ。レゲドが探索の出発地になるだろう。 qstr_You_have_left_the_se|You have left the service of {s21}. qstr_we_have_made_very_li|これまでほとんど進展しておりません。 qstr_we_have_succeeded_in|幾らかの地を得るに至りましたが、道のりはまだ長いですね。 qstr_we_have_become_a_sig|我々は強大な力を有するに至り、勝利の機会さえあります。 qstr_we_are_winning_the_w|我々は戦いに勝利しましたが、まだ敵が残っています。 qstr_we_are_on_the_verge_|我々の勝利は目前です。敗残兵はもはや脅威ではありませんが、 追詰める必要があります。 qstr_the_barbarians|蛮族ども qstr_It_is_a_long_march_f|ローマからの道のりは長いですが、約1ヶ月後には到着するはずです。 qstr_I_ve_heard_reports_|1週間ほどで到着するとの報告を受けております。 qstr_I_ve_heard_reports_i|一両日中には到着すると報告を受けております。 qstr_We_have_not_yet_hear|それが出立したとの知らせはまだ入ってきておりません。 qstr_I_do_feel_Rex_Theode|テオドリック王は、その問いを再びするには数ヶ月は待つよう^思っておられるように思われます。 qstr_And_may_Zeus_bless_t|ゼウスの祝福があらんことを・・・ qstr_And_may_Belenos_bles|ベレヌスの祝福があらんことを・・・ qstr_And_may_Odin_bless_t|オーディンの祝福があらんことを・・・ qstr_in_nomine_Patris_et_|父と子と聖霊の御名において。アーメン。 qstr__The_priest_leans_in|ー司祭が身を乗り出して囁いた。―^^{playername}よ、母上から伝えてくれと言われたことがある。^彼女がよく遊んでいた丘の上に、そなたに残した物があると。 qstr_Thank_you_for_coming|Thank you for coming here {playername}. qstr_wine|ワイン qstr_mead|蜂蜜酒 qstr_Father|父 qstr_monastery|修道院 qstr_Brother|兄弟 qstr_temple|寺院 qstr_Hello_{reg59?sister |我らが{reg59?姉妹 兄弟}よ、お師匠様が探しておられるぞ。 qstr_Greetings_{reg59?sis|やあ、我らが{reg59?姉妹 兄弟}よ。 qstr___She_has_aged_sever|―最後に会ってからの数年間で母親は老いた。^もし触れてしまったら壊れてしまいそうなくらい弱々しい。^この女性はあなたの漠然とした記憶の中の母親ではないが、^それでもあなたの母親だ。― qstr___She_smiles_and_loo|―母親はほほ笑み、慈愛に満ちた目であなたを見つめている― qstr___She_smiles_and_tak|―母親はほほ笑んであなたの手を取った― qstr___She_turns_her_gaze|―母親は畑をの方を見つめ、泣き始めた― qstr_We_re_not_supposed_t|檻から出るなんて許されていないぞ!^旦那様はどこだ?旦那様?旦那様ァ! qstr_Water_I_need_water.|水を、水をくれ… qstr_Queen_Mab_has_asked_|女王マブはあなたに彼女の妹を殺すよう依頼した・・・ドーズマリー湖を探せ qstr_The_Lady_of_the_Lake|湖の乙女は姉のことに関し、マーリンを探し出すよう依頼した。 qstr_You_have_blessed_the|You have blessed the blade, return it to the assassin in the tavern at {s9}. qstr_Mother_tells_me_one_|Mother tells me one day I'll be a lady, and will marry a handsome lord. qstr_I_m_not_really_suppo|I'm not really suppossed to talk to strangers. qstr_My_teachers_keep_ask|My teachers keep asking me to study, but I'd rather be playing. qstr_Father_says_one_day_|Father says one day I'll be a lord with lands of my own... I can't wait to see my first battle! qstr_Do_you_want_to_sword|Do you want to sword fight with me? My father made me a wooden sword. qstr_My_teachers_keep_aski|My teachers keep asking me to study, but I'd rather be playing and hunting the halls for dragons. qstr_st| qstr_nd| qstr_rd| qstr_th| qstr_January_{reg3}{s8}|1月{reg3}{s8}日 qstr_February_{reg3}{s8}|2月{reg3}{s8}日 qstr_March_{reg3}{s8}|3月{reg3}{s8}日 qstr_April_{reg3}{s8}|4月{reg3}{s8}日 qstr_May_{reg3}{s8}|5月{reg3}{s8}日 qstr_June_{reg3}{s8}|6月{reg3}{s8}日 qstr_July_{reg3}{s8}|7月{reg3}{s8}日 qstr_August_{reg3}{s8}|8月{reg3}{s8}日 qstr_September_{reg3}{s8}|9月{reg3}{s8}日 qstr_October_{reg3}{s8}|10月{reg3}{s8}日 qstr_November_{reg3}{s8}|11月{reg3}{s8}日 qstr_December_{reg3}{s8}|12月{reg3}{s8}日 qstr_strange...I_don_t_kn|奇妙だ・・・知らぬ。 qstr_in_the_Winter_on_the|冬の{reg3}{s8}日目 qstr_in_the_Spring_on_the|春の{reg3}{s8}日目 qstr_in_the_Summer_on_the|夏の{reg3}{s8}日目 qstr_in_the_Autumn_on_the|秋の{reg3}{s8}日目 qstr_ERROR___didn_t_reset|ERROR - didn't reset with season change qstr_Mother|母 qstr_My_tutor|先生 qstr_{s10}^{s11}|{s10}^{s11} qstr_Bran_says_his_horn_w|ブランは角杯は盗まれたと話した。^^以下の村を探せ ^{s10} qstr___You_notice_his_han|―叔父の手が緊張で震えているのに気付いた― qstr_{s9}_told_me_that_I_|{s9}は{s3}に行けば助力が見つかると言った。 リイクという男を探さねば。 qstr_{s9}_told_me_that_I_c|{s9}は{s3}で答えを見つけることができると言った。^リイクという者に頼まねば。 qstr_the_Kingdom_of_Heave|天国 qstr_the_fields_of_Neorxn|死後の楽園 qstr_Riik_told_me_to_recr|リイクは少なくとも10人の兵を集め、戦うために訓練するように言った。^ドルカの砦を攻撃する準備ができたら、再びリイクと話してください。 qstr_You_are_already_in_{|既に{s1}にいる。 qstr__and_your_troops|とあんたの兵 qstr_My_ship_will_bring_y|俺の船ですぐにあんた{s3}を^{s1}の港まで運んでやるよ。 qstr_Find_the_lair_and_re|隠れ家を見つけて船長の弟を救出せよ。 qstr_Welcome_{reg59?lady|よう、{playername}{reg59?様 様}。 qstr_Welcome_{reg59?mada|よう、{reg59?お嬢 旦那}。 qstr_Welcome.|らっしゃい。 qstr_Your_ship_is_in_a_ba|船の状態がよくありませんな。ウチの作業場での修理もご検討を。 qstr_The_{s7}_is_the_most|{s7}は今まで見てきた中でダントツにいい船だ。^いい仕事してるぜ。^そんな船をウチの港に迎え入れるとは光栄だよ、{reg59?お嬢 旦那}。 qstr_Your_ship_is_made_of|おたくの船は質の悪い木で造ってあるなぁ。 ウチでもっといい船に買い替えたらどうだい? qstr_That_s_a_decent_ship|あんたが持っている船の中ではマシな方だな。 qstr_Your_ship_the_{s7}|あんたの{s7}は素晴らしい船だ。^ニスの塗り直しや塗装が出来るがどうしやす? qstr_The_{s7}_is_a_wonder|{s7}は大した船ですな。ここで見られたのは僥倖ってもんです。 qstr_{s2}_{s3}|{s2} {s3} qstr_For_a_ship_of_this_s|船の大きさに対して、木材、タール、羊毛が足りていません。^追加で材料を持ってきてもらいたいのですが。 qstr__s_| qstr_has_put_together_a_b|は自身の村の一つを襲った盗賊たちに賞金を掛けた。 qstr_nice_day|いい日 qstr_horrible_storm|ひどい嵐 qstr_Greetings_again_{pla|よう、{playername}。仕事は片付いたか? qstr_Why_have_you_come_he|てめぇ、何しに来たんだ?お前の骨を砕いちまう前に言え。 qstr_Not_yet_my_lord_I_m|まだです。鋭意取り組んでおります。 qstr_My_lord_I_have_hunt|殿、猪を狩って参りましたぞ。 qstr_My_lord_I_have_resc|殿、マボン・アプ・モドロンを牢獄から救出して参りましたぞ。 qstr_My_lord_I_am_{playe|殿、私は{playername}と申します。敵対するつもりはありません。あなたの大釜のことでお願いがあって参りました。 qstr_Then_get_out_of_here|なら、とっとと出ていって片付けてこい!^失敗したら容赦しねぇぞ。 qstr_Excellent_{playernam|素晴らしい、{playername}よ。素晴らしいぞ・・・見せてみよ。 qstr_You_ve_done_it?_HAHA|やったのか?ハッハッハッ、そいつはすげぇ!^さて、取引のことだが・・・ qstr_Have_you_now?_Well_I|ほう、そうか。簡単には渡してやらんぞ。^そうだな、俺のためにひと働きしてもらおうか。 qstr__The_Giant_turns_awa|(巨人はあなたに背を向けた。話は終わりだ。) qstr_You_ve_done_well_her|よくやった、{playername}よ。^だが、大釜を渡す前にもうひと働きしてもらいたい事がある。 qstr_I_ve_been_thinking_|考えてみたんだが、仕事も片づいた今、^どうしてこの取引を尊重しなければならねぇんだ? qstr_A_simple_task_for_a_|なぁに、{playername}。 お前のような勇士には朝飯前の仕事さ。^この森には猪がいる・・・ただの猪じゃねぇ。^大猪トゥルッフ・トゥルウィスだ。^こいつを仕留めてその頭を持ってこい。 qstr_Twrch_Trwyth|トゥルッフ・トゥルウィス qstr_The_Giant_has_asked_|巨人はあなたにトゥルッフ・トゥルウィスという猪を狩るよう依頼した。^仕留めてその頭をディルンウッフの下へ運べ。 qstr_The_Giant_has_asked_y|巨人は彼の友人のマボン・アプ・モドロンをカエル・グロウの牢獄から救出するよう依頼した。 qstr_Note_1 _You_ve_learn|メモ:リゲニズはトーアという名の何かの近くを探していたと聞いた。^もっと情報を集めて回れ。 qstr_Greetings_{playernam|ごきげんよう、{playername}殿。 qstr_Greetings_traveler?_|ようこそ旅の方。ほう・・・ほほう!^予言してしんぜよう。お主は多忙な身になりそうじゃ! qstr_Is_there_anything_mo|私の行く末に何が見えますか? qstr_You_re_the_wizard_M|あなたが魔術師のマーリン殿ですか!? qstr_hmmmm_let_me_look_a|むむむむむ、お主の顔を見せてくれ・・・^^なるほど・・・なるほど・・・ qstr_Yes_some_call_me_Me|いかにも。マーリンと呼ぶ者もいれば、ミルディンや、^未だにメルティヌスと呼ぶ者もおるがね。^わしはアーサー王の友にして信頼されている顧問官じゃ。^それから何か見えるぞ。強大で恐ろしいものが! qstr_hmmmm...|むむむむむ・・・ qstr_I_can_see_you_have_s|お主には黒魔術と呼ばれておるものが備わっておるな。^大いに結構。じゃが、わしら二人の間で^達人となるのはただ一人じゃ。 qstr_I_can_see_you_are_ju|お主の旅は始まったばかりじゃ。^まだ沢山のものが目の前に広がっておるよ・・・沢山のな。 qstr_I_can_see_even_thoug|お主の旅はまだ始まったばかりだが、^既に暗い道に足を踏み入れておるぞ! qstr_I_can_see_you_have_st|お主は善良で純真な道を進んでおるな。^だが、先はまだまだ長い。まだまだな・・・ qstr_I_can_see_you_have_sta|お主は暗黒への道を下り始めておる。^しかもその道はさらに深くへと続いておる! qstr_I_can_see_you_have_star|お主の旅はまだ始まったばかりで見通すのは難しい。^だが、すでに悪行に手を染めておるな! qstr_I_can_see_you_have_start|お主の旅はまだ始まったばかりで見通すのは難しい。^だが、できるところで善行をしているようじゃな・・・ qstr_I_see_your_mid_journ|お主の旅は道半ばまで来ておる。^力なき者たちに手を差し延べてきたのじゃな・・・ qstr_I_can_see_your_journ|お主の旅が見えるぞ。^正しい道へと進んでいるようじゃ・・・ qstr_I_can_see_you_ve_had|お主は困難な旅をしておるな。^弱きを傷つけ、不名誉な行いをしておるようじゃ・・・ qstr_You_have_a_black_hea|お主の心は救いようのない暗黒に染まっておる!! qstr_I_m_afraid_your_wick|よこしまな行いは、じきにお主の身に返ってくるぞ! qstr_You_may_be__almost__|お主はわしと(ほぼ)同じくらい名を知られておるようじゃな。^だが、わしが導きを行うにはまだ多くを学ばねばならぬ。 qstr_You_have_done_much_g|お主は多くの善行を行っておる。だが、まだ足りぬな・・・ qstr_You_may_be_as_famous|お主もわしと同じくらい名が通っておるかもしれぬが、^わしが教えを授ける前に、 この世界でもっと善行を積まねばならんな。 qstr_I_have_nothing_to_te|人の子よ、今お主に言うことは何もない。^お主の道を歩み続けよ。 qstr_I_can_also_see_you_a|それから、お主の旅は始まったばかりじゃ。^まだ沢山のものが目の前に広がっておるよ・・・沢山のな。 qstr_I_also_see_even_thou|それから、お主の旅はまだ始まったばかりだが、^既に暗い道に足を踏み入れておるぞ! qstr_I_also_see_you_have_|それから、お主は善良で純真な道を進んでおるな。^だが、先はまだまだ長い。まだまだな・・・ qstr_I_also_see_you_have_s|それから、お主は暗黒への道を下り始めておる。^しかもその道はさらに深くへと続いておる! qstr_I_see_you_have_start|お主の旅はまだ始まったばかりで見通すのは難しい。^だが、すでに悪行に手を染めておるな! qstr_I_see_you_have_starte|お主の旅はまだ始まったばかりで見通すのは難しい。^だが、できるところで善行をしているようじゃな・・・ qstr_But_I_can_see_your_j|だが、お主の旅は見えるぞ。^正しい道へと進んでいるようじゃ・・・ qstr_I_know_you_ve_had_a_|お主は困難な旅をしているのは知っておる。^弱きを傷つけ、不名誉な行いをしておるようじゃな・・・ qstr_Oh_no_I_see_you_hav|なんと、お主の心は救いようのない暗黒に染まっておる!! qstr_there_may_still_be_t|奴らがお主の前に現れに戻る前に、お主の^よこしまな行いを正す時間がまだあるかもしれぬ! qstr_Thou_you_have_done_m|お主は多くの善行を行っておる。だが、まだ足りぬな・・・ qstr_fighting_evil|邪悪と戦って qstr_touched_by_the_good_|善なる湖の乙女に接触して qstr_hmmmm...I_see_you_ve|ふ―――む・・・お主が{s6}いるのが見える。^我々の道は遅からず交わるだろう。 qstr_I_m_afraid_Mab_s_evi|邪悪なマブが我が目を遮っておるようじゃ!^我が幻視はお主の力になれぬかもしれぬ。^だが心せよ{playername}、たとえ彼女の力が^強かろうと、あやつを止めることはできる。 qstr_And_yet...I_see_dark|それから{playername}よ・・・^お主の中の闇が大きくなっておるぞ。^邪悪への手助けを請け負ったのであろう。^だが、その道を正す時間はまだ残されておる。 qstr_Your_path_to_wickedn|その邪悪な道はお主の身を滅ぼすぞ。^マブはお主を滅ぼすつもりではないか? qstr_Your_path_to_wickedne|その邪悪な道はお主の身を滅ぼすぞ。^ああそうか・・・湖の乙女殺したのはお主だったのか!^マブはお主を滅ぼすつもりじゃ。 qstr_Your_path_is_long_an|お主の道は長く曲がりくねって、危険に満ちておる。^だが、こまめにセーブすれば勝利を得るじゃろう。 qstr_Your_path_is_long_bu|お主の道は長い。だが、その^よこしまな行いを改めねば、じきに手遅れとなろう。 qstr_Your_path_has_far_to|お主の道はまだまだ長い。^恵まれぬ者たちを助け続ければ、いずれは報われよう。 qstr_Your_path_still_has_|お主の道はまだまだ長い。だが、その^よこしまな行いを改めねば、じきに手遅れとなろう。 qstr_Your_kind_path_leads|お主の善き道は湖の乙女へと導くであろう。^準備は整った。彼女の下に行くがいい!^彼女はドゥムノニアのドーズマリー湖におる。 qstr_Your_path_has_alread|お主の道は既に湖の乙女へと続いておる。^共に世界を癒やすとしようぞ。 qstr_Normally_I_would_sen|いつもであれば湖の乙女をお主に遣わすのだが、^かの乙女は残念ながらお主の過去の一件で殺されてしまった。 qstr_You_are_a_good_perso|{playername}よ、そなたは善き人物じゃ。^祝福を授けよう。 qstr_Your_path_to_wickednes|そなたの歩む邪悪な道は、やがてそなたの身を滅ぼすかもしれぬ。 qstr_You_ve_learned_Arthu|アーサー王はマントを保管しているそうだ。^もしかしたら誰かが場所を知っているかもしれない。 qstr_You_need_to_search_t|フランクの地を捜索せよ。スラウヴロウデズは聖杯を探していた。 qstr_You_need_to_search_th|ゴドディンの地を探すか、ガウェインと話をしてより情報を聞き出せ。 qstr_You_need_to_search_the|ゴドディンのディン・エディン周辺を探索せよ。 qstr_{s11}_refused_to_tal|{s11}はリデルフのことを話すのを拒否した。^彼が言っていた「敗者たち」を探さなければ。 qstr_Apparently_you_will_|どうやらブランはカエル・リグアリドの酒場にいるようだ。 qstr_You_ve_learned_the_H|端綱はグウィネズ王国にあるとのことだ。君主に話して取り戻せ。 qstr_{s11}_told_you_he_me|{s11}は一年前にスラウヴロウデズに会ったと話した。^かの勇士は修道士を探している。 qstr_You_ve_learned_you_n|あなたはアスト・クリッドの王位要求者であるギプノと話す必要があると教わった。 旅人が彼の居場所を知っているかもしれない。 qstr_Christianity|キリスト教 qstr_Old_gods|いにしえの神々 qstr_The_subjects_of_our_|我々の王国の民は公式には{s4}を信仰している。 集まった記録によると最近になって新たに信仰を受け入れた者はいない。 qstr_The_subjects_of_our_k|我々の王国の民は公式には{s4}を信仰している。 集まった記録によると{reg13}人が我々の信仰を受け入れている。 qstr_The_subjects_of_our_ki|我々の王国の民は公式には{s4}を信仰している。 集まった記録によると{reg13}人が我々の信仰を放棄した。 qstr_Should_we_award_it_t|Should we award it to one of our vessels? qstr_As_your_{reg59?husba|そなたの{reg59?夫 妻}として、そして{reg59?王 女王}として伝えよう。 qstr_As_you_are_the_{reg5|我が{reg59?王 女王}の{reg59?夫君 妻君}たる貴殿にお伝えいたそう。 qstr_This_place|This place qstr_your_counsel_my_{reg|your counsel my {reg59?husband wife} qstr_the_counsel_of_my_{r|the counsel of my {reg59?husband wife} qstr__no_fiefs_|(領地はありません) qstr__fiefs _{s0}_|(領地 {s0}) qstr_You_are_close_now_to|スラウヴロウデズを見つけるのはもうすぐだ。ピクタヴィスの近くにある硝子の塔を探せ。 qstr_The_abbot_of_{s3}_as|{s3}の修道院長から、 {reg33}本の木材を運んでくるよう頼まれた。 qstr_The_abbot_of_{s3}_ask|{s3}の修道院長は、異教徒の聖なる森を切り倒し、^その木で神のための新たな教会を建てるよう依頼した。 qstr_Of_course_my_{reg59|もちろんです、我が子よ。ワインはたくさんありますよ。 qstr_We_have_some_wine_st|ワインならいくらかございます。 qstr_The_abbot_has_told_y|修道院長はベッカリーの修道士たちに聖杯のことを尋ねろと教えてくれた。 qstr_You_are_now_a_pagan|あなたは今や多神教徒であり、ゼウスその他 ローマの神々の信奉者です。 qstr_You_are_now_a_pagan_|あなたは今や多神教徒であり、アヌ神その他 ケルトの神々の信奉者です。 qstr_You_are_now_a_pagan_a|あなたは今や多神教徒であり、タラニス神その他 いにしえの神々の信奉者です。 qstr_You_are_now_a_pagan_a_|あなたは今や多神教徒であり、オーディンその他 ゲルマンの神々の信奉者です。 qstr_the_Old_gods|いにしえの神々 qstr_The_subjects_of_our_kin|我が国の国民は公式には{s4}を信仰しています。^統計によると、{reg13}人が我々の信仰に帰依しております。 qstr_The_priest_of_{s3}_a|{s3}の司祭は、蜂蜜酒を{reg33}個持ってくるよう依頼した。 qstr_Zeus|ゼウス qstr_Zeus_Venus_and_Mine|ゼウスとヴィーナスとミネルヴァ qstr_Anu|アヌ qstr_Anu_Dagda_and_Oingu|アヌとダグザとオェングス qstr_Taranis|タラニス qstr_Taranis_Belenos_and|タラニスや ベレヌスやトータチス qstr_Your_men_are_getting|兵たちは代わり映えしない神々の昔話を聞くのに飽きている。^しばらく放っておいてもいいかもしれない。 qstr_Zeus_and_Venus_and_|ゼウスとヴィーナスとミネルヴァ qstr_Anu_and_his_fellow_|アヌとその従属神ダグザとオェングス qstr_Taranis_and_his_fel|タラニスとその従属神ベレヌスとトータチス qstr_The_priest_is_happy_|司祭はお金をもらって話をする事に喜んだが、^あなたが買収しようとしていることに明らかに腹を立てている。^しばらく放っておいてもいいかもしれない。 qstr_The_priest_at_{s3}_a|{s3}の司祭から生贄用の牛を連れてくるよう頼まれた。 qstr_When_you_open_your_e|再び目を開けると神々からの祝福を感じる。^ひょっとしたら気のせいなのかもしれないが、^武器の扱いにより自信がついた気がする。 qstr_When_you_open_your_ey|再び目を開けると神々からの祝福を感じる。^ひょっとしたら気のせいなのかもしれないが、^より魅力的になれた気がする。 qstr_When_you_open_your_eye|再び目を開けると神々からの祝福を感じる。^ひょっとしたら気のせいなのかもしれないが、^ より力強くなれた気がする。 qstr_When_you_open_your_eyes|再び目を開けると神々からの祝福を感じる。^ひょっとしたら気のせいなのかもしれないが、 ^より賢くなれた気がする。 qstr_When_you_open_your_eyes_|再び目を開けると神々からの祝福を感じる。^ひょっとしたら気のせいなのかもしれないが、 ^より素早くなれた気がする。 qstr_You_open_your_eyes_a|再び目を開けてたが、何も起こらなかった。^この供物はお気に召さなかったようだ。 qstr_You_open_your_eyes_ag|再び目を開けてたが、何も起こらなかった。^この供物はお気に召さなかったようだ。 qstr_{s7}_s_Bandits|{s7}の盗賊 qstr__When_you_convinced_| When you convinced me to take up arms against my rightful liege, I never imagined it would be you to betray me {reg59?wife husband}, we should consider this marriage inhaled, you're headed down a path I can not follow. I most leave and try to repair the damage I've done. qstr__Now_I_must_leave_th| Now I must leave these lands and never return for my name is forever soiled! qstr_You_have_failed_to_d|You have failed to defeat Arthur and help Mordred seize the thrown. Talk to Mab...if you dare. qstr__When_you_convinced_m| When you convinced me to take up arms against my rightful liege, I never imagined it would be you to betray me {reg59?wife husband}, we should consider this marriage inhaled. I most leave and try to repair the damage I've done. qstr__When_you_convinced_me| When you convinced me to take up arms against my rightful liege, I never imagined it would be you to betray me {reg59?wife husband}, we should consider this marriage inhaled. I must leave and try to repair the damage I've done. qstr__I_must_leave_these_| I must leave these lands and never return for my name is now forever soiled! qstr_You_ve_agreed_to_bec|You've agreed to become a bandit. Meet your contact at the ship waiting for you near Brittern Manor to begin your next mission. qstr_{s1}_s_Ship|{s1}の船 qstr_You_ve_agreed_to_beco|You've agreed to become a bandit. Use your ship to reach Dorca's fort and challenge him for position. qstr_You_found_a_note_amo|あなたは暗殺者の残したメモを見つけた! qstr_{reg3}_people_return|{reg3} people returned to various settlements. qstr_We_are_still_patroll|We are still patrolling {s6} qstr_We_are_still_followi|We are still following you qstr__We_did_see_{s7}_aro| We did see {s7} around here recently, I recommend you stay vigilant. qstr_It_s_your_money_or_y|よぉ{reg59?姉ちゃん 兄弟}、ここを通りたければ、^金か命のどちらかを差し出しな! qstr_Lucky_for_you_you_c|あんたは運がいいぜ。なにしろ今の俺様は機嫌が良いんだ。^金目の物を全部出せ。そうすりゃ生かしておいてやる。 qstr_This_a_robbery_eh?_|よう、見ての通りの強盗様だ。警告は一度っきりだ。^てめえの持ってる金目のもん全部寄越しな。さもなきゃ殺す。^わかったか。 qstr_You_need_to_find_Dor|ドルカの隠れ家を突き止めなければならない。彼の襲撃隊の一つを攻撃し、^場所を教えるよう「説得」せよ。 qstr_{reg59?mother father|{reg59?母親 父親} qstr_{reg59?sister brothe|{reg59?姉妹 兄弟} qstr_{s40}_has_became_an_|{s40}は冒険者になった qstr_Note_5 _You_fell_in_|メモ5 あなたはマテルドと恋に落ちた。 qstr_{s7}_Has_asked_for_y|{s7}は奪われた土地への復讐の手助けをあなたに依頼した。 qstr_He_steps_forward_pla|He steps forward placing his hands on your hips and pulls you closer. Your bodies are one as he kisses your lips. qstr_He_moves_closer_his|He moves closer, his hands touching your hair as his mouth caresses your lips. qstr_Some_of_your_men_don|Some of your men don't like watching this and you loss authority. qstr_He_moves_more_confid|He moves more confidently towards you, quickly kissing your lips before stepping back and smiling. qstr_He_moves_shyly_towar|He moves shyly towards you, tripping on a stone before falling into you - butting your head. qstr_Some_of_your_men_hav|Some of your men have a good laugh at your expense. qstr_He_moves_shyly_toward|He moves shyly towards you, pecking your cheek before turning away. qstr_Nothing_would_make_m|Nothing would make me happier my lady. Go ahead, I will join you shortly. qstr_Normally_I_would_wai|Normally I would wait a little longer, but today I somehow can't turn away from your eyes. Go ahead, I will join you shortly. qstr_Some_of_your_men_hea|Some of your men hear you and you loss authority. qstr_As_I_ve_said_my_lady|As I've said my lady, I would like to know you a little better first. qstr_If_it_were_any_other|If it were any other lady I wouldn't hesitate, but somehow I grow tired of moving from conquest to conquest without substance. I was hoping we could get to know each other, I mean truly know each other before that. It will make the night we share only more special. qstr_Somehow_Athanagild_l|Somehow Athanagild looks at you differently now qstr_May_Zeus|ゼウスの qstr_May_the_heavens|天の qstr_{s21}_seems_happy._{|{s21}は嬉しそうだ。 見るからに喜んでいる。 qstr_Thank_you_{reg59?mot|Thank you {reg59?mother father}, I will serve you and our family honorably in all things to come. qstr_Thank_you_{reg59?sis|Thank you {reg59?sister brother}, I will serve our family honorably in the memory of {s6} - They would no doubt be pleased to see this day. qstr_Thank_you_{s11}_I_w|Thank you {s11}, I will serve you and our family honorably in all things to come. qstr_Odin_|オーディンの qstr_the_heavens_|天の qstr_Later_you_learn_it_w|Later you learn it was a trick, the 'peasents' sent by {s6}'s enemies. qstr_and_your_{reg59?husb|とあなたの{reg59?夫 妻} qstr_Nothing_to_report...|何も報告することはございません・・・^民は広くあなたを愛しており、^不満は{reg0}%以下に留まっております。 qstr_Your_majesty!!_The_s|Your majesty!! The situation is getting out of control, our tax collectors are beaten in the streets. We need to get this under control before the peasants revolt qstr_Things_are_getting_b|Things are getting bad my {reg59?lady lord}, discontent is sitting at {reg0}%, town riots could break out at any moment. qstr_Things_could_be_bett|Things could be better my {reg59?lady lord}, but they could be much worse too. Kingdom discontent is sitting around {reg0}% qstr_Things_are_quite_nor|Things are quite normal my {reg59?lady lord}, some people love you {s7}while others hate you, this is the way of things, discontent sits at {reg0}% qstr_Your_majesty_I_feel|Your majesty, I feel my duty to alert you of a potential threat brewing, {reg1}% of our lords are upset, this could lead to civil war!! Also the peasant discontent sits at {reg0}% qstr_you|貴方 qstr_{s5}_patrol|{s5} パトロール qstr__of_{s9}| {s9}の qstr_They_are_currently_w|They are currently well protected in their fortress{s8}, however I'll get them on the road. qstr_Pssss___greetings_{r|Pssss - greetings {reg59?my lady my lord}, we are traveling on your orders to kill {s13}, they wont be troubling you much longer. {s7} qstr_We_seem_to_have_lost|We seem to have lost our way {reg59?my lady my lord}, should I rejoin you? qstr_Gold|金 qstr_Your_sovereignty_has|あなたの国は特定の文化はない。 qstr_Your_sovereignty_cul|あなたの国の文化 {s11} qstr_Sovereignty_culture |国の文化 なし qstr_Sovereignty_culture _|国の文化 {s11} qstr_{s11}|{s11} qstr_The_government_of_th|{s10}は{s4}の領地だ qstr_The_upper_class_soci|上流階級の社会は{s5}です。 qstr_The_people_are_{s6}.|人民は{s6}です。 qstr_The_troops_have_{s7}|部隊は{s7}です。 qstr_The_government_s_app|国の商業政策は{s0}です。 qstr_Our_government_is_{s|我々の宮廷は{s4}です。 qstr_Our_people_are_{s6}.|我々の人民は{s6}です。 qstr_Our_troops_have_{s7}|我々の部隊は{s7}です。 qstr_Our_approach_to_trad|我々の商業への取り組みは{s0}です。 qstr_According__to_the_re|スパイからの報告による qstr_{s10}_{reg3}_lords_s|{s10} {reg3} 諸侯は {s9}を支援 qstr_Sorry_currently_I_c|申し訳ありません、スパイがまだ帰ってきていない為、 今はまだ諸侯の気構えについての報告は出来ません。 qstr_{s11}_and_{s12}|{s11}と {s12} qstr_We_are_not_at_war_wi|我々は誰とも交戦していません。 qstr_We_are_at_war_with_{|我々は{s12}と戦争状態にあります。 qstr_Our_sovereignty_curr|我らの国は現在{reg2}人の兵力を有している qstr_{s6}_garrisoned_in_{|{s6}が{reg2}街の守備隊へ qstr_{s6}_and_{reg2}_cast|{s6} と {reg2}城 qstr_{s6}_In_addition_we_|{s6} 更に {reg2}人 の自軍兵士がマップ上に居る qstr_We_currently_have_{r|我らには{reg2}人の兵士がいる qstr_{s6}_In_addition_you|{s6}^加えて荷馬車には{reg2}人の兵士がおり、^{reg3}命の兵士がパトロールに出ています。 qstr_He_fields_{reg2}_sol|彼は{reg2}命の兵を率いています qstr_We_currently_have_{re|{reg2}人の守備隊が{s60}に配備されている qstr_You_are_preferring_m|You are preferring melee units. qstr_You_are_preferring_r|You are preferring ranged units. qstr__and_the_additional_|と訓練士の追加 qstr_We_currently_have_an| 現在銀貨{reg0}枚の収入を得ており、 ^銀貨{reg1}枚を領土と守備隊に対し支出しております。 qstr_{s6}_We_are_losing_{| {s6} 現在銀貨{reg0}枚を不効率な徴税により失っており、^これは全体の{reg1}パーセントにあたります。 qstr_{s6}_Overall_this_su|^{s6} 全体で銀貨{reg0}枚となります。 qstr_{reg0}_coins|銀貨{reg0}枚 qstr_no|0 qstr_{s60}_is_currently_o|{s60}は無法者に占領されてしまった。 ^今すぐに取り返すべきでしょう。 qstr__We_are_expecting_{r| 使用料は銀貨{reg0}枚になると思われる qstr__The_troop_wages_for| {reg0}部隊に対する賃金は銀貨{reg1}枚になる qstr_{s61}_and_{reg0}_coi| {s61}と関税のための銀貨{reg0}枚 qstr_Well_{s60}.|はい、{s60}ですね。 qstr_{s4}_{s3}._The_tax_r|{s4} {s3}。税率は{s50}。^{s59}{s61}。^全体で銀貨{s62}枚になります。 qstr_Tax_rate_for_{s6} _{|{s6}の税率 {s11} qstr_village|村 qstr_town|街 qstr_castle|砦 qstr_The_{s17}_has_no_imp|この{s17}は全く工事されていません。 qstr_The_{s17}_has_the_fo|この{s17}で完成させた施設 {s18}。 qstr_You_cheater!_Your_ba|このチート野郎!赤ん坊が子供に成長したよ! qstr_You_cheater!_Your_ch|このチート野郎!子供がNPCになったよ! qstr_tent|天幕 qstr_chamber|居室 qstr__and_ceremony._We_ar| and ceremony. We are waiting for a Pagan priest to bless them - qstr__and_Baptism._We_are| and Baptism. We are waiting for the Bishop to bless them - qstr_Let_us_wait_until_ou|Let us wait until our last child has had their naming day{s7} shouldn't be much longer now qstr_I_have_just_given_bi|子供が産まれたばかりですわ!^次の子はこの子へ名を付けるまで待つべきでなくて? qstr_My_sweet_wife_you_h|愛しき妻よ、そなたは子を産んだばかりではないか!!^次の子はこの子へ名を付けるまで待つべきであろう? qstr_chapel|礼拝所 qstr_Does_Zeus|ゼウス qstr_Does_Anu|アヌ神 qstr_Does_Taranis|タラニス神 qstr_Does_Odin|オーディン qstr_Do_the_heavens|天 qstr_You_cheater!_The_chi|このチート野郎!子供が産まれたよ! qstr_son|息子 qstr_daughter|娘 qstr__more| さらに qstr_I_strange_man_as_giv|I strange man as given you the chance to end your marriage, you must travel to the Witch of the Weald and have her bless the killers blade. qstr__I_am_not_a_ruler_|私は主君ではないし、与えられるような土地はない。 qstr_I_stay_with_you_all_|日中はいつも一緒にいるが、夜はいない。^鋭いけれど決して燃えないものは何だ? qstr_I_gurgle_but_never_s|私はうがいをするけど決して話さず、^走りはするけど決して歩かず、^寝台はあるけど決して寝ない。^さて、私は何でしょう? qstr_I_am_not_alive_but_I|私は生きてはいないけど成長し、^肺は持たないけど空気は必要です。^さて、私は何でしょう? qstr_There_was_a_girl_hal|私が12歳の時に、私の半分の年齢の女の子がいました。^今、私は64歳です。彼女は何歳? qstr_You_can_drop_me_from|私は一番高い塔の上から落とされても平気です。^でも、水に落とされると死んでしまいます。^さて、私は何でしょう? qstr_I_can_be_written_I_|私は書かれます。^私は話題になります。^私は暴かれます。^私は破られます。^私は何でしょう? qstr_Most_people_need_it|ほとんどの人が必要とし、ある人はそれを求め、^ある人はそれを与えますが、ほとんどの人は^それを受け取りません。さて何でしょう? qstr_I_turn_around_once._|私が一度回ると、出たものは入れません。^もう一度回ると、入った物は出られません。^私は何でしょう? qstr_What_never_asks_ques|決して質問しないけれど、よく答えてくれるものは何だ? qstr_I_always_follow_my_b|私はいつも兄に付き従っていますが、あなたからは見えません。^あなたは兄を聞くことはできませんが、私を聞くことができます。^さて、私たちは何でしょう? qstr_People_always_ask_fo|人は私と向き合うのが嫌なのに、^いつも私を求めてくる。私は何でしょう? qstr_Two_Saxons_are_stand|二人のサクソン人が橋の上にいます。^一人はもう一人の子供の父親です。^彼らはどういう関係でしょう? qstr_What_flies_when_it窶|生まれた時には飛んでいて、生きている時には横たわり、^死ぬ時には流れているものは何だ? qstr_Two_bodies_have_I_t|私には二つの身体がありますが、二つでひとつです。^止まっているとだんだん速く走ります。^さて、私は何でしょう? qstr_There_are_8_men_on_a|8人が1つのソファーに座っていました。^3本の脚が折れて6人が去りました。^さて、脚は何本残っているでしょう? qstr_What_is_greater_than|神より偉大で、死よりも終わりなもの。^貧乏人は持っていて、金持ちには必要なもの。^そしてもし食べたら死んでしまうものは何? qstr_Which_creature_walks|朝は四本足、昼は二本足、夜は三本足の生き物は? qstr_Alive_without_breath|息をせずに生き、死んだように冷たい。^のどが渇くことはなく、飲み続ける。^全身を鎧に包んでいるけれども^決して音がしないものはなに? qstr_Voiceless_it_cries^|無言で叫び、翼がないのに羽ばたき、^歯がないのに噛み付き、口がないのにつぶやくものは? qstr_What_has_roots_as_no|誰も見えない根を持ち、木よりも高い。^上に、上に、上に行くけど、決して成長しないものはなに? qstr_What_Has_4_Fingers_A|4本の指と親指があるけれど、生きていないものはなに? qstr_I_can_only_live_wher|私は光のあるところでしか生きられませんが、^光が当たれば死んでしまいます。^さて、私は何でしょう? qstr_I_am_taken_from_a_wi|私は柳の木から取られ、地面の中に隠され、^決して出てくることはありません。^さて、私は何でしょう? qstr_I_move_very_slowly_a|私は非常にゆっくりとした速度で動きます。^ゆっくりですが、決して遅れません。^私は人生を共にし、過去の死を生き延び、^多くの女性の目に尊敬の念を持って見られています。^私は何でしょう? qstr_Correct!_She_would_h|正解だ!^12歳の時に6歳だから、64から6を引けば58歳だ。 qstr_Correct!|正解だ! qstr_Sorry_thats_wrong!_G|悪いが外れだ!金はもらっていくぜ、ハハッ! qstr_Correct!_A_baby_craw|正解だ!赤ん坊は四つん這い、大人は歩き、老人は杖を使うからな。 qstr_HA_your_funny_but_a|ハッ!あんた面白いな。だが外れだ。^金はもらっていくぜ。ハハッ! qstr_Correct!_One_from_th|正解だ!1本がソファーの、4本が人間の脚だ。 qstr_Nope_thats_so_wrong!|そいつは大間違いだ!金はもらうぜ・・・ qstr_Correct!_Every_man_c|正解だ!人は誰しも真実を求めたがるが、^得たら得たで持て余しちまうからな! qstr_Nope_wrong_wrong_w|違う、ちがう、ちがう、ちがーう!金はもらうぜ・・・ qstr_win|勝ち qstr_loss|負け qstr_women|女 qstr_guy|奴 qstr_Your_men_are_getting_|兵たちは同じような古い説法を聞くに飽きてきている。 しばらくは放っておく時期かもしれない。 qstr_Hades|ハデス qstr_Tir_Tairngire|ティル・タルンギレ qstr_Annwyn|アンヌヴン qstr___She_smiles_and_look|――彼女は挑発的な目でほほ笑んでいる―― qstr_You_reduced_some_str|You reduced some stress qstr___He_jumps_with_joy.|――彼は喜びのあまり飛び上がったが、^やがて動きを止め、深いため息をついた―― qstr_Jetties|Jetties qstr_{s7}|{s7} qstr_{s1}_s_Ships|{s1}の船団 qstr_Your_refuge|Your refuge qstr_Also_a_few_of_your_s|あんたの奴隷の何人かは作業中におっ死んじまったり、^逃げちまったぜ。今ここにいるあんたの奴隷は{reg5}人だ。 qstr_I_have_a_good_load_o|鉱石ならたくさんあるよ。 qstr_I_have_loads_of_both|鉱石と石材がたくさんあるよ。 qstr_I_only_have_stone_av|今あるのは石材だけだ。 qstr_I_have_plenty_of_tim|木材がたくさんあるよ。 qstr_Come_with_me._I_ll_s|ついて来てくれ。採れたものを見せよう。 qstr_I_have_some_timber_a|木材が少々あるよ。 qstr_I_am_just_a_poor_far|私はここのしがない小作人です。^ご用はあちらにいらっしゃる農場の代官様にお話ください。 qstr_I_just_work_the_fiel|私はここで働いているだけです。^ご用はあちらにいらっしゃる農場の代官様にお話ください。 qstr_I_have_nice_cows_hu|タップリと肥えた良い牛がいる。売る準備もバッチリ出来ている。すぐに買い取ってくれるなら有難い。 qstr_I_have_a_herd_of_she|羊の群れがいる。売る準備もバッチリ出来ている。 qstr_I_have_raw_materials|材料と製品がある。 qstr_I_have_a_few_food_it|食料品の在庫は少しならある。 qstr_I_have_a_good_load_of|石材ならたくさんあるよ。 qstr_You_have_shown_great|あなたは戦場で無類の強さを発揮していますね。^しかし何故あなたを我が一族に雇わなければいけないのですか? qstr_Life_is_about_pros_a|人生においては良い事と悪い事が起こります、^何故あなたを我々の仲間に引き入れる必要があるのですか? qstr_I_know_people_do_fe|人々が貴方の無慈悲を恐れるのを知っている。^にもかかわらずそうすべきと? qstr_Indeed_I_have_heard|確かに貴方の忠義と誠実さは知っている。^だがそれは我らと共に行くのに十分かな? qstr_I_m_glad_you_want_to|貴方が我々を支援したがっているのは嬉しい。だがそれは我々の家に参加するためではないのかね? qstr_Besides_your_wealth|貴方の富を比べるに、どうやって私や我が家に仕えるというのかね? qstr_My_friend_I_see_you|友人よ、君の理屈は分かった。だが、我が家に入り込む^ことで我らの友情を傷つける危険を冒すつもりか? qstr_Agreed!_Your_words_c|賛成だ!^貴方の言葉は剣と同じくらい説得力があるな! qstr_I_trust_you_my_fami|君を信じよう、我が家は貴方の知謀を使えると。^共に我らの力をこの地域中に及ぼそうぞ。 qstr_May_God_have_mercy_o|神よ、我らが敵の魂にお慈悲を。^そのようなことをするつもりはない! qstr_So_be_it._We_are_hon|ならばそうしよう。^われらは貴方を我が家に迎え入れられて幸せだ。 qstr__I_will_appreciate_y|私は貴方を息子として受け入れよう。 qstr_I_accept_your_reques|貴方の要求を受け入れよう。^もし貴方が私の家を援助するなら我らは君を援助しよう。 qstr_Since_you_have_turne|貴方が価値ある者と分かったので、^貴方が我が家に益なす者と信じよう。 qstr__and_{s11}| と{s11} qstr__for_a_gullible_lieg| for a gullible liege qstr_You_fell_for_{s7}_s_|You fell for {s7}'s lies! Be careful not to trust cunning lords so easily, his serfs are upset justice wasn't done. qstr_You_fell_for_{s7}_s_l|You fell for {s7}'s lies! Be careful not to trust cunning or calculating lords so easily, his serfs are upset justice wasn't done. qstr_You_turn_to_your_pri|You turn to your prison guard, and node qstr_You_slit_their_throa|You slit their throat and watch, satisfied, as their corpse sags to the floor qstr__but_we_are_both_ma|, but we are both married to others... qstr__but_I_am_a_married|, but I am a married {reg59?lady lord}... qstr__but_you_are_marrie|, but you are married to another... qstr__and_yes_I_know_we_|, and yes I know we are married to others.. qstr__and_yes_I_know_you|, and yes I know you're a married {reg59?lady lord}.. qstr__and_yes_I_know_I_a|, and yes I know I am married to another.. qstr_You_are_pregnant!_Th|You are pregnant! There are rumors the child is not your husbands. qstr_You_are_pregnant!_Thi|You are pregnant! This child shall be a bastard. qstr_You_have_succeed_at_|You have succeed at bringing in another faction to Rome, however you still have decrees left and should continue to ask other factions to join you. qstr_Yes_{reg59?my_lady s|Yes {reg59?my lady sir}, I was rather down after leaving you, but then I met this bunch of mercenaries who convinced me to hire them, soon after I was completing quests just like old times and my party grew, so far things have been lucky for me. qstr_Yes_shortly_after_st|Yes shortly after storming out on you I resolved to hire my own group of adventurers - I figured if you can do it, anyone can. qstr_Yes_soon_after_you_|Yes, soon after you forced me out I decided to start my own party and have been traveling the countryside just like we used to. It is the only life I've known for sometime and it pleases me now. qstr_Yes_after_our_little|Yes after our little fight I traveled a bit. At a tavern in Lundien I met a lady named Ashwood who, after a few drinks, convinced me I was better off leading my own party - so, here we are. qstr_No_what_is_that_so|No, what is that, some romantic poem? I'm not interested. qstr_No_can_t_say_I_have|No, can't say I have. qstr_Is_that_some_kind_of|Is that some kind of threat? I don't like it! qstr_You_mean_Victory_of_|You mean Victory of the long knives? Something our brothers the Saxons talk about. qstr_I_heard_a_bard_singi|I heard a bard singing about it, strange - I don't remember them saying treachery in the verses. qstr_How_old_do_you_think|わしを幾つと思っておるのだ?^幼少の頃、祖父が話していたこと^は覚えておるが、それ以上のことは知らぬ。 qstr_A_terrible_thing_it_|恐ろしい出来事だった。何度忘れようと試みたことか!^多くの勇敢な若者がその夜命を落としたのだ。 qstr_Ah_I_ve_heard_the_s|おお、その話は聞いたことがありますぞ!^和平を約束したサクソン人の手によって360人の非武装の^領主たちが虐殺されたとか。げに恐ろしい一夜ですな! qstr_Yes_it_was_meant_to|うむ、それは和平交渉が目的で、締結のために^大岩の近くに集ったのだ。ヴォーティガン王は娘の^手を借りて契約を結ぶことになっておった。^双方とも丸腰で来ることになっていたのだが・・・^サクソン人たちは約束を破り、長いナイフをマントの下に隠し、^宴の終わりに全員で立ち上がり、テーブルを挟んでいた^ブリトン人の喉を切り裂いたのだ。^我が父はその話を百回は聞かせてくれた。 qstr_Updated_on _{s3}|更新日 {s3} qstr_You_ve_learned_lord_|コナナス卿が会合に出席していなかったことは分かったが、^彼が裏切りの裏にいたという証拠がもっと必要だ。もしかしたらその夜のことを^覚えているくらいの年齢(少なくとも45歳以上)のサクソン人、アングル人、^ジュート人と友人になればいいかもしれない。 qstr_You_ve_made_friends_|サクソンの領主と友達になり、コナヌスのことを話す方法を見つけ出せ。 qstr_You_will_need_to_wai|コナヌスが1人になる時まで待つ必要がある・・・ qstr_Forgive_me_my_{reg59|Forgive me my {reg59?queen king}, but I already pay my taxes, give you men to fight in your wars, I can not allow you to take men freely without my knowledge. qstr_No_you_are_an_enemy|ならぬ。貴様は我が国の敵対者ではないか! qstr_No_you_must_earn_my|ならぬ。^我が領地で兵を雇いたいのであれば、^わしの信頼を勝ち取ることだ。^それにわしはそなたのことをあまり^好いておらぬことを隠す気はない。 qstr_You_already_have_my_|その件については既に許可を出しているではないか。^同じ案件で我が手を煩わせないでほしいのう。 qstr_Of_course_my_{reg59?|Of course my {reg59?queen king}. I hereby give notice that if anyone wants to join you, they are here free to do so, provided, as ever, that he is free of commitments to another lord. qstr_Well_I_ve_come_to_k|うむ、そなたの人となりはよくわかってきた。^喜んで徴兵を許可しよう。ゆえにここに通告する。^もし、この街でそなたについて行きたいと望む者があれば、^その者が他の者に仕えていないことを条件に^連れて行くことを許可するものとする。 qstr_Well_as_much_as_I_d|ううむ、許可を与えたいのはやまやまだが、^今のわしはそのような権限がある街を有しておらぬのだ。 qstr_You_already_have_my_p|You already have my permission to do this. Please do not keep asking your majesty. qstr_Well_as_much_as_I_d_|ううむ、許可を与えたいのはやまやまだが、^今のわしはそのような権限がある街を有しておらぬのだ。 qstr_No._I_may_have_heard|ならぬ。そなたの名は夜営の篝火の下で聞きかじったことが^あるやも知れぬが、わしはそなたがいかなる者かを知らぬ。^ゆえに今は禁じる。^^(6以上の良好な関係が必要です) qstr_No..._I_may_have_hea|いや・・・^そなたの名は耳にしたことがあるやもしれぬが、^そのような要求を認めるほど名高き者でもあるまい。^^(少なくとも150の名声が必要です) qstr_No._I_do_not_know_wh|だめだ。わしはそなたが何者なのかを知らぬ。^我が領地で兵を集めたいのならば、我が信頼を得ねばならぬ。^(6以上の良好な関係と150の名声が必要です) qstr_Well_I_ve_come_to_kn|うむ、そなたの人となりはよくわかってきた。^平民ではあれど、わが友には喜んで徴兵を許可しよう。^ゆえにここに通告する。^もし、この街でそなたについて行きたいと望む者があれば、^その者が他の者に仕えていないことを条件に^連れて行くことを許可するものとする。 qstr_No_I_may_have_come_|ならぬ。そなたのことを少しは知るようになったが、^我らは友人ではないうえ、そなたは一介の平民ではないか。^我が目の届くところで兵を募ることを認めるつもりはない。^^(名声とより良い関係が必要です) qstr_Who_do_you_think_you|身の程をわきまえよ!!^一介の盗賊に過ぎぬ者が兵の無心とはな。^貴様が村で奴隷を買うことを止めることはできぬが、^我が町で兵を雇うなど二度とできぬと知れ!^^(名声とより良い関係が必要です) qstr_No..._I_may_have_hear|いや・・・^そなたの名は耳にしたことがあるやもしれぬが、^紋章も帯びぬ一介の平民にすぎぬうえ、^そなたの人となりを分かっておらぬ。^そのような頼みをなぜ聞かねばならぬのだ? qstr_Unfortunately_no_yo|悪いが、そなたは我が旗の下におらぬゆえ、認めるわけにはゆかぬ。^^(少なくなくとも180の名声と10以上の関係が必要です) qstr_Your_leader_is_not_e|そなたの主君は王ですらないのに、そなたらに加われと? qstr_{s40}_I_would_never_|{s40} 砦や街を持たぬ者について行く気なぞないわ。 qstr_{s40}_I_know_too_lit|{s40} そなたの主君に関してはほんのわずかしか知らぬゆえ。 qstr_{s40}_I_found_your_m|{s40} そなたの使者は納得していなかったな。 qstr_{s40}_Next_time_I_wo|{s40} 次回は愚かな振る舞いをせぬ者と話したいものだ。 qstr_{s40}_Next_time_I_wou|{s40} 次は馬鹿なまねはしない者と話しをしたいものだ。 qstr_{s40}_I_rather_stay_|{s40} むしろ今の君主のもとにいた方がよいわ。 qstr_{s31}_{s32}_{s34}|{s31} {s32} {s34} qstr_Odin|オーディン qstr_The_heavens|天 qstr_threaten_them_with_w|threaten them with war if tribute isn't paid. qstr_Form_a_defense_treat|Form a defense treaty qstr_Form_an_Alliance_wit|Form an Alliance with them qstr_{playername}_when_w|{playername}よ、我々が長い道のりを歩み始めてから私を支援する 勇気のある者はほとんどいなかった。 私のためにすすんで命を危険に曝す者は少ないが、 君は私の敵の前に己の身を投げ出すことをためらわない。 我々は様々な経験してきたが、私は全ての希望を失いそうに なることもあった。 だが神の助けもあり我々はそれを乗り越えてきた。 今こそ私は君の軍から離れ、己が本来持つべきものを 手にする時だ。 これから私は{s3}を統治する重大な責任を負うこととなる。 この先には多くの課題が待っているだろうが、それを乗り越える ために君の助けを期待している。 君が私にとって一番の家臣であり続けることは言うまでも無い。 qstr_You_ve_succeeded_at_|キャメロットの崩壊に成功した!マブの下に戻り報酬を求めろ。 qstr__and_{reg59?wife hu|と{s7}の{reg59?妻 夫} qstr_Find_and_speak_with_|{s4}の {s3}に会い、宣誓の言葉を捧げるのだ。 qstr__We_will_of_course_n|当然だがその一帯の戦闘が終わるまで我々は待たねばなるまい。 qstr_May_Anu_|アヌ qstr_May_Taranis_|タラニス qstr_I_do_not_like_this_|気に食わないが状況は最悪だ。我々の身の安全を保障して 頂けるだろうか? qstr_Well_I_guess_I_can_|うーむ、我々の敗北を認めよう。 我々は丁重な扱いを受けられると思っているが、如何だろうか? qstr_Perhaps..._Do_you_gi|願わくば・・・我々は丁重な扱いをされると名誉にかけて 誓って頂けるだろうか? qstr_There_comes_a_time_w|どの優秀な指導者にも彼の兵の幸福に責任を持つべき時が来る。 我々は丁重な扱いをされると名誉にかけて誓って頂けるだろうか? qstr_The_fort_has_been_de|砦はライオンによって守られ、我々は毅然としてそこを去った。 我々の身の安全を保障して頂けるだろうか? qstr_Well_I_guess_I_can_a|うーむ、我々の敗北を認めよう。我々は砦から去るが、我々を 攻撃しないと約束して頂きたい。 qstr_We_are_ready_to_leav|あなたが我々が邪魔されずに去ることを名誉にかけて誓うなら、 我々はこの砦をあなたに明け渡し行き去るつもりだ。 qstr_There_comes_a_time_wh|どの優秀な指導者にも彼の兵の幸福に責任を持つべき時が来る。 我々は砦から去る。我々を攻撃しないと約束して頂きたい。 qstr_You_re_nothing_but_s|お前は人間のクズだ。我々に殺される前に立ち去れ。 qstr_You_re_wasting_your_|そんな事をしても時間の無駄だ。勇気があるなら掛かって来い。 qstr_You_have_called_me_f|そのように呼ばれる筋合いは無い!お前のような輩には決して 降伏せんぞ。 qstr_Surrender?_Hah!_We_c|降伏だって?ワハハ!お前たちにはどだい無理だろうが、 我々は老衰で死ぬまでこの壁を占有できるぞ。 qstr_8000|8000 qstr_5000.|5000 qstr_3000|3000 qstr_2000.|2000 qstr_1000|1000 qstr_the_heavens|天 qstr_You_ve_rescued_Mabon|マボンを救出した。巨人の下に戻り報酬を受け取れ。 qstr_my_enemies|my enemies qstr_You_ve_learned_Rhydd|リデルフが最後に目撃されたのはパートックの屋敷だと教わった。そこに行って剣を求めろ。 qstr_{s6}_has_joined_your|{s6}が隊に加わった。 qstr_{s1}_Rebels|解放軍{s1} qstr_here_and_now_with|今この場で qstr_._Meet_me_outside_th|この城壁の外で qstr_Ah_my_{s11}_{player|おお、我が{s11}{playername}よ。 qstr_I_am_{s4}_the_ruler|我は{s4}。^{s6}の君主 qstr_I_am_{s4}_a_vassal_|我は{s4}。^{s6}の臣下 qstr_{s7}_and_{s8}|{s7}、 {s8} qstr_{s9}{reg5?_and_the_l|{s9}{reg5?にして、 {s8}の領主である。 である。} qstr_A_{s6}?_|{s6}か? qstr_My_{reg59?Queen King|My {reg59?Queen King} qstr_but_apparently_I_sho|but apparently I should have known better then to trust a {s6}! qstr_but_apparently_they|but apparently, they were wrong. qstr_{s13}_asked_you_to_g|{s13}から、{reg3}頭の牛を集めて^彼の元へ送り届けるように命じられた。 qstr_{s9}_wants_you_to_fo|追って通知があるまで、 {s9}は自軍の行軍に加わることを望んでいる。 qstr_{s9}_asked_you_to_sc|{s9} はあなたに {s13}、 {s14}、 {s15} を偵察し、報告するように命じた。 qstr_pupil|pupil qstr_me|me qstr_Ah_yes_well_I_don_t|Ah yes, well I don't necessarily like how Kara wasn't more conventional in her ways, I do enjoy a good heroic. qstr_Storming_the_fortres|Storming the fortress of love, ah yes the lady sits within doing nothing while the man is the one who strives and achieves - as it should be! qstr_hmmmm_that_was....in|むむむむむむ・・・それは・・・興味深い qstr__He_pulls_you_closly|(He pulls you closly and the two of you share a long and passionate embrace). qstr__He_moves_closly_gi|(He moves closly, giving a shy peck on your cheek). qstr_My_lady_I_hardly_kn|My lady, I hardly know you! Perhaps this isn't the best way to show me you are worthy of being my wife. qstr_Ri|Ri qstr_You_are_challenging_|この私に決闘を挑むって?そいつは滑稽だ! {playername}よ、お前のお望み通り、 お前のオツムを殴って へこませるのは とっておきの楽しみだ。 qstr_{s16}_and_{s17}|{s16}と{s17} qstr_Very_well_I_will_ac|よかろう。お前がもう一度正式に宣誓する用意があるなら、 お前が我が兵に戻ることを認めよう。 qstr_A_pardon_will_only_b|お前が{s17}を私に引き渡す気があるなら、 今回だけお前を赦してやろう。 私の条件を飲むか? qstr_No._There_is_no_chan|断る。我々の間に平和が訪れることは無いのだ。 私には関心が無いのだよ。 qstr_my_daughter|娘 qstr_my_sister|姉妹 qstr_{s6}_has_eloped_and_|{s6}は駆け落ちし、 あなたの望みに反して結婚することになった! qstr_Good_day_my_lord..._|ご機嫌よう、閣下・・・祝宴は楽しんでおられますか? qstr_Good_day_my_lord..._w|ご機嫌よう、閣下・・・ワインはいかがですか? qstr_Good_day_my_lord...h|ご機嫌よう、閣下・・・この素敵なお菓子などいかがですか? qstr_Good_day_my_lord...|ご機嫌よう、閣下・・・ qstr_on_a_month_my_family|on a month my family never mentioned, but the day of the qstr_on_a_Season_my_famil|on a Season my family never mentioned, but the day of the qstr_in_a_Season_my_famil|in a Season my family never mentioned, but the day of the {reg3}{s8} qstr_Oh_yes_today_actual|Oh yes, today actually, I guess I should thank you for reminding me. qstr_I_m_sorry_{playernam|I'm sorry {playername}, your Zeus is nothing more then fantasy to me. I will remain a Christian! qstr_Sorry_{playername};_|Sorry {playername}; your Anu knows nothing more but how to force people to kill themselves. I will remain a Christian! qstr_{playername}_Your_T|{playername}, Your Taranis and Toutates are dying and knows nothing but war and pain. I will remain with my God of love, I shall stay a Christian! qstr_Sorry_{playername};_Y|Sorry {playername}; Your Odin knows nothing more but how to force people to kill themselves. I will remain a Christian! qstr_Well_{playername}_I|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now. It's definitely NOT to my liking! Too much time is spent bending your knees instead of swinging an axe. As of this moment, I renounce Christianity and return to the true gods of Zeus, Venus and Minerva! qstr_Well_{playername}_I_|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now. It's definitely NOT to my liking! Too much time is spent bending your knees instead of swinging an axe. As of this moment, I renounce Christianity and return to the true gods of Anu, Dagda and Oingus! qstr_Well_{playername}_I_v|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now. It's definitely NOT to my liking! Too much time is spent bending your knees instead of swinging an axe. As of this moment, I renounce Christianity and return to the true gods of Taranis, Belenos and Toutates! qstr_Well_{playername}_I_ve|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now. It's definitely NOT to my liking! Too much time is spent bending your knees instead of swinging an axe. As of this moment, I renounce Christianity and return to the true gods of Odin, Thor and Freya! qstr_You_know_{playernam|{playername}、ご存知の通り私は最近キリスト教に 改宗したばかりで、以前の神、ゼウスや ヴィーナスやミネルヴァをまだ忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_You_know_{playername|{playername}、ご存知の通り私は最近キリスト教に 改宗したばかりで、以前の神、アヌや ダグザやオェングスをまだ忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_You_know_{playername}|{playername}、ご存知の通り私は最近キリスト教に 改宗したばかりで、以前の神、タラニスや ベレヌスやトータチスをまだ忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_You_know_{playername}_|{playername}、ご存知の通り私は最近キリスト教に 改宗したばかりで、以前の神、オーディンや トールやフレイヤをまだ忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_Well_{playername}_I_ve_|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now, but I still remember our old gods, Zeus, Venus and Minerva. It is a difficult thing to give up Christ, yet I most admit my God no longer fills me with the same feeling as it once did, please give me time to prey on this {playername}, I should know within a weeks time. qstr_Well_{playername}_I_ve_b|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now, but I still remember our old gods, Anu, Dagda and Oingus. It is a difficult thing to give up Christ, yet I most admit my God no longer fills me with the same feeling as it once did, please give me time to prey on this {playername}, I should know within a weeks time. qstr_Well_{playername}_I_ve_be|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now, but I still remember our old gods, Taranis, Belenos and Toutates. It is a difficult thing to give up Christ, yet I most admit my God no longer fills me with the same feeling as it once did, please give me time to prey on this {playername}, I should know within a weeks time. qstr_Well_{playername}_I_ve_bee|Well {playername}, I've been pondering this Christian religion for a while now, but I still still remember our old gods, Odin, Thor and Freya. It is a difficult thing to give up Christ, yet I most admit my God no longer fills me with the same feeling as it once did, please give me time to prey on this {playername}, I should know within a weeks time. qstr_Sorry_{playername}_|Sorry {playername}, I see no reason to even discuss things like that with you. My faith is binding qstr_Your_God_is_for_wimp|Your God is for wimps and weaklings {playername}! In the caves of Hades the ferryman waits for me! qstr_Your_God_is_for_wimps|Your God is for wimps and weaklings {playername}! Across the fields of Annwn my Gods wait for me! qstr_Your_God_is_for_wimps_|Your God is for wimps and weaklings {playername}! Across the bridge to Neorxnawang, Taranis waits for me! qstr_Your_God_is_for_wimps_a|Your God is for wimps and weaklings {playername}! Across the fields of Walhalla, Odin is waiting for me! qstr_Yes_{playername}_I_|Yes {playername}, I've been pondering the Christian religion for a while now. Perhaps it's time for me to experience fully what it means to be a true Christian. So be it, I shall be baptized within the week. qstr_I_ve_always_felt_Chr|I've always felt Christianity was to my liking, especially the forgiving part. Yes, {playername}, I'm a true Christian now. As soon as I am able, I will pay a visit to one of the monasteries and will pray hard for my sins to be forgiven. Now, grant me leave so I can fulfill the will of the mighty Christian God! qstr_I_ve_been_pondering_|I've been pondering the Christian religion for a while now. Perhaps it's time for me to experience fully what it means to be a true Christian. Yet my old gods way heavy on my soul and they are the only gods I've ever known. Hmmm, give me a week or so to prey on this {playername}, I will make my decision then. qstr_Sorry_{playername}_I|Sorry {playername}, I see no reason even to discuss things like that with you! My faith is too strong. qstr_Our_marshal_{s1}|我らが元帥、{s1} qstr_go_on_the_offensive_|今こそ攻勢に出ろ。 qstr_act_to_defend_our_la|我々の土地を防衛するように行動しろ。 qstr_take_more_time_to_ga|軍隊を集めるために時間を稼げ。 qstr_however_as_I_do_seek|however as I do seek an alliance with your people I will let them know they have my blessing to court you - even though you serve another realm. qstr_however_I_can_tell_y|however I can tell you right now they will never marry anyone outside the realm without {s8}'s blessing, and I'm in no position to challenge this custom or expect it to change anytime soon. qstr_however_I_can_tell_yo|however I can tell you right now they will never marry anyone outside the realm without my blessing, and surely not an enemy of my people. qstr_you_should_seek_them|you should seek them out and speak with them. qstr_however_I_can_tell_you|however I can tell you right now they will never marry anyone outside the realm without my blessing, you will have to join us for that to happen. qstr_Queen|女王 qstr_Lord|Lord qstr__I_will_organize_a_g| I will organize a great feast, and we can exchange our vows before all the lords of the realm. qstr_Theoderic_and_Rome|Theoderic and Rome qstr_You_promised_to_help|あなたは{s13}が{s14}の王位を 獲得するのに 手を貸すと約束した。 qstr_{s6}_has_asked_you_d|{s6}はスィンダイン近くのサクソン人の^最後の攻囲陣を破壊するよう依頼した。 qstr_You_ve_made_this_old|この老骨にこれほど幸せをもたらしてくれるとは。^これで安心して死ねるというものじゃ。 qstr_I_started_in_kings_r|I started in kings range. qstr_I_started_in_lords_r|I started in lords range. qstr_I_started_in_ladies_|I started in ladies range. qstr_I_started_with_an_ou|I started with an outside range. qstr_note___count_starts_|note - count starts with NPC1. qstr_note___count_starts_w|note - count starts with player. qstr_myself|myself qstr_What_do_you_say_to_e|傭兵の団長として{s9}に仕えてみてはどうだい? あんたなら間違いなくその任務をやり遂げられると思うよ。 qstr_men|men qstr_{s8}_asked_you_to_tr|{s8}は彼の村である{s9}を 略奪している浪人の一団を 追詰めるように あなたに頼んだ。 qstr_{s9}_asked_you_to_ta|{s9}はあなたに{s13}に 伝言を届けるように頼んだ。 あなたがこの探索を受けた時、 {s13}は{s4}に居ると思われた。 qstr_{s9}_asked_you_to_tak|{s9}はあなたに{s15}の {s13}に 伝言を届けるように頼んだ。 あなたがこの探索を受けた時、 {s13}は {s4}に居ると思われた。 qstr_{s11}_asked_you_to_e|{s11}はあなたに司教を {s22}から{s14}まで 護衛するように 頼んだ。 qstr_{s11}_asked_you_to_es|{s11}はあなたに彼の{s17}を {s13}から{s14}まで 護衛するように頼んだ。 qstr_{s13}_asked_you_to_d|{s13}はあなたに{s15}の村を 占拠している追いはぎを始末し、 その後彼のもとへ報告しに戻るように頼んだ。 qstr_{s9}_asked_you_to_ra|{s9}はあなたに{reg1}個の{s14}を調達し、 彼に届けるように頼んだ。 qstr_{s9}_asked_you_to_co|{s9}はあなたに{s3}から税金を 取り立てるように頼んだ。 徴税額の20%が報酬としてあなたの手元に残る。 qstr_{s9}_asked_you_to_hu|{s9}はあなたに{s4}という名の逃亡者を 追詰めて捕えるように頼んだ。 彼は現在、{s3}にいると思われる。 qstr_{s9}_asked_you_to_as|{s9}はあなたに{s3}にいる地元の商人を 暗殺するように頼んだ。 qstr_{s9}_has_asked_you_t|{s9}はあなたに{s13}にいるスパイと 会うように頼んだ。 qstr_{s11}_asked_you_to_fo|{s11}はあなたに、もうすぐ{s12}から出発する^敵のスパイを尾行するように命じた。^スパイが尾行に気付かない様に慎重に後を追い、共謀者と合流した後に^彼らを捕縛し、{s11}のもとへ連行しろ。 qstr_{s11}_asked_you_to_c|{s11}はあなたに、どの領主でも構わないので {s13}から領主を一人捕虜にし、安全に収容するために {s11}のもとまで引き連れるように頼んだ。 qstr_{s9}_asked_you_to_le|{s9}はあなたの仲間の{s3}を 一週間貸して欲しいと 依頼した。 qstr_{s9}_asked_you_to_col|{s9}はあなたに{s3}が彼に借金している 銀貨{reg4}枚を取り立てるように頼んだ。 あなたがこの依頼を受けた時、 {s3}は{s4}に居た。 qstr_{s11}_gave_you_a_fak|{s11}はあなたに偽の手紙をまぬけの{s13}に渡し、 彼の召使いの{s16}を追放させるように頼んだ。 あなたは{s14}の近くへ行き、 手紙が本物だと信じ込ませるために あなたの{s15}の一人にその手紙を渡し、 使者として彼を町へ送り込んだ。 qstr_{s9}_has_requested_y|{s9}はあなたに{reg1}人の{s3}を 囚人として 連れてくるように要求した。 qstr_{s11}_asked_you_to_r|{s11}はあなたに{s34}近くの{s14}にある修道院を 襲撃するよう頼んだ。 その後で彼に銀貨{reg33}枚を届けるのだ。 qstr_It_is_no_secret_I_am|わしが老いていることは周知のことだ。^永遠に生きることなどできぬしな。^だが、我が死とともに我が最愛の街にも終わりが^訪れるかもしれぬのを恐れておる。 qstr_It_is_no_secret_Ambr|アンブロシウス様は老いた。^お亡くなりになれば我らの愛する都も終わりではないだろうか。 qstr_{s9}_has_asked_you_to|{s9}はスィンダインを囲むサクソン人に対処するよう依頼した。 qstr_{s9}_has_asked_you_u|{s9}はあなたにスィンダインを囲むサクソンの軍勢をまとめ、^街に討ち入って焼き払うよう依頼した。 qstr_Lend_your_experience|ベテランの外科医の{s3}を{s1}に貸すのだ。 qstr_Time_flies_away_from|戦争や恐怖、そして辛い旅を送るうちに時は過ぎ去ってゆく・・・ qstr_May_Zeus_|ゼウス qstr_May_Odin_|オーディン qstr_@May_the_heavens|天 qstr_Then_take_it_with_m|では、これを受け取ってくれ。そして君には永遠に感謝するよ。 君は気高い{reg59?女性 男性}だ。 私が必要な時に君が助けてくれたことは、決して忘れない。 qstr_Forgive_me_{playern|{playername}よ、許してくれ。 だが君にはどうしても受け取って欲しいんだ。 私はお金を惜しいとは思わないし、 君には沢山の借りがある。 さあ、受け取ってくれ。 そしてもうこの話をするのは止そう。 qstr_{playername}_what_a|{playername}よ、君はなんて善い人なのだ。 だが、君がこれ受け取らないのを認める訳にはいかないのだ。 君には言葉で言い尽くせないほどの借りがあるし、 君ならこのお金を私よりずっと有意義に使えるはずだ。 qstr_is_very_strong.|はとても強い qstr_is_strong.|は強い qstr_is_average.|は平均的だ qstr_could_be_better.|はあまりよくない qstr_is_very_low.|はとても低い qstr_{s11}_asked_you_to_d|{s11}は{s33}にいると思われる元恋人の“幽霊”を^退治するよう個人的に依頼してきた。^事が済んだら、アーサーのマントがどこに保管してあるのか聞いてみたらどうだろう。 qstr_Oh_{playername}_my|まあ、{playername}、私の主人は国事で手が離せませんの。 私へ{s17}を{reg25}個持ってきて下さるよう、^あなたにお願いしてもいいかしら? qstr_Oh_{playername}_co|まあ、{playername}。 ちょっとしたお願いを聞いて下さるかしら? 先日、門の脇で商人が珍しい物を売ってるのを見ましたの。 でも残念ながら、私は自由にお金を使える身ではないのです。 私へ{s17}を{reg25}個持ってきて下さるよう、 あなたにお願いしてもいいかしら? qstr_{s11}_asked_you_to_br|{s11}から{s17}を{reg25}個、彼女に届けるように頼まれた。 qstr_I_know_you_re_at_wa|君は彼の王国と戦争中のようだな。 なので君が私の伝言を彼に伝えるには問題が生じるか、 君はその勇気を失うかもしれない。 qstr_{s11}_asked_you_to_de|{s11}に、{s3}へ書状を渡すよう頼まれた。 qstr_New_Years|新年祭 qstr_Imbolc|インボルク祭 qstr__of_which_the_Saxons|サクソン人はこの祭をディスアボルト祭、^フランク人はタムファナ祭と呼んでおります。 qstr_Disablot|ディスアボルト祭 qstr__of_which_the_Briton|ブリトン人はこの祭をインボルク祭、^フランク人はタムファナ祭と呼んでおります。 qstr_Tamfana|タムファナ祭 qstr__of_which_the_Britons|ブリトン人はこの祭をインボルク祭、^サクソン人はディスアボルト祭と呼んでおります。 qstr_Februatus|フェブルアトゥス祭 qstr__as_which_our_Roman_|我らの祖先のローマ人が祝っていたもので、^ 今はブリトン人がインボルク祭と呼んでいます。 qstr_Beltane|ベルタン祭 qstr__of_which_the_Britons_|ブリトン人はこの祭をカラン・マイ祭、^サクソン人はヘクセンナハト祭と呼んでおります。 qstr_Hexennacht|ヘクセンナハト祭 qstr__of_which_the_Britons_c|ブリトン人はこの祭をカラン・マイ祭、^ゲール人はベルタン祭と呼んでおります。 qstr_Flora|フローラ祭 qstr__as_which_our_Roman_a|我らの祖先のローマ人が春を祝っていたもので、^ 今はブリトン人がカラン・マイ祭と呼んでいます。 qstr_Calan_Mai|カラン・マイ祭 qstr__of_which_the_Gaelic|ゲール人はこの祭をベルタン祭、^サクソン人はヘクセンナハト祭と呼んでおります。 qstr_.| qstr_Litha|リーザ祭 qstr__of_which_the_ancien|古代ローマ人はこの祭をスムマーヌス祭、^ブリトン人は夏至祭と呼んでおります。 qstr_Summanus|スムマーヌス祭 qstr__as_which_our_Roman_an|我らの祖先のローマ人が夏を祝っていたもので、^ 今はサクソン人がリーザ祭と呼んでいます。 qstr_Midsummer|夏至祭 qstr__of_which_the_ancient|古代ローマ人はこの祭をスムマーヌス祭、^サクソン人はリーザ祭と呼んでおります。 qstr_Lughnasadh|フサフマス祭 qstr__of_which_the_Britons_ca|ブリトン人はこの祭をグゥエル・エオスト祭、^ サクソン人はフサフマス祭と呼んでおります。 qstr_Gouel_Eost|グゥエル・エオスト祭 qstr__of_which_the_Gaelics|ゲール人はこの祭をルーナサ祭、^サクソン人はフサフマス祭と呼んでおります。 qstr_Hlaf_mas|フラフマス祭 qstr__of_which_the_Britons_cal|ブリトン人はこの祭をグゥエル・エオスト祭、^サクソン人はフサフマス祭と呼んでおります。 qstr_Cerelia|セレリア祭 qstr__as_our_Roman_ancest|我らの祖先のローマ人が祝っていたもので、^ 今はフランク人がラマス祭と呼んでいます。 qstr_Lammas|ラマス祭 qstr__of_which_the_ancient_|古代ローマ人はこの祭をセレリア祭、^サクソン人はフラフマス祭と呼んでおります。 qstr_Samhain|サウィン祭 qstr__A_time_of_great_fea|盛大な宴会を開き、篝火を焚いて祝います。^神々に供え物をし、大いに飲んで食べるのです。^ qstr_Midwinter|冬至祭 qstr__of_which_the_Saxons_|サクソン人はこの祭をモドラニヒト祭、^フランク人はユール祭と呼んでおります。 qstr_Modraniht|モドラニヒト祭 qstr__of_which_the_Britons_call|ブリトン人はこの祭を冬至祭、^フランク人はユール祭と呼んでおります。 qstr_Saturnalia|サートゥルナーリア祭 qstr__as_our_Roman_ancesto|我らの祖先のローマ人が一年の終わり祝っていたもので、^ 今はフランク人がラマス祭と呼んでいます。 qstr_Yule|ユール祭 qstr__of_which_the_Britons_call_|ブリトン人はこの祭を冬至祭、^サクソン人はモドラニヒト祭と呼んでおります。 qstr__of_which_the_ancient_R|古代ローマ人はこの祭をサートゥルナーリア祭、^サクソン人はモドラニヒト祭と呼んでおります。 qstr_New_Years?_It_is_a_t|新年祭ですか?文字通り新年を祝うんですよ。{reg59?レディ 閣下}。 qstr_of_course_Imbolc_is|インボルク祭は、日が長くなり、春の兆しへの^希望が見えてきたことを祝う祭りです。 qstr__The_holiday_is_a_fe|この祭日は家庭のお祭りです。残った果物や野菜でごちそうを作り、^たき火を囲んで踊り、暖をとります。 qstr_of_course_Disablot_|ディスアボルト祭は、日が長くなり、春の兆しへの^希望が見えてきたことを祝う祭りです。 qstr__The_holiday_is_a_fes|この祭日は家庭のお祭りです。我らの魔女が好天の魔法をかけ、^縁起を占います。そして皆でたき火を囲んで踊り、暖をとります。 qstr_of_course_Tamfana_i|タムファナ祭は、日が長くなり、春の兆しへの^希望が見えてきたことを祝う祭りです。 qstr__The_holiday_is_in_h|この祭日は女神タムファナを讃える日です。^祭司たちは一足早い春を願って彼女に供え物をし、^そして皆でたき火を囲んで踊り、暖をとります。 qstr_of_course_Februatus|フェブルアトゥス祭は、日が長くなり、春の兆しへの^希望が見えてきたことを祝う祭りです。 qstr_Our_Roman_ancestors_|我らの祖先のローマ人はこの日を利用して悪霊を追い払い、^街を浄化したのです。今日は篝火を焚いて悪霊を追い払い、^畑を祝福して季節の到来を祝います。 qstr_of_course_Beltane_i|ベルタン祭は、春の始まりを祝う祭りです。 qstr__Our_cattle_is_led_o|牛を放牧地に送り出し、悪霊から守るために^五月の花々で飾り立てます。畑を祝福するために^大きな篝火を焚き、その後はいつも大がかりな宴会をします。 qstr_of_course_Hexennach|ヘクセンナハト祭は、春の始まりを祝う祭りです。 qstr__It_means__Witches_N|これは「魔女の夜」という意味で、私たちの魔女が大々な^祭りを行う日です。大きな篝火が畑を祝福するために点灯され、^牛が犠牲にされます。その血は一年間畑を守ってくれるのです。^そしてその後で盛大な宴会が催されるのが常です。 qstr_of_course_Floralia_|フローラ祭は、春の女神フローラを讃える祭りです。 qstr__It_is_a_time_of_gre|大規模な競技が行われ、裸になって踊り、生贄が捧げられます。 qstr_of_course_Calan_Mai|カラン・マイ祭は、春の始まりを祝う祭りです。 qstr__We_light_great_bonf|畑を祝福するために大規模な篝火を焚き、^踊り、酒を酌み交わし、二つの季節の戦いを見守ります。^冬を代表する男はブラックソーンの棒を持ち、^夏を代表する男は花とリボンで飾られています。^二人は壮絶な戦いを繰り広げますが、^最終的には夏が勝利して五月の王となり、^五月の女王を選ぶ栄誉が与えられます。^そしてその後で盛大な宴会が催されるのが常です。 qstr__We_light_great_bonfi|畑を祝福するために大規模な篝火を焚き、^踊り、酒を酌み交わし、二つの季節の戦いを見守ります。^冬を代表する男はブラックソーンの棒を持ち、^夏を代表する男は花とリボンで飾られています。^二人は壮絶な戦いを繰り広げますが、^最終的には夏が勝利して五月の王となり、^五月の女王を選ぶことができるようになります。^そしてその後で盛大な宴会が催されるのが常です。 qstr_of_course_Litha_is_|リーザ祭は夏と夏至を祝う祭りです。 qstr__We_honor_the_Summer|夏至を祝うために大規模な篝火を焚き、踊り明かします。^そしてその後で盛大な宴会が催されるのが常です。 qstr_of_course_as_the_na|スムマーヌス祭は夏と夏至を祝う祭りです。 qstr__It_is_named_after_t|この名はローマの神にちなんだものです。^夏至の前は毎日、小麦粉、牛乳、蜂蜜で作られ、車輪の形をした^スマーナリアという名のケーキを神託と引き替えに捧げます。 qstr_of_course_Midsummer|夏至祭はその名のとおり、夏と夏至を祝う祭りです。 qstr_of_course_Lughnasad|フサフマス祭は収穫期の始まりを祝う祭りです。 qstr__The_festival_itself|祭り自体はルー神にちなんで名付けられたものです。^この祭りには大勢が集まり、「最初の果実」という^宗教儀式が行われ、新鮮な果物やベリーが神々に捧げられます。^時としてこの儀式では雄牛が生贄に捧げられます。^いずれにせよ、この祭りではどんな祭りよりも^盛大な宴会が催されるのが常です。 qstr_of_course_Gouel_Eos|グゥエル・エオスト祭は収穫期の始まりを祝う祭りです。 qstr__Translated_to_mean_|訳すと「8月の祝日」という意味の言葉です。^この祭りには大勢が集まり、手を取り合い、^「最初の果実」という宗教儀式が行われ、^焼きたてのパンが神々に捧げられます。^この祭りではどんな祭りよりも^盛大な宴会が催されるのが常です。 qstr_of_course_Hlaf_mas_|フラフマス祭は収穫期の始まりを祝う祭りです。 qstr___It_is_a_festival_t|これは毎年恒例の小麦の収穫を祝う祭りで、^一年で一番最初の収穫祭です。^また、すべての小作人は、収穫したばかりの小麦を^フラフマス祭の初日までに地主に差し出さねばなりません。 qstr_of_course_Cerelia_i|セレリア祭は収穫期の始まりを祝う祭りです。 qstr__It_honors_the_Godde|我らの祖先のローマ人が祝ったように、^私たちはこの祭において神々に果物やパンを供えるのです。 qstr_of_course_Lammas_is|ラマス祭は収穫期の始まりを祝う祭りです。 qstr___It_is_a_festival_to| 年に一度の小麦の収穫を祝う祭りで、^一年で一番最初に行われる収穫祭です。^また、すべての小作人は、8月1日までに収穫したばかりの^小麦を地主に差し出すことが義務づけられています。 qstr_of_course_Samhain_i|サウィン祭はケルトの古い祝日です。^サクソン人の中にはブロド・モナス(血の月)の始まりと^言う者もいますが、これは収穫期の終わりを祝うものです。 qstr__Britons_and_Saxons_|ブリトン人とサクソン人は、牛の群れを殺し、^神々に生け贄を捧げ、ゲール人は仮面をかぶって^一軒一軒食べ歩き、北のピクト人は子羊を生け贄にします。^いずれの祭りでも大規模な篝火と踊りがあります。 qstr_of_course_Midwinter|冬至祭はその名のとおり、冬至を祝う祭りです。 qstr__Since_prehistory_t|遙か昔から、冬至は一年で最も重要な時期とされてきました。^それは太陽の象徴的な死と再生を意味しています。^そして次なる3ヶ月は「飢饉の月」と考えられています。^よって、冬至祭は春までの最後の大宴会なのです。 qstr_of_course_Modraniht|モドラニヒト祭は冬至と一年の終わりを祝う祭りです。 qstr__Translated_to_mean__|訳すと「母の夜」という意味で、三柱の母なる女神を^讃えるものです。この日、女神たちのために生贄を捧げ、^篝火を焚き、畏敬の念を示します。^母親全員に贈り物が与えられ、盛大な宴の中で祝われます。 qstr_of_course_Saturnali|サートゥルナーリア祭は冬至と一年の終わりを祝い、^サートゥルヌス神を讃える祭りです。 qstr__The_holiday_is_cele|祭りは、生贄を捧げて祝い、皆で宴会が行われ、^その後、個人的な贈り物が行われます。^パーティーは断続的に続き、謝肉祭のような雰囲気に包まれます。 qstr_of_course_Yule_hono|ユール祭は冬至と一年の終わりを祝う祭りです。 qstr__It_has_many_wonderf|何百年も前からの素晴らしい伝統が多い祭りです。^例えば、「ユールの丸太」と呼ばれるものがあり、^毎晩これを燃やして運気を呼び、火花を数えた人は^新年以降の運勢を占うことができるといいます。^また、集まって大宴会をし、ユールハムを作り、^豚を食べ終わった後に酒を飲み、ユールの歌を歌います。 qstr__It_has_many_wonderfu|何百年も前からの素晴らしい伝統が多い祭りです。^例えば、「ユールの丸太」と呼ばれるものがあり、^毎晩これを燃やして運気を呼び、火花を数えた人は^新年以降の運勢を占うことができるといいます。^また、集まって大宴会をし、ユールハムを作り、^豚を食べ終わった後に酒を飲み、ユールの歌を歌います。 qstr_New_Year|新年祭 qstr__time_of_All_Saints_|諸聖人の日 qstr__we_honor_those_who_|唯一まことの神の教えを説き、亡くなった方々を称えるのです。 qstr_Candlemas|聖燭祭 qstr__of_which_we_light_c|蝋燭に火を灯し、神に祈りを捧げるのです。 qstr_Maypole|五月祭 qstr__a_chance_to_Christi|異教の祝日をキリスト教化する機会です。 異教の木を引き抜き、我ら唯一まことの神から祝福された旗で飾ります。 qstr_Feast_Day|祝祭日 qstr__a_time_we_pay_respe|過去の聖人たちを讃え踊る日です。 qstr_Feast_of_St_Peter|聖ペテロの祝日 qstr__a_time_we_pay_respec|聖ペテロを称え、その名の下に祝宴を開く日なのです。 qstr_Feast_of_First_Fruit|初穂祭 qstr__a_time_we_pay_respect|教会を敬い、修道院に初穂を寄進する日です。 qstr_time_of_Hallowmas|ハロウマスの日 qstr__here_we_honor_dead_|亡くなった聖人たちを讃える日です。 qstr_Christmastide|クリスマスタイド qstr__of_which_we_celebra|イエス・キリストの生誕を祝う祭りです。 qstr__We_shall_use_this_c|私たちはこの布を使って神に服を捧げます。 qstr__We_will_need_these_|私たちにはよく肥えて、放血に耐えた特別な牛が必要です。^その血は畑を悪霊から守ってくれるのです。 qstr__Traditionally_a_tim|伝統的に大きなかがり火を焚き、祝宴をいたします。^炎を燃やし続けて悪霊を寄せ付けないために^大量の木材が必要になります。 qstr__We_will_use_this_sh|羊を使って捕らえては放すゲームをします。^見るのも楽しいですし、羊は捕まえた者人ものになります。 qstr__A_time_of_great_feas|篝火と祝いの大宴会を行います。食べて飲んで、食べ物を神に^供えます。もちろんリンゴは占いの儀式やゲームに用います。 qstr__A_time_of_much_cele|大宴会の日です。来たる冬に向けて^暖を保つため、大量のワインを飲みます。 qstr__We_will_use_the_fat|肉の脂肪を使って獣脂を作ります。^多くのロウソクを灯すために必要な材料なのです。 qstr_All_Saints_day|諸聖人の日 qstr__A_time_of_feasting_|過去の聖人を祝うために祝宴を行います。^私たちは祭のためにたくさんの食べ物を必要といたします。 qstr__We_will_use_this_ve|私たちはこのビロード生地を使って装飾した^メイポールを立てて、春をたたえるのです。 qstr_Feast_day|祝祭日 qstr__Traditionally_a_time|伝統的には祝いの篝火をたき、踊りを踊る祭りですが、^我達キリスト教徒はそのような異教の儀式には参加せず、^代わりに家々で亡くなった聖人を称える宴を催すのです。 qstr_the_Feast_of_St_Pete|the Feast of St Peter qstr__Traditionally_a_time_| Traditionally a time we pay respect to saint Peter and hold a feast in his name. We already have much grain, chicken and bread for the offering, however some expensive fruit would allow our settlement to receive extra favor with the church qstr_the_First_Fruits|収穫祭 qstr__Traditionally_a_time_t|伝統的に食物を教会に寄進する祭りです。^私達はすでに沢山の穀物や鶏肉、パンを寄進しておりますが、^高価な果物があれば一層の恩恵を教会から受けられるでしょう。 qstr_Hallowmas|ハロウマス祭 qstr_While_the_Pagans_dri|多神教徒は飲んで、踊って、愚かな振る舞いをしますが、^私たちキリスト教徒はそのような現世的な罪は手放し、^酒や肉の代わりに簡素な木の実や果物を食べて過ごします。 qstr__A_time_of_much_pray|沢山の祈りと祝いの時です。^ミサと聖体拝領のためにワインを必要とします。 qstr__s| qstr_these| qstr_this| qstr_The_lady_{s3}_asked_|{s3}は来たるべき祭のため、 あなたに{s6}を{reg5}個持ってくるよう依頼した。 qstr_{s11}_asked_you_to_re|{s11}はあなたに彼女の{s17}、{s13}を {s14}から^服をすり替え代わりに牢獄に入る事で助けて欲しいと頼んだ。 qstr_{s11}_asked_you_to_res|{s11}は{s14}から、 彼女の{s17}である {s13}の救出を依頼した。 qstr_{s11}_asked_you_to_del|{s12}に、{s14}で囚われている^{s13}へ書状を渡すよう頼まれた。 qstr_You_agreed_to_challe|{s11}の名誉にかけて、{s13}に挑むことになった。 qstr_{s5}__Persuasion_str|{s5} (説得力 {reg5}) qstr_Persuasion_Attempt|説得を試みる qstr_The_chronicler_has_p|王国史官はあなたが以下のフランク人の街を従えれば、あなたの生涯を記録し、^フランク人の王であることを全世界に宣言すると約束した。^従えるべき街:{s3}、 {s9}、 {s12}、 {s11} qstr_The_chronicler_has_pr|王国史官はあなたが以下のブリトン人の街を従えれば、あなたの生涯を記録し、^ブリテンの王であることを全世界に宣言すると約束した。^従えるべき街:{s3}、 {s9}、 {s12}、 {s11} qstr_The_chronicler_has_pro|王国史官はあなたが以下のゲール人の街を従えれば、あなたの生涯を記録し、^ヒベルニアの上王であることを全世界に宣言すると約束した。^従えるべき街:{s3}、 {s9}、 {s12}、 {s11} qstr_The_chronicler_has_prom|王国史官はあなたが以下のアングル人とサクソン人の街を従えれば、あなたの生涯を記録し、^アングル人の地のブレトワルダであることを全世界に宣言すると約束した。^従えるべき街:{s3}、 {s9}、 {s12}、 {s11} qstr_our_kingdom|我が国 qstr_You_have_discovered_|暗殺者を送り込んだのは{s63}だった。^対決してこのクエストを完了せよ。 qstr_Welcome_to_my_mead_h|この店は余所者でも歓迎するよ。^特に金を落としてくれる客はね! qstr_My_mead_hall_is_the_|街一番の酒場へようこそ。歓迎するよ。 qstr_Make_yourselves_comf|ここで酒と宿を提供しているよ。ゆっくりしていってくれ。 qstr_Make_yourselves_comfo|ここで酒と宿を提供しているよ。ゆっくりしていってくれ。 qstr_The_tavern_keeper_in|{s9}の酒場の主人から、{s4}という名の逃亡者を^追い詰めるよう依頼された。現在彼は{s3}にいるとされている。 qstr_black_witch|黒魔女 qstr_Saxon|サクソン人 qstr_Angle|アングル人 qstr_Briton|ブリトン人 qstr_Pagan_Rebel|多神教との反乱軍 qstr_Visgothic|ウィシゴート人 qstr_Frankish|フランク人 qstr_Bandit|盗賊 qstr_The_tavern_keeper_in_|{s9}の酒場の主人は街の近くにいる {s4}の大規模なパーティーを討伐するよう依頼した。 qstr_This_is_not_that_sim|簡単じゃあないが、やってみよう。^銀貨300枚あれば十分だと。^どの勢力のを考えているんだ? qstr_Aha_my_favorite_one|ハハッ、俺の得意なやつだ。^銀貨150枚もらえれば十分だ。^で、その領主が所属している勢力はどこだ? qstr_Doable_since_so_man|出来るぜ。^領主の奴ら、剣を抜く機会に飢えているからな。^銀貨250枚もらえれば十分だ。^一人目の領主が所属する勢力はどこだ? qstr_hmmm..._maybe_I_shou|hmmm... maybe I should seek out these Druids and see what they know? qstr_A_villager_from_{s7}|{s7}の村から逃げてきた村民に、 村に立て籠もった盗賊を始末するように頼まれた。 qstr_You_chose_well_{reg|お目が高いですねえ、{reg59?お嬢さん 旦那}。 ウチの若い連中は義理堅くてよく稼ぐんだ。 qstr_Well_done_{reg59?ma|素晴らしいですな 、{reg59?お嬢さん 旦那}。 これから金と酒を切らさなければ、^もうこの世界に恐るべき敵などいませんよ。 qstr_We_are_at_your_servi|これからはあなたにお仕えしましょう、{reg59?お嬢さん 旦那}。^追い詰めたい輩がいればそちらを指して下さい。^後のことは我々が。 qstr_Yes_{playername}_o|ええ、{playername}さん。^この街のある商人が事業を拡大しようとしていましてね。^そのために石材をいくらか必要としているんですよ。^ですが不幸なことに、周り中が戦だらけでしょう、^無法者やその他いろいろで。^今のところまともな値段では石材を買えないんですよ。^たぶんあなたなら、最寄り採石場まで行って{reg33}つの石材を^運んで来れるのではありませんか? qstr_Yes_{playername}_on|ええ、{playername}さん。^この街のある商人が商品保管のために新しい^倉庫を建てようとしているのですが、^不幸なことに、周り中が戦だらけでしょう、^無法者やその他いろいろで最後の木材が届かず、^まともな値段の木材が入手できなかったんですよ。^たぶんあなたなら最寄りの製材場まで行って{reg33}つの材木を^運んで来れるのではありませんか? qstr_{s9}_of_{s3}_asked_y|{s3}の{s9}に{reg33}個の{s33}の荷を 運ぶように 頼まれた。 qstr_The_Guildmaster_of_{|{s13}のギルドマスターに、周辺を荒らし回っている追い剥ぎを始末するように依頼された。 qstr_{s9}_of_{s3}_asked_yo|{s3}の{s9}に、{reg5}個の{s6}を {s4}にある酒場まで7日以内に届けるよう頼まれた。 qstr_Escort_the_merchant_|{s8}の街へ向かう隊商を護衛せよ。 qstr_Merchant_{s9}_of_{s4|{s4}の商人{s9}に街の一角で暴れまわっている賊徒を始末するように依頼された。 qstr_Guildmaster_of_{s4}_|{s4}のギルドマスターから、 誘拐された娘の身代金として銀貨{reg12}枚を受け取った。^{s3}近郊にいる賊に会い、身代金を渡すことになる。^その後は娘を連れて{s4}まで戻ろう。 qstr_Guildmaster_of_{s4}_p|{s4}のギルドマスターは、{s12}と{s13}が {s15}と{s14}の 間にある街の平和を脅かすことの無いよう、和平の仲介を成功させれば銀貨{reg12}枚を渡すと約束してくれた。そのためには両者を説得するか、両国間の和平が成立するまで両諸侯を捕らえておく必要がある。 qstr_The_Guildmaster_of_{s|{s14}のギルドマスターから、{s14}の路地裏を脅かす賊の一団に対処するよう依頼された。 その賊は夜に一人で通りを歩いている者ばかりを襲うという。 qstr_Guildmaster_of_{s10}|{s10}のギルドマスターに{s13}まで 家畜の群れを連れて行くよう頼まれた。見返りに銀貨{reg8}枚をくれるそうだ。 qstr_He_is_not_commanding|現時点では彼はまったく兵を率いていない。 qstr_He_currently_command|彼は現在{reg0}名の兵を率いている。 {reg1?, その内{reg1}名が負傷している } qstr_May_the_heavens_|May the heavens qstr_Pagan|多神教徒 qstr_Christian|キリスト教徒 qstr_The_elder_of_the_vil|{s3}の村長に、人口の再増加のために{reg5}人の 農民か農奴か奴隷を連れてくるよう頼まれた。 qstr_The_leader_of_the_vi|{s3}の村長に、逃亡した奴隷を連れ戻すよう頼まれた。 きっと村の近くに隠れているはずだ。 qstr_The_runaway_slave_is|逃亡した奴隷はあなたに引き立てられている。 {s13}の村長の下へ連れて行け。 qstr_The_elder_of_the_vill|{s3}の村長から、{s6}から^逃げ出した花嫁を連れ戻して欲しいと依頼を受けた。(自主的か捕虜かは問わない) qstr_The_elder_of_the_villa|{s3}の村長に、疫病を治療するために街から 治療師を連れてくるよう頼まれた。 qstr_I_see_your_problem_|問題は分かった。だがそれはその女性にとって不公平ではないか? qstr_Hmmm_why_can_t_your|んんん?どうして他の女と結婚しないんだ? qstr_Your_man_should_real|その男は拒絶されたという事実を知るべきだな。 qstr_Your_man_should_take|その男が自ら解決すべきことだと思わないか? qstr_Interesting_problem|面白そうな問題だが、解決法はもっと面白そうだな・・・ qstr_A_lonely_man_and_lac|女運のないさみしい男か。どうやら私だけではないようだ・・・ qstr_Huh_poor_boy___but_|フン、哀れな奴だ。だがきっとその女性には拒絶する理由があったのだろう・・・ qstr_I_can_sympathize_wit|その男に同情を禁じ得ないな。君の提案にも興味をそそられるが。 qstr_Your_man_sounds_like|お前の村人はまるで惰弱だな。だが、栄えある{playername}様はいつでも挑戦の準備ができているぞ! qstr_Unfair_you_say?_But_|不公平だとおっしゃるのですか?^ですが、その男は働き者かつ裕福で、酒に溺れてもおりません。^一方、花嫁の家は貧しく、彼女のためにもなることなのです。^思いやりのある良き夫、十分な食事、そして暖かい家。^良き妻となるにこれ以上何が必要というのでしょう? qstr_Well_it_s_a_long_st|ええと、話せば長くなるのですが、その男は女に^言い寄ることができるような度胸はないのです。^実のところ、女に話しかけようとしただけで笑いものに^なっておりました。その花嫁は彼に気をかけてくれた^最初の女性だったのです。^私はその男が恥をかくことが許せません。^特にあの女性の村に住んでいる怠け者たちにはね! qstr_My_good_{reg59?lady |My good {reg59?lady lord}, I fully agree with you, but you see, we need more hands to help during the harvest time. It ain't easy to work the fields and take care of the cattle. How could we possibly have more help if my man isn't married? And to be honest, men do behave when they have a wife and kids to take care of. qstr_Ah_my_{reg59?lady l|Ah, my {reg59?lady lord} gives excellent advice! Unfortunately, it is impossible to follow. Pity, isn't it? You see, if our man were to go and kidnap this women, your poor humble servant will most assuredly lose his head, and something tells me that is not the outcome my head and I desire. qstr_My_{reg59?lady lord}|My {reg59?lady lord} seems somewhat hesitant about this situation. I can assure you the solution I propose is quite common nowadays among us common folk. {reg59?Her His} Highness shouldn't put too much thought and contemplation into the everyday events of lowly folks like us. Your help will undoubtedly be appreciated. qstr_Yes_my_lord_a_warr|Yes, my lord, a warrior like you probably spends a lot more time with his mates than he desires, but if you can help us with this delicate problem, I promise you, one day, when you are tired of all the head-bashing and ready to retire, you can always come back here. We'll get you a nice woman to warm your old, achy bones at night. qstr_You_re_absolutely_ri|You're absolutely right, {reg59?my lady my lord}. However men need women to keep them focused on doing things that are pleasing to God. And that is exactly what I'm trying to accomplish - making sure my man follow God's path. I hope you would find it rewarding to help this poor soul to fulfill God's will. qstr_You_re_absolutely_rig|You're absolutely right, {reg59?my lady my lord}. However men need women to keep them focused on doing things that are pleasing to the Gods. And that is exactly what I'm trying to accomplish - making sure my man follows {reg4?{s7} Odin}'s path. I hope you would find it rewarding to help this poor soul to fulfill the Gods will. qstr_Yes_{reg59?my_lady |Yes, {reg59?my lady my lord}, this will indeed be an adventure of a lifetime for you. Who knows? Maybe it will be so much to your liking that you can turn it into a profitable business. Returning runaway brides for coin... no doubt a profitable business model. qstr_Glad_to_hear_that_o|お聞き入れくださりありがとうございます。勇者様!^この件について詳細をお話ししなければなりませんね・・・ qstr_My_dear_{reg59?lady |親愛なる{reg59?お嬢様 旦那様}、喜んで銀貨{reg25}枚を差し上げます。 qstr_My_dear_{reg59?lady l|親愛なる{reg59?お嬢様 旦那様}、私めはしがない村人でありますれば、^銀貨{reg25}枚しか差し上げられません。 qstr_My_dear_{reg59?lady lo|親愛なる{reg59?お嬢様 旦那様}、そういう事でしたら喜んで銀貨{reg25}枚を^差し上げます。 qstr_My_dear_{reg59?lady lor|親愛なる{reg59?お嬢様 旦那様}、 貴方様にそう仰られては断れません。どうぞ^銀貨{reg25}枚をお納め下さい。 qstr_My_dear_{reg59?lady lord|親愛なる{reg59?お嬢様 旦那様}、 貴方様のお言葉と権威に逆らうことができましょうか。 喜んで銀貨{reg25}枚を差し上げます。 qstr_That_s_awful!_I_see_|それはひどい!君の問題はよく分かった。だが、私は君と連れて帰ると村に約束したのだ。 qstr_Hmmm_as_a_fellow_wo|ええと、同じ女として言わせてもらえば、 私達の居場所は夫のそばよ。 qstr_He_shouldn_t_have_do|その男はそんな事をすべきではなかったな。 だがこいつは難しい状況になったな・・・ qstr_Your_man_sounds_like_|その男はまるで獣だな。 だが、耐え忍ぶ強さを与えてくれるよう神を信じるんだ。 qstr_Its_a_shame_this_man|女性の扱いを心得ていないなんて恥ずべき男だ。行くがいい。 qstr_You_did_the_right_th|君は正しいことをしたんだ。私も村へ戻るのはやめよう。 qstr_Very_well_I_will_no|結構。無理強いはしない。彼の村には理由を伝えておこう。 qstr_What?!_I_will_castra|なんだって!?その男は自分のしたことの報いとして去勢してやる! qstr_There_has_been_a_bor|There has been a border incident {playername} from {s7} has kidnapped a woman from a prominent family in {s8}! There is a risk of war. qstr_After_killing_her_fa|あなたは花嫁の父親を殺した後、彼女の意志に反して連れ去った。 qstr_After_hearing_the_wo|女性が去った理由を聞いた後、あなたは彼女を行かせることにした。 qstr_After_hearing_the_wom|女性が去った理由を聞いた後、あなたは彼女を行かせることにした。^村にその理由を説明せよ。 qstr_After_hearing_the_wome|女性が去った理由を聞いた後、あなたは彼女を行かせることにした。^村の男にその理由を突きつけろ。 qstr_Hmmm_as_awful_as_th|うーん、それはひどい話だが、女の居場所は夫のもとにあると知るべきだ。 qstr_Your_man_sounds_like_a|その男はまるで獣だな。 だが、耐え忍ぶ強さを与えてくれるよう神を信じるんだ。 qstr_Very_well_I_will_not|結構。無理強いはしない。彼の村には理由を伝えておこう。 qstr_I_see_your_problem_b|君の問題は分かったが、約束をしたんだろう? どうか私と一緒に来て欲しい。 qstr_Hmmm_a_women_should|ううむ・・女性たる者約束を破ってはならん。ついて来るんだ・・・ qstr_I_understand_love_b|私も愛のなんたるかは分かっている。 だがこいつは難しい状況になったな・・・ qstr_Your_love_sounds_won|君の愛は素晴らしい。 だが、神は君自身の言葉を尊重することを期待しているぞ。 qstr_Love_is_love_I_will|愛は愛、か。干渉はしないでおこう。 qstr_You_should_follow_yo|自身の気持ちに従うべきだ。幸運を、お嬢さん。 qstr_I_envy_you._Go_in_pe|うらやましいことだ。行くがいい。君の式では歌ってやろう。 qstr_I_would_never_break_|愛の絆を断ち切ることはできん・・・仲睦まじくな。 qstr_Fear_is_a_problem_b|怖いのは問題だが、君は私の村に約束をしたのだ。 qstr_I_believe_the_fear_w|旦那の腕に抱かれていれば恐怖なんてきっと行ってしまうさ。 qstr_Fear_is_a_strong_mot|恐れは強い動機付けになるが、 もしかしたら君の力になれるかもしれない・・・ qstr_You_must_trust_your_|そのようなことに勇気を与えてくれるように神を信じるんだ。 qstr_Its_obvious_fear_wil|その明らかな恐怖は、常に君の生活を蝕んでいくぞ。 qstr_It_seems_I_was_wrong|馬鹿な娘に声をかけたのが間違いだったよ。じゃあな。 qstr_Then_I_will_let_your|ならば君を縛る恐怖を私が許そう。 qstr_Obviously_a_cowardly|君のような臆病娘に関るのは時間の無駄だな。 qstr_You_failed_to_convin|花嫁に一緒に来るよう説得することに失敗した。 qstr_After_hearing_your_r|逃げた理由を聞いた後、花嫁があなたのパーティに加わった。 {s6}に送り届けよ。 qstr_Rather_then_convince|{s6}に戻るように花嫁を説得したら、 代わりにあなたの隊に加わった。 qstr_The_elder_of_the_villag|{s3}の長から{reg5}袋の小麦を持ってくるよう頼まれた。 qstr__Traditionally_a_time_to|伝統的に食物を教会に寄進する祭りです。^私達はすでに沢山の穀物や鶏肉、パンを寄進しておりますが、^高価な果物があれば一層の恩恵を教会から受けられるでしょう。 qstr_While_the_Pagans_drin|While the Pagans drink, dance and carry on foolishly, we Christians will give up such carnal sins and go the day free of drink and meat, instead dining on simple nuts and fruits. qstr_Village _{s3}|村 {s3} qstr_Given_on _{s60}|依頼日 {s60} qstr_The_elder_of_the_village|{s3}の村長に、今度の祭りのために{s6}を{reg5}個持ってくるよう頼まれた。 qstr_The_elder_of_the_village_|{s13}の村長に、{reg5}名の村民を地元の荒くれ者に対処できるよう鍛えてほしいと頼まれた。 qstr_The_elder_of_the_village_o|{s3}の村長に{reg5}頭の牛を連れてくるように頼まれた。 qstr_Sorry_I_m_busy_loadi|悪いが荷車を運ぶのに忙しいんだ。親方ならあっちだぜ。 qstr_Bugger_off_stranger.|余所者は出ていってくれ。俺が忙しいのが見て分かんねぇのか? qstr_The_capital|都 qstr_I_do_hope_me_and_my_|願わくは俺と荷車が無事に^{s6}に着くことを祈るぜ。 qstr_{s16}_and_{s15}|{s16}と{s15} qstr_{s33}_lost_1_point_o|{s33}は1ポイントの統率力を失った qstr_{s33}_lost_1_point_of|{s33}は1ポイントの魅力を失った qstr_{s33}_didn_t_suffer_|{s33}に後遺症は残らなかった qstr_{s33}_lost_1_point_of_|{s33}は1ポイントの魅力と敏捷性を失った qstr_{s33}_lost_1_point_of_a|{s33}は1ポイントの敏捷性を失った qstr_I_can_smell_a_fat_pu|そんなに大きな財布じゃ一里離れてても金の匂いが解るぜ。^少しは軽くしたほうがいいんじゃないかい? qstr_Why_it_be_another_t|おう、また偶然にも旅の人に会ってしまったぞ!^忠告しておくがね、この辺りはあんたの様な{男/女}には危険だ。^俺達にちょっとばかり寄付をしてくれれば^目的地までの行き方を教えてやるぜ? qstr_Well_well_look_at_t|ほほう、こいつを見てみろよ!さっさと金を出すんだな。^じゃなきゃ俺達はあんたを痛い目にあわせにゃならん。 qstr_There_s_a_toll_for_p|ここを通る人間はみんな俺達に^通行料を払わなきゃいけないんでね。^とっとと財布を開いてもらおうか。 qstr_Another_fool_come_to|またマヌケが死ににきたのか?叩き潰してやろう! qstr_We_re_not_afraid_of_|おい{reg59?小娘 小僧}、てめえなんざ怖くも何ともねえぞ。 てめえのドタマ、かち割ったるど! qstr_That_was_a_mistake._|今の言葉は間違いだったな。^なるべく苦しませてから殺してやる。 qstr_Brave_words._Let_s_s|勇敢な事だな。だが果たして貴様の様な犬にそれが出来るかな? qstr_Conanus_is_finally_d|とうとうコナヌスは死んだ! 世間が理由を知ることができるよう、アーサー王と話せ。 qstr_Your_God_is_for_wimps_an|お前の神は臆病で弱虫だ! ハーデスの冥府の渡し守が待ってるぜ! qstr_Your_God_is_for_wimps_and|お前の神は臆病で弱虫だ! 楽園への橋を渡ればオーディンがお待ちだ! qstr_I_ve_been_pondering_t|私は今、キリスト教について思案していたところです。 真のキリスト教徒になるという意味を、この身をもって 味わう時でしょう。 でも鎖を身に纏っている間は、私は洗礼を受けることが できないのです! qstr_I_ve_always_felt_Chri|私は常々、キリストの教えは私の性に合うと感じています。 特に、許す、という点についてです。 そうです、{playername}、私は今や真のキリスト教徒です。 私は自由に動き回れるようになればすぐに、修道院の一つに 訪れて私の犯した罪の許しを求めて一心に祈るつもりです。 では、私を行かせてください。 そして私は、偉大なるキリスト様の御意志を 成し遂げることができるのです! qstr_I_see_no_reason_even|そういった話をあなたのような人と議論する気はありません! qstr_Your_Zeus_knows_noth|貴様のゼウスは人々に殺し合いをさせるぐらいしか能がないな。私はキリスト教徒であり続けます! qstr_Your_Anu_knows_nothi|貴様のアヌは人々に殺し合いをさせるぐらいしか能がないな。私はキリスト教徒であり続けます! qstr_Your_Taranis_and_Tou|貴様のタラニスもトータチスも人々に殺し合いをさせるぐらいしか 能がないな。私はキリスト教徒であり続けます! qstr_Your_Odin_knows_noth|貴様のオーディンは人々に殺し合いをさせるぐらいしか能がないな。私はキリスト教徒であり続けます! qstr_I_ve_been_pondering_th|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! あなたは斧を手にして戦う代わりに、祈ってばかりいます。 私はキリスト教を棄てては真の神、 ゼウスやヴィーナスやミネルヴァのもとへ戻ります! qstr_I_ve_been_pondering_thi|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! あなたは斧を手にして戦う代わりに、祈ってばかりいます。 私はキリスト教を棄てては真の神、 アヌやダグザやオェングスのもとへ戻ります! qstr_I_ve_been_pondering_this|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! あなたは斧を手にして戦う代わりに、祈ってばかりいます。 私はキリスト教を棄てては真の神、 タラニスやベレヌスやトータチスのもとへ戻ります! qstr_I_ve_been_pondering_this_|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! あなたは斧を手にして戦う代わりに、祈ってばかりいます。 私はキリスト教を棄てては真の神、 オーディンやオーディンやフレイヤのもとへ戻ります! qstr_I_ve_been_pondering_this_C|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! 私は今でも以前の神、ゼウスや ヴィーナスやミネルヴァを 忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_I_ve_been_pondering_this_Ch|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! 私は今でも以前の神、アヌや ダグザやオェングスを 忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_I_ve_been_pondering_this_Chr|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! 私は以前の神、タラニスや ベレヌスやトータチスを 忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_I_ve_been_pondering_this_Chri|私は今、キリスト教について思案していたところです。 はっきり言って私の性には合いません! 私は以前の神、オーディンや トールやフレイヤを 忘れていません。 キリスト教は人を意気地なしの軟弱者にするだけですが、 私はそんな人間では決してありません。 今からは、私はもはやキリスト信者ではありません! qstr_I_see_no_reason_to_e|そういった話をあなたのような人と議論する気はありません! qstr_Plain|平凡な状態 qstr_Please_note_that_thi|この手入れによって、与えるダメージは増加しますが、 早さが遅くなることに気をつけてください。 qstr_A_{s5}?_Well..._Yes|A {s5}? Well... Yes, I suppose it is. What a strange thing to ask. qstr_Eh?_No_it_most_cert|Eh? No, it most certainly is not a {s5}. I'd start questioning my eyesight if I were you. qstr_Yes_they_say_it_was_|ええ、実際にこの辺りにありましたが、^洪水で失われたと言われています。^時々、海岸に流れ着いた昔の物やコインを^見つけることがありますね。 qstr_Yes_it_sank_under_f|ええ。ずいぶん昔に洪水で沈んでしまったとか。^時々、この辺りの漁師が網で昔の物を引き上げた^という話を聞いたことがあります。 qstr_This_is_the_{reg4?to|ここは{s5}の{reg4?街 村}です。 qstr_{s6}_Our_{reg4?town |{s6} 私達の{reg4?街 村}とその周辺は^もちろんあなた様が治めてらっしゃいます。 qstr_{s6}_Our_{reg4?town v|{s6} 私達の{reg4?街 村}とその周辺は^{s8}の{s7}様が 治めてらっしゃいます。 qstr_{s3}_and_{s5}|{s3} と {s5} qstr_{reg20?We_mostly_pro|{reg20?ここでは主に {s5}を 生産しています ここしばらくは大したものは生産出来ておりません}。 もっとお知りになりたいのなら、 {reg4?ギルドマスター 村長}とお話ください。 ここいらの近くにいるはずです。 qstr_vWaveInfo|vWaveInfo qstr_vWaveOrigin|vWaveOrigin qstr_vWindDirection|vWindDirection qstr_You_got_keys_to_the_|あなたは地下牢の鍵を手に入れた。 qstr_You_ran_from_the_gho|あなたは臆病者のように幽霊から逃げ出した!時間をおいてもう一度挑戦せよ。 qstr_You_killed_the_ghost|あなたは幽霊を倒した。 qstr_You_are_exhausted._Y|あなたは疲労困憊だ。ダメージは半分しか与えられず、走ることもできない。 qstr_You_take_1_damage_fr|出血により1のダメージを受けた qstr_You_have_received_{r|{reg5} のクリティカルダメージを頭部に受けた! 一時的に視界を失った! qstr_You_have_received_{re|{reg5} のクリティカルダメージを胴部に受けた! qstr_You_have_caused_{reg|クリティカル! {reg5} の追加ダメージを与えた! qstr_You_have_caused_{reg5|背後から攻撃した! {reg5} のクリティカルダメージを与えた! qstr_You_have_received_{reg|あなたは背後から攻撃された! {reg5} のクリティカルダメージを受けた! qstr_You_suffer_a_serious|顔に重傷を負っている (魅力-1) qstr_You_suffer_a_serious_|四肢に重傷を負っている (敏捷性-1) qstr_You_suffer_a_serious_i|体に重傷を負っている (体力-1) qstr_You_don_t_have_your_|あなたは角笛を装備していません! qstr_You_ve_already_used_|今日はもう特技を使用済みだ! qstr_Speed_100%|Speed 100% qstr_Speed_400%|Speed 400% qstr_Speed_0_for_AI_agent|Speed 0 for AI agents qstr_{s33}_changes_weapon|{s33}は武器を変更した。 qstr_We_lost_a_quarter_of|極めて短時間に、味方の1/4を失ったため、あなたの兵たちの心は恐怖で満たされている。 qstr_Half_of_our_army_has|極めて短時間に、味方の半数を失ったため、あなたの部隊は恐慌に陥った。 qstr_The_enemy_lost_a_qua|極めて短時間に、敵部隊の1/4を倒したため、敵兵たちの心は恐怖で満たされている。 qstr_Half_of_the_enemy_ar|極めて短時間に、敵部隊が崩壊したため、敵兵たちは恐慌に陥った。 qstr_You_fall_and_your_tr|あなたが倒れ、あなたの兵たちは恐慌に陥っている! qstr_Our_side_lost_a_lead|味方指揮官が倒れ、味方部隊は恐慌に陥っている! qstr_The_enemy_lost_a_lea|敵指揮官を倒したため、敵兵たちは恐慌に陥った。 qstr_You_call_your_horse.|あなたは馬を呼んでいる・・・ qstr_Merlin_has_summoned_|マーリンは炎の杖を呼び出した! qstr_Your_witches_are_cas|あなたの部隊の魔女が天候変化の呪文を唱えています! qstr_Your_witches_have_ch|あなたの部隊の魔女が天候を変え、敵の動きを遅くしています! qstr_You_killed_Saint_Pad|あなたはパダルンを殺害し、その外套を奪った。 qstr__{reg3}| {reg3} qstr_You_have_fallen.__Pr|あなたは倒れた。(tabキーを押して下さい) qstr_Scout_report _We_ve_|斥候の報告:「味方部隊は古代のモニュメントである列石に到達。しかし目下の障害は小川の対岸に位置する敵戦列です。」^^貴方の返答:「石が並んでいると言ったか?ならばその石を連中の墓標にしてくれようぞ!」 qstr_Scout_report _While_|斥候の報告: 隠れ家の近くで休んでいると、斥候があなたに告げました。「この先の茂みは何でしょう?邪悪が潜んでいます。」 qstr_While_exploring_an_a|ローマ時代の放棄された砦を探索していると、斥候からの報告があった。^「指揮官殿、ここでグズグズしている場合ではありません。丘の向こうに敵がいます。ご命令を」 qstr_Stretched_out_before|目の前にはかつて長城であったものが視界に収まりきらないほどに伸びている。そして敵は壁を挟んだ反対側に位置している。^^隣に立つ男が機知たっぷりに言った。「この壁が我々をローマ人よりしっかりも守ってくれることを願いましょう」 qstr_The_scout_returns_an|斥候が戻り、こう報告した。「敵陣は深い沼地の奥にあります。簡単には勝てないでしょう。」 qstr_The_scout_returns_and|斥候が戻り、こう報告した。「敵勢は集落の後方に位置しています。住民は一軒の家屋に集まって避難している模様。^戦の恐怖は身にしみて分かっていますからね。」^^「いつものこと・・・いつものことだ・・・」不意にそう呟いていた。 qstr_Camera_follow_terrai|カメラを地形に追従させるモード 有効 qstr_Camera_follow_terrain|カメラを地形に追従させるモード 無効 qstr_Camera_rotate_before|パンする前にカメラを切り替える 有効 qstr_Camera_rotate_before_|パンする前にカメラを切り替える 無効 qstr_{s0}^^A_Battle_Comma|{s0}^^また、{s1}キーで戦闘指示の画面が出せます。 qstr_Strategy_Camera|戦略視点のカメラ qstr_Tactical_Controls|戦術的操作 qstr_Death_Camera|死亡時のカメラ qstr_Division_Placement|部隊の配置 qstr_Complex_Formations|陣形 qstr_Formations_turned_OF|オプション・メニューによって陣形を無効化 qstr_Division_{reg1}_{s2}|第{reg1}部隊 {s2}を記憶の位置に移動! qstr_Division_{reg1}_{s2}_|第{reg1}部隊{s2}、整列!(記憶した陣形) qstr_Division_{reg1}_{s2}_f|第{reg1}部隊{s2}、{reg0}列に並べ!(記憶した陣形) qstr_ENEMY_LORD_FOUND!|敵のロードを発見! qstr_{s1}_is_shouting_out|{s1}は鬨の声を上げた! qstr_ENEMY_LORD_TRAIT_ACT|ENEMY LORD TRAIT ACTIVATED! qstr_Spawned_{s13}|Spawned {s13} qstr_Hooded_Man|フードをかぶった男 qstr_You_must_stay_behind|あなたは地面に引かれた線より後ろにいなければなりません!^ポイントは無効となります。 qstr_Tutorial|チュートリアル qstr_Calculating_value_of|Calculating value of original items! qstr_vTimer|vTimer qstr_Ships|船 qstr_You_can_give_the_com|前進、全速、後退、停船の指示を出すことができます。 指示は[上下の矢印キー]で切り替えることができます。^また直進、面舵、面舵一杯、取舵、取舵一杯の指示は [左右の矢印キー]で切り替えること事ができます。^現在の命令は、画面右上角に表示された船に矢印で示されます。^[Enter]キーで帆を張り、[Backspace]キーで俯瞰することができます。 qstr_Ship_Control|操船 qstr_Someone_wants_to_tal|あなたと話したい者がいるようだ。^野営地で{s4}を探せ。 qstr_Camp_Conversation|キャンプでの会話 qstr_All_around_you_unfol|この辺りのものは全て、"Ora et Labora"(祈り、そして働け)を信条とする者達が、神の世界を押し広めるためのものだ。^修道僧達は食事と睡眠、そして祈りの時間を除いては常に働き続けている。 qstr_Your_mission_is_to_a|今回の目的は水の確保に来た敵兵を待ち伏せることだ。迷った時は[Kキー]を押すことで目標地点を表示する。 qstr_This_is_the_home_of_|ここはいにしえの神々の家だ。古い詩を吟じたり、歌を作ったり、神々を喜ばせるために供犠を捧げることができる。^もし運があれば、神々はあなたの声を聞き届け、願いを叶えてくれるかもしれない。 qstr_You_can_click___T___|Tキーで忍び足に切り替えることができます。 qstr_Do_you_want_to_stop_|仕事をやめて報酬をあきらめますか? qstr_Your_own_life_seems_|貧しく惨めな者達が、ただパンを得るためだけに命を削る重労働をしているのを見ると、^自分の人生もそう悪くないと思えてくる。 qstr_The_rattle_of_spikes|石材を掘り出す音で耳が聴こえないほどだ。見下ろすと、親方の指示で重労働する者達の姿が見える。 qstr_The_rattle_of_spikes_|石材を掘り出す音で耳が聴こえないほどだ。見下ろすと、親方の指示で重労働する者達の姿が見える。 qstr_Goal _Look_through_t|ゴール 母がよく行っていたローマの遺跡を探索しろ。 qstr_Inside_the_chest_you|箱の中には古ぼけた鎧と・・・母の手紙だ! qstr_Some_say_these_ruins|このような遺跡は幽霊を呼び寄せるという者もいる・・・あるいは盗賊か qstr_You_killed_{s6}!!|{s6}を殺した!! qstr_You_failed_to_get_th|あなたは情報を得ることができず、{s6}は死んで床に転がっている。^疲れ果てたあなたは、彼の死体のそばで酔いつぶれてしまった。 qstr_You_failed_to_get_the|あなたは情報を得ることができず、蜂蜜酒で酔いつぶれてしまった。 qstr_You_pay_the_man_for_|あなたは情報の対価として金を払うと、蜂蜜酒で酔いつぶれてしまった。 qstr_You_ve_managed_to_Ki|ろくでなしのコナヌスを殺すことができたが、まだ安全に街を出なければならない! qstr_You_killed_an_assass|暗殺者を倒した!! qstr_You_ve_killed_an_ass|あなたを殺すよう送り込まれた暗殺者を倒した! qstr_Everybody_to_arms!_t|総員、戦闘準備!戦闘準備! qstr_Monastery|修道院 qstr_church_bells|鐘 qstr_Temple|寺院 qstr_horn|角笛
https://w.atwiki.jp/ysk_kwd/pages/20.html
In his Ph. D, he has studied the viscoelastic behaviour of rocks in terms of the time-scale invariance of local relaxation processes. The constitutive laws of macroscopic behaviours are extrapolated from the experimental and theoretical studies on the dynamics of microstructures, while he established the phenomenological description of mechanical behaviour of rocks from the viewpoint of the scale invariance or complexity. At first, he derived a constitutive law for viscoelastic behaviour including the nonlinear effect due to damage evolutions based on the irreversible thermodynamics. This model was validated for deformation data of a variety of rocks at high temperatures, and he extrapolated a relation based on the relaxation modulus being a temporal power-law. This implies the viscoelastic behaviour of rocks has a time-scale invariance, and we can apply this power-law to the viscoelastic behaviour ranging from the seismic to geological time-scale. This relation is linked to the empirical creep law with an exponent determined by the deformation mechanisms such as dislocation creep or stress corrosion. Moreover, this time-scale invariance affects various power-law relaxation phenomena (e.g., viscoelastic attenuation, damage evolution of rocks, temporal seismicity patterns, transport properties of crustal fluids, electromagnetic radiation and preseismic magnetizaion). His studies contribute to understanding the fundamentals of crustal and mantle dynamics and to assessing earthquake predictability and hazard. [Keywords] Rock rheology, Viscoelastic behaviour, Damage mechanics, Seismic attenuation Time-scale invariance, Critical phenomenon, Complexity science Irreversible thermodynamics (Prigogine, Biot, Schapery) Preseismic variation in atmospheric radon concentration, LAI coupling Seismo-electromagnetic radiation, Seismo-magnetic effect, Seismo-electrokinetic effect
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/48.html
CHAPTER XXXIII UP CHAPTER XXXV CHAPTER XXXIV A Queen s Girl The next three weeks were busy ones at Green Gables, for Anne was getting ready to go to Queen s, and there was much sewing to be done, and many things to be talked over and arranged. Anne s outfit was ample and pretty, for Matthew saw to that, and Marilla for once made no objections whatever to anything he purchased or suggested. More-- one evening she went up to the east gable with her arms full of a delicate pale green material. "Anne, here s something for a nice light dress for you. I don t suppose you really need it; you ve plenty of pretty waists; but I thought maybe you d like something real dressy to wear if you were asked out anywhere of an evening in town, to a party or anything like that. I hear that Jane and Ruby and Josie have got `evening dresses, as they call them, and I don t mean you shall be behind them. I got Mrs. Allan to help me pick it in town last week, and we ll get Emily Gillis to make it for you. Emily has got taste, and her fits aren t to be equaled." "Oh, Marilla, it s just lovely," said Anne. "Thank you so much. I don t believe you ought to be so kind to me--it s making it harder every day for me to go away." The green dress was made up with as many tucks and frills and shirrings as Emily s taste permitted. Anne put it on one evening for Matthew s and Marilla s benefit, and recited "The Maiden s Vow" for them in the kitchen. As Marilla watched the bright, animated face and graceful motions her thoughts went back to the evening Anne had arrived at Green Gables, and memory recalled a vivid picture of the odd, frightened child in her preposterous yellowish-brown wincey dress, the heartbreak looking out of her tearful eyes. Something in the memory brought tears to Marilla s own eyes. "I declare, my recitation has made you cry, Marilla," said Anne gaily stooping over Marilla s chair to drop a butterfly kiss on that lady s cheek. "Now, I call that a positive triumph." "No, I wasn t crying over your piece," said Marilla, who would have scorned to be betrayed into such weakness by any poetry stuff. "I just couldn t help thinking of the little girl you used to be, Anne. And I was wishing you could have stayed a little girl, even with all your queer ways. You ve grown up now and you re going away; and you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn t belong in Avonlea at all-- and I just got lonesome thinking it all over." "Marilla!" Anne sat down on Marilla s gingham lap, took Marilla s lined face between her hands, and looked gravely and tenderly into Marilla s eyes. "I m not a bit changed-- not really. I m only just pruned down and branched out. The real ME--back here--is just the same. It won t make a bit of difference where I go or how much I change outwardly; at heart I shall always be your little Anne, who will love you and Matthew and dear Green Gables more and better every day of her life." Anne laid her fresh young cheek against Marilla s faded one, and reached out a hand to pat Matthew s shoulder. Marilla would have given much just then to have possessed Anne s power of putting her feelings into words; but nature and habit had willed it otherwise, and she could only put her arms close about her girl and hold her tenderly to her heart, wishing that she need never let her go. Matthew, with a suspicious moisture in his eyes, got up and went out-of-doors. Under the stars of the blue summer night he walked agitatedly across the yard to the gate under the poplars. "Well now, I guess she ain t been much spoiled," he muttered, proudly. "I guess my putting in my oar occasional never did much harm after all. She s smart and pretty, and loving, too, which is better than all the rest. She s been a blessing to us, and there never was a luckier mistake than what Mrs. Spencer made--if it WAS luck. I don t believe it was any such thing. It was Providence, because the Almighty saw we needed her, I reckon." The day finally came when Anne must go to town. She and Matthew drove in one fine September morning, after a tearful parting with Diana and an untearful practical one-- on Marilla s side at least--with Marilla. But when Anne had gone Diana dried her tears and went to a beach picnic at White Sands with some of her Carmody cousins, where she contrived to enjoy herself tolerably well; while Marilla plunged fiercely into unnecessary work and kept at it all day long with the bitterest kind of heartache--the ache that burns and gnaws and cannot wash itself away in ready tears. But that night, when Marilla went to bed, acutely and miserably conscious that the little gable room at the end of the hall was untenanted by any vivid young life and unstirred by any soft breathing, she buried her face in her pillow, and wept for her girl in a passion of sobs that appalled her when she grew calm enough to reflect how very wicked it must be to take on so about a sinful fellow creature. Anne and the rest of the Avonlea scholars reached town just in time to hurry off to the Academy. That first day passed pleasantly enough in a whirl of excitement, meeting all the new students, learning to know the professors by sight and being assorted and organized into classes. Anne intended taking up the Second Year work being advised to do so by Miss Stacy; Gilbert Blythe elected to do the same. This meant getting a First Class teacher s license in one year instead of two, if they were successful; but it also meant much more and harder work. Jane, Ruby, Josie, Charlie, and Moody Spurgeon, not being troubled with the stirrings of ambition, were content to take up the Second Class work. Anne was conscious of a pang of loneliness when she found herself in a room with fifty other students, not one of whom she knew, except the tall, brown-haired boy across the room; and knowing him in the fashion she did, did not help her much, as she reflected pessimistically. Yet she was undeniably glad that they were in the same class; the old rivalry could still be carried on, and Anne would hardly have known what to do if it had been lacking. "I wouldn t feel comfortable without it," she thought. "Gilbert looks awfully determined. I suppose he s making up his mind, here and now, to win the medal. What a splendid chin he has! I never noticed it before. I do wish Jane and Ruby had gone in for First Class, too. I suppose I won t feel so much like a cat in a strange garret when I get acquainted, though. I wonder which of the girls here are going to be my friends. It s really an interesting speculation. Of course I promised Diana that no Queen s girl, no matter how much I liked her, should ever be as dear to me as she is; but I ve lots of second-best affections to bestow. I like the look of that girl with the brown eyes and the crimson waist. She looks vivid and red-rosy; there s that pale, fair one gazing out of the window. She has lovely hair, and looks as if she knew a thing or two about dreams. I d like to know them both--know them well--well enough to walk with my arm about their waists, and call them nicknames. But just now I don t know them and they don t know me, and probably don t want to know me particularly. Oh, it s lonesome!" It was lonesomer still when Anne found herself alone in her hall bedroom that night at twilight. She was not to board with the other girls, who all had relatives in town to take pity on them. Miss Josephine Barry would have liked to board her, but Beechwood was so far from the Academy that it was out of the question; so miss Barry hunted up a boarding-house, assuring Matthew and Marilla that it was the very place for Anne. "The lady who keeps it is a reduced gentlewoman," explained Miss Barry. "Her husband was a British officer, and she is very careful what sort of boarders she takes. Anne will not meet with any objectionable persons under her roof. The table is good, and the house is near the Academy, in a quiet neighborhood." All this might be quite true, and indeed, proved to be so, but it did not materially help Anne in the first agony of homesickness that seized upon her. She looked dismally about her narrow little room, with its dull-papered, pictureless walls, its small iron bedstead and empty book- case; and a horrible choke came into her throat as she thought of her own white room at Green Gables, where she would have the pleasant consciousness of a great green still outdoors, of sweet peas growing in the garden, and moonlight falling on the orchard, of the brook below the slope and the spruce boughs tossing in the night wind beyond it, of a vast starry sky, and the light from Diana s window shining out through the gap in the trees. Here there was nothing of this; Anne knew that outside of her window was a hard street, with a network of telephone wires shutting out the sky, the tramp of alien feet, and a thousand lights gleaming on stranger faces. She knew that she was going to cry, and fought against it. "I WON T cry. It s silly--and weak--there s the third tear splashing down by my nose. There are more coming! I must think of something funny to stop them. But there s nothing funny except what is connected with Avonlea, and that only makes things worse--four--five--I m going home next Friday, but that seems a hundred years away. Oh, Matthew is nearly home by now--and Marilla is at the gate, looking down the lane for him--six--seven--eight-- oh, there s no use in counting them! They re coming in a flood presently. I can t cheer up--I don t WANT to cheer up. It s nicer to be miserable!" The flood of tears would have come, no doubt, had not Josie Pye appeared at that moment. In the joy of seeing a familiar face Anne forgot that there had never been much love lost between her and Josie. As a part of Avonlea life even a Pye was welcome. "I m so glad you came up," Anne said sincerely. "You ve been crying," remarked Josie, with aggravating pity. "I suppose you re homesick--some people have so little self-control in that respect. I ve no intention of being homesick, I can tell you. Town s too jolly after that poky old Avonlea. I wonder how I ever existed there so long. You shouldn t cry, Anne; it isn t becoming, for your nose and eyes get red, and then you seem ALL red. I d a perfectly scrumptious time in the Academy today. Our French professor is simply a duck. His moustache would give you kerwollowps of the heart. Have you anything eatable around, Anne? I m literally starving. Ah, I guessed likely Marilla d load you up with cake. That s why I called round. Otherwise I d have gone to the park to hear the band play with Frank Stockley. He boards same place as I do, and he s a sport. He noticed you in class today, and asked me who the red-headed girl was. I told him you were an orphan that the Cuthberts had adopted, and nobody knew very much about what you d been before that." Anne was wondering if, after all, solitude and tears were not more satisfactory than Josie Pye s companionship when Jane and Ruby appeared, each with an inch of Queen s color ribbon--purple and scarlet--pinned proudly to her coat. As Josie was not "speaking" to Jane just then she had to subside into comparative harmlessness. "Well," said Jane with a sigh, "I feel as if I d lived many moons since the morning. I ought to be home studying my Virgil--that horrid old professor gave us twenty lines to start in on tomorrow. But I simply couldn t settle down to study tonight. Anne, methinks I see the traces of tears. If you ve been crying DO own up. It will restore my self-respect, for I was shedding tears freely before Ruby came along. I don t mind being a goose so much if somebody else is goosey, too. Cake? You ll give me a teeny piece, won t you? Thank you. It has the real Avonlea flavor." Ruby, perceiving the Queen s calendar lying on the table, wanted to know if Anne meant to try for the gold medal. Anne blushed and admitted she was thinking of it. "Oh, that reminds me," said Josie, "Queen s is to get one of the Avery scholarships after all. The word came today. Frank Stockley told me--his uncle is one of the board of governors, you know. It will be announced in the Academy tomorrow." An Avery scholarship! Anne felt her heart beat more quickly, and the horizons of her ambition shifted and broadened as if by magic. Before Josie had told the news Anne s highest pinnacle of aspiration had been a teacher s provincial license, First Class, at the end of the year, and perhaps the medal! But now in one moment Anne saw herself winning the Avery scholarship, taking an Arts course at Redmond College, and graduating in a gown and mortar board, before the echo of Josie s words had died away. For the Avery scholarship was in English, and Anne felt that here her foot was on native heath. A wealthy manufacturer of New Brunswick had died and left part of his fortune to endow a large number of scholarships to be distributed among the various high schools and academies of the Maritime Provinces, according to their respective standings. There had been much doubt whether one would be allotted to Queen s, but the matter was settled at last, and at the end of the year the graduate who made the highest mark in English and English Literature would win the scholarship-- two hundred and fifty dollars a year for four years at Redmond College. No wonder that Anne went to bed that night with tingling cheeks! "I ll win that scholarship if hard work can do it," she resolved. "Wouldn t Matthew be proud if I got to be a B.A.? Oh, it s delightful to have ambitions. I m so glad I have such a lot. And there never seems to be any end to them-- that s the best of it. Just as soon as you attain to one ambition you see another one glittering higher up still. It does make life so interesting." CHAPTER XXXIII UP CHAPTER XXXV 今日 - | 昨日 - | Total - since 05 June 2007 last update 2007-06-05 01 16 58 (Tue)
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/127.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 2-6】ホラドリムの異端者(BETRAYER OF THE HORADRIM) ▼ここから1ページ目[編集] 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 LeahLeah The guards were asking you about this... Black Soulstone. I remember reading about it in Uncle s journal, but it didn t seem important. あの衛兵たちはえっと...ブラックソウルストーンについて聞いていたよね。それについておじさんの日誌で読んだことを覚えているんだけど、そんなに重要なものとは思ってなかったわ。 AdriaAdria Oh, but it is. It is the key to defeating evil forever! It was created by the mage Zoltun Kulle to trap demonic souls. あら、でも実際は重要なものなのよ。あれは悪を永遠に打ち倒す鍵なの!悪魔の魂を囚えるために、魔術師のゾルトン・クーレによって作られたものよ。 LeahLeah Yes! He was a renegade Horadrim, dismembered by his brethren before he could activate the soulstone. His head was sealed away in the Dahlgur Oasis. そう!彼はホラドリムの背教者で、そのソウルストーンを使う前に同胞達にバラバラにされた。彼の頭はDahlgur Oasisに封印された。 AdriaAdria We must retrieve it, because if we re to use the soulstone to defeat Belial and Azmodan, Zoltun Kulle must live again! それを取り戻さなくてはならないわ。ベリアルとアズモダンを打ち倒すためにソウルストーンを使うのであれば、ゾルトン・クーレを復活させなくては! シネマ【ADRIA THE WITCH】挿入 +Barbalian ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) Barbalian 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She told us of the Black Soulstone, 彼女は悪を永遠に滅ぼすアーティファクト、 an artifact that could destroy evil forever. ブラックソウルストーンの事を私達に伝えた。 Of all mortals, I have been given the task of retrieving it. 何としても成し遂げるべきこととして、それを取り戻す役目を申し受けた。 +DemonHunter ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) DemonHunter 00.jpg I have reunited Leah with her mother, the witch Adria. 私はリアとその母親、魔女エイドリアを再会させた。 01.jpg She spoke to us about the Black Soulstone, 彼女は地獄の王達を永遠に滅ぼすことのできるアーティファクト、 an artifact that could permanently destroy the Lords of Hell. ブラックソウルストーンのことを私達に語った。 I must find it at any cost. 何としてもそれを見つけなくてはならない。 +Monk ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) Monk 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She told us of the Black Soulstone, 最後の魔王達を滅ぼすことのできるアーティファクト、 an artifact that could destroy the last Lords of Hell. ブラックソウルストーンのことを私達に伝えた。 I will find it, and gods willing, we will use it in our fight. 私はそれを見つけだし、神々の御心のまま、それを戦いにおいて使うことになるだろう。 +WitchDoctor ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) WitchDoctor 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She spoke of a black soulstone, この世界から全ての悪を消し去る事のできるアーティファクト、 an artifact that could be used to banish all evil from this world. ブラックソウルストーンのことを彼女は話した。 I will find it, and bring it back to her. 私はそれを見つけて、彼女のところに持ち帰ろう。 +Wizard ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) Wizard 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She revealed to us the existence of the Black Soulstone, 彼女は悪を永遠に滅ぼすことができるであろうアーティファクト、 an artifact that could destroy all evil forever. ブラックソウルストーンの存在を私達に打ち明けた。 Of all mortals, I have been given the task of retrieving it. 何としても成し遂げるべきこととして、それを取り戻す役目を申し受けた。 NEW ![ ]Find the oasis gate in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》でオアシスへ続く門を見つける) 【選択肢】The Mad Wizard (狂気の魔術師) +... AdriaAdria Zoltun Kulle. A legend. There is no doubt in my mind he is as powerful as the stories say. But for every bit of his genius, he was surely mad. He was obsessed with immortality and power. ゾルトン・クーレ。伝説ね。私の考えでは、物語で語られているのと遜色ない力の持ち主なのは間違いないわ。けれど彼の天才さは一片の例外もなく、間違いなく狂っていたわ。彼は力と永遠の命に取り憑かれていた。 Tyrael A madman. We would do better to leave him asleep in the desert than to call on him for aid. あれは狂人だ。彼の手助けを乞うよりは、砂漠に眠りにつかせたままのほうが良いのではないかな。 AdriaAdria You have a better idea? では他に良い案があるとでも? Tyrael I do not. It is merely a warning. いや、ないな。単に警告として受け止めてくれ。 【選択肢】About Zoltun Kulle (ゾルトン・クーレに関して) +... LeahLeah I don t like dealing with Kulle any better than you do, but I see no other way. If Adria says we must, then we must. Uncle Deckard trusted her, and so will I. 私もあなたと同じく、クーレとの取引には気がすすまないけど、他に方法はないみたい。エイドリアがそうしなければならないというのであれば、そうしましょう。デッカードおじさんは彼女を信頼していた。だから私もそうするわ。 【選択肢】Abount Adria (エイドリアについて) +... LeahLeah I m not sure what I expected it would be like to have my mother back... but it wasn t this. She s different than what I imagined... I can see the toll her mission has exacted from her, just as it had with my uncle. お母さんが戻ってくることに何を期待していたのかよくわからないんだけど...こんなんじゃなかった。あの人は私が想像していたのとは全然違った...ちょうどおじさんと同じように、あの人の使命があの人に強いた代償がわかっちゃうの。 【選択肢】Remembering Deckard (デッカードを思い出す) +... LeahLeah I miss Uncle Deckard so much... It s hard going on without him. デッカードおじさんが懐かしいわ...あの人無しでやっていくなんて無理よ。 DemonHunter It is hard to leave the dead behind. Most of us never truly can. But he will live on in your memory, Leah. 死んだ人間を過去のものにしてしまうのは難しいものだよ。本当にそんな事ができる人なんてほとんどいない。でも彼は君の記憶の中に生き続けているんだよ、リア。 Monk You carry on his work. He would be proud of you. あなたは彼の使命を受け継いでいる。彼はきっとあなたを誇りに思っているよ。 WitchDoctor Cain would be proud of you, Leah. ケインはきっとあなたを誇りに思っているよ、リア。 Wizard You carry on his legacy. He would be proud. あなたは彼の遺業を受け継いでいる。彼はきっと誇りに思っているよ。 Barbalian Cain would be proud of you, Leah. ケインはきっとあなたを誇りに思っているよ、リア。 LeahLeah Thank you... I m going to get back to my research. ありがとう...私、調査に戻るわ。 【選択肢】Zoltun Kulle s Death (ゾルトン・クーレの死) +... Tyrael Three hundred years ago, I selected Kulle and six others to form the Horadrim. He was a great man who was driven mad by his long quest to hunt evil. 300年前、私はクーレと他に六名を選んでホラドリムを結成した。彼は悪と戦う長い任務の過程で狂気に陥った偉大な人間だった。 DemonHunter Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? Monk Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? WitchDoctor Tell me, why did the Horadrim have to kill Zoltun Kulle? 教えてくれ、ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺さなくてはならなかった? Wizard Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? Barbalian Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? Tyrael He delved into powers not meant for man, trying to fashion an artifact that could fill his empty heart with the souls of angels and demons. The Horadrim had no choice but to slay him. The order... never recovered. 彼は人には許されない力を探求した。その空の中心部に天使と悪魔の魂を満たすことが出来るアーティファクトを生み出そうとしたんだ。ホラドリムには彼を殺す以外になかった。ホラドリムは...二度と元に戻ることはなかった。 【選択肢】Zoltun Kulle (ゾルトン・クーレ) +... Covetous Shen I think I might have met Zoltun Kulle once. He seemed like a perfectly reasonable sort, for a mage, that is. わしは多分ゾルトン・クーレに一度あった事があるぞ。彼は完璧に合理的な人間に見えたぞ、もちろん魔法使いにしてはだが。 DemonHunter For a mage? What do you mean, exactly? 魔法使いにしては?つまりどういうことだ? Monk For a mage? 魔法使いにしては? WitchDoctor Are mages so different? 魔法使いとはそんなに変わり者なのか? Wizard Is there something wrong with being a mage? 魔法使いだと何か不都合でもあるのか? Barbalian For a mage? 魔法使いにしては? Covetous Shen Oh yes, well you know how they can be, with the waving hands and the mumbling all the time. They can be a little strange. ああ、そうそう、連中がどんな感じか想像できるだろ、四六時中、手を振りながらムニャムニャ言ってるんだ。少し変わった感じがするだろ。 【選択肢】About Mira (ミラについて) +... ▼DemonHunter、WitchDoctor、Barbalian DemonHunter Tell me more about that wit--I mean, your wife. 例の魔--ごめんなさい、奥さんについてもっと教えてくれ。 WitchDoctor Tell me more about your wife. 奥さんについてもっと教えてくれ。 Barbalian Tell me more about your wife. 奥さんについてもっと教えてくれ。 Haedrig Eamon I broke her out in the middle of the night and we escaped. They didn t chase us far. I guess they were glad to see her go. 俺は真夜中に彼女の牢を破って、俺達は逃げ出したんだ。彼らは遠くまでは追って来なかった。多分、彼女が逃げ出してくれてほっとしてたんじゃないかと思う。 ▼Barbalian、DemonHunter、WitchDoctor Monk Tell me more about your witch wife. あなたの魔女の奥さんについてもっと教えてくれ。 Wizard Tell me more about your wit--wife. あんたの魔じょ--おくさんについてもっと教えてくれ。 Haedrig Eamon Very funny. 非常に面白いな。 今イラっときた。 補足:ぴったり該当する日本語無いんじゃなかろうか ▼全職業共通にもどる DemonHunter A real boy meets witch story, hm? 実話のボーイ・ミーツ・魔女ストーリー、ねぇ? Monk A real boy meets witch story. 実話のボーイ・ミーツ・魔女ストーリーか。 WitchDoctor Not many care for witches. 魔女を気にかける人は多くはない。 Wizard A real boy meets witch story. 実話のボーイ・ミーツ・魔女ストーリーか。 Barbalian Not many care for witches. 魔女を気にかける人は多くはない。 Haedrig Eamon She wasn t a witch. She was a mystic. Though we didn t find that out for a time--not until we started traveling with a Vecin wagon train. But that s a story for another time. 彼女は魔女じゃなかったんだ。彼女は秘術師だったんだ。でもVecinの隊商と一緒に旅をはじめるまで、俺たちだって気がついてはいなかった。まぁ、それは別の機会に話そう。 【選択肢】Noise (音) +... Kala A week ago, I was deafened by the voices. Council members argued in the corridors outside my chambers. Guards chanted on their patrols and scribes murmured incessantly. 一週間前、私はたくさんの声に囲まれてほとんど聴覚を失っていたわ。評議会員達が私の部屋の外の廊下で口論していた。衛兵たちが見回りの歌を歌い、律法学者たちが引っ切り無しに何か呟いていた。 Kala Out here, there is only the wind. 外には、風しか無いのね。 [商品切り替え時(?)] Silmak the Fence There ain t no guards around, are there? Good, because I got some new items to show you... 周りに衛兵共は居ないな?よし、実はあんたに見せてやりたい新商品を仕入れたんだ。 Refugee(Laila) I remember when Caldeum was the shining jewel of the east. 私はカルデウムが東方の宝石だった頃を覚えている。 Caldeum Commoner(Maheen) I used to dream of coming here. ずっとここに来ることを夢見ていたんだ。 Refugee(Kasprus) Lost some of its luster now, eh? 今じゃその栄光も随分薄れちまった、なぁ? Caldeum Commoner(Hester) It s disgusting! I ve seen that woman going in and out of the sewers. 何ておぞましい!あの女が下水道に入って、出てくるところを見てしまった。 Caldeum Commoner(Jannat) You never can tell with those types. ああいう人とは絶対話しちゃいけないよ。 [商品切り替え時(?)] Tilnan the Collector Tilnan has new goods today! Come, you look, you buy! ティルナンは今日、新商品を入荷したよ!見て、買っていってくれ! [商品切り替え時(?)] Tilnan the Collector Why don t you come see Tilnan s new goods? You will not be disappointed, I assure you. こっちに来てティルナンの新商品を見て行かないか?誓ってあんたをがっかりさせたりしないよ。 Rasheed I can t believe what I ve been reduced to. I m no better than the common rabble... The things I ve done... 自分の落ちぶれっぷりが信じられない。そこらの群衆と何も違わない...私が今までしてきた事って... Caldeum Commoner The imperial guards are demons in disguise! I swear it s true! 帝国衛兵隊は変装した悪魔なんだ!誓って本当なんだってば! Refugee I hear the Imperial Guard s hold on the city is weakening. I hear some of their prisoners escaped! 帝国衛兵隊の街の守りが緩くなっているらしい。囚人が何人か逃げ出したって聞いたぞ! 【選択肢】Heat (熱) +... Noblewoman I... do not feel well. 私...何だか気分が良くないわ。 Iron Wolf Swordsman I m not surprised. You ve been out in the sun for hours. 無理もないでしょう。この日差しの中、何時間も外に居たんですから。 Noblewoman I can t leave... The emperor will come to his senses any moment now... ここを離れるわけには行かないわ...皇帝は今すぐにでも正気を取り戻してくれるわ... Iron Wolf Swordsman Take some of my water, you fool. この水を少し飲みなさい、愚か者。 Caldeum Commoner I thought my family could leave this hellish place and go to the Dahlgur Oasis, but they say the demons are there as well. この地獄のような場所を去って、家族でDahlgur Oasisに向かおうかとも思ったんだ。けどあそこにも悪魔たちは居るそうじゃないか。 熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》 Villager They will never break our spirits! 俺たちをへこたれさせようったって、そうはいかないぜ! Alcarnus Refugee I know a lot of people are happy that the nobles are out here with us, but we re used to this life. It must be hard on them. 貴族たちが私達と同じように追い出されて、たくさんの人がいい気味だと思っているのは知ってるけど、私達はこんなのには慣れてる。あの人達には辛いことだろうね。 Refugee There s an underground movement to depose the emperor, that s why they have us all trapped out here. They re trying to break us. 水面下で皇帝を退位させようという動きがあるらしくって、それで奴らは俺たちをここに閉じ込めているだそうだ。奴らは俺たちの仲間割れを狙っているんだ。 Noblewoman How long must this continue? It s hard to stay hopeful... こんなことがいつまで続くの?希望を持ち続けるのも辛くなってきたわ... Sadeir the Innkeeper I heard you were responsible for destroying the Coven. They were a bit soft in the head, were they not? あんたが例の結社を壊滅させたって聞いたぜ。あいつら頭のネジがちょっと緩んでたんだろ? ▼ここから2ページ目[編集] 水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》 [会話なし] [ハカン皇帝二世を見つける] COMPLETE ![〆]Find the oasis gate in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》でオアシスへ続く門を見つける) NEW ![ ]Talk to Emperor Hakan II in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》ハカン皇帝二世に話しかける) [話しかける(The Emperor)] Emperor Hakan II Listen to me. I cannot talk for long. Belial s guards are constantly watching me! 聞いてくれ。長くは話せない。ベリアルの衛兵達がいつも我を見張っているのだ! Player共通 Emperor Hakan? ハカン皇帝? Emperor Hakan II Forgive me for my behavior at court. The guards would have killed me had I sided with you. But I will help you now as I can. 宮廷での我が振る舞いについては許して欲しい。我がお前に与すれば衛兵達は直ちに我を殺していただろう。だが、今こそは我が出来る形で手助けしようぞ。 [会話終了] COMPLETE ![〆]Talk to Emperor Hakan II in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》ハカン皇帝二世に話しかける) NEW ![ ]Find Dahlgur Oasis (オアシス"ダルガー"を見つける) Emperor Hakan II You must be headed to the oasis. I can open this gate for you. お前はオアシスに向かわされているはずだ。我がこの門を開けてしんぜよう。 【選択肢】Belial s Plan (ベリアルの策) +... Player共通 How did this all happen? どうしてこんなことになったんだ? Emperor Hakan II There s little I can do. Between my advisors and the Imperial Guard, my every move and action are controlled. 我に出来ることは多くはなかった。顧問共と衛兵達に挟まれて、我は言いなりに動くしかなかった。 Emperor Hakan II I have tried to fight back, but Belial s influence is strong. 抵抗を試みはしたのだが、ベリアルの影響力は強すぎた。 Emperor Hakan II But now you ve given me a chance. Perhaps my only chance. だが今はお前が好機を与えてくれている。おそらくは我が最後の好機を。 【選択肢】Emperor s Assistance (皇帝の助力) +... DemonHunter How can you aid me? どのような手助けを頂けると? Monk You wish to aid me, Your Majesty? 陛下は私を手助けしたいと? WitchDoctor How can you assist me? どう手助けしてくれるんだ? Wizard You want to aid me? 私を手助けしたいと? Barbalian How will you be able to assist me? どうやって手助けするというんだ? Emperor Hakan II You re here to kill Belial, aren t you? I can help. お前はここにベリアルを殺しに来たのではないのか?我は助けになってやれる。 DemonHunter But you are watched day and night. ですが昼も夜も監視されているのでは。 Monk As you helped me in the palace? 宮殿で助けていただいたようにですか? WitchDoctor How? どのように? Wizard I wouldn t want to put you in danger. 危険な真似はしてほしくないんだが。 Barbalian You re a child. お前はまだ子供だ。 Emperor Hakan II I can still fight in my own way. I want my empire back. I will find where Belial is hiding and deliver him to you. それでも我は我なりに戦えるのだ。我は我が帝国を取り戻したい。我はベリアルを見つけ出し、奴をお前のところに届けよう。 【選択肢】Matters of Trust (信頼の保障) +... Player共通 Why should I trust you? You tried to kill us. 信用できるのか?私達を殺そうとしたんだぞ。 Emperor Hakan II I told you it was not my choice. My every move is controlled, and I am surrounded by enemies. 我が意志ではなかったと言ったはずだ。我は言いなりに動くしかなく、敵に囲まれているのだ。 Emperor Hakan II But I swear to you I will help you. I will prove it to you. だがお前を助けると誓おう。我はそれを証してみせよう。 荒廃した貯水道《RUINED CISTERN》 オアシスへの道《PATH TO THE OASIS》 COMPLETE ![〆]Find Dahlgur Oasis (オアシス"ダルガー"を見つける) NEW ![ ]Enter the Forgotten Ruins in Dalgur Oasis (オアシスの忘れ去られた遺跡に入る) オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》 忘れさられた遺跡《THE FORGOTTEN RUINS》 COMPLETE ![〆]Enter the Forgotten Ruins in Dalgur Oasis (オアシスの忘れ去られた遺跡に入る) NEW ![ ]Find Zoltun Kulle s Head (忘れ去られた遺跡でゾルトン・クーレの頭を見つける) [頭を発見] COMPLETE ![〆]Find Zoltun Kulle s Head (忘れ去られた遺跡でゾルトン・クーレの頭を見つける) NEW ![ ]Get Zoltun Kulle s Head (ゾルトン・クーレの頭を手に入れる) [頭を取得] COMPLETE ![〆]Get Zoltun Kulle s Head (ゾルトン・クーレの頭を手に入れる) NEW ![ ]Talk to Adria in the Hidden Camp (離れの野営地《HIDDEN CAMP》のエイドリアに話しかける) 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 [エイドリアがリアに魔術指南を行っているシーンに遭遇] +スペル発動ミス その1 LeahLeah This is difficult! こ、これは難しいわ! AdriaAdria Everything worth doing is. 何であれ、やってみるだけの価値はあるものよ。 +スペル発動ミス その2 LeahLeah Agh! ああっ! AdriaAdria Leah, are you all right? リア、大丈夫? LeahLeah Yes... I think so. うん...たぶん。 AdriaAdria I m sorry to push you like this, but it will all be for the best in the end. こんな風に追い詰めてごめんなさい、でも全ては最高の結果のためよ。 LeahLeah I know. わかってる。 +スペル発動成功 AdriaAdria Well done! You have wonderful potential, Leah. よくやったわ!素晴らしい才能よ、リア。 LeahLeah You think so? そうかな? AdriaAdria I ve never been more certain. 絶対よ。 [エイドリアに話しかける] AdriaAdria It is time. Leah, cast the spell as I taught you! さあ、ついにこの時が来たわ。リア、教えたとおりに呪文を唱えなさい! Zoltun%20KulleZoltun Kulle I live again! 私は復活したぞ! Tyrael Zoltun Kulle. We need you to activate the Black Soulstone. We would use it to trap the last two Lords of Hell! ゾルトン・クーレ。ブラックソウルストーンを完成させて欲しい。最後の二人の魔王を囚えるために必要なんだ! Zoltun%20KulleZoltun Kulle I know your voice, stranger. It has haunted me in death, just as it commanded me in life. Tyrael! お前の声を知っているぞ、見知らぬ者よ。生前の命令と変わらず、死してなお私を苛み続けた声だ。ティラエル! Tyrael I am. But now mortal. そうだ。だが、今は定命の存在だ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Ah... Fate is... whimsical. ああ...運命とは...なんと気まぐれなものだ。 話しかけると次のクエスト ACT 2-7 血と砂塵(BLOOD AND SAND) 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る 楽しみな会話があると頑張れますよねw 私も原文作業がメインストーリーに差し掛かると、つい翻訳も入れてしまう(´ー`)y-~~ -- (管理人) 2012-07-04 01 01 19 ACT2-7埋め。サーバメンテナンス中だったおかげで2ページ埋まってしまった。お楽しみの宝石職人大暴れまで残り2ページ。 -- (名無しさん) 2012-07-03 23 29 32
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/59.html
CHAPTER XXIX UP CHAPTER XXXI CHAPTER XXX The Queens Class Is Organized Puffin Books版では「The Queen s Class Is Organized」とアポストロフィが入っています この第30章では、「The Queen s」としかでていませんが、もう少し正式(っぽい)のはCHAPTER XV A Tempest in the School Teapot に「Queen s Academy at Charlottetown」とでてきました。Universityではなく、Colloge相当と考えるのがいいはず。日本の戦前の師範学校相当の感じのはず。戦前の日本でも女性であっても師範学校や女子高等師範(現 お茶の水女子大学)には進学できた。あ……、ちゃんと資料を示さないといけませんね(しばらくお待ちを)。 第30章 クイーン学院受験クラス、編成される(松本訳) Marilla laid her knitting on her lap 「on her lap」これはやっぱり「膝の上」以外訳しようがないと見た。でもkneeとは違う and leaned back in her chair. Her eyes were tired, and she thought vaguely that she must see about having her glasses changed the next time she went to town, for her eyes had grown tired very often of late. 「of late」で「近ごろ」。「tired of」のofではない It was nearly dark, for the full November twilight had fallen around Green Gables, 「full November」は、Puffin Books版では「dull November」。文脈からすると、Gutenberg版は不自然 「November」もう11月! and the only light in the kitchen came from the dancing red flames in the stove. Anne was curled up Turk-fashion on the hearthrug, 「curled up Turk-fashion」は松本訳(p.344)では「トルコ人のようにあぐらをかいてすわり」。curl upは、「腰のところで折れて」のような意味もあるらしいのですが、英語圏にない様子の表現はなんだがわかりづらい。英語話者の読者はわかるんでしょうか…… gazing into that joyous glow where the sunshine of a hundred summers was being distilled from the maple cordwood. She had been reading, but her book had slipped to the floor, and now she was dreaming, with a smile on her parted lips. Glittering castles in Spain were shaping themselves out of the mists and rainbows of her lively fancy; 「Glittering castles in Spain」松本訳注第30章(1) p. 518参照 adventures wonderful and enthralling were happening to her in cloudland--adventures that always turned out triumphantly and never involved her in scrapes like those of actual life. Marilla looked at her with a tenderness that would never have been suffered to reveal itself in any clearer light than that soft mingling of fireshine and shadow. The lesson of a love that should display itself easily in spoken word and open look was one Marilla could never learn. But she had learned to love this slim, gray-eyed girl with an affection all the deeper and stronger from its very undemonstrativeness. Her love made her afraid of being unduly indulgent, indeed. She had an uneasy feeling that it was rather sinful to set one s heart so intensely on any human creature as she had set hers on Anne, and perhaps she performed a sort of unconscious penance for this by being stricter and more critical than if the girl had been less dear to her. 「sinful」とか「penance」とかキリスト教的な表現な上に、神様よりも人間を愛するのはいけないというのは、あまりにも文化(というか宗教的価値観というか)の違いを感じざるをえません Certainly Anne herself had no idea how Marilla loved her. She sometimes thought wistfully that Marilla was very hard to please and distinctly lacking in sympathy and understanding. But she always checked the thought reproachfully, remembering what she owed to Marilla. "Anne," said Marilla abruptly, "Miss Stacy was here this afternoon when you were out with Diana." ここでは「out」 Anne came back from her other world with a start and a sigh. 「start」びくっとすること "Was she? Oh, I m so sorry I wasn t in. ここでは「in」 Why didn t you call me, Marilla? Diana and I were only over in the Haunted Wood. ここでは「over」 It s lovely in the woods now. All the little wood things--the ferns and the satin leaves and the crackerberries--have gone to sleep, just as if somebody had tucked them away until spring under a blanket of leaves. 「crackerberries」松本訳注第30章(2) p. 519参照 I think it was a little gray fairy with a rainbow scarf that came tiptoeing along the last moonlight night and did it. 「rainbow scarf」CHAPTER XXI A New Departure in Flavorings では、モミの木の樹脂を水につけてできた虹色をdryadがスカーフにするんじゃない?とダイアナに話しかけている。gray fairyではないけれども Diana wouldn t say much about that, though. Diana has never forgotten the scolding her mother gave her about imagining ghosts into the Haunted Wood. It had a very bad effect on Diana s imagination. It blighted it. 「It blighted it」主語のItはそのひとつまえの文のItと同じく、「お化けの森にお化けがいると想像して、お母さんのしかられたのをダイアナが忘れないこと」、あとのitは「Diana s imagination」 Mrs. Lynde says Myrtle Bell is a blighted being. 「blighted」はすぐ前の「It blighted it」を受けていて、言葉から言葉がでてくるアンお得意のおしゃべりになっている 「Myrtle」松本訳注第30章(3) p. 519参照。で、この注によれば、マートルは植物なので枯れる(blighted)。また、愛の象徴のヴィーナスの神木なので、失恋して枯れるというのもヒネリが効いている、とのこと I asked Ruby Gillis why Myrtle was blighted, and Ruby said she guessed it was because her young man had gone back on her. Ruby Gillis thinks of nothing but young men, and the older she gets the worse she is. Young men are all very well in their place, but it doesn t do to drag them into everything, does it? Diana and I are thinking seriously of promising each other that we will never marry but be nice old maids and live together forever. 「we will never marry but be nice old maids and live together forever」松本訳注第30章(4) p. 519参照 Diana hasn t quite made up her mind though, because she thinks perhaps it would be nobler to marry some wild, dashing, wicked young man and reform him. Diana and I talk a great deal about serious subjects now, you know. We feel that we are so much older than we used to be that it isn t becoming to talk of childish matters. 成長の過程で必ず、しかも、かなり長い間持ち続ける感覚…… It s such a solemn thing to be almost fourteen, Marilla. 11月ということは、あと2ヶ月(ダイアナ)か3ヶ月(アン)あることはある Miss Stacy took all us girls who are in our teens down to the brook last Wednesday, and talked to us about it. She said we couldn t be too careful what habits we formed and what ideals we acquired in our teens, because by the time we were twenty our characters would be developed and the foundation laid for our whole future life. 大人が読むと、そして自らを振り返ってしまったりすると、「手遅れ」だったりして…… And she said if the foundation was shaky we could never build anything really worth while on it. Diana and I talked the matter over coming home from school. We felt extremely solemn, Marilla. And we decided that we would try to be very careful indeed and form respectable habits and learn all we could and be as sensible as possible, so that by the time we were twenty our characters would be properly developed. It s perfectly appalling to think of being twenty, Marilla. 「appalling」ものすごい、とか、恐しい、とか、いやな、とかプラスの感情だけではない表現 It sounds so fearfully old and grown up. 大人が読むと、「だったら、いいのに……」ではないかしら。こういうことを書いてあるあたり、この作品は大人の読み物で(も)あると思うのです But why was Miss Stacy here this afternoon?" "That is what I want to tell you, Anne, if you ll ever give me a chance to get a word in edgewise. She was talking about you." "About me?" Anne looked rather scared. Then she flushed and exclaimed "Oh, I know what she was saying. I meant to tell you, Marilla, honestly I did, but I forgot. Miss Stacy caught me reading Ben Hur in school yesterday afternoon when I should have been studying my Canadian history. 「Ben Hur」松本訳注第30章(5) p. 520参照。1880年発表 Jane Andrews lent it to me. I was reading it at dinner hour, and I had just got to the chariot race when school went in. I was simply wild to know how it turned out-- 「wild」夢中な、という意味もある although I felt sure Ben Hur must win, because it wouldn t be poetical justice if he didn t--so I spread the history open on my desk lid 「desk lid」天板がぱかっと開くタイプの机なので、天板をlidと言っている and then tucked Ben Hur between the desk and my knee. 「my knee」ひざで挟んだというか、ひざで本を机に押し付けたというか。はじめのところでマリラが編み物を置くのはher lapで(Marilla laid her knitting on her lap)、これは単に乗せただけでしょう。lapではさむのは服からしても、ねぇ…… I just looked as if I were studying Canadian history, you know, while all the while I was reveling in Ben Hur. I was so interested in it that I never noticed Miss Stacy coming down the aisle until all at once I just looked up and there she was looking down at me, so reproachful-like. 教壇とか通路から、ジツはよ~く見えたりしますからねえ I can t tell you how ashamed I felt, Marilla, especially when I heard Josie Pye giggling. Miss Stacy took Ben Hur away, but she never said a word then. She kept me in at recess and talked to me. She said I had done very wrong in two respects. First, I was wasting the time I ought to have put on my studies; and secondly, I was deceiving my teacher in trying to make it appear I was reading a history when it was a storybook instead. I had never realized until that moment, Marilla, that what I was doing was deceitful. I was shocked. I cried bitterly, and asked Miss Stacy to forgive me and I d never do such a thing again; and I offered to do penance by never so much as looking at Ben Hur for a whole week, not even to see how the chariot race turned out. But Miss Stacy said she wouldn t require that, and she forgave me freely. So I think it wasn t very kind of her to come up here to you about it after all." "Miss Stacy never mentioned such a thing to me, Anne, and its only your guilty conscience that s the matter with you. You have no business to be taking storybooks to school. You read too many novels anyhow. When I was a girl I wasn t so much as allowed to look at a novel." "Oh, how can you call Ben Hur a novel when it s really such a religious book?" protested Anne. "Of course it s a little too exciting to be proper reading for Sunday, 「it s a little too exciting to be proper reading for Sunday」松本訳注第30章(6) p. 520参照 and I only read it on weekdays. And I never read ANY book now unless either Miss Stacy or Mrs. Allan thinks it is a proper book for a girl thirteen and three-quarters to read. 「thirteen and three-quarters」13と4分の3歳、と、分数を普通に使うのは言葉の文化の違いですが、これはやっぱり、松本訳のように十三歳と九ヶ月(p. 349)としないとわかりませんよねえ Miss Stacy made me promise that. She found me reading a book one day called, The Lurid Mystery of the Haunted Hall. 「one day」これはベン・ハー事件より前のお話。マリラが、さあて、ランプを点けて……といいたくなるのはよくわかる It was one Ruby Gillis had lent me, and, oh, Marilla, it was so fascinating and creepy. It just curdled the blood in my veins. But Miss Stacy said it was a very silly, unwholesome book, and she asked me not to read any more of it or any like it. I didn t mind promising not to read any more like it, but it was AGONIZING to give back that book without knowing how it turned out. But my love for Miss Stacy stood the test and I did. It s really wonderful, Marilla, what you can do when you re truly anxious to please a certain person." "Well, I guess I ll light the lamp and get to work," said Marilla. 「the lamp」ランプであって、電灯ではない。このlampは、theと定冠詞になっているので、すぐ目の前にあるランプを点けようということか、または、ある、お決まりのランプを点けようということかも。このときまでは、「the only light in the kitchen came from the dancing red flames in the stove」(はじめのほう)であって、明りは点けていなかった "I see plainly that you don t want to hear what Miss Stacy had to say. You re more interested in the sound of your own tongue than in anything else." "Oh, indeed, Marilla, I do want to hear it," cried Anne contritely. "I won t say another word--not one. こうしゃべったあと、いっぱいしゃべってるじゃん I know I talk too much, but I am really trying to overcome it, and although I say far too much, yet if you only knew how many things I want to say and don t, you d give me some credit for it. Please tell me, Marilla." "Well, Miss Stacy wants to organize a class among her advanced students who mean to study for the entrance examination into Queen s. 「advanced」松本訳では「よくできる」(p. 349)。和訳ではこうせざるをえないと思いますが、CHAPTER XVII A New Interest in Lifeでアンとギルバートがthe fifth classに進む(これは実際は教科書の巻の5のセットを学ぶ許可がでると考えるほうがわかりやすいかも)という話題があるように、advancedは、理解が進んでいる(よくできる)、ということと、教科書が進んでいること(学年進行に近いけれども年齢が同一の子供でclassを構成するわけではないので、日本の学年進行とはニュアンスが異なる)とをいっぺんに表現しているはず。いわゆる飛び級が今でもときどきニュースになりますが、日本の一斉授業を頭に浮かべてしまうと誤解してしまうかもしれません She intends to give them extra lessons for an hour after school. アンたちのひとつ上の子たちはいないのかしら、と思ったり And she came to ask Matthew and me if we would like to have you join it. What do you think about it yourself, Anne? Would you like to go to Queen s and pass for a teacher?" "Oh, Marilla!" Anne straightened to her knees ずっと「あぐら」だったのでしょうね and clasped her hands. "It s been the dream of my life-- これをbig wordsと言わずに、と思って読むと、アンは自分でオチまで用意 that is, for the last six months, ever since Ruby and Jane began to talk of studying for the Entrance. But I didn t say anything about it, because I supposed it would be perfectly useless. I d love to be a teacher. But won t it be dreadfully expensive? Mr. Andrews says it cost him one hundred and fifty dollars to put Prissy through, 150ドル。牧師さんの1年の報酬が750ドル(CHAPTER XXI A New Departure in Flavorings)。すごくラフな計算をすると、丁度「万円」を後ろにつければ牧師さんの収入が今の日本と同じくらいでしょうか。または、それの2倍くらい?ちなみに2007年度の多くの国立大学の入学金は282,000円、授業料は535,800円なので、1年で817,800円。そうするとクイーン学院に行くのに150万円くらい必要なのかしら。それなりに大金。アンが言い出せないのもわかる and Prissy wasn t a dunce in geometry." Mr Philipsの指導のかいがあったようで、Queen sに進学し卒業できたようです。throughだから卒業したのでしょう、きっと。めでたしめでたし "I guess you needn t worry about that part of it. 「it」は、お金のこと、というのはすぐにわかるんですが、文法として考えると、どれを指すのでしょうか。前の段落??? When Matthew and I took you to bring up we resolved we would do the best we could for you and give you a good education. I believe in a girl being fitted to earn her own living whether she ever has to or not. う~ん、すばらしい。大正デモクラシーには早い時代ではありますが。 You ll always have a home at Green Gables as long as Matthew and I are here, 「a home at Green Gables」Green Gablesはhouseであって、アンのhomeは別物 マシューとマリラがいる間は、というところが、意味深長なのか(伏線?)、安心してよいということなのか but nobody knows what is going to happen in this uncertain world, 「uncertain world」は、何か具体的なことを意味しているのでしょうか(銀行の破綻のような)、それとも一般的な考えなのでしょうか and it s just as well to be prepared. So you can join the Queen s class if you like, Anne." "Oh, Marilla, thank you." Anne flung her arms about Marilla s waist and looked up earnestly into her face. "I m extremely grateful to you and Matthew. And I ll study as hard as I can and do my very best to be a credit to you. I warn you not to expect much in geometry, but I think I can hold my own in anything else if I work hard." "I dare say you ll get along well enough. Miss Stacy says you are bright and diligent." Not for worlds would Marilla have told Anne just what Miss Stacy had said about her; 倒置、仮定法 that would have been to pamper vanity. "You needn t rush to any extreme of killing yourself over your books. There is no hurry. You won t be ready to try the Entrance for a year and a half yet. But it s well to begin in time and be thoroughly grounded, Miss Stacy says." "I shall take more interest than ever in my studies now," said Anne blissfully, "because I have a purpose in life. Mr. Allan says everybody should have a purpose in life and pursue it faithfully. Only he says we must first make sure that it is a worthy purpose. I would call it a worthy purpose to want to be a teacher like Miss Stacy, wouldn t you, Marilla? I think it s a very noble profession." 「noble」! The Queen s class was organized in due time. Gilbert Blythe, Anne Shirley, Ruby Gillis, Jane Andrews, Josie Pye, Charlie Sloane, and Moody Spurgeon MacPherson joined it. この人物の紹介順序がなんとも。ギルバートがアンより前のところが、ね、思わせぶり。あとは順当でしょうけど。 Diana Barry did not, as her parents did not intend to send her to Queen s. This seemed nothing short of a calamity to Anne. Never, since the night on which Minnie May had had the croup, had she and Diana been separated in anything. 倒置:Never hade she...。で、since からコンマまでが挿入している On the evening when the Queen s class first remained in school for the extra lessons and Anne saw Diana go slowly out with the others, to walk home alone through the Birch Path and Violet Vale, it was all the former could do to keep her seat and refrain from rushing impulsively after her chum. A lump came into her throat, and she hastily retired behind the pages of her uplifted Latin grammar to hide the tears in her eyes. Not for worlds would Anne have had Gilbert Blythe or Josie Pye see those tears. "But, oh, Marilla, I really felt that I had tasted the bitterness of death, 「the bitterness of death」松本訳注第30章(7) p. 520参照 as Mr. Allan said in his sermon last Sunday, when I saw Diana go out alone," she said mournfully that night. "I thought how splendid it would have been if Diana had only been going to study for the Entrance, too. But we can t have things perfect in this imperfect world, as Mrs. Lynde says. Mrs. Lynde isn t exactly a comforting person sometimes, but there s no doubt she says a great many very true things. And I think the Queen s class is going to be extremely interesting. Jane and Ruby are just going to study to be teachers. That is the height of their ambition. Ruby says she will only teach for two years after she gets through, and then she intends to be married. Jane says she will devote her whole life to teaching, and never, never marry, because you are paid a salary for teaching, but a husband won t pay you anything, and growls if you ask for a share in the egg and butter money. 「the egg and butter money」こういう表現。なるほど~。shareしたいと言い出せるということは、卵を集めたり、バターを作ったりするのは女の仕事という意識があったのかも。リンド夫人が品評展覧会で一等賞をとるのはバターとチーズですし( CHAPTER XXIX An Epoch in Anne s Life) I expect Jane speaks from mournful experience, for Mrs. Lynde says that her father is a perfect old crank, and meaner than second skimmings. 「mean」けちな 「meaner than second skimmings」松本訳注第30章(8) p. 520参照 Josie Pye says she is just going to college for education s sake, because she won t have to earn her own living; she says of course it is different with orphans who are living on charity--THEY have to hustle. 「THEY」はorphans。お情けで生かしてもらっている孤児 「hustle」てきぱき働く。ビリヤードをするのではない Moody Spurgeon is going to be a minister. Mrs. Lynde says he couldn t be anything else with a name like that to live up to. 「he couldn t be anything else with a name like that to live up to」松本訳注第30章(9) p. 521参照 I hope it isn t wicked of me, Marilla, but really the thought of Moody Spurgeon being a minister makes me laugh. He s such a funny-looking boy with that big fat face, and his little blue eyes, and his ears sticking out like flaps. But perhaps he will be more intellectual looking when he grows up. Charlie Sloane says he s going to go into politics and be a member of Parliament, but Mrs. Lynde says he ll never succeed at that, because the Sloanes are all honest people, and it s only rascals that get on in politics nowadays." いつの時代も、どの国でも、正直者は政治家には向かないようで Queen s classの参加者のほぼ紹介順に、ギルバートを除いてですが、その志をアンが紹介。チャーリー・スローンはムーディー・マクファーソンより先に紹介されているけれども(紹介は地の文)志は後になっています。男の子は順序はあまり重要ではないかもしれないしね。どっちみちギルバート以外はふたりしかいないのだから。というふうに読んでくるとマリラが聞きたくなるのがわかるという具合になっているわけ "What is Gilbert Blythe going to be?" queried Marilla, seeing that Anne was opening her Caesar. 「Caesar s wife」で、公正を要求される人という意味があるけど関係ないか…… 「Caesar」松本訳注第30章(10) p. 521参照 "I don t happen to know what Gilbert Blythe s ambition in life is-- if he has any," said Anne scornfully. There was open rivalry between Gilbert and Anne now. Previously the rivalry had been rather onesided, but there was no longer any doubt that Gilbert was as determined to be first in class as Anne was. He was a foeman worthy of her steel. 「foe(man) worthy of one s steel」相手として不足のない敵 「He was a foeman worthy of her steel」松本訳注第30章(11) p. 521参照 The other members of the class tacitly acknowledged their superiority, 「acknowledge」認める and never dreamed of trying to compete with them. Since the day by the pond when she had refused to listen to his plea for forgiveness, Gilbert, save for the aforesaid determined rivalry, had evinced no recognition whatever of the existence of Anne Shirley. He talked and jested with the other girls, exchanged books and puzzles with them, discussed lessons and plans, sometimes walked home with one or the other of them from prayer meeting or Debating Club. But Anne Shirley he simply ignored, and Anne found out that it is not pleasant to be ignored. It was in vain that she told herself with a toss of her head that she did not care. Deep down in her wayward, feminine little heart she knew that she did care, and that if she had that chance of the Lake of Shining Waters again she would answer very differently. All at once, as it seemed, and to her secret dismay, she found that the old resentment she had cherished against him was gone--gone just when she most needed its sustaining power. It was in vain that she recalled every incident and emotion of that memorable occasion and tried to feel the old satisfying anger. That day by the pond had witnessed its last spasmodic flicker. Anne realized that she had forgiven and forgotten without knowing it. But it was too late. And at least neither Gilbert nor anybody else, not even Diana, should ever suspect how sorry she was and how much she wished she hadn t been so proud and horrid! She determined to "shroud her feelings in deepest oblivion," 「"shroud her feelings in deepest oblivion" 」松本訳注第30章(12) p. 521参照 and it may be stated here and now that she did it, so successfully that Gilbert, who possibly was not quite so indifferent as he seemed, could not console himself with any belief that Anne felt his retaliatory scorn. The only poor comfort he had was that she snubbed Charlie Sloane, unmercifully, continually, and undeservedly. Otherwise the winter passed away in a round of pleasant duties and studies. For Anne the days slipped by like golden beads on the necklace of the year. She was happy, eager, interested; there were lessons to be learned and honor to be won; delightful books to read; new pieces to be practiced for the Sunday-school choir; pleasant Saturday afternoons at the manse with Mrs. Allan; and then, almost before Anne realized it, 「it」後ろの春が来たことを指す spring had come again to Green Gables and all the world was abloom once more. Studies palled just a wee bit then; the Queen s class, left behind in school while the others scattered to green lanes and leafy wood cuts and meadow byways, looked wistfully out of the windows and discovered that Latin verbs and French exercises had somehow lost the tang and zest they had possessed in the crisp winter months. Even Anne and Gilbert lagged and grew indifferent. Teacher and taught were alike glad 「taught」teachの過去分詞だけで教わる者を表わしているのだと思うのですが、あまりまじめに辞書を調べていません when the term was ended and the glad vacation days stretched rosily before them. "But you ve done good work this past year," Miss Stacy told them on the last evening, "and you deserve a good, jolly vacation. Have the best time you can in the out-of-door world and lay in a good stock of health and vitality and ambition to carry you through next year. It will be the tug of war, 「tug of war」猛烈な闘争。綱引きの意味も。入学試験は綱引きじゃありませんものね you know--the last year before the Entrance." "Are you going to be back next year, Miss Stacy?" asked Josie Pye. Josie Pye never scrupled to ask questions; in this instance the rest of the class felt grateful to her; none of them would have dared to ask it of Miss Stacy, 「ask ~ of ……」……に~を尋ねる。itは次年度のこととはわかるのですが、具体的にはどれなのでしょうか。う~ん…… but all wanted to, for there had been alarming rumors running at large through the school for some time that Miss Stacy was not coming back the next year--that she had been offered a position in the grade school of her own home district and meant to accept. 「grade school」Puffin Books版では「graded school」。gradedがよくわからなくて困ったんですけども、gradeなら、ねえ。Dictionary.com Unabridged (v 1.1). Random House, Inc. (onelook経由)では、grade schoolと同じとあって、意味は、an elementary school that has its pupils grouped or classified into grades. 松本訳では「学年別に分けた故郷の学校」(p. 356)。ということは複数のgradeで並行して授業が行われる、アヴォンリーよりは大きな学校ということにはなりそうです。何せアヴォンリーは先生ひとりだけの学校なのですから The Queen s class listened in breathless suspense for her answer. "Yes, I think I will," said Miss Stacy. "I thought of taking another school, but I have decided to come back to Avonlea. To tell the truth, I ve grown so interested in my pupils here that I found I couldn t leave them. So I ll stay and see you through." "Hurrah!" said Moody Spurgeon. Moody Spurgeon had never been so carried away by his feelings before, and he blushed uncomfortably every time he thought about it for a week. "Oh, I m so glad," said Anne, with shining eyes. "Dear Stacy, it would be perfectly dreadful if you didn t come back. I don t believe I could have the heart to go on with my studies at all if another teacher came here." When Anne got home that night she stacked all her textbooks away in an old trunk in the attic, 「attic」屋根裏部屋。これは単にアンの部屋の意味だと思いますが、違ったりして locked it, and threw the key into the blanket box. "I m not even going to look at a schoolbook in vacation," she told Marilla. "I ve studied as hard all the term as I possibly could and I ve pored over that geometry until I know every proposition in the first book off by heart, even when the letters ARE changed. I just feel tired of everything sensible and I m going to let my imagination run riot for the summer. Oh, you needn t be alarmed, Marilla. I ll only let it run riot within reasonable limits. But I want to have a real good jolly time this summer, for maybe it s the last summer I ll be a little girl. 「a little girl」エイゴのlittle girlは意味が難しい 「for maybe it s the last summer I ll be a little girl」松本訳注第30章(13) p. 522参照。松本さんも「長らく分からなかったが」と書いていて、ちょっと安心したりして Mrs. Lynde says that if I keep stretching out next year 「stretching」背が伸びる as I ve done this 「this」はthis yearのこと I ll have to put on longer skirts. 「I ll have to put on longer skirts」松本訳注第30章(14) p. 522参照 She says I m all running to legs and eyes. And when I put on longer skirts I shall feel that I have to live up to them and be very dignified. It won t even do to believe in fairies then, I m afraid; so I m going to believe in them with all my whole heart this summer. I think we re going to have a very gay vacation. Ruby Gillis is going to have a birthday party soon and there s the Sunday school picnic and the missionary concert next month. And Mr. Barry says that some evening he ll take Diana and me over to the White Sands Hotel and have dinner there. They have dinner there in the evening, you know. 「dinner」you know と強調している。主語が They なので、一般を表す表現となっていて、アンはそれに従うということを伝えている。花岡訳では「ホテルでは夜がごちそうなのね。」(p. 322)と、夕方に食べることを強調しています。一方、松本訳では「夕方、ホテルでディナーを頂くのよ」(p. 358)と、時間(夕方)よりも、食べること(というすばらしいこと)を強調。dinnerやteaの習慣、アンがどんなことに興味を持ってしゃべったかの解釈がむずかしい。2007年7月22日追記 Jane Andrews was over once last summer and she says it was a dazzling sight to see the electric lights ホワイトサンズには電気が来ている! and the flowers and all the lady guests in such beautiful dresses. 「such」具体的に指すことはないけれども、dazzling sightのひとつとなる、きれいなドレスであることは当然わかる Jane says it was her first glimpse into high life and she ll never forget it to her dying day." Mrs. Lynde came up the next afternoon to find out why Marilla had not been at the Aid meeting on Thursday. When Marilla was not at Aid meeting people knew there was something wrong at Green Gables. "Matthew had a bad spell with his heart Thursday," 「spell」発作 Marilla explained, "and I didn t feel like leaving him. Oh, yes, he s all right again now, but he takes them spells oftener than he used to and I m anxious about him. The doctor says he must be careful to avoid excitement. That s easy enough, for Matthew doesn t go about looking for excitement by any means and never did, but he s not to do any very heavy work either and you might as well tell Matthew not to breathe as not to work. Come and lay off your things, Rachel. You ll stay to tea?" "Well, seeing you re so pressing, perhaps I might as well, stay" said Mrs. Rachel, who had not the slightest intention of doing anything else. Mrs. Rachel and Marilla sat comfortably in the parlor while Anne got the tea and made hot biscuits that were light and white enough to defy even Mrs. Rachel s criticism. 「light and white enough」ということは、よくふくらんで、こげめがあまりないホットビスケットってことでしょうか。lightがよくわからない。バターで重い感じじゃない、ってことかも 「hot biscuits」松本訳注第30章(15) p. 522参照 "I must say Anne has turned out a real smart girl," admitted Mrs. Rachel, as Marilla accompanied her to the end of the lane at sunset. "She must be a great help to you." "She is," said Marilla, "and she s real steady and reliable now. I used to be afraid she d never get over her featherbrained ways, but she has and I wouldn t be afraid to trust her in anything now." "I never would have thought she d have turned out so well that first day I was here three years ago," said Mrs. Rachel. "Lawful heart, shall I ever forget that tantrum of hers! When I went home that night I says to Thomas, says I, `Mark my words, Thomas, Marilla Cuthbert ll live to rue the step she s took. But I was mistaken and I m real glad of it. I ain t one of those kind of people, Marilla, as can never be brought to own up that they ve made a mistake. No, that never was my way, thank goodness. I did make a mistake in judging Anne, but it weren t no wonder, for an odder, unexpecteder witch of a child there never was in this world, that s what. There was no ciphering her out by the rules that worked with other children. It s nothing short of wonderful how she s improved these three years, but especially in looks. She s a real pretty girl got to be, though I can t say I m overly partial to that pale, big-eyed style myself. I like more snap and color, like Diana Barry has or Ruby Gillis. Ruby Gillis s looks are real showy. But somehow--I don t know how it is but when Anne and them are together, 「Anne and them are together」これは「Anne and they are together」のほうが文法ではよりよいんでしたっけ? though she ain t half as handsome, she makes them look kind of common and overdone-- something like them white June lilies she calls narcissus alongside of the big, red peonies, that s what." 「peonies」ボタン、シャクヤク CHAPTER XXIX UP CHAPTER XXXI 7 8 July 2007 22 July 2007 追記 今日 - | 昨日 - | Total - since 7 July 2007 last update 2007-07-22 19 47 12 (Sun)
https://w.atwiki.jp/handover/pages/31.html
As a successor of Hiro, Kei has appointed a person in charge of financial system. After coming to the office, she has to revise the Tax class due to the revision of the tax law, and she found a method to calculate a value that is not used at all in the class. She tried to ask Hiro about the method, but he was assigned overseas and she cannot contact with him quickly. Kei tried to investigate the reason of the method by herself. She looked up the documents of Tax class program comments, design documents, specifications etc, which seemed to be relevant, but there was no reference about the reason for the existence of that method. How should we respond appropriately to problems that are not left in the document? Hiro s colleague Joe and his boss Yoshiaki are members of the internal system department from the beginning of the financial system development, and they know to some extent the circumstances at the time. Especially Yoshiaki knew about the rough structure of the settlement system as PM of the settlement system to a considerable extent. Both Yoshiaki and Joe are cooperative with Kei, which makes it easy to ask questions. Ask a third party who seems to know the circumstances. Kei asked Yoshiaki about the necessity of the method. Because Yoshiaki remembered that the method was made by mistake and neede to be deleted, he answered the question from Kei. Kei was able to delete unnecessary methods according to the timing of repair. This pattern requires Spread of knowledge. If you can ask your predecessor by Securing an emergency contact, you do not need to execute this pattern. To make it easier for successors to implement this pattern, it is also important for third parties to create an environment in which successors can easily question. Supporting developing successor by a third party is a very effective pattern to create such an environment.Through Reunion for oldmembers, many third parties become Witnesses for the knowledge and the range of knowledge gained by this pattern will widen. Also, since it is not enough with sighting information alone, it is important to conduct Neighboring excavation together and obtain confirmation.
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/9324.html
Edge Of Eternity エッジ・オブ・エタニティ 機種:PC 作曲者:光田康典、Cédric Menendez 開発元:Midgar Studio 発売元:Dear Villagers, Maple Whispering Limited 発売年:2021年 概要 フランスのMidgar Studioが開発したオープンワールド系のRPG。 JRPGをリスペクト作品した作品と言われており、戦闘はいかにもJRPGを彷彿されるようなターン制のシステムとなっている。 2018年からアーリーアクセス版が公開されていたが、2021年にSteamより正式リリース版が発売された。 音楽はフランス人作曲家のCédric Menendez氏に加え、プロキオン・スタジオの光田康典氏も1部の楽曲制作に参加。 聞きやすいオーケストラ系のBGMで構成されており、こちらもJRPGらしさを印象付けるような仕上がりとなっている。 サントラはSteamにて発売されている。ただし全曲ではなく1部のみの収録。 収録曲(サウンドトラック順) 曲名 作・編曲者 補足 順位 Main Theme 光田康典 タイトル画面 Oversized Two Handed Sword Cédric Menendez 通常戦闘 Theme of Daryon Battle of Eternity 光田康典 ボス戦 The Lone Arch Standing Over the Land Footsteps on the City Floor Cédric Menendez Theme of Selene Tyr-Caelum 光田康典 In the Mood for a Brawl Cédric Menendez The Silver-Haired Goddess Elysian Fields Theme of Fallon 光田康典 The Consort Cédric Menendez The Scorched Halcyon Theme of Eline 光田康典 Song Of Eternity Cédric Menendez サウンドトラック Edge Of Eternity - OST PC Launch Trailer