約 3,608,726 件
https://w.atwiki.jp/gohongilab2/pages/38.html
tags Vincent_C Camp_J SDO url auther Vincent, C. Camp, J. bibtex @article{VincentCamp2004, title={{Looking to the Internet for models of governance}}, author={Vincent, C. and Camp, J.}, journal={Ethics and Information Technology}, volume={6}, number={3}, pages={161--173}, year={2004}, publisher={Kluwer Academic Publishers Hingham, MA, USA}, url={"http //www.springerlink.com/content/lt77736h087404h1/"}, } format for references AIS format Vincent, C. and Camp, J. 2004 "Looking to the Internet for models of governance", Ethics and Information Technology, (6 3) pp. 161-173. memo As such, in assessing each model we need to consider the following questions (1) Who has a voice in the process? (2) How open or transparent is the standard setting process? (3) Where does the final authority lie for approving standards? Essentially for the IETF an implementation is a standard. The process of diffusion is the process of standardization. In particular in the arena of defaults and detailed specifications, the IETF process is explicit in the desire to enable the implementation and diffusion processes drive the specification. This flexibility enables rapid responses and encourages rapid prototyping and proofs of concepts. A secondary effect of the implementation focus of the IETF standards process is that it creates an inherent hierarchy based on willingness to invest in a particular question. This has both positive and negative implications that can bee seen by the standards that have been languishing for many years in the IETF. On the positive side, individuals with a vision can embark on any potential standard if there is enough interest. The standard group need not die. Depending on the model used, a standard would differ in terms of (1) openness (2) security (3) privacy and (4)interoperability \subsection{Who has a voice in the process?} \subsubsection{ITU-T} Participation in the ITU-T standard setting process is limited to ITU-T membership – namely national governments (members) and select telecommunica- tions companies (sector members). Members and sector members are the only organizations with a direct voice in the standard setting process. Unless called as an expert consultant, non-ITU members do not have an avenue for participation. Since the ITU representatives of member states are also public offi- cials, the general public can voice their opinions and thoughts indirectly through their domestic political process. However, given the distance between the general public and the ITU standards process, this link is tenuous. ITU-T The ITU-T is the Telecommunications Standardization Sector of the ITU. Factual information pertaining to the ITU-T was collected at http //www.itu.org unless otherwise noted. \subsubsection{IEEE} The IEEE limits participation in the standard setting process to the electrical and electronic engineers that form its membership. In fact, the right to participate in setting standards is considered a benefit of membership. Valuing a diversity of opinion in the stan- dard setting process, the IEEE does invite public sector agencies to become members of the IEEE Standards Association. Nevertheless, participation is still limited to fee-paying members, whether individ- uals or invited organizations. Interestingly the largest growing sector of the IEEE is the Technology and Society. Any IEEE member can sponsor up to two non-engineers for membership by writing a letter describing their contributions. IEEE Technology and Society includes a significant number of those mem- bers. \subsubsection{IETF}In sharp contrast, the IETF standard setting process is open to any interested individual. The IETF does not have a formal membership. Anyone who wishes to participate in the standards process through working group mailing lists and tri-annual meetings is free to do so. Furthermore, since working groups are estab- lished from the bottom-up by groups of interested individuals, the direction of the IETF is ideally en- tirely dictated by the participants. However, ap- proval is a process that is far from transparent. IETF may struggle for many years without reaching con- sensus. While any person can join, advancing an agenda is tenuous and remarkably uncertain. \subsection{Where does the final authority lie for approving standards?} \subsubsection{IETF} As RFC 2026 (The Internet Standards Process) de- scribes the ideal, ‘‘an Internet Standard is a specifi- cation that is stable and well-understood, is technically competent, has multiple, independent, and interoperable implementations with substantial operational experience, enjoys significant public support, and is recognizably useful in some or all parts of the Internet.’’ Essentially for the IETF an implementation is a standard. The process of diffusion is the process of standardization. In particular in the arena of defaults and detailed specifications, the IETF process is ex- plicit in the desire to enable the implementation and diffusion processes drive the specification. In con- trast, details are embedded in IEEE SA and ITU-T standards. The organization of the standards bodies was a significant element in the OSI seven-layer stack that was doomed by lack of simplicity in the contest for diffusion and dominance with the far more flexi- ble TCP/IP and UDP/IP. This flexibility enables rapid responses and encourages rapid prototyping and proofs of concepts. Technical documentation of implemented devices and evangelical declarations of working services are an element of IETF discourse. By requiring implemen- tation the IETF addresses issues of flexibility and efficiency in the most applied manner possible. The- oretical disputes about functionality are resolved in implementation details. A secondary effect of the implementation focus of the IETF standards process is that it creates an inherent hierarchy based on willingness to invest in a particular question. This has both positive and neg- ative implications that can bee seen by the standards that have been languishing for many years in the IETF. On the positive side, individuals with a vision can embark on any potential standard if there is en- ough interest. The standard group need not die. cited as
https://w.atwiki.jp/prdj/pages/3068.html
Pathfinder Player Companion Faiths of Corruption Touch of Evil Morality is the shield of the weak. Followers of the evil gods know the truth—that the world is a harsh and uncaring place, and that only strength and cunning matter. From the crafty acolytes of the assassin god Norgorber to the howling hordes of Lamashtu the Demon Queen, the servants of dark gods need not fear the night, for they strive to be the most terrifying thing in it. Some may seek to justify their actions, yet others flock to blood-soaked banners with bitter joy, desiring nothing more than the chance to join in the fiery destruction of all things. Faiths of Corruption presents a player-friendly overview of the evil-aligned religions and faiths of the Pathfinder campaign setting, along with new rules and information to help players customize pious characters in both flavor and mechanics. Inside this book, you’ll find Information on each of the major evil gods and his or her corresponding religion, including what’s expected of adventurers of various classes, ways for the faithful to identify each other, taboos, devotions and ceremonies, church hierarchies, holy texts, religious holidays, and more. New character traits to help represent and cement a character’s background in the church. An overview of several secular organizations affiliated with the various evil churches. Codes of conduct for the fearsome antipaladins of many different gods, designed to help distinguish evil holy warriors of different faiths. New feats for merciless warriors and vindictive spellcasters. New spells to help evil casters spread pain and despair. Details on minor evil deities, demon lords and archdevils, elemental lords, the Four Horsemen, and more! 著者 Colin McComb 隔月刊で32ページの Pathfinder Companion は、各巻のテーマに沿ったプレイヤー向け記事と、社会、魔法、宗教、戦闘に焦点を置いたキャラクターのための革新的な新ルールの記事、そしてプレイヤーをキャンペーンに定着させるための特徴を含む。 ISBN-13 978-1-60125-375-0 カテゴリ:Pathfinder Player Companion │ 製品リスト
https://w.atwiki.jp/stalker_soc/pages/26.html
PDAの内容とか 当然の事ながらネタばれ注意! Animals and mutantsCrow Boar Blind dog Flesh Bloodsucker Poltergeist Pseudodog Pseudogiant Snork Rodent Zombie Animals and mutants Crow The only bird species to have survived in the Zone, enduring increased radiation levels and effectively avoiding anomalies. while the army pilots need to rely on complex detectors to avoid gravitational disturbances, the crow seems to rely on its own senses for that - a mystery that drives ornithologists and biologists mad. Various theories attempting to explain the phenomenon exist, all of them pointing to a highly specialized development of the bird's brain. 上昇する放射能汚染に耐え、うまく異常地帯を避けてZoneを生き延びた唯一の鳥類である。 軍のパイロットは重力異常を感知するために複雑な機器を頼らねばならないが、カラスは --それは鳥類学者と生物学者を悩ませる自然の神秘であるが-- 自らの感覚によってそれを感知するようである。 この神秘の現象を説明しようとするさまざまな説が存在するが、それらは全てカラスの高度に発達した脳に言及している。 <ゲーム上の特徴> 空に群れているカラス。地上に降りてくることはなく、プレイヤーには害も益もない環境エフェクトのようなもの。 Boar #ref error :ご指定のページがありません。ページ名を確認して再度指定してください。 A massive, mutated animal, reaching 1.5 meters at the shoulder. The Zone boar's aggressiveness and ability to survive surpass by far those of its relatives outside the contaminated area. Radiation and anomalies left their mark on the physical appearance of the animal as well" its fur is entirely gone in some places, and long and bristly in others. The hooves have evolved into sturdy, sharp claws, the pupils became colorless, and the boar's bald head is marred by pigmentation disorders and deep wrinkles. Zone boars are quite resistant to radiation and can stay in heavily contaminated areas for longer periods of time. They usually charge at their victims, trying to knock them over and then rip them to shreds. 大型で、肩までが1.5メートルに達する突然変異種。 Zoneのイノシシの凶暴性や生存能力は、汚染地域外の豚に比して遥かに上回るものである。 放射能と異常現象によって、能力だけでなく外見にも特徴が現れている。 すなわち、ある部分では毛が全く抜け落ちていたり、ある部分では長い剛毛であったりするのだ。 蹄は頑丈に、鋭くなり、瞳は色を失い、無毛の頭は色素異常と深いしわによって傷ついている。 Zoneのイノシシは放射能にかなり抵抗力があり、より長く、汚染の激しい地域にとどまることが可能である。 通常は犠牲者に向かって突進し、引き倒して肉片へと引き裂いてしまう。 <ゲーム上の特徴> 狂暴化した猪。でかい頭を向けて突進してくるので、ヘッドショットが狙いやすい。足も遅め。 頭に当てればPm+9.18でも数発で倒せる。 Dog系とは敵対関係にあり、野原で争う姿が見られる。 Blind dog Several generations of the dog species have lived and died since the catastrophe. Each was more affected by the Zone than the previous one. Rapid mutation lead to a vast improvement in previously peripheral abilities, frequently at the expense of primary ones. The most notable biological change was the loss of sight, paired with an uncanny development of smell. As it turned out, blind cubs survived in the Zone as well as normal ones, if not better. As a result, the common dog quickly became extinct in the Zone, giving way to a new breed - that of blind dogs. The animals instinctively identify and avoid anomalies, radiation, and other invisible dangers that plague the Zone. Like their wild ancestors - the wolves - blind dogs hunt in packs. An encounter with a large group of these animals can be dangerous even to an experiences and well-armed stalker. カタストロフィー以来、さまざまな種が数世代にわたって生まれては死んでいる。 世代が交代する度に、前の世代よりもよりZoneに影響された種が生まれるようになった。 急速な変異は、犬であった時代には主要だった能力を犠牲にして、その他補助的な能力の方を大幅に進歩させた。 その最たるものは抜群の嗅覚と引き換えになった視力の喪失であった。 結局のところ、盲目の犬は普通の犬と同じく、またはより長く生き延びたのである。 結果として、Zoneにおいて普通の犬は急速に消え、新たにblind dogが繁殖することとなったのである。 動物たちはZoneに蔓延る異常現象や放射能、その他見えない危険を本能的に察知し、避けている。 彼らの野生の先祖(オオカミ)と同じように、blind dogは群れを成して獲物を追う。 経験豊富で武装も十分なストーカーですら、blind dogの大群に遭遇すれば危険なこともある。 <ゲーム上の特徴> 盲目の野犬。体色は数パターンあるが性質はどれも同じ。接近して噛み付きを狙ってくる。 Boarに比べると身体が小さくて足が速いため、こちらの方が多少厄介。群れの数も多め。 Boar、Fleshとは敵対関係にある。 Flesh Like most other living creatures in the Zone, the domestic pig also underwent serious biological changes since the day of the catastrophe. It seems the genes responsible for metabolism were especially affected in this case. Mutant pigs, known simply as Flesh among the stalkers, are one of the most vivid examples of the Zone's disastrous perversion of nature. Mutant pigs developed a protective layer of scales and exoskeletal plates. Their regeneration potential increased several times, as did the complexity of their nervous system. Just like a normal pig, a Flesh is an omnivore and may attack a stalker if hungry. その他多くのZoneの生物と同じように、カタストロフィーの日以来、家畜である豚も深刻な生物学的変化を被った。 この場合、特に新陳代謝を司る遺伝子が影響を受けたように思われる。 単にFleshとしてストーカーの間で知られている変異豚は、Zoneの自然の破滅的歪みの最も生々しい例の一つである。 変異豚は自らを保護するための鱗と外骨格骨盤の層を発達させた。 何回かに渡って、神経系の複雑さが増していくと共に、再生能力が向上していった。 ちょうど普通の豚と同じく、Fleshも雑食なので、空腹であればストーカーを攻撃することもあるかもしれない。 <ゲーム上の特徴> 異形の豚。変異した顔面は歪んだ人面のようにも見える。 好戦的ではなく、襲ってくることは滅多にない。耐久力が高く、撃つと逃げる性質上ヘッドショットも狙いづらいため、狩る場合は意外に弾を食う。 Dog系とは敵対しており、よく襲われている。 Bloodsucker #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (bloodsucker.jpg) Experienced stalkers describe this semi-legendary beast as a tall, hunched humanoid with a mess of tentacles where its mouth should be. According to those who saw it and lived to tell the tale, the creature uses its tentacles to cling to the victim's throat, paralyze it, and suck it dry of blood. A dry, mummified shell is all that's left of what used to be a living human being. The most astounding feature of the bloodsucker, however, is its ability to become invisible. Countless dead or missing stalkers are said to have perished in the merciless grip of a bloodsucker. The lucky few who have survived an encounter tell spine-chilling tales of marshes and subterranean areas haunted by the Zone's version of Count Dracula. Experienced stalkers describe this semi-legendary beast as a tall, hunched humanoid with a mess of tentacles where its mouth should be. According to those who saw it and lived to tell the tale, the creature uses its tentacles to cling to the victim's throat, paralyze it, and suck it dry of blood. A dry, mummified shell is all that's left of what used to be a living human being. The most astounding feature of the bloodsucker, however, is its ability to become invisible. Countless dead or missing stalkers are said to have perished in the merciless grip of a bloodsucker. The lucky few who have survived an encounter tell spine-chilling tales of marshes and subterranean areas haunted by the Zone's version of Count Dracula. 経験豊富なストーカーは、この半伝説的な獣を、人型で、背が高く、背が曲がっており、口のあるべき場所に触手を広げている化け物だと説明している。 それを見て、生還した人々の語るところによると、Bloodsuckerは触手を犠牲者の喉に絡みつかせ、麻痺させて、その血が無くなるまで吸うのだという。 乾いて、ミイラ化している亡骸は、かつて人間であったものの成れの果てである。 しかしながら、blood suckerの最も驚くべき特徴は不可視になる能力である。 数限りない死亡した、もしくは行方不明のストーカーは、残酷にもblood suckerに裂き殺されたのだと言われている。 遭遇しながら幸運にも生き延びたごく少数人がZone版ドラキュラ伯爵の出没する恐ろしい湿地や地下通路の話を語り継ぐのである。 <ゲーム上の特徴> 人間がベースらしい二足歩行のクリーチャー。透明化(人型に空間が歪んで見える)して接近し、爪で攻撃してくる。 耐久力が高いため、やや狙いづらいがヘッドショットを心がけたい。 遠距離攻撃を持たないため、接近を阻める段差などがあれば楽に戦える。 なお、説明文にある麻痺攻撃などは持たない模様。 Poltergeist #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (poltergeist.jpg) Supernatural in the eyes of some, invisible creatures haunting the deeper reaches of the Zone, usually haunting old, abandoned buildings. Nothing is known about their origin, although rumors in circulation claim they are spirits of stalkers hit by a massive wave of radiation. Their mysterious appearances and disappearances seem to correspond to the poltergeist legend, hence the name. Known encounters with poltergeists are quite diverse in fact from mischievous laughter and blood-chilling howling, to deadly fireballs appearing out of nowhere. Unfortunately, all information about the poltergeist phenomenon originates from unclear and contradictory stories of questionable validity. とある観点から見ると超常現象で、Zoneの奥地に出没する目に見えない生命体、通常古い廃墟等に出没する。 彼らの起源種については何も知られていなく、噂によると多大な放射能を浴びてしまったSTALKERの霊だといわれている。 彼らの現れたり消えたりする不思議な行動はポルターガイスト伝説の名に相応しいように思える。 彼らとの遭遇として知られている例としては、悪戯な笑い声や血も凍るような恐ろしい叫び声からどこにでも現れる危険な火の玉まで実に様々である。 残念ながらポルターガイスト現象に関するすべての情報は疑わしく、不明瞭で矛盾した話が元になっている。 <ゲーム上の特徴> 作中でも際立って異様な、超常現象を操るクリーチャー。出現場所からすると人為的に産み出されたものとも考えられる。 倒すまでは、帯電(または帯炎)した空間の揺らぎのような姿で宙を移動する。本体は移動するだけで接触してもダメージは受けないが、木箱などの設置物を浮き上がらせ、ぶつけて攻撃してくる。本体が離れた場所にいてもこの攻撃は可能で、探し出して倒すまで止まない。 実体がないかのような外見だが、撃つとダメージが入り、倒すと下半身のない無毛の猿のようなグロテスクな正体を現す。 Pseudodog #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (pseudodog.jpg) Despite the name, the pseudodogs evolved directly from wolves. The animals inhabiting the forests at the time of the catastrophe gave rise to one of the Zone's most dangerous mutant species. Pseudodogs are about as different from mutant dogs as wild wolves differ from poodles. The creatures mark and guard their territory carefully, attacking anyone stupid enough to venture onto their land on sight. Lightning-fast reflexes, uncanny dexterity and razor-sharp teeth make the pseudodog a formidable enemy for large mutants and well-armed stalkers. Dogの名にもかかわらず、pseudodog(pseudo-偽りの、にせの)はオオカミから直接進化した。 大災害時に森林に住んでいた狼たちは、Zoneで最も危険な変異種の元となった。 Pseudodogと(変異種としての)Dogの間には、野生の狼とプードルほどの開きがある。 この生物は、自身のテリトリーを注意深く監視して守り、それを侵す愚か者は何者であろうと攻撃する。 その電光のような反射能力、異常なまでの敏捷さ、そして剃刀のような牙は、Pseudodogを大型生物や武装したSTALKERに対しても脅威たらしめている。 <ゲーム上の特徴> 変異した狼。顔は扁平になり、歯を剥き出した人面のようにも見える。 Dogの群れに紛れていることも多いが、中距離から一気に飛び掛かる攻撃を持ち、より危険。飛び掛かりは、突っ込んできたら左右に移動することで避けられる。 Boar、Fleshとは敵対している。 Pseudogiant The pseudogiant resembles a massive, drop-shaped abdomen with a pair of disproportionately large limbs. The limbs are arms and legs at the same time. The creature uses them to move around and grab its victims. An adult pseudogiant can weigh up to two tons and stand 2 meters tall. Their clumsy appearance might be deceiving, since they can move very rapidly if needed. Their muscles are exceptionally powerful and their bones are as hard as steel. The creature's brain is protected by a sturdy (up to 10 centimeters thick) skull, while many complex functions are controlled by the spinal medulla. Another astonishing feature of the beast is its ability to create local shock waves, which damage all living things in the vicinity. Pseudogiantは不釣合いな手足を備え、大きく下にたるんだ腹に似ている。 その手足は腕であると同時に脚でもある。 この生物はこれを移動や犠牲者達を捕縛するのに使用する。 成体のPseudogiantは全長2m、重さ2トンにもなる。 不恰好な姿に誤魔化されているかもしれないが、彼らは必要とあらば急激な運動も可能である。 彼らの筋肉は桁外れに強力であり、骨格は鋼鉄と同じぐらい強固である。 この生物の脳味噌は強固な(厚さ最大10cmにもなる)頭蓋骨によって保護される一方で、多くの複合的な機能は背骨にある脊髄によって統制されている。 その他にこの生物の驚くべき特徴としては衝撃波を起こす能力があり、その衝撃波は周りのすべての生物にダメージを与える。 <ゲーム上の特徴> 巨大な肉塊に顔と4本の腕を付けたようなクリーチャー。多少離れていても、地面を伝わる衝撃波を起こしてダメージを与えてくる。 耐久力が高く、まともに戦うとダメージは必至だが、巨体が通過できない地形などを利用して接近を阻むこともできる。 Snork #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (snork.jpg) It seems these creatures were human at some point, though it is difficult to imagine what conditions could turn a human being into such disgusting beast. Snorks are insane creatures leading a beast's life and differing little from other carnivorous monsters in the Zone. They move on all fours in long jumps, constantly sniffing the ground in hope of picking up the scent of prey. They hunt carefully, in a calculated manner, frequently setting up ambushes. Thanks to its uncanny reflexes and powerful muscles, the snork can approach the victim, pin it down in one long, accurate jump, and tear it to shreds in a matter of seconds. Strips of army uniforms and other clothing are occasionally found on their bodies. It stands to reason that they are all that's left of missing military stalkers. どのような状況が人間をこんな不快な獣に変えるのかは想像し難いが、幾ばくかの点においてこれらの生物が元は人間であったと考えられる。 SnorkはZONE内の他の肉食生物とほとんど変わらない獣の生活を送る狂気の生命体である。 Snorkは獲物の匂いを嗅ぎ付けるために常に四足歩行で跳ね回り、計算された手法を使って待ち伏せを頻繁にするという慎重な狩人である。 異様なほどの反射神経と強靭な筋肉によってSnorkは犠牲者に接近し、正確な長距離飛躍で捕らえ、瞬時にバラバラに切り裂くことを可能としている。 時折軍服その他を見ることができる事から、この生物が皆行方不明になったMilitary Stalkerであることが十分に考えられる。 <ゲーム上の特徴> ほぼ人の姿を残したクリーチャー。軍服やガスマスクを身に着けているが、理性は失われており、獣同然に四足で襲ってくる。マスクの下には原型のままの顔が半ば見えているが、頸椎が露出しているなど、明らかに人の肉体ではなくなっている様子。 中距離に位置すると飛び掛かってくるが、Pseudodog同様、左右移動で避けられる。引き付けてヘッドショットを狙う場合は、攻撃動作(アリキック)のせいで頭の位置が頻繁に動くので慣れが必要。 Dogなどとは敵対しておらず、群れに混じっていることも多い。 Rodent #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (rodent.jpg) In fact these animals are not related to jerboas, although there is a distinct resemblance. Attempts at determining the exact species from which this rodent evolved have so far been unsuccessful, although its ancestor must have been a gregarious rodent. Reaching up to 40cm at the shoulder, the animal is far more dexterous, aggressive and ravenous than its desert cousin. Mutant rodents live mainly in basements of destroyed buildings, feeding on everything they can get their teeth in, from plants to careless stalkers. Occasionally a pack of rodents will attack and kill large animals and mutants, tearing them apart before they can escape. 明確な類似点があるものの、実際のところこの動物はトビネズミの一種ではない。 群生するタイプのネズミであったことは間違いないのだが、このネズミが進化した元の正確な種を決定しようとする試みは全てが失敗に終わっている。 肩までで最大40cmに達し、この動物はDesertCousin(イスラエル付近に生息するねずみの一種と思われる)より遥かに器用で、攻撃的、そして貪欲である。 突然変異種のこのネズミは主に崩壊した建築物の中に生息し、植物からマヌケなSTALKERまで、その前歯で得ることのできる全てを食料とする。 時折このネズミの群れは大型動物やミュータントを逃げられる前に襲撃・殺害し、バラバラにしてしまうだろう。 <ゲーム上の特徴> 変異した大型の鼠。体格は骨ばったものに変化している。群れで出現する。 身体が小さい分やや狙いづらいが、Dogと同じく接近して攻撃してくるだけの敵なので、囲まれないようにすればさほど脅威ではない。 出現場所が限られており、サイドミッションや探索をしなければ出くわす機会は少ない。 Zombie #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (zombie.jpg) The Brain Scorcher strips its victim of mind and reason, leaving only an empty, mindless shell. The brainless bodies then turn into zombies, following only the most basic instincts, wandering aimlessly around the Zone without weapons or clothing. Zombies are little more than sluggish walking corpses, caring only about food and sleep. They eat and drink just about anything they can get their claws on, hence they are virtually soaked in radiation and toxic waste. Usually they roam the Zone without any apparent purpose or just lie corpse-like in abandoned buildings. However, as soon as they sense the presence of a human being, they attack immediately. Experienced stalkers have learned to avoid them if they can. 思考のかけらも無いからっぽな外側だけを残して、BrainScorcherはその犠牲者達から思考力と正気を奪い取る。 そして知能を失ってしまった体は武器や防護服を装備せず、最も基本的な本能のみに従ってZone内を意味無くうろつくゾンビへと変化してしまう。 ゾンビはただ寝ることと食うことだけを考え、のろのろと歩き回るだけの死体である。 彼らは自分達の手でつかめるものなら何でも食い、それが故に体が有害性廃棄物と放射能に汚染されてしまっている。 普段の彼らは明確な目的を持たずにZone内をうろついているか、廃墟の中で死体のように寝ているのだが、人間の存在を察知するや否や即座に攻撃を仕掛けてくる。 経験を積んだSTALKERらは、できることならばゾンビは避けるということを学んでいる。 <ゲーム上の特徴> 思考力を失った人間。外見は変化していないが、武器を構えずにぶら下げ、よろめくように歩く。各勢力のゾンビが存在する。 こちらを感知すると攻撃してくるが、動きが鈍く、遮蔽物もあまり利用しないので、まともな人間よりは楽な相手。 なお、グレネードを投げると急に機敏になり、Zombie化していない人間同様の猛ダッシュで逃げる。Zombie専用の挙動が用意されていないためらしいが、一見の価値あり。 bloodsuckerを修正 -- new{2009-07-12 (日) 20 00 31}; 念のため通称を。さっちゃん=Bloodsucker、人面犬=Pseudodog、ジーパン=Controller、グロ肉=Pseudogiant -- new{2010-04-06 (火) 00 31 27}; <ゲーム上の特徴>を追記。レイアウトも崩れがひどかったので、行頭半角空けをすべて削除してみた。 -- 名無しさん (2013-11-20 19 07 37) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/159.html
BAT... Bately, J.1965."Who and which and the grammarians of the 17th century". English Studies 46 245-50. Bately, J.1988.Manuscript Layout and the Anglo-Saxon Chronicle. Manchester Centre for Anglo-Saxon Studies. Bately, J. (ed.)1993.Anonymous Old English Homilies A Preliminary Bibliography of Source Studies. Center for Medieval and Early Renaissance Studies. Bately, J. M. (ed.)1986.The Anglo-Saxon Chronicle A Collaborative Edition. D. S. Brewer. Bately, Janet (ed.)1980.The Old English Orosius. London Oxford University Press. Bately, Janet.1998."On Some Aspects of the Vocabulary of the West midlands in the Early Midle Ages The Language of the Katherine Group", in Medieval English studies, ed. E. Kennedy, et al., pp. 55-77. D. S. Brewer. Bates, Elizabeth, Antonella Devescovi, Simona D Amico.1999."Processing Complex Sentences A Cross-linguistic Study". Language and Cognitive Processing 14 69-123. Bates, Elizabeth, et al.1979The Emergence of Symbols. New York Academic Press. Bateson, H.1925."Three Notes on the Middle English Cleanness". MLR 19 95-101. Bateson, H.1918."The Text of Cleanness". MLR 13 377-86. Bateson, H. (ed.)1918.Patience. Manchester Manchester Universtiy Press. Batho, E. C.1949.A Review of Eugene Vinaver (ed.), The Works of Sir Thomas Malory, 1947. MLR 44 260. Batllori, M., M. Hernanz, C. Picallo, F. Roca, et al. (eds.)2005.Grammaticalization and Parametric Variation. OUP. Bator, Magdalena. 2018. "The Language of the Early Culinary Instructions", in Aspects of Medieval English Language and Literature Proceedings of the Fifth International Conference of the Society of Historical English Language and Linguistics, ed. Michiko Ogura Hans Sauer, pp. 273-290. Bern Peter Lang. Bator, Magdalena Sylwanowicz, Marta. 2017. "Measures in Medieval English Recipes – Culinary Vs. Medical". Studia Anglica Posnaniensia 52(1) 21-52. Batt, Catherine.2001.Malory s Morte Darthur Remaking Arthurian Tradition. (The New Middle Ages Series) Pelgrave. Battistella, Edwin L.1995."The Syntax of the Double Modal Construction". Linguistica Atlantica (St John s, Canada) 17 19-44. Battye, A. I. Roberts (eds.)1995.Clause Structure and Language Change. Oxford Oxford University Pres.
https://w.atwiki.jp/mtg2384/pages/1554.html
開催日:2012 / 05 / 13 参加人数:68名 フォーマット:レガシー(~AVR) 13.05.2012 Legacy Top 8 autolink 優勝:UBG Control 準優勝:UW Control‐Terminus CounterTop 第3位:UBG Control‐+W 第4位:Maverick 第5位:White Stax 第6位:UW Control‐Terminus CounterTop 第7位:Show and Tell‐Hive Mind 第8位:ANT‐UBR 優勝:UBG Control 使用者:Amat, Daniel Main Deck 4《Underground Sea》 3《Tropical Island》 2《Bayou》 2《島/Island》 1《沼/Swamp》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 2《不毛の大地/Wasteland》 1《忍び寄るタール坑/Creeping Tar Pit》 1《アカデミーの廃墟/Academy Ruins》 1《千足虫/Gigapede》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《Force of Will》 4《無垢の血/Innocent Blood》 4《破滅的な行為/Pernicious Deed》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 3《ヴェールのリリアナ/Liliana of the Veil》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《直観/Intuition》 3《対抗呪文/Counterspell》 1《壌土からの生命/Life from the Loam》 3《コジレックの審問/Inquisition of Kozilek》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 Sideboard 2《呪文貫き/Spell Pierce》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《墓掘りの檻/Grafdigger s Cage》 2《非業の死/Perish》 2《闇の腹心/Dark Confidant》 3《狼狽の嵐/Flusterstorm》 1《暗黒破/Darkblast》 1《The Tabernacle at Pendrell Vale》 準優勝:UW Control‐Terminus CounterTop 使用者:Goedeke, Lutz Main Deck 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 1《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《Karakas》 3《Tundra》 3《氷河の城砦/Glacial Fortress》 2《平地/Plains》 4《島/Island》 4《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 2《相殺/Counterbalance》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 2《対抗呪文/Counterspell》 4《Force of Will》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《終末/Terminus》 3《天使への願い/Entreat the Angels》 2《相殺/Counterbalance》 1《終末/Terminus》 3《外科的摘出/Surgical Extraction》 2《墓場の浄化/Purify the Grave》 1《寒け/Chill》 2《水流破/Hydroblast》 2《流刑への道/Path to Exile》 2《解呪/Disenchant》 第3位:UBG Control‐+W 使用者:Tobiasch, Marc Main Deck 4《不毛の大地/Wasteland》 1《沼/Swamp》 1《島/Island》 4《Underground Sea》 2《Tropical Island》 1《Bayou》 2《Tundra》 4《汚染された三角州/Polluted Delta》 3《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《忍び寄るタール坑/Creeping Tar Pit》 3《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 4《渦まく知識/Brainstorm》 3《Force of Will》 1《撹乱/Disrupt》 2《呪文貫き/Spell Pierce》 2《呪文嵌め/Spell Snare》 2《対抗呪文/Counterspell》 1《謎めいた命令/Cryptic Command》 1《撤廃/Repeal》 3《未練ある魂/Lingering Souls》 3《破滅的な行為/Pernicious Deed》 2《恐ろしい死/Ghastly Demise》 1《無垢の血/Innocent Blood》 1《見栄え損ない/Disfigure》 2《壌土からの生命/Life from the Loam》 1《大渦の脈動/Maelstrom Pulse》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 2《ヴェールのリリアナ/Liliana of the Veil》 Sideboard 2《無垢の血/Innocent Blood》 2《機を見た援軍/Timely Reinforcements》 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 1《強迫/Duress》 2《思考囲い/Thoughtseize》 1《狼狽の嵐/Flusterstorm》 1《根絶/Extirpate》 4《虚空の力線/Leyline of the Void》 1《自然の要求/Nature s Claim》 第4位:Maverick 使用者:Steyns, Nick Main Deck 4《Savannah》 2《森/Forest》 2《平地/Plains》 4《不毛の大地/Wasteland》 4《吹きさらしの荒野/Windswept Heath》 1《樹木茂る山麓/Wooded Foothills》 1《乾燥台地/Arid Mesa》 1《ドライアドの東屋/Dryad Arbor》 2《地平線の梢/Horizon Canopy》 1《Karakas》 4《貴族の教主/Noble Hierarch》 4《ルーンの母/Mother of Runes》 3《スレイベンの守護者、サリア/Thalia, Guardian of Thraben》 1《スクリブのレインジャー/Scryb Ranger》 2《漁る軟泥/Scavenging Ooze》 2《クァーサルの群れ魔道士/Qasali Pridemage》 2《獣相のシャーマン/Fauna Shaman》 1《石鍛冶の神秘家/Stoneforge Mystic》 1《エイヴンの思考検閲者/Aven Mindcensor》 1《ガドック・ティーグ/Gaddock Teeg》 4《聖遺の騎士/Knight of the Reliquary》 1《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 1《森の知恵/Sylvan Library》 4《緑の太陽の頂点/Green Sun s Zenith》 2《梅澤の十手/Umezawa s Jitte》 1《光と影の剣/Sword of Light and Shadow》 1《"Ach! Hans, Run!"》※ Sideboard 1《遍歴の騎士、エルズペス/Elspeth, Knight-Errant》 1《ボジューカの沼/Bojuka Bog》 2《流刑への道/Path to Exile》 1《悟りの教示者/Enlightened Tutor》 1《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《仕組まれた爆薬/Engineered Explosives》 1《真髄の針/Pithing Needle》 1《太陽と月の輪/Wheel of Sun and Moon》 1《赤の防御円/Circle of Protection Red》 1《台所の嫌がらせ屋/Kitchen Finks》 1《情け知らずのガラク/Garruk Relentless》 1《アメジストのとげ/Thorn of Amethyst》 1《静寂の守り手、リンヴァーラ/Linvala, Keeper of Silence》 1《エーテル宣誓会の法学者/Ethersworn Canonist》 ※誤植 第5位:White Stax 使用者:Knabe-paulsen, Hannes Main Deck 4《トロウケアの敷石/Flagstones of Trokair》 4《古えの墳墓/Ancient Tomb》 4《裏切り者の都/City of Traitors》 4《不毛の大地/Wasteland》 2《ミシュラの工廠/Mishra s Factory》 3《平地/Plains》 1《Karakas》 1《地平線の梢/Horizon Canopy》 2《Savannah》 2《悪斬の天使/Baneslayer Angel》 3《幕屋の大魔術師/Magus of the Tabernacle》 4《モックス・ダイアモンド/Mox Diamond》 4《三なる宝球/Trinisphere》 4《ハルマゲドン/Armageddon》 4《亡霊の牢獄/Ghostly Prison》 4《煙突/Smokestack》 4《世界のるつぼ/Crucible of Worlds》 4《虚空の杯/Chalice of the Void》 2《忘却の輪/Oblivion Ring》 Sideboard 1《The Tabernacle at Pendrell Vale》 1《Moat》 1《霊体の正義/Karmic Justice》 2《法の領域/Sphere of Law》 1《法の定め/Rule of Law》 3《窒息/Choke》 3《トーモッドの墓所/Tormod s Crypt》 1《倦怠の宝珠/Torpor Orb》 2《呪われたトーテム像/Cursed Totem》 第6位:UW Control‐Terminus CounterTop 使用者:Podeschwa, Alexander Main Deck 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 3《汚染された三角州/Polluted Delta》 2《湿地の干潟/Marsh Flats》 1《Karakas》 3《Tundra》 3《氷河の城砦/Glacial Fortress》 2《平地/Plains》 4《島/Island》 4《瞬唱の魔道士/Snapcaster Mage》 2《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 1《相殺/Counterbalance》 4《師範の占い独楽/Sensei s Divining Top》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《剣を鍬に/Swords to Plowshares》 3《呪文貫き/Spell Pierce》 3《対抗呪文/Counterspell》 4《Force of Will》 3《精神を刻む者、ジェイス/Jace, the Mind Sculptor》 3《終末/Terminus》 3《天使への願い/Entreat the Angels》 Sideboard 1《ヴェンディリオン三人衆/Vendilion Clique》 2《相殺/Counterbalance》 1《終末/Terminus》 4《外科的摘出/Surgical Extraction》 2《墓場の浄化/Purify the Grave》 2《水流破/Hydroblast》 1《流刑への道/Path to Exile》 2《解呪/Disenchant》 第7位:Show and Tell‐Hive Mind 使用者:Kovacs, Christof Main Deck 3《島/Island》 4《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 4《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《Underground Sea》 1《Volcanic Island》 3《古えの墳墓/Ancient Tomb》 3《裏切り者の都/City of Traitors》 3《引き裂かれし永劫、エムラクール/Emrakul, the Aeons Torn》 4《集団意識/Hive Mind》 4《タイタンの契約/Pact of the Titan》 4《否定の契約/Pact of Negation》 1《召喚士の契約/Summoner s Pact》 4《実物提示教育/Show and Tell》 4《直観/Intuition》 4《Force of Will》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《思案/Ponder》 3《厳かなモノリス/Grim Monolith》 1《誤った指図/Misdirection》 1《殺戮の契約/Slaughter Pact》 Sideboard 4《神聖の力線/Leyline of Sanctity》 4《防御の光網/Defense Grid》 3《すべてを護るもの、母聖樹/Boseiju, Who Shelters All》 2《外科的摘出/Surgical Extraction》 1《根絶/Extirpate》 1《フェアリーの忌み者/Faerie Macabre》 第8位:ANT‐UBR 使用者:Faber, Manuel Main Deck 1《Volcanic Island》 2《Underground Sea》 4《宝石鉱山/Gemstone Mine》 1《血染めのぬかるみ/Bloodstained Mire》 1《溢れかえる岸辺/Flooded Strand》 1《霧深い雨林/Misty Rainforest》 1《沸騰する小湖/Scalding Tarn》 2《真鍮の都/City of Brass》 2《むかつき/Ad Nauseam》 3《強迫/Duress》 4《冥府の教示者/Infernal Tutor》 4《思案/Ponder》 4《金属モックス/Chrome Mox》 4《水蓮の花びら/Lotus Petal》 4《ライオンの瞳のダイアモンド/Lion s Eye Diamond》 4《渦まく知識/Brainstorm》 4《暗黒の儀式/Dark Ritual》 3《オアリムの詠唱/Orim s Chant》 2《沈黙/Silence》 4《燃え立つ願い/Burning Wish》 1《苦悶の触手/Tendrils of Agony》 4《炎の儀式/Rite of Flame》 Sideboard 1《強迫/Duress》 1《苦悶の触手/Tendrils of Agony》 3《蒸気の連鎖/Chain of Vapor》 3《紅蓮破/Pyroblast》 1《ぶどう弾/Grapeshot》 1《先細りの収益/Diminishing Returns》 1《静かな旅立ち/Silent Departure》 1《巣穴からの総出/Empty the Warrens》 1《炎の中の過去/Past in Flames》 1《破壊放題/Shattering Spree》 1《不正利得/Ill-Gotten Gains》
https://w.atwiki.jp/cavc/pages/258.html
あ / い / う / え / お / か / き / く / け / こ / さ / し / す / せ / そ / た / ち / つ / て / と / な / に / ぬ / ね / の / は / ひ / ふ / へ / ほ / ま / み / む / め / も / や / ゆ / よ / ら / り / る / れ / ろ / わ あ I m a singer 愛すべきばかちんたちへ 赤いベッド 暁 あきらめのBlue Day 明け方の君 憧れ アジアンレストランにて 紫陽花と向日葵 熱い想い 熱い想い~CLOSING THEME あとまわし ADIOS SENORITA あの娘にハ・レ・ル・ヤ あばんぎゃるど ある晴れた金曜日の朝 アルマジロ・ヴギ 安息の日々 ▲上へ い YELLOW MEN if if(Album Version) いろはにほへと Invitation for "Yin" Invitation for "Yang" ▲上へ う Wasting Time WALK 嘘(熱風) 嘘(PRIDE) 歌いつづける 噂のトラブル・メーカー ▲上へ え EXPLOSION Energy NとLの野球帽 ▲上へ お O Domine 男と女 おはようの散歩道 OMOIDE お・や・す・み On Your Mark オンリー・ロンリー ▲上へ か カーニバル GUYS Count Down かけひき 風のライオン 風舞 鏡が映したふたりでも ▲上へ き Key word 北風物語 CASTLES IN THE AIR CATCH RELEASE CAT WALK 君の好きだった歌 君はなにも知らないまま can do now キャンディー・ラブになり過ぎて キューピッドはタップ・ダンス 今日は…こんなに元気です ▲上へ く くぐりぬけて見れば CRIMSON クルミを割れた日 crossroad ~いまを生きる僕を~ ▲上へ け 幻夜 ▲上へ こ 御意見無用 御意見無用 82 御意見無用 83 恋はア・ヤ・フ・ヤ 恋人との別れ方(女の場合、男の場合) 恋人はワイン色 荒野 声を聞かせて 告白 心のボール この愛のために この恋おいらのからまわり 琥珀色の情景 今宵二人でX mas 今夜ちょっとさ ▲上へ さ the corner THE TIME 砂漠のイリュージョン Something There さようならの幸せ さよならは踊る THE RIVER 36度線 -1995夏- 36度線 -1995夏- album version Sons and Daughters~それより僕が伝えたいのは ▲上へ し 幸福は軽すぎて Sea of Gray C-46 C-46(remix) GENTLY J s LIFE 失恋男のモンタージュ シナリオ SHINING DANCE SHAKIN NIGHT 自由 終章(エピローグ) 焦燥 少年 ショート・ショート シルバーパラダイス シングル・ベッド ▲上へ す swear 好きになる すごくこまるんだ STRINGS from "THE TIME" 砂時計のくびれた場所 スローダウン ▲上へ せ 青春の鼓動 SAY YES SAILOR MAN 世界にMERRY X MAS 世界にMERRY X MAS(オーケストラバージョン) 絶対的関係 ゼロの向こうのGOOD LUCK ▲上へ そ 草原の静 ソプラノ そんなもんだろう ▲上へ た 標的(ターゲット) TURNING POINT Darlin TIME KEEP DANCER DIAMOND SAND 抱いたメモリー -as time goes by- 太陽と埃の中で TAO TAO -Live at 武道館 1993- だから… 黄昏の騎士 黄昏を待たずに 放浪人(TABIBITO) 誰かさん~CLOSE YOUR EYES~ ▲上へ ち 誓い 地球生まれの宇宙人 ▲上へ つ 追想 追想の主題 月が海にとける夜 月のしずく 伝わりますか 翼 ▲上へ て THEME FOR“PACINA" THEME FOR“BUJUN" TEKU TEKU 天気予報の恋人 ▲上へ と two of us 東京CARRY ON 東京Doll DO YA DO 棘 どのくらい”I love you” tomorrow TREE Digest Trip TWILIGHT ZONE Don t Cry, Don t Touch ▲上へ な 長い雨のあとに 流れ星のゆくえ なぜに君は帰らない 謎2遊戯 夏は過ぎて NATURAL 涙・BOY ▲上へ に 21世紀 201号 NEWSにならない恋 ▲上へ ぬ 濡れた夢 ▲上へ ね 熱帯魚 熱風 眠ったハートに火をつけて ▲上へ の 野いちごがゆれるように no doubt no no darlin NO PAIN NO GAIN Knock not at all ▲上へ は HEART Bye Bye Bye higher ground BAD NEWS GOOD NEWS HAPPY BIRTHDAY FOR ME 花暦 華やかに傷ついて パパラッチはどっち パラシュートの部屋で HANG UP THE PHONE HANG UP THE PHONE II 万里の河 ▲上へ ひ Here There Here There - improvisation mix B.G.M 悲炎 光と影 光の羅針盤 光の羅針盤 album ver. ピクニック vision HIDARIMEが感じてる BIG TREE ひとり咲き BELIEVE IT? ▲上へ ふ Far Away Fifty-Fifty 不思議の国 不条理なKISSを忘れない ふたりなら 冬に置きざり 冬の夜 PRIDE BROTHER PLASTIC KISS Primrose Hill Break an egg From coast to coast ▲上へ へ ベンチ ▲上へ ほ BORN THE TRAP 僕がここに来る前に 僕はこの瞳で嘘をつく 僕は僕なりの 僕はMusic ボクラのカケラ 星屑のシャンデリア 星に願いを~WHEN YOU WISH UPON A STAR~ 螢 HOTEL ボニーの白い息 ボヘミアン(Standing Ovation) WHY WHITE CHRISTMAS WHITE NIGHT,WHITE MOON ▲上へ ま マドンナ 待ちぼうけ LONELY TOWN 真夏の国境 真夜中の二人 マリア(Back To The City) マリオネット MARGARITA Man and Woman Man and Woman - orchestra ver. ▲上へ み Mr.ASIA Mr.Jの悲劇は岩より重い ミステリー 水の部屋 MIX BLOOD 港に潜んだ潜水艇 南十字星 水面の静(Instrumental) 魅惑 ▲上へ む MOON LIGHT BLUES 群れ ▲上へ め 迷宮のReplicant めぐり逢い メゾンノイローゼ MESSAGE mebius ▲上へ も もうすぐだ もうすぐ僕らはふたつの時代を超える恋になる MOZART VIRUS DAY モーニングムーン モナリザの背中よりも ▲上へ や YAH YAH YAH やさしさの向こう側 やっぱりJAPANESE 闇 ▲上へ ゆ You are free 誘惑のベルが鳴る 指環が泣いた 夢 夢から夢へ 夢から夢へ(Instrumental) 夢のあとさき 夢のかなた 夢の飛礫 夢の番人 夢を見ましょうか ゆら・ゆら ▲上へ よ 夜明けは沈黙のなかへ 夜風よ涙を照らすまで 夜のうちに 夜のジプシー ▲上へ ら Love Affair 狂想曲(ラプソディ) LOVE SONG ▲上へ り Reason ripple ring river 凛 ▲上へ る 流恋情歌 ▲上へ れ Rainy Night RAINBOW RED HILL レノンのミスキャスト ▲上へ ろ ROLLING DAYS ロケットの樹の下で ロマンシングヤード LONDON POWER TOWN ロンリー・ガール ▲上へ わ わき役でほほえんで 私の愛した人 One Day ▲上へ
https://w.atwiki.jp/ryougennohi/pages/18.html
MonkyMajik change 日本語訳 yahoo知恵袋より転載です。 URL http //detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1243830752 日本語訳: You had your wishes but you threw them away It made you happy yeah for more than one day But now you re lost and cannot figure a way To get out of this lie that comforts you And you know that I would lie to comfort you 君には夢があったのに、みんな投げ捨ててしまったんだ 少なくとも1日位は、ホッとした気分でいられたけど 今じゃ何をしたらいいかわからず、やっと捨てられたっていう 心地のよい嘘から、抜け出すこともできなくて そして僕も同じ嘘をつくって、きっと思っているんだろう Renew your wishes get on out of this fray You ll never change if you keep running away A little time, you need to figure a way Cause you know it doesn t lie in front of you And you know it doesn t lie in front of you もう一度夢を取り戻せ、こんなメチャクチャから抜け出そう 走り続けてさえいれば、自分を見失うことはない ほんのちょっと立ち止まって、未来を形づくるんだ だって前へと広がっている、未来は嘘をつかないから 未来は嘘をつかないって、君はきちんと気づいているから (※) I need a change Cause it s all gone wrong for me Somebody else to lead me now I need a change Cause it s all gone wrong for me Somebody else to lead me now (I want) Somebody else to lead me now (I said) Somebody else to lead me now 変化が僕には必要だ なんにも巧くいかなかったし 導いてくれる人が必要なんだ 変化が僕には必要だ なんにも巧くいかなかったし 導いてくれる人が必要なんだ (誰か)導いてくれる人が必要なんだ (つまりは)導いてくれる人が必要なんだ Brothers on the top pressing all the melodies Never can stop cause it s a necessity You like the way the northern brothers They make ya dance I think we re changing the sound of sweet romance Time to party 12本の腕 Everybody wants to get started Takatantan!!! Sweet sound of the shamisen Tsugaru style if you know where they re coming from Wouldn t it be nice if the whole world got along Even on a small scale change is possible We keep saying these things Don t even know what they mean As if we had never seen The other end of the street Start travelling, communicating, educating Sing them your song You d be surprised how many people wanna hear what you re saying Apples are red, But taste the same as green WOOO!! 頂点に立つ兄弟たちは、あらゆる種類の音色を奏でる 決してとどまることを知らずに、それは必然と言えるから 北の兄弟たちのやり方が、きっと気に入ってくれるはず 彼らが作り出すのは、そう、ダンス 甘ったるいラブソングの、音色を変えようとしているんだ この僕らの「12本の腕」が、集まるのは今この時 タカタンタン!!!と三味線の、粋な音色が響きわたる これが津軽のやり方、ルーツを知ればわかるはず 世界の流れを止めなくたって 小さな変化は起こせるはず 僕らは伝え続けよう 行ってみたことのない道の向こうの 事は、なんにも分からないように 知らない人とは分かりあえない だから、旅立とう、話してみよう、学んでみよう 君の歌を歌って聞かせよう ビックリするほどたくさんの人が、君の歌を聞きたがるんだ リンゴは見た目は赤いけど 味は緑の森を思わせるんだよ!! (※)繰り返し I need a change Cause it s all gone wrong for me (I want) Somebody else to lead me now I need a change Cause it s all gone wrong for me (I want) Somebody else to lead me now I need a change Cause it s all gone wrong for me (I want) Somebody else to lead me now (I want) Somebody else to lead me now (I said) Somebody else to lead me now 変化が僕には必要だ なんにも巧くいかなかったし (誰か)導いてくれる人が必要なんだ 変化が僕には必要だ なんにも巧くいかなかったし (誰か)導いてくれる人が必要なんだ 変化が僕には必要だ なんにも巧くいかなかったし (誰か)導いてくれる人が必要なんだ (誰か)導いてくれる人が必要なんだ (つまりは)導いてくれる人が必要なんだ
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/3528.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Life of a professional mistress not always a fistful of yen拡散状況 関連ページ Life of a professional mistress not always a fistful of yen 職業的愛人の生活はいつも握りこぶしいっぱいの日本円ではない 0 Life of a professional mistress not always a fistful of yen 2006,07,07 Spa! 7/11 By Ryann Connell 職業的愛人の生活はいつも握りこぶしいっぱいの日本円ではない 2006,07,07 SPA! 7/11 ライアン・コネル記 1 Japan s mistress business is reaching its headiest days since the 80s bubble era, courtesy of a crackdown on sex services and an improving economy, according to Spa! (7/11). 日本の愛人ビジネスは、性サービスの取締りのご丁寧さや上向き中の経済のため、80年代のバブル時代以来、最も高揚した日々に到達している。SPA!(7/11)より。 2 Miho Nagakura knows exactly what it s like to be a kept woman, having lived for almost five years in a posh central Tokyo apartment, given a 200,000 yen monthly stipend and lavished with luxuries by a lad who loved her from the moment he first laid eyes on her. 長倉美穂は、囲われ女でいることがどのようなことかについて、東京の真ん中の豪華なアパートメントにほぼ5年間生活し、月給20万円をもらい、一目彼女を見た瞬間から彼女を愛した男によって贅沢品をふんだんに与えられたので、正確に知っている。 3 "We had normal sex once a week - he never wanted anything weird and I was quite happy to do his cooking and otherwise look after him. He told me to make something of myself, so I started taking English conversation, flower arrangement and other classes a few times a week. It seemed he got a lot of enjoyment out of watching me grow into a lady," the 29-year-old medical equipment worker tells Spa! 「私たちは週に一回ずつ正常なセックスをしていました - かれは決して変わったことはしたがらず、私は彼に料理をしたり、または彼の世話をすることでとても幸せでした。 彼は私に自分自身のために何かするように語り、そこで私は英会話や、生け花、他の講座を週に2・3回受けはじめました。 どうやら、レディーに成長していく私を観ることから、彼はたくさんの喜びを見出していたようです」と、この29歳の医療機器就業者はSPA!に語る。 4 All good things come to an end, though, as Nagakura discovered. とはいえ、長倉が気づいたように、全てのよいことには終わりがくる。 5 "It looks like he found himself a younger mistress. He stopped visiting me as often and then the relationship just fizzled out," she says. "He didn t even give me a payoff." 「どうやら彼は私よりも若い愛人を見つけたようです。 彼は頻繁に私のところに訪ねてくることをやめ、関係はあっけなく終わってしまいました」と彼女はいう。 「彼は私に退職金すらくれませんでした」 6 Kana Hikawa knows what it s like to be a professional mistress in Noughties Japan, too, but unlike Nagakura, she s strictly business with little feeling involved. 樋川香奈も、淫らな日本において職業的愛人でいることとは何かについて知っているが、長倉と違って、彼女はほとんど感情を交えない厳格な仕事人間である。 7 Hikawa enrolled in an online matchmaking service where women upload their profile and photos for free and the men pay an annual fee running into several hundred thousand yen. For that sum, men can choose the registered women they fancy and are permitted to take them on a date on the premise that if they enjoy each other s company, they will enter a contract for the woman to become a mistress. 樋川は、女性が無料でプロフィールと写真をアップロードして、男性は合計数十万円になる年会費を払う、あるオンライン出会いサービスに登録した。 その金額で、男性は自分の好みの登録された女性を選ぶことができ、もし二人が楽しく一緒に過ごせれば女性が愛人になるという契約を結ぶということを前提として、その女性をデートに連れ出すことを許可される。 8 "On the day after I registered, I was introduced to two guys and I picked the one most likely to have multiple mistresses. That way, he d probably have more money around I could also get away with meeting him less but still getting paid," the shrewd 26-year-old credit card company worker tells Spa! "Before you agree to sign a contract, there s a tryout romp. I used every technique I d ever learned with every other guy I d slept with, put all my effort into the session and really tried to sell myself. I refused to be passive, jumping on top and spending at least 10 minutes performing fellatio." 「私が登録した翌日、私は二人の男を紹介され私は複数の愛人を持っていそうな方の男を選びました。 そうすれば、その男のほうがおそらくお金を持っていて、彼と会う回数を少なくするようにできて、なおかつお金を払ってもらい続けられるでしょうから」と、この狡猾な26歳のクレジットカード会社従業員はSPA!に語る。 「契約にサインする前に、お試しのセックスがあります。 私が寝た男全員からそれまでに学んだすべてのテクニックを使って、その行為にすべての私の努力をつぎ込み、自分自身を売り込もうと熱心に勤めました。 私は受身でいることを拒絶し、上に飛び乗り、少なくとも10分間フェラチオをしながら過ごしました」 9 Hikawa s efforts paid off and she ended up signing a contract where she received 100,000 yen in cash every time she agreed to meet the 45-year-old tax accountant whose fancy she had tickled. 樋川の努力は報われ、彼女がに嗜好をくすぐられた45歳の税理士と会うことを同意するたびに、彼女は毎回10万円を現金で受け取る、という契約にサインすることとなった。 10 Not every professional mistress has a happy tale to tell, though. Satoe Kawai was less than happy with her stint as a kept woman. とはいえ、すべての職業的愛人が幸せな物語を持っているわけではない。 河井里恵は彼女の囲われ女としての期間について、決して幸せではなかった。 11 "He bought me presents like saucy lingerie and even an anal probe. I was more like his sex slave than a lover. One time during sex, he suddenly thrust his fist in without a word of warning," the 27-year-old woman tells Spa! "I was tempted to call the cops on him." 「彼は私にプレゼントを、たとえばエッチなランジェリーや、アナルバイブすら、買ってくれました。 私は愛人というよりは彼のセックススレイブでした。 セックス中のあるとき、彼は突然警告の言葉もなく握りこぶしを突き入れました」と、この27歳の女性はSPA!に語る。 「私は、彼に警察を呼びたい気になりました」 12 Kawai found her way into being a mistress by posting a message on an ordinary lonely hearts site, but stressing that she was seeking a 35,000 yen payment any time she met somebody. Within half an hour, she d been swamped with messages from guys eager to take her up on the offer, but countering with sums considerably less than what she was seeking. Eventually she settled on a man who said he couldn t afford 35,000 yen a meeting, but would pay her 100,000 yen a month if she agreed to meet him every Saturday. Kawai says she needed the money and agreed to his condition. But things soured for when Kawai when their sexual relationship began to take a twist toward the twisted. 河井は、愛人となる方法を、よくある交際相手を求めている孤独な人向けサイトにメッセージを投稿することで見つけたが、彼女は、彼女が誰かと会うときはいつでも3万5千円の支払いを探していた、と強調する。 30分以内に、申し出に応じようと熱心な男たちのメッセージが彼女に押し寄せたが、彼女が探しているところの金額よりずいぶんと低い金額を提示してきた。 結局彼女は、一度会うたびに3万5千円払うことはできないが、彼女が毎土曜に彼と会うことに同意するなら、ひと月あたり彼女に10万円を払う、という男に決めた。 河井は、彼女は金を必要としていて彼の条件に同意した、と言う。 しかし状況は、かれらの性的関係が倒錯へと向けて転向しだしたとき、河井にとって、まずいものになった。 13 "What got me through all the unpleasantness of the abnormal games was the delight I felt at not being broke all the time," the professional mistress tells Spa! "Now, I ve got myself a regular job. It s a bit boring at times and, I know this is a given, but earning a legitimate living is the best way of all." (By Ryann Connell) 私がこの異常なゲームのすべての不快さを切り抜けられたのは、私は年がら年中一文無しではないということに私が感じた喜びのおかげです」と、この職業的愛人はSPA!に語る。 「今、私は定職についています。 それは時々ちょっと退屈ですが、このことが当たり前なのは知っていますが、、まっとうに生活費を稼ぐことはなにより一番いいことです」(ライアン・コネル記) 14 July 7, 2006 2006年7月7日 拡散状況 AsianIdols.Net 部分転載:http //www.asianidols.net/comment.php?comment.news.37 英語サイト http //porgietirebiter.bravejournal.com/entry/18221 部分転載:http //www.sexisfunny.com/archives/professionals/being_a_professional_kept.php http //sgforums.com/forums/2427/topics/205470 海外ブログ http //kabutomusinoyoutyuu.spaces.live.com/blog/cns!3A2452F146A7AD39!269.entry 関連ページ AsianIdols.Net WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S 毎日新聞英語版から配信された記事2006年 海外ブログに記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/29.html
16. The Enemy of My Enemy Escape from General Shepherd s trap in the boneyard. シェパード将軍の罠から生還しろ SGT. GARY "ROACH" SANDERSON - TASK FORCE 141 STATUS K.I.A. ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 - タスクフォース141 状態:作戦中死亡 MacTavish Roach? Ghost? Come in,Ghost! Do you copy? Does anyone copy? MacTavish ローチ!ゴースト!聞こえるか!? 誰か応答しろ!! Price They re dead,Soap. Shepherd s cleaning house. I m working my way back to you. Price 二人はもう死んだよ。シェパードは隠れ家で証拠を消している所だろう。 MacTavish Shepherd betrayed us. MacTavish ・・・シェパードが裏切りやがった! Price Have to trust someone to be betrayed. I never did. Price 裏切られるのが嫌なら誰も信用せんことだ、俺のようにな。 Price Nikolai,come in. Do you have our location? Price ニコライ、こっちの位置が分かるか? Nikolai Da. Inbound,Price. But I am not the only one. Nikolai ああ、だがそっちに向かっているのは俺だけじゃないぞ。 Nikolai You ve got Shepherd s men on one side,Makarov s on the other. Nikolai シェパードの部隊と、マカロフの部隊もだ。 Price We ll have to take them all our then. Price 一度に相手するには戦力不足だな。 Nikolai Or let them take each other out. Nikolai もしくはお互いを戦わせるか・・・ Nikolai Either way, I ll see you on the other side my friend. Nikolai ともかく向こうで落ち合おう、友よ。 "The Enemy of My Enemy " "敵の敵は" Day 6 - 16 03 6日目 - 16 03 Cpt. Soap MacTavish "ソープ" マクタヴィッシュ大尉 160 miles SW of kandahar, Afghanistan アフガニスタン カンダハル南西160マイル U.S. Vehicle Disposal Yard 437 米軍第437廃機場 Captain Price Soap! Shepherd s trying to wipe out us and Makarov at the same time! Head for rally point Bravo to the west! Trust no one! Captain Price ソープ、シェパードはマカロフと俺たちを一緒に消す気だ!西の脱出地点へ向かえ!誰も信用するな! Captain Price Head for the rally point! Go! Go! Go! Captain Price 脱出地点へ向かえ!行け行け! Captain Price Nikolai! This is Price! Be advised, the LZ is hot, I repeat the LZ is hot! Captain Price ニコライ、こちらプライス!現在、着陸地点は敵に制圧されている! Nikolai Ok, Captain Price, I am on the way! Try to get the situation under control before get there, ok? Nikolai 了解だ、プライス。俺が着くまでには掃除しといてくれよ、OK? Captain Price Right,whatever you say Nikolai! Just get there sharish! Captain Price なんとかしよう!とにかく速攻で来い! Captain Price Soap,let Makarov and Shepherd s men kill each other off as much as you can. Captain Price ソープ、出来るだけ奴らに殺し合いをさせておけ。 Captain Price We can use their comms to listen in on their radio traffic. I m going to try to contact Makarov. Captain Price 俺は敵から奪った無線でマカロフと交信してみる。 Captain Price Makarov,this is Price. Shepherd s a war hero now. He s got your operations playbook and he s got a blank check. Captain Price マカロフへ、こちらプライス。シェパードは今や英雄だ。お前の作戦計画書と軍の指揮権を手に入れた。 Captain Price Give me what you ve got on shepherd,and I ll take care of the rest. Captain Price シェパードについての情報をよこせ。後は俺達が片を付ける。 Captain Price I know you can hear me on this channel Makarov. Captain Price この無線を聞いてるんだろう、マカロフ。 Captain Price You and I both know you won t last a week. Captain Price このままではお前の命が1週間も持たん事は分かっているだろう。 Makarov And neither will you. Makarov 貴様の命もな。 Captain Price Makarov...you ever hear the old saying...the enemy of my enemy is my friend? Captain Price マカロフ、こんな諺を知っているか。「敵の敵は味方」・・・そうだろ? Makarov Price,one day you re going to find that cuts both ways. Makarov いつの日か、それが「両刃の剣」だということに気づく筈だ。 Makarov Shephers is using Site Hotel Bravo. You know where it is. I ll see you in hell. Makarov シェパードは"ホテルブラボー"にいる。貴様にはそれがどこだか分かるな。地獄で会おう。 Captain Price Looking forward to it. Give my regards to Zakhaev if you get there first. Captain Price ああ・・・ もしお前が先に行ったらザカエフに宜しく言っておいてくれ。 Captain Price Soap! Don t get pinned down out there! Keep heading west for the runway area! Captain Price ソープ、何を手間取ってる!西の滑走路へ急げ! Captain Price Nikolai, where the hell are you? Captain Price ニコライ、まだ着かないのか? Nikolai Sand storms around Kandahaar, Captain Price. I have to fly around them. I m not getting paid enough to crash my plane. Nikolai 砂嵐を迂回して飛ばなきゃならんのだ。少ない報酬で飛行機と心中はゴメンだからな。 Nikolai Price, I am approaching the boneyard. I see you do not have situation under control. Very unsafe to land. It looks like when I was in Afghanistan with the Soviets! Nikolai プライス、上空に着いたが、どうやら制圧できなかったみたいだな。この熱烈な歓迎は、ソビエト時代のアフガニスタンを思い出すぜ。 Captain Price Nikolai! Just shut up and land the bloody plane! We re on our way! Captain Price ニコライ、つべこべ言わずに機を着陸させろ!今から向かう! Nikolai (ロシア語の陰口) Вот пидарас! Мне недоплачивают за эту работу! Одни ракеты сколько стоят! Твою мать! Пизда!(motherfuckers! No, I m really not paid enough for this job! The flares alone cost so much! Damn it! Fuck!) Nikolai 畜生!あれっぽっちの報酬じゃ割りに合わないんだよ!フレアの費用だけでも馬鹿にならねえってのに!クソッ、くたばっちまえ! Captain Price Soap! Hurry! We ve gotta get to Nikolai s plane! Keep moving west! Captain Price ソープ、急げ!ニコライの輸送機で脱出するぞ! Captain Price Soap! I m going to get some transport! Make your way west towards the runway! Captain Price 俺は車を調達する!とにかく西へ向かえ! Captain Price Soap! I ve found some transport! Keep moving west! I ll meet you enroute! Captain Price ソープ、車を見つけたぞ!西の滑走路で待つ! Nikolai Captain Price, I m taking off in one minute! You better hurry if you want a ride out of here! Nikolai プライス、あと一分で離陸する!乗りたいなら急いだ方がいいぞ! Captain Price Soap! We don t have much time! Nikolai s not going to wait around for us! Hurry! Captain Price ソープ、ニコライはそう長くは待ってくれんぞ!急げ! Captain Price Soap! Get in the jeep! Captain Price ソープ、ジープに乗れ! Captain Price Soap! We are leaving! Get in the jeep! Captain Price ソープ、脱出するぞ!早く乗れ! Captain Price Take out that gunner! Captain Price ガンナーを撃て! Captain Price Hang on! Captain Price 掴まれ! Captain Price Behind us! Captain Price 後ろだ! Captain Price Right side! Right side! Captain Price 右にいるぞ! Captain Price Hold on! Captain Price とばせ! Captain Price Nikolai, drop the bloody ramp! We coming in! Captain Price ニコライ、タラップを下ろせ!走り込む! Captain Price Vehicles at 12 o clock! Captain Price 12時に車両! Captain Price Hang on! Captain Price 掴まれ! Captain Price Soap! Rock is down! Take the wheel! Captain Price ロックが撃たれた!ハンドルを取れ! Captain Price Aim for the ramp! Captain Price 走り込め! (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. 真ん中よりちょっと下の「Nikolai Sand storms around ...」と、「Nikolai Price, I am approaching the boneyard ...」のところで、和訳のほうの発言者がそれぞれNikolaiではなくMakarovになっています。 -- 名無しさん (2010-02-23 17 48 11) ご指摘ありがとうございます。修正しました。 -- 管理人 (2010-02-24 17 21 55) Captain Price Right,whatever you say Nikolai! Just get there sharish! ←sharpishですね。細かいですが。 -- 名無しさん (2010-07-14 16 03 01) できれば、Nikolaiがロシア語で言ってる所も訳して欲しいです。 -- 名無しさん (2011-04-25 22 45 12) ご指摘ありがとうございます。追加しました。 -- 管理人 (2011-05-28 14 15 55) ジープの運転手の名前はロックじゃなくてルークだったと思うんですが… -- 名無しさん (2011-12-08 19 05 03) Hold on! は 踏ん張れ、と訳すべき。 -- 名無しさん (2012-02-14 00 46 40) Price Have to trust someone to be betrayed. I never did. は、「裏切るために誰かを信用させるとは…俺には出来ない」ではないでしょうか? -- 名無しさん (2013-09-07 00 36 23) MacTavish Roach? Ghost? Come in,Ghost! Do you copy? Does anyone copy? のところ。「ローチ!ゴースト!応答しろ、ゴースト!聞こえるか?誰もいないのか?」ぐらいが妥当か? -- 名無しさん (2018-10-24 15 34 09) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/dnd4th/pages/31.html
所有リスト ( レアリティ順 ) 所有数 トレード セット名 レアリティ No. 名前 備考 2 Tradable! Dungeons of Dread ★Rare 02/60 Angel of Valor Good 1 Dungeons of Dread ★Rare 05/60 Young Silver Dragon Good 2 Tradable! Dungeons of Dread ★Rare 07/60 Death Knight Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 09/60 Young Red Dragon Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 11/60 Oni Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 14/60 Eye of Flame Evil ― Wanted! Dungeons of Dread ★Rare 15/60 Immolith Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 20/60 Vrock Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 21/60 Ascendant Hellsword Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 22/60 Rakshasa Baron Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 24/60 Champion of Baphomet Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 25/60 Balhannoth Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 26/60 Mind Flayer Scourge Evil 2 Tradable! Dungeons of Dread ★Rare 28/60 Vampire Vizier Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 30/60 Lamia Evil 1 Dungeons of Dread ★Rare 38/60 Ettin Jack-of-Irons Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 40/60 Griffon Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 42/60 Wyvern Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 44/60 Emerald Orb Wizard Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 46/60 Spectral Magelord Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 49/60 Runecarved Eidolon Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 52/60 Skeletal Tomb Guardian Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 55/60 Fen Hydra Unaligned 1 Dungeons of Dread ★Rare 60/60 Bralani Unaligned 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 01/60 Dwarf Warlord Good 2 Wanted! Dungeons of Dread ◆Uncommon 03/60 Cleric of Palor Good 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 04/60 Halfling Paladin Good 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 10/60 Gargoyle Evil 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 13/60 Drow Spiderguard Evil 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 16/60 Shadow Demon Evil 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 17/60 Warrior Wight Evil 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 18/60 Howling Hag Evil 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 19/60 Magma Brute Evil 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 29/60 Ice Archon Evil 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 32/60 Bugbear Headreaver Unaligned 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 33/60 Dwarf Shieldmaiden Unaligned 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 35/60 Human Fighter Unaligned 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 37/60 Dire Wolf Unaligned 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 39/60 Everfrost Ranger Unaligned 5 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 43/60 Defiant Rake Unaligned 2 Wanted! Dungeons of Dread ◆Uncommon 47/60 Tiefling Warlock Unaligned 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 48/60 Warforged Infiltrator Unaligned 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 50/60 Drow Wand Mage Unaligned 2 Wanted! Dungeons of Dread ◆Uncommon 51/60 Shade Knight Unaligned 2 Trading Dungeons of Dread ◆Uncommon 53/60 Bulette Unaligned 4 Tradable! Dungeons of Dread ◆Uncommon 57/60 Hook Horror Unaligned 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 58/60 Shadowhunter Bat Unaligned 3 Dungeons of Dread ◆Uncommon 59/60 Spectal Panther Unaligned 8 Dungeons of Dread ●Common 06/60 Elf Archer Good 8 Dungeons of Dread ●Common 08/60 Orc Raider Evil 7 Dungeons of Dread ●Common 12/60 Chillborn Evil 6 Dungeons of Dread ●Common 23/60 Vampire Spawn Evil 9 Dungeons of Dread ●Common 27/60 Troglodyte Bonecrusher Evil 6 Dungeons of Dread ●Common 31/60 Gnoll Marauder Evil 7 Dungeons of Dread ●Common 34/60 Goblin Picador Unaligned 6 Dungeons of Dread ●Common 36/60 Iron Defender Unaligned 6 Dungeons of Dread ●Common 41/60 Kobold Archer Unaligned 8 Dungeons of Dread ●Common 45/60 Grick Unaligned 7 Dungeons of Dread ●Common 54/60 Deathjump Spider Unaligned 6 Dungeons of Dread ●Common 56/60 Giant Centipede Unaligned ______ __________ ______________________ ____________ _____ _______________________________ ______ Wanted! = トレード希望 Tradable! = 提供可能 Trading = トレード交渉中