約 455,072 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2004.html
作詞:はんにゃG 作曲:はんにゃG 編曲:はんにゃG 歌:初音ミク・GUMI 翻譯:(和風破壞再開[踹)cyataku(不當之處敬請指正) 逃離雛 跑起來跑起來 夜幕就要拉起 將髮釵髮插之類全都扔掉 身影於搖曳的燈影中層疊 將聲音扼殺喉中 來從這裏 逃出去吧! 徒勞的少女啊 不論汝欲逃至何方 皆為雛之所屬 勿須慮及旁物 只今即將吾妝染丹紅的指尖舔舐 那所有的一切 汝所願想之物 我已全部失去 吾即允汝一切 最終殘留下的 雛所欲求之物 只有我這顆心 即為汝之心身 這濡濕的肢體 與汝同在 與乾枯的淚水 諸事萬般 若終是沈溺的話 皆為虛空 至死都淪為俘虜 且看汝已入雛手中 華釵滿頭霓裳九重汝便如雛 漆黑夜空中散發光芒的月亮 自汝白皙滑膩之肌膚中 躍動的血脈如萬華之鏡 將糾纏的手指 分開來 勿望逃去 逃走吧 速至吾身 逃走吧 速至 在這地獄之園中 汝之戲耍 此夜便為最後唷 逃離雛 快跑啊快跑啊 太陽正在升起 將吹散開的香粉拋在腦後 身影於搖曳的燈影中層疊 將聲音扼殺喉中 來從這裏 逃出去吧! 徒勞的少女啊 不論汝欲逃至何方 皆為雛之所屬 何不吟出初啼之聲汝必惹人愛憐 汝之扭曲面容想必亦將美麗絕倫 我該怎樣才能 然汝猶自言道 將這鎖鏈解開 心事尚難圓者 最終殘留下的 雛所欲求之物 只有我這顆心 即為汝之一切 這朦朧的視線 與汝同在 與急促的喘息 諸事萬般 若終是沈溺的話 皆不及汝 至死都淪為俘虜 且看汝已入雛手中 如山茶嬌紅欲滴之口唇 夜空中發光的真的是月亮嗎 汝潤澤的琉璃眼眸中 映照之焰如萬華之鏡 伸出的掌心 揮了空 勿望逃去 逃走吧 速至吾身 逃走吧 速至 在這瘋狂的園中 汝之戲耍 此夜便為最後唷 逃離雛 月色映照髮絲搖曳出光彩 在漆黑夜空中照耀的是眼球 汝散發白潤光澤之項上 滲出的水珠如萬華之鏡 被抓住的手腕 揮了空 勿望逃去 逃走吧 速至吾身 逃走吧 速至 在這瘋狂的園中 汝之戲耍 此夜便為最後唷 逃離雛 頸脖上遊走著妝染丹紅的指甲 若是無路可走的話就來這邊吧… 華釵滿頭霓裳九重汝便如雛 漆黑夜空中散發光芒的月亮 自汝白皙滑膩之肌膚中 躍動的血脈如萬華之鏡 竊語 聲聲入耳 「勿望逃去」 逃走吧 速至吾身 逃走吧 速至 在這地獄之園中 汝之戲耍 此夜便為最後唷 逃離雛 汝乃永屬雛之物 透過黃金映出的眼眸 於汝瞳中孕育之絕望中 溶化的痛楚如萬華之鏡 顫音 聲聲入耳 「吾之眷慕」 逃走吧 速至吾身 逃走吧 速至 我的祈望也好 汝之戲耍亦然 此夜便為最後唷 逃離雛 「汝那與 出嫁了的 姐姐大人 十分相似的 雪白面容」 此句為全曲的主題,是自經典童謠"うれしい雛祭り(愉快的女兒節)" 中的「那與 出嫁了的 姐姐大人 十分相似的 宮女的 雪白面容」改寫。 《逃離雛》是講述「三宮女中的一人」從「雛大人」身邊逃走的場景。 將原歌詞的「宮女」改成「汝」來寫成歌詞的話,是不是就更能表達出對對方(=汝)的強烈「感情」呢。 當然,「汝」指代的是gumi。這首歌曲是由miku的視角出發的。(´ω`) 順便提一提比較詳細的設定,歌詞中的「姐姐大人」是雛大人的義姐,也就是親王大人的親姐。 「出於對姐姐大人不在身邊的悲傷,而執著於長得像已經出嫁的最愛的姐姐大人的gumi。」 大概就是心懷著這樣的夢想吧。基本就是這種感覺。 話說回來,在「悲傷」的同時內心還有著更為復雜的感情也說不定w ——作者blog內容部分轉載 既然有人提出了疑問還是說明一下,「萬華鏡」的確是「萬花筒」沒錯… 不過請原諒患有名為對齊歌詞的強迫癥的咱吧 (_ _) 而且總覺得這樣比較和風?(踹
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/254.html
ALFARSHEAR~双神威に廻る夢~/TЁЯRA 作詞 jun 作曲、編曲 NAOKI MAEDA 冷えた手のひら握って 熱を探していた 最後に強く抱き合った感触 それだけを安らぎに 生きていた ――― ・・・・ こうして光が絶える事さえ 「運命だった」と言い聞かせるの? 果てなき空を紅く染め上げ 正義を翳す者達 残骸と化す世界を 誰が、望むの? 無数の微笑み犠牲にして ・・・・ もう永遠に還らぬ君の 欠片を拾い集めて 二人出逢ったこの地で いつか夢見た明けゆく世界を ――― 祈り続ける (歌詞出典元 beatmania IIDX 13 DistorteD ORIGINAL SOUNDTRACK ブックレット)
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/592.html
作詞:ひなた 作曲:ひなた 編曲:ひなた 歌:KAITO 表歌詞-------------------------------------- 死去的容貌 模仿他而做的人偶 如她所希望般 安靜的微笑 [永久的誓言]比什麼都愛的人已經失去 她根本不可能活下去 她解開了古老的魔法 抱著冰冷的身體 虛假的靈魂 給他身體 禁忌的力量 扭曲的心 她沒有發現 笑著把不可能歸還的生命 與人偶重疊 逐漸偏離的 歯輪 正刻劃著破滅之日 微笑的人偶 不會違背她的期望 [禁忌的]古老魔法力量所做成的 虛假靈魂 不能擁有人的心 只知道要完成主人的期望 繼續為了成為她的所愛而焦躁 流著涙 發覺了 他不會回來 裏歌詞-------------------------------------- 為了妳 因應妳的期望 希望妳笑 為了妳 試著笑了 沒有心臓的冰冷身體 驅動它的靈魂 因為是妳給予的東西 這個身體的一切 都是為了妳 因著妳的期望而說出的言詞 只為了妳而活 只有這個 是被給予的生命的意義 然而不能成為妳心中所期望的存在 逐漸偏離的 妳的願望和 這個生命 為了妳 因妳的期望而存在 希望實現妳真正的願望 決定了成為一樣的東西 妳有的 我沒有 想擁有溫暖 赤紅的血流出 溫暖的身體 在胸口中跳動的心臓 為了妳而拿到了 這雙手染成赤紅 把跳動的心臓放到身體裡 卻仍然只是不能與妳一樣的冰冷身體 流著涙 妳為什麼 要把我捨棄 我愛著妳
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4761.html
作詞:クロマユ 作曲:クロマユ 編曲:Takk=Wylde・クロマユ 翻譯:水月 掉隊魅魔 黃昏的天空,沉睡的街道 隱約可見的鮮紅月亮 向失眠的我低聲細語 “在美夢中迷失吧” 年幼的雙手十指相交 將彼此都已遺忘的微小回憶與過去 扔進上鎖的現實的盆景 現在秒針仍然靜止 “來吧 跳起華麗的舞步 舞會直到午夜也不會落幕 即使沒有玻璃鞋 也總會在這場夢中相見 否定自身以外的所有種族 歷史是日覆一日的戰爭 兩人的意識為道理所束縛 現在解開這條鎖鏈的話。。 在被破壞的風景中尋覓 只會徒增痛苦吧 那並非一場夢境 沒錯 那是我們兩人的開始 於是 秒針開始轉動 曾經只有令人忌諱的灰暗光芒的瞳孔 如今卻寄宿著散發耀眼光芒的禁忌之愛 啊、捨棄自身種族的驕傲 只要我們兩人一起走就好 只是思念著你也是罪惡的嗎?就只有現在 讓我委身於你吧 “已經結束了 去人類的故鄉吧 至少 就只有你 請回去吧 這樣你才會幸福吧? 我們一定還會在夢境中重逢” 啊啊 一直一直等待著下一個夜晚 為了戀情而墮落 愛上了人類 那樣的你是掉隊的魅魔 注:サキュバス即succubus,一般譯作魅魔,是指在男子睡覺的時候降臨並與之交媾的女妖,源自中世紀的傳說,一般形像為有翼有尾的妖艷女子,會以交媾的方式吸取男人的精氣。 0905 幫忙簡轉正體中文 還請按照歌詞格式頁面所寫來更新歌詞
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1730.html
夢の空、約束の場所 / Illusion Sonic Vocal Sherie Lyrics Irua Arranged Aiel Eltlinde Original Title 紅楼 ~ Eastern Dream... 止まったこの時間を、 変わったこの運命を、 壊れたこの感情を、 夜空の果てに飛ばせ 黒い空の下で そっと吹いた風 広い海を越えて、 ここで青い夢になろう 「なぜ届かないの?」って 叫びさえ消えて 止まったその時間も、 変わったその運命も、 壊れたその感情も、 夜空の果てに飛ばせ 赤色の空へ、 舞い上がる花へ、 終わらない夜へ、 想いよ、そっと届け 歌詞出典 SOUND VOLTEX ULTIMATE TRACKS - 東方紅魔郷REMIX -
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4106.html
作詞:ReDo 作曲:ReDo 編曲:ReDo 歌:GUMI 翻譯:gousaku 崩落 想見你 相對 勤勉怠惰 奇妙 想問你 倦怠 身體 健康體 想抱緊 問題 合體 反對 心律失常 寬大? 給我 無問題? 出生 生活 雖然想要白頭偕老 啊啊 逐漸崩壞 我某處重要的地方 啊啊 星辰轉動 將如此微不足道 毫無價值的我乘載於上 「我的未來中你並不存在」 你所選擇的 嗜好 早上好 早上好 真巧啊 是啊 怎麼了 聽我說 聽我說 我最喜歡你了 怎麼了 笑啊 笑啊 你也笑了 再見 拜拜 謝謝 再會 把鐵融化的熱量已經消散 須臾之花 在花瓶中永不凋零的生命 要是能那樣的話 這份痛苦 這份切膚的哀傷也… 最後只剩殘灰 燃燒殆盡的快樂 崩潰 毀壞 失去原形 吵鬧的 悲慘的 變成怎樣都已經無所謂 别管它 別管它 細小的龜裂化為巨大的洞眼 須臾之花 在花瓶中永不凋零的生命 要是能那樣的話 這份痛苦 這份切膚的哀傷也… 啊啊 逐漸崩壞 我比什麼都重要的心靈 啊啊 星辰轉動 將如此微不足道 毫無價值的我乘載於上 不停滴落的水滴 無盡地溢出 化作湖泊 全都沉沒吧 自我之中的 崩落 歌詞有很大一部分都是互相沒有太大關聯的詞語, 只是取個押韻或者本身是同音詞。 實在是無法將原來的韻腳翻譯出來,還請見諒。 音韻的感覺還是聽原文歌詞吧~
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2799.html
作詞:(бεб)P 作曲:(бεб)P 編曲:(бεб)P 歌:神威がくぽ・鏡音リン 翻譯:四海漂泊怪叔叔 如若終有相散時 若這段感情早晚會崩壞 就請松開你緊擁的雙臂 若僅僅凝視著你 觸碰了你 就不得不失去全部── 仿佛要描出傷口的形狀 難抑的沖動湧上了心頭 眼前唯一能看到的 只剩渾身沾滿鮮血的你 為何我們會相逢呢? 這是命運的惡作劇? 若相逢就注定彼此傷害 寧願此生從沒遇見過你 若這段感情早晚會崩壞 就請松開你緊擁的雙臂 若僅僅凝視著你 觸碰了你 就不得不失去全部── 在愛的沼澤裡泥足深陷 而越是愛你就傷得越深 從你我糾纏的指尖開始 世間萬物──化作齏粉 心底默數著璀璨的繁星 許下就此將你忘卻的心願 若相逢就注定彼此仇恨 縱使失去記憶又有何干 好想向你傳達 但卻無法向你傳達 如今思念深埋在心底 等待注定終結的命運 闔上眼簾 伸出雙臂 找尋沒有希望的明天 四處碰壁 找不到出口 這份感情注定永遠無法實現 若這段感情早晚會崩壞 就請松開你緊擁的雙臂 若僅僅凝視著你 觸碰了你 就不得不失去全部── 1 「壊れてしまう」指被破壞,多用於形容感情走到盡頭,歌詞中選擇包含了兩種含義; 2 「愛すれば愛するほど」指“愛得越深”,較難獨立成句,因此為保持歌詞工整而進行了適當添加
https://w.atwiki.jp/eizoulist/pages/1023.html
【番組名】 ザ・トップテン 【放送日】 1986年3月10日 【放送局】 日本テレビ 【内容】 第10位「じゃあね」:おニャン子クラブ 第9位「くちびるNetWork」:岡田有希子 第8位「My Revolution」:渡辺美里 第7位「バレンタイン・キッス」:国生さゆり 第6位「Broken Sunset」:菊池桃子 第5位「色・ホワイトブレンド」:中山美穂 第4位「1986年のマリリン」:本田美奈子 第3位「仮面舞踏会」:少年隊 第2位「OH!!POPSTAR」:チェッカーズ 第1位「DESIRE」:中森明菜 【出演者】 司会:堺正章、榊原郁恵 出演者:松本伊代、堀敏彦他
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2505.html
バッドエンド・シンドローム / アリスシャッハと魔法の楽団 (Alician(アリス語)) Versalyke, Darla Arch Piley Salah ou Tittri, Akarche Uleim Tittri Magene Vell Nai Diallif, Verry Harla Paladi Feivene a Palevekll Peak Pray, Whiil Pazz Whiil Ipsi, Whiil Melp, Akarche “Pole nai Seek Ra Bis Shelista o Hellm, Mii o Arth imm Bis” Sole Cliid a Geeg Leimeila Poetolt Indi Eist Brait Crai Seek Poetolt Queim Arch Ambiala Wolme “Olzy Nai Madie Bai” Mii Guit Ail Note Poet Dooom Anie Elize Mii Vell Kulu Ignai Fal il Bis Oli Kpul Bai Mii Harmiy Ra Epite Lootaria Aihel imm Xia Oli Queit Wasiim Vell Mii Diallif Poetolt Wely imm Eviita Lefbis? Shiita Ranya il Bis imm Lootaria folme Yutul Story ol Floul a Skeem Phier Okiti Ixche ou Elemie Crai Dilem imm Xia Herz “La La La Laiscall ou Finz Ween, Hor Viazulus end Liz Arch Minelu” “La La La Pllardki Oli Aihel imm Bis Baly” “Hiele Poet nai Seek Ra Bis Shelista o Hellm” +Alicianについて アリスシャッハと魔法の楽団の楽曲は「Alician(アリス語)」と呼ばれる架空言語で歌われている。 また、Alicianの文字はアルファベットでも表記出来ることが(有志の研究により)わかっている。 上記の歌詞は、サウンドトラックのブックレットの左側に掲載されていたAlician歌詞をアルファベット表記に置換したものである。 (日本語訳) 遭難 砂上の砦 瞳の影 瞳の奥の水面 魔法使いは死なない 希望に満ちた 言葉 敗者と 不思議な靴の音 白い部屋 白い腕 白い血液 水面 "幻なんて云わないで ここにいるんだよ" 重い扉が開いて 次々と魂が降り注ぐ ほら 琥珀色の絨毯にたたずんで君は云った "もう迷うことはないよ" 私はすべてを知ってる 深呼吸 深呼吸 もう二度と 帰って来られないのだから まごうことなき 永遠はそこにあるのに 包帯に沈んで このまま死んでしまうの? 物語が廻りだしたその日から 終りはずっとこちらを見ている 君の心に抱えた 痛みの名前を教えて "La La La 終焉の鐘 星の上を征く 旅人たちよ" "La La La まほろばは此処にある いつだって" "ほら 幻なんて云わないで"
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2715.html
編集用テンプレ 編集用に利用できそうなテンプレを用意しました。 枠内をそのままコピペすることで利用できます。 テンプレ使用は強制ではないので、ご自身の判断に応じてお使いください。 歌詞ページ用テンプレ beatmaniaIIDXでの記入例。words, music, arrangedなどはサントラを参考に記入。 * 曲名 / アーティスト名 - words by XXXX - music arranged by YYYY 曲目リスト用テンプレ * this_page() |BGCOLOR(#333) COLOR(#CCC) CENTER bold(){曲名}|BGCOLOR(#333) COLOR(#CCC) CENTER bold(){アーティスト}| | |BGCOLOR(#ddd) CENTER bold(){デフォルト曲}| |曲名|アーティスト名|