約 3,819,510 件
https://w.atwiki.jp/nicocopipe/pages/22.html
(^し^(^公^(^ひ^)⌒,_ゝ⌒)・。・) 割れら!!選ばれし5つの力!!!割レンジャー!!!!! (156(^ひ^(^公^)^し^) ⌒,_ゝ⌒)割れら!!選ばれし5つの力!!!割レンジャー!!!!! (^し^(^納豆^(^公^(^ひ^)⌒,_ゝ⌒)^ニール^)・。・) 割れら!!選ばれし7つの力!!!割レンジャー!!! 割れ割れ割れ割れーーー(^ひ^≡(^公^≡^ム^)≡^し^)ーーーーーーー!!!! (^ひ^)人(^公^)人( ⌒,_ゝ⌒)人(^156^)人(^し^)広げようtorrentの輪 (^ひ^)人(^公^)割れ同盟 (^ひ^)(::^??^::)(しげ)(⌒,_ゝ⌒)(^公^)(^納^)(^雪^)割レスタルビーイング 実機に対して武力介入する組織 (^ひ^)ミ (^公^)ミ (^し^)ミ やっべ割れ座りゅうせいぐんきてる、今すぐ実機売らなきゃ そんな割れ割れ言ってて楽しいか? 割け割かんない・・・ うわっ・・・私のゲーム、割れすぎ・・・? ||Φ|(|^|公|^|)|Φ|| ||Φ|(|^|ひ|^|)|Φ|| 捕まりました \( ^公^)> <(^ひ^ )/ ふたりは割れキュア!! \( ・´つ・`)> <(^ひ^ )/ ふたりは割れキュア!! (^ひ^)我等思う、ゆえに割れあり(^公^) (⌒,_ゝ⌒)(^公^)割れ四天王のひやぞーがやられたか・・・しかし奴は四天王最弱!四天王の恥さらしよ(^し^) (^ひ^)(^し^)(^N^)<俺らの分も若い世代が頑張ってくれよ (^ひ^)次の割れを受け継ぐのは、お前だハムハム (^公^)へっうん (^ひ^)ミ (^公^)ミ (^し^)ミ 僕達割れ三兄弟! (^ひ^)人(^公^)人(・。・)人(^156^)人(^し^)人(゚v<)広げようtorrentの輪
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/46.html
Storm Skills 1.20版 いわゆるキャスタータイプと言われながら、近接向け/攻撃魔法と真っ二つな感じ。 ひと癖もふた癖もあるスキルだらけ。一発逆転な強スキルがない。決定打に欠ける。 密かに「殴られたら反撃」系スキルが多い。 Skill Name[習得可能マスタリーレベル] 例えば(通常最大値6/ブースト最大値10)のスキルがあったとして、6+5とかになっていると 1ポイント無駄になるので注意。 1.20でブースト最大値は(通常最大値+4)固定になった。 Ice Shard[1]→Velocity[10]→Torrent[24] Ice Shard 氷系攻撃魔法。氷柱を飛ばす。1.5秒移動速度15%減少と、氷ながら効果が地味(偏見)。 これ単体では使い物にならないので、使うなら早く上位スキルを取るべし。 初期状態からリチャージ時間が0のため、連射が可能なのは利点。 当然のことながら、近接主体なら全く必要ない。 0かMAXの二択。 Velocity Ice Shardの弾速と威力を上昇させ、貫通確率を付与する。威力上昇は%型なので、 Ice Shard本体が強くなっていないとこのスキルではさして威力があがらない。 貫通することによって複数の敵に当たるようになるため、IS使いなら必須。 0かMAXの二択。 Torrent Ice Shardの発射本数を増やし、FrostburnDmg(わかりやすく言えば、毒の氷版ってところ)を 付与する。重要なのは本数の増加。Lv8で発射本数が5、Lv12で6になる。 氷柱は拡散するためダメージを与える範囲は広い。Velocityの貫通効果と合わせて、かなりの 数の敵を巻き込むことが可能。また、近距離で複数本当てれば、高いダメージも出せる。 0かMAXの二択。 Ice Shard系を全て極まった状態にすれば、まさにマシンガン。なんだかSTGやってる気分 Normalではこれひとつでいけるぐらい強い。が、Epic/Legendaryと進むにつれ、威力不足で悩むことに。 リチャージ0を生かして、INT極振り・Cold(Elemental) Dmg強化に全てを賭ければ結構戦える。 (ただ、防御面はかなり厳しいことになる。槍竜とかは泣ける) Stormメインの魔法使いは、リチャージ減少装備が整うまで、Ice Shard主体が楽。 Storm Nimbus[1]→Heart of Frost[4]→Static Charge[16] Storm Nimbus 武器に氷雷ダメージを付与する。罠スキル。 罠1:一度の攻撃で発動するのは氷か雷のどちらか。両方ではない(しかも、氷7:雷3の割合)。 罠2:上げてもダメージ上昇量がしょぼい。極めてしょぼい。 いっそいらないぐらいだが、1は取っといた方がいいかも。 Heart of Frost 罠スキルその2。「氷のオーラまとって殴ってきた敵の動きを鈍くする」スキル。 つまり、攻撃時に対象の攻撃/移動速度を減少させるのではなく、殴ってきた敵の動きを鈍くする。 殴られないと無意味。これが攻撃時に上乗せだったら強かったんだけど……。 なお、氷Dmg全般が上昇するため、Ice Shard使いならMAX推奨。 それ以外でも、SquallやStorm Surgeの威力も上がるので、それらを使うならお好みで。 一応補足。例えば50% Slow以下略は50%の確率で効果があるのではなく、普段を100としたら 50%速度を落とすということ。つまり、スロー効果自体は100%かかる。 遠距離攻撃には反撃効果なしっぽい。 Static Charge 殴ってきた敵に対して、たまに雷Dmgの反撃を加える。また反撃系。 雷Dmg全般が上昇するため、Lightning Bolt使いはMAX推奨。 それ以外でも、SquallやStorm Surgeの威力も上がるので、それらを使うならお好みで。 遠距離攻撃には反撃効果なしっぽい。 Spell Breaker[4]→Spell Shock[10] Spell Breaker 範囲6m内の敵のEnergyを%分減少させる。極まった状態(6+4)なら、Eneがなくなる。 (Normalなら。Epic以降は敵もレジがあるのか全部は減らない) スキルの説明を見た限りだと、仲間やペットの病気やら魅了といった効果も消せるっぽい。 敵の補助的な魔法の効果も消失させる。 Eneを持っていない敵には全く通用しない。人造はEne持ちでも効果なし。 ただし、ロボの張ったEnergy Shieldなんかは消せる。 死にスキル、ゴミスキルと散々な評価。まあ、その通りだけど。 Spell Shock 減らしたEne分をHealthにもダメージとして適用する。ついでにスキル使用を長時間封じる。 実はSpell Breaker10にSpell Shock12だと、NormalのEne持ち雑魚はほぼ即死させられる。 ラスボスも数発撃ち込めば殺せるようになった……Normalなら。 Epic/Legendaryと、難易度が上がるにつれて威力は不足を通り越して悲惨なまでに落ちる。 スキルポイント14注ぎ込んで、+4の限界ブーストですら。 Thunderball[4]→Concussive Blast[16] Thunderball 電気球を投げる。最初に覚えられる範囲攻撃魔法だが、半径1.8mは結構狭い。 リチャージも10秒前後かかり、連射はできない。元の威力の低さもあって、ダメージ源としては 力不足もいいところ。主力にするには色々と厳しすぎる。 スキルレベルを上げることでスタン時間が延びていくため、足止めスキルとしてはそれなり。 どちらかといえば、近接キャラが集団を一瞬足止めしたり、マルチプレイ時に突っ込む仲間の 後ろから撃ち込んで敵をスタンさせてGJ! と、補助的に使うほうが向いている。 純魔法使い型なら、逃げ回りつつISとかLBぶち込んだ方が早い。 単体ではいまいちなので、使うならConcussive Blastも合わせて。 Concussive Blast Thunderballが命中した所で炸裂し、周囲にいくつかの電気を撒き散らす。 スキルレベルに応じたスタン効果あり。 炸裂した電気ひとつひとつが攻撃範囲を持つため、かなりの数の敵を巻き込めるようになる点は いいが、やはり威力には乏しい。 外すと炸裂もしないため、しょんぼり。 Squall[4]→Obscured Visibility[16] Squall スキルレベルに応じた確率で、範囲内の対象に電撃ダメージ。威力はしょっぱい。 また、範囲内の敵の狙いを反らす効果がある。弓や杖の攻撃は明後日の方向へ飛ぶ。 威力はしょっぱいので、防御的に使うほうが効果的。 スキルレベルが上がってくると、かなりの広範囲に効果が及ぶようになる。 遠くの弓持った集団なんかは、高レベルSquallを使ってやるとかなり弱体化する。 (遠距離主体ならほぼ無力化も同然。近接主体だと流れ矢が結構当たる) 欠点はスキルレベルに応じて展開する雲が厚くな敵が視認し辛くなる。 効果時間が6秒固定で、張りなおすのが面倒でもある。そこだけ目をつぶれば、優秀なスキルではある リチャージ0の境地なら重ねることで結構な威力になるが……まあLB撃った方が早い。 Obscured Visibility 敵のダメージとレジ(としか表記がないが、全種?)を下げる。近接・魔法共に有効。 これを張ったところに魔法撃ちこんだり、ガチの殴り合いにも使えたり。 Stormとしてはかなり優秀なスキル。 Freezing Blast[4] 敵を凍結させて行動不能にする。ダメージも入るが、Normalの雑魚すら死なない程度。 問題は、凍結中の敵には通常の15%のダメージしか抜けないこと。非常に辛い。 Lightning Boltなんかのリチャージ時間を稼いだり、囲まれそうな際の緊急回避には使える。 なくてもいいが、あればいぶし銀な活躍をさせることも可能程度で、なくてもいい。色々な意味で渋すぎるスキル。 Lightning Bolt[16]→Chain Lightning[32] Lightning Bolt 単発の威力は攻撃魔法系ではトップクラス。Storm主力攻撃魔法……と言いたいところだが、 通常だとリチャージに10秒ほどかかるのがネック。Normal雑魚なら十分即死させられるが、 数をさばけないため、最初のうちは別の攻撃手段と併用するしかない。 間違っても他スキル切ってこれだけに注ぎ込むような真似はしないほうがいい。 LB主体でいきたいなら、リチャージ減少装備は必須。 逆に装備次第では、主力にできる威力はある。 実はShift押しながら撃つと、壁の向こうだろうが崖の下だろうが問答無用で攻撃できる。 Act3テルキンとか、哀れのひと言。 Chain Lightning Lightning Boltが落ちたところを基点に、最大4体まで電撃が連鎖して命中する。 (Lightning Boltの命中含む) あまり実用的ではないが、LBをShift押しで地面に空撃ちしても電撃は連鎖する。 敵いないけど取りあえず画面端に落とす→画面外の敵に当てる、なんかが可能。 Energy Shield[16]→Reflection[32] Energy Shield 氷雷系Dmgを一定量吸収するシールドを張る。基本的に効果が限定的なものは評価が低い。 氷雷Dmgを止めてまだShieldが残っている場合、3秒間は次の氷雷Dmgを防げないらしい。 1で十分。スキルポイントに余裕があるなら上げればいいんじゃ程度。 リチャージに1分ほどかかる。 Reflection 敵から攻撃を受けた際、スキルレベルに応じて反撃する。32でこれ。マゾい。 杖や弓といった遠距離攻撃にも有効(一部魔法も。ラスボスの吐く炎とかは未確認)。 なお、通常上限8なのでブースト上限は12だが、効果説明のテキストは10と変わらない。 (11と12は意味なし?) 発動率も12%までしか上がらないため、ダメージソースとしての信頼性は低い。 Storm Surge[24] 攻撃を受けた際、15%の確率で周囲に電撃を放つ。1.5秒スタン付き。殴られるの好きだねぇ。 近接主体の場合はスタンによって周囲の敵が一斉にのけぞるため愉快(かつ実用的)。 魔法/遠距離主体の場合は、いざ殴られた際の(15%と頼りないが)保険に。 ただ、威力を求めるには発動が不安定すぎる。基本Dmgは中々のものだが、近接では %Elemental Dmgが強化しづらいし、遠距離主体では頻繁に発動させたくはない。 Heart of Frost[4]とStatic Charge[16]で強化はできるが、スキルポイント食いすぎ。 そもそもEpic以降は上げきっても威力不足。結局のところ1で十分。 Summon Wisp[24]→Eye of the Storm[32] Summon Wisp 全ペット中最高の回避率を誇る。例えどんな敵だろうが、通常攻撃はほぼ食らわない。 (ボス系の特殊攻撃であっさり落ちるけど) ただし、やる気のなさも全ペット中最高で、自ら攻撃をしかけることはない。 自分や主人が攻撃された場合に反撃にいく程度で、それも距離が遠いとさぼったりする。 1で十分。近接の場合はWispが戦闘に参加する頻度も上がるため、ある程度レベルを上げて Thunderclap(近接範囲攻撃。スタン付き)を使ってもらうという手もある。 ペット全般に言えることだが、Shrine of Mastery(一時的にSkillが上がるアレ)を見つけたら 召喚しなおすといい。ペットの強さは召喚時点で決まるため、Shrine効果が切れてもペットの強さは そのままだったりする。 Eye of the Storm Wispの使う補助魔法。Wispはダメだが、これは優秀。さぼりがちなWispもこれは普通に使ってくれる。 氷雷のレジを上げ、Elemental(火氷雷)Dmgを大幅に増加させる。 本体は1でもいいが、こっちは8まで上げきる価値はある。8の時点で+100% ElementalDmgは 魔法主体なら絶対欲しい(12まで上げると+150%)。 近接主体でElementalDmgに頼らないなら、自分の氷雷レジと相談。切ってもいい。 仲間にも効果が及ぶため、Earth持ちには嬉しいところ。 どうでもいい反撃系まとめ Heart of Frost:移動・攻撃速度減少。遠距離×。効果自体は殴られれば100%発動。 Static Charge:15%の確率で、電撃Dmg反撃。遠距離×。 Reflection:5~12%の確率で、被ダメージx25~100%のダメージを与える反撃。遠距離○。 Storm Surge:15%の確率で、氷雷Dmg+1.5秒スタン。自分中心半径5m。 敵集団に突っ込んで殴られまくり。敵自滅しまくり。という夢。実際は敵の前に自分が落ちる。 そういえば、WarにはCounter Attackって反撃スキルあったっけか。M二刀。
https://w.atwiki.jp/kobayan/pages/2.html
トップページ プロフィール これまでの流れ -これまでの流れ 簡易ver 通報・凸先 今後の予定&注意事項 電凸報告 内通者の報告 -電凸方法 凸&スレ立て用テンプレ 魚拓 過去スレ リンク 現行スレ パー速避難所 「torrent配布.com」に関する事件まとめ 今日のアクセス - 昨日のアクセス - アクセスの合計 -
https://w.atwiki.jp/dynamix2ch/pages/443.html
Re=correct 譜面情報 難易度 Casual Normal Hard MEGA GIGA Level 3 6 10 14 15 ノーツ数 282 366 817 1460 1383 スタイル 左トラック 右トラック (C,N,H,M)スライダー ノーマル (G)ノーマル 楽曲情報 BPM 187 アーティスト名 Roon_kun ジャンル Hardcore 長さ 2 11 解禁方法 イベント解禁 初出 2022/01/14 ~ 2022/01/18 攻略情報 イベント初出時から全難易度が収録されている。 Hard MEGA 譜面画像(クリックで拡大表示) 正面への乱打、特に2点同時押しを絡めた高速乱打がメインとなる譜面。 12小節目前半(131コンボ~)は全て3点同時押し。 83小節目(1286コンボ~)以降は16分2連の微縦連が配置されている。押し漏らし・押しすぎの無いよう注意。 GIGA 譜面画像(クリックで拡大表示) MEGAまでは左トラックがスライダーだったがGIGAのみノーマルスタイルに変わり、より左右との複合も増えた。しかし、全体としてはやはり乱打偏重である。 スライダーへの高密度な配置が無くなった分、MEGA譜面よりもノーツ数が減っている。同様の傾向はBlack:Magnamにも見られる。 序盤から乱打が押し寄せるが15にしては簡単な程度。BPMもそこまで早くないため、同時押し数を確認して押しすぎないように注意すれば喰らいつけるだろう。 41~44小節目(522~591コンボ)では正面の左右に偏った3点同時押しが配置されている。直前に反対側にTapノーツが配置されているため、薬指まで使いながら片手で処理してしまうと楽。 47小節目(632~635コンボ)は見た目からもかなりインパクトのある難所といえる。全て3点同時ではあるものの、正面中央から外側へ広がっていきつつ左右トラックでは上下に振動する。正面トラックは上方向に判定が広いため、これを活かして腕ごと上下に移動するのが良いか。 73小節目(994コンボ)に唐突に6鍵階段が挟まり、そこからしばらくバリエーション豊かな乱打が続く。矢継ぎ早に様々な配置の乱打を捌く必要がありミスなく完走するのはまさしく15相当の難易度と言えよう。 譜面・難易度修正情報 コメント欄 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/136.html
【Tags Miku Mitchie M ЯIRE F tF】 Original Music Title FREELY TOMORROW Lyrics written by Mitchie M and ЯIRE Music written by Mitchie M Music arranged by Mitchie M Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (by puroresuman1): My whole mind, my whole body, All of them are the illusions in my memories. The real affection started to flow out of my fingertips. From far away, I was looking at your sad face. They re the same as the tears from the sky, the large raindrops started to overflow. You felt my eyes suddenly, you held your breath. My very cold hands touched you on the cheeks when you were bewildered. The things I d forgotten being enveloped by the bustle, Warmth and tenderness were running through mu body. My whole mind, my whole body, All of them are the illusions in my memories. The real affection started to flow out of my fingertips. If we lift our face and smile, that will become a magic to recover our beaming faces. Heart Knock Knock Knock Mystery Trick Trick Tricks We can be reborn (Wow Wow) Freely tomorrow You were trembling a bit, When you gave me a childish kiss. Because I don t know the love like this, I want to nestle up to you a bit longer. I couldn t call your name, And fell silent suddenly. The promise that I can t express in words... I ve been dreaming of it beyond time Like stars in the dawning sky, Sadness and pain are fading away. My whole mind, my whole body, This is the soul after throwing off all of them. The passion I d lost started to flow out of my fingertips. If we want something without fear, that will become a revolution to change the future. Heart Knock Knock Knock Mystery Trick Trick Tricks Miracles happen Wow Wow Freely tomorrow My whole mind, my whole body, All of them are the illusions in my memories. The real affection started to flow out of my fingertips. If we lift our face and smile, that will become a magic to recover our beaming faces. Heart Knock Knock Knock Mystery Trick Trick Tricks We can be reborn Wow Wow Freely tomorrow Singable English Lyrics (by Starsxinxaxjar): My heart is racing My body, shaking All these emotions overflowing feels like my magic to me All my affections This strange reaction Is this reality? It feels just like a dream Looking back, at all those painful sad days Too many times, have I gazed at your sad face All the pain that you hide, all the tears that you cried Like raindrops from the sky, they fall down from your eyes It was then, what you looked up and saw was That I closed the distance separating us We reached out our hands, grasped this magic of ours Feel the touch Feel the spark Feel the beat of my heart Safe and secure, lost in your embrace Nothing here really matters but us It s just you and me Let s let our emotions run free My heart is racing My body, shaking All these emotions overflowing feels like my magic to me All my affections This strange reaction Is this reality? It feels just like a dream Hold up your head high Look up into the sky With your enchanting smile the brilliant sun is surely to shine Our hearts go "Knock, Knock, Knock" A magic "Trick, Trick, Trick" Head towards a brand new day Let s go! (Wow Wow) FREELY TOMORROW Romaji lyrics (transliterated by haru47): kokoro goto karada goto zenbu kioku no naka no maboroshi hontou no aijou ga yubisaki kara nagare dashi ta tooku kara mi te ita no kanashi sou na kimi no face sora no namida to onaji ne ootsubu no ame ga afure dasu fuini kizuita shisen hatto iki wo hisome ta hin yari to tsumetai te ga tomadou kimi no hoho ni fure ta zattou ni nomikomare wasure te shimatta nukumori ga yasashisa ga hashiru kokoro goto karada goto zenbu kioku no naka no maboroshi hontou no aijou ga yubisaki kara nagare dashi ta kao age te hohoeme ba egao torimodosu mahou ni naru kokoro knock knock knock fushigi trick trick trick umarekawa re ru (wow wow) Freely Tomorrow sukoshi furuete ita no osanaku naru kimi no kiss konna koi shira nai kara mou sukoshi soba de yorisoi tai kimi no namae wo yobezu kyuu ni damari kon da ne kotoba ni deki nai yakusoku toki wo koe te yume ni mite ta akatsuki ni somatte ku hoshizora no you ni kanashimi ga kurushimi ga kieru kokoro goto karada goto zenbu nugisu te ta kono tamashii nakushite ta netsujou ga yubisaki kara nagare dashi ta osore zu ni motomere ba sore wa mirai wo kaeru revolution kokoro knock knock knock fushigi trick trick trick kiseki wa okiru (wow wow) Freely Tomorrow kokoro goto karada goto zenbu kioku no naka no maboroshi hontou no aijou ga yubisaki kara nagare dashi ta kao age te hohoeme ba egao torimodosu mahou ni naru kokoro knock knock knock fushigi trick trick trick umarekawa re ru (wow wow) Freely Tomorrow
https://w.atwiki.jp/hatsusuke/pages/223.html
The Tomorrow Children 公式サイト http //www.jp.playstation.com/software/title/jp9000cusa01242_000000000000000000.html 機種 プレイステーション4 発売日 2015年未定 定価 パッケージ版:未定 /DL版:未定 ジャンル ソーシャルアクション 発売元 ソニー・コンピュータエンタテインメントジャパンアジア 開発元 キュー・ゲームス オフラインプレイ人数 1人 多人数プレイ要素 非同期型オンライン要素あり(詳細未定) 年齢区分 審査予定 初回特典 限定版 備考 プレイ画像 PV
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/4071.html
【登録タグ A-One AXEL.K S TOHO EUROBEAT VOL.21 星蓮船 キャプテン・ムラサ 幽霊客船の時空を越えた旅 曲 風雅なおと】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/pathofexile12/pages/649.html
Extractor MentisはAgate Amuletのユニーク 入手方法 詳説・特徴 関連リンク Extractor Mentis Agate Amulet ステータス要求値:LEVEL16 +(16-24) to Strength and IntelligenceStrengthとIntelligenceに+(16-24) +(30-50) to StrengthStrengthに+(30-50) Recover 1% of Life on Kill敵を倒した時、Lifeを1%回復 5% chance to grant Onslaught to nearby Enemies on Kill敵を倒した時、近くの敵に5%の確率でOnslaughtを与える 5% chance to grant Unholy Might to nearby Enemies on Kill敵を倒した時、近くの敵に5%の確率でUnholy Mightを与える 10% chance to gain Onslaught for 10 seconds on Kill敵を倒した時、10%の確率でOnslaughtを得る 10% chance to gain Unholy Might for 10 seconds on Kill敵を倒した時、10%の確率でUnholy Mightを得る When slaughtered flesh falls silent,the soul may yet scream on. 入手方法 カード等のドロップ以外の入手方法 アイテム 必要数 備考 Lysah s Respite 6 Arrogance of the Vaal 8 Jack in the Box 4 詳説・特徴 関連リンク 英wiki https //pathofexile.gamepedia.com/Extractor_Mentis Unique Amulets 一覧
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3543.html
ZWEITER AKT Küche in der Mühle (Im Hintergrund befindet sich die Eingangstür des Hauses; seitlich, einige Stufen höher, die Tür des Schlafzimmers. Im Kamin glimmen noch die Kohlen) ERSTE SZENE (Frasquita und Lukas beim Abendbrot) ▼FRASQUITA▲ Aber sage mir, mein Lukas Dass er mich in allem Ernste zu gewinnen hoffen sollte - Nein, ich kann es gar nicht fassen! Mich, Frasquita, deine Gattin! deine, deine! ▼LUKAS▲ Und warum nicht? Ist er doch für seine Jahre noch ganz leidlich wohlerhalten; und nach ungefährer Schätzung wölbt sein Rücken sich nicht höher als der meine. ▼FRASQUITA▲ Fehlgeschossen! Denn bei dir, als einz'ger Makel, eine Brücke zu uns andern unvollkomm'nen Wesen bildet dieser Rücken sanft gewölbt. Doch bei ihm als letzter Tropfen, macht er überfliessen schon schlechter Eigenschaften Mass. ▼LUKAS▲ (ihr über den Tisch die Hand reichend) Du Gute! ▼FRASQUITA▲ (aufstehend und ihn umarmend) Du Lieber! LUKAS und FRASQUITA (gleichzeitig) In solchen Abendfeierstunden, wie fühl ich innig unser Glück! Frasquita (mein Lukas), dich hab ich gefunden, Welch seliges Geschick! Der erste Blick an jedem Morgen, er sagt mir gleich sie (er) ist bei mir. Der letzte nach des Tages Sorgen, Er sagt ich bin bei ihr (dir). So fliesst die Zeit an allen Tagen von Lieb zu Liebe selig hin. Frasquita, Liebste, (Mein Lukas, Liebster,) lass dir sagen, wie ich so glücklich, so selig bin. (es pocht an der Eingangstür) ▼LUKAS▲ Horch, was war das? ▼FRASQUITA▲ Jetzt zu dieser Zeit? (aufstehend) Soll ich öffnen? ▼LUKAS▲ (sie zurückhaltend) Bleib! (geht zur Tür) Wer ist da? ▼STIMME▲ (draussen) Die Obrigkeit. ▼LUKAS▲ Welche Obrigkeit? ▼STIMME▲ Des Ortes. Öffnet ohne Widerstand! ▼LUKAS▲ (durch ein verstecktes Guckloch spähend) Dass ich nicht dem Trunkenbold Tonuelo öffnen sollt'! (öffnet) ZWEITE SZENE (Die Vorigen. Tonuelo, betrunken aber nicht heiter) ▼TONUELO▲ Ein geschriebener Befehl - Guten Abend, Tio Lukas. Mit Verlaub (setzt sich) Ich und der Herr Bürgermeister (Schlucken) Der Herr Bürgermeister - (Schlucken) ▼LUKAS▲ Lieber Alter, gib nur her; denn ich sehe, einer deiner schwermutsvollen, schweren Räusche hat dich wieder. Trink noch eins! ▼TONUELO▲ Bruderseele, Ehrenmann! Jetzt ist keine Zeit dazu! Musst mir folgen und sogleich! ▼LUKAS▲ Ich dir folgen? Wie? Und dir? Ich -? Frasquita, leuchte mir! (ergreift das Schriftstück) (Frasquita, die sich indessen seitwärts mit einem Gegenstande beschäftigt hat, wirft denselben aus der Hand und ergreift das Licht. Lukas erkennt in dem Gegenstande seine Donnerbüchse und nimmt Frasquita zärtlich beim Kinn) Du goldner Herzensschatz! ▼FRASQUITA▲ Lass das Blatt mit dir mich lesen! (Frasquita und Lukas lesen zusammen in dem Schriftstück) ▼TONUELO▲ Lieber Müller, sei gescheit, brauchst vor uns nicht zu erschrecken, denn es pflegt die Obrigkeit nur die Schuld'gen einzustecken. Ja, vertraue auf mein Wort, ohne Sorge darfst du kommen. Wirst als bravster Mann im Ort, wirst als Zeuge nur vernommen. ▼LUKAS▲ Gut, so sage dem Alkalden, dass ich morgen kommen will. ▼TONUELO▲ O Beileibe - morgen! Heute, jetzt sofort, gleich auf der Stelle, hat der Herr mir eingeschärft! ▼FRASQUITA▲ Nun, dein Herr ist wohl von Sinnen? Bist du selber bei Vernunft? ▼TONUELO▲ Was Vernunft! Gehört Vernunft sich denn auch für die Obrigkeit? Nur befehlen und gehorchen gibt es, darum keinen Streit. (vertraulicher) Macht euch nicht so viel daraus! Folgt mir jetzt, wenn ich befehle, denn es geht um Brot und Stelle, komm ich ohne euch nach Haus! ▼LUKAS▲ Was ist da zu tun? Verdammt! ▼FRASQUITA▲ Schlimme Dinge ahn' ich da. ▼LUKAS▲ Pah, ich geh in Gottes Namen! ▼FRASQUITA▲ Gehst du fort, so geh ich mit! ▼TONUELO▲ Weibervolk, das fehlte noch! Dieser geht mit mir, ihr verbleibet hier, also steht's geschrieben da auf dem Papier. ▼FRASQUITA▲ (zu Lukas ungestüm) Aber ich? Was soll ich tun? ▼LUKAS▲ Sieh mich an, Frasquita - (fasst sie bei den Händen und sieht ihr in die Augen) Bleib! ▼FRASQUITA▲ (senkt unmutig den Kopf, dann fällt sie ihm um den Hals) Ach, mein Lukas, geh! Doch halt! (zieht ihm den Mantel über die Schultern) Hüll dich ein, die Nacht ist kalt. (Lukas und Tonuelo ab) DRITTE SZENE ▼FRASQUITA▲ (allein) Wache will ich halten, bis der Morgen graut. (geht zum Kamin und macht Feuer an) Flackerschein, ich blase aus der Asche dich heraus. Sprühe, sprühe, liebe Flamme! Leuchte traulich durch das Haus. (nimmt den Kessel und hängt ihn über das Feuer) Brodeltopf, du alter, sollst mir auch Gefährte sein. Summe, summe, lieber Alter, singe meine Sorgen ein. (setzt sich mit dem Spinnrocken neben den Kamin; dann hält sie inne und lässt den Kopf sinken) Hätt ich ihn doch überredet, hier bis morgen zu behalten diesen alten Trunkenbold! (beginnt wieder zu spinnen) Schleichen die bösen Gedanken drohend dir um das Haus, schliesse Fenster und Türen, blicke nicht spähend hinaus. Pocht die Bettlerin Hoffnung aber schüchtern ans Tor, O, da bereite dich gastlich, öffne dein Herz und dein Ohr. (starrt vor sich hin und seufzt einige Male auf) Wenn sie schnellen Schrittes gehn, haben sie des Weges Hälfte jetzt beinahe hinter sich. (beginnt wieder zu spinnen seufzt tief auf. Dann steht sie auf und wirft unmutig den Spinnrocken fort) Auf Zamora geht der Feldzug, auf die feste Stadt Zamora! Zahllos ist das Heer der Krieger, wohlbedacht des Feldherrn Plan. Unterm Himmel jagen Wolken, Wolken hingepeitscht vom Sturm, und im sternenlosen Dunkel dumpf und schweigend ruht die Stadt. Doch am Ufer des Duero waffenklirrend - ▼STIMME▲ (von aussen, schreiend) Hilfe, Hilfe! Ich ertrinke! O, Frasquita! ▼FRASQUITA▲ (entsetzt) Das ist Lukas! Ja, ich komme! (stürzt zur Tür und öffnet) VIERTE SZENE (FRASQUITA, der CORREGIDOR, von Wasser triefend, hustend und atemlos) ▼CORREGIDOR▲ Gott verzeihe mir! Ich glaubte schon mein letztes Stündchen nah! ▼FRASQUITA▲ (zurückweichend, mit Entrüstung) Ihr? Ihr? Was soll des sein? Um diese Zeit? Was wollt ihr hier? ▼CORREGIDOR▲ Stillel Alles sollst du wissen. Ach, beinah wär ich ertrunken! In den Bach bin ich gefallen. ▼FRASQUITA▲ (mit äusserster Heftigkeit) Nichts braucht ihr mir zu erklären, ich versteh euch nur zu gut! Kümmert's mich, wenn ihr ertrinkt? O, welch eine Schändlichkeit! (mit gerungenen Händen herumirrend) Deshalb also, Lukas, deshalb! O Lukas, mein Gatte! So hab ich mit Prahlen geschaffen dir töricht den schlimmsten Rivalen. Ich lachte und scherzte - und du musst das Spiel bezahlen. ▼CORREGIDOR▲ (der indessen seinen roten Mantel abgelegt, seine Rockschösse ausgewunden und seine Haare geordnet hat) Hör mein Kind! ▼FRASQUITA▲ (ungestüm) Ich höre nichts! Will von euch auch gar nichts hören! Fort von hier und sogleich! Sonst mit eignen Händen wieder werfe in den Bach ich euch! ▼CORREGIDOR▲ (schmeichelnd) Nur um deinen braven Mann, den der Bürgermeister fälschlich eingezogen, zu befrei'n, kam ich her. ▼FRASQUITA▲ (sieh die Ohren zuhaltend) Ich will nichts hören! Geht und lasst mich hier allein! ▼CORREGIDOR▲ Hören willst du nicht, Frasquita? O, das kann dein Ernst nicht sein; denn - war's heut nicht in der Laube, dass du dort mich angelacht, bis ein süsser Liebesglaube mir im Herzen ward entfacht; bis mich alten Mann gebunden du an dich mit See!' und Leib, bis geschlagen tiefe Wunden du! - Und nur Zeitvertreib war dir's? Spass, den du gemacht? ▼FRASQUITA▲ (betreten) Unrecht war's und unbedacht! ▼CORREGIDOR▲ Darum sei gescheit, Frasquita, setz ans Feuer dich zu mir, denn mich friert bis in das Mark. (Frasquita in ihrer abweisenden Stellung verharrend) Willst nicht? O, ich weiss ein Mittel dich zu locken, - sieh nur her! Die Ernennung deines Neffen - nun, was sagst du? ▼FRASQUITA▲ (aufspringend und ihm das Blatt entreissend) Heil'ger Gott! Die Ernennung meines Neffen hat er wirklich mitgebracht! O, was hat dies Ungeheuer, dieser Tropf von mir gedacht! ▼CORREGIDOR▲ (würdevoll) Du vergisst dich, gute Frau. Ich bin der Corregidor! ▼FRASQUITA▲ Und wenn ihr der König wärt! Schlechter Heuchler, Frevler, hört In die Stadt find ich hinein, dort zum Bischof will ich - nein, will zu eurer Gattin gehn! ▼CORREGIDOR▲ (heftig) Nichts von alldem wird geschehnl Denn ich werde dich erschiessen, wenn du länger widerstehst. Ja, bei Gott! Das werd ich tun. (zieht eine Taschenpistole) ▼FRASQUITA▲ (hat indessen rasch die Donnerbüchse hervorgeholt) Herr Corregidor, nicht übel! Das Pistol in einer Hand, In der andern die Ernennung - Ei, das nenn ich doch galant. (die Büchse anlegend) Nun, wie denken euer Gnaden Ein Duell, wenn's euch gefällt? ▼CORREGIDOR▲ (erschrocken hinter den Tisch flüchtend) Halt! Ich hab ja nicht geladen! Halt! Um alles in der Welt! Was könntest du im Zorn für Unheil nicht verschulden! Mein Drohn war ja nur Scherz, und die Ernennung schenk ich dir ganz umsonst, mein Herz. ▼FRASQUITA▲ Tragt sie nur wieder hübsch nach Haus; für solche Gaben dank ich sehr. Doch Zeit ist's, dass ihr euch entfernt, denn länger duld ich euch nicht mehr. ▼CORREGIDOR▲ (wankt und sinkt mit geschlossenen Augen zu Boden) Ach, die Nässe! Ach, der Schrecken! Gott, ich sterbe! O, Frasquita! Ruf Repela, rufe, rufe! ▼FRASQUITA▲ (ihn an der Schulter rüttelnd) Solchen Flausen glaub ich nicht. Herr im Himmel, das ist Wahrheit! Welchen Satan hat der Alte denn Im Leibe! (läuft zur Tür und ruft hinaus) Höre mich, Repela hör'! (wieder zurückkommend) Und ich habe hirnverblendet ihm selbst aufgemacht! Wenn er nun hier sterben sollte, wie stünd' ich dann vor den Leuten, wie vor Lukas schimpflich da! (sprengt dem Corregidor Wasser ins Gesicht) FÜNFTE SZENE (Die Vorigen, Repela) ▼FRASQUITA▲ (auf den Corregidor zeigend) Da Repela, Spiessgeselle, Helfershelfer solcher Strolche, trage deinen Anteil hier. ▼REPELA▲ Stieg die Liebe ihm zu Kopfe? Ist's ein Herzschlag, der ihn traf? ▼FRASQUITA▲ Schon mit einem Fuss im Grabe, musst' er noch auf Liebe sinnen! Hilf ihm! In die Stadt zum Arzte will indess' ich eilends gehn. (geht beiseite und bindet ein Tuch über die Schultern) ▼CORREGIDOR▲ (zu sich kommend) Ach, Repe!a! Ach, ich sterbe! ▼REPELA▲ Ei, ihr werdet ja lebendig. ▼FRASQUITA▲ Ich entfliehe diesem Hause. ▼CORREGIDOR▲ In ein Bette bring mich schnell! ▼REPELA▲ in das Bette der Frasquita kommt ihr also - ist's euch recht? gibt doch Gott am liebsten Kuchen dem, der nichts mehr essen kann! ▼CORREGIDOR▲ Trockne Wäsche, warme Tücher mache mir sogleich zurecht. Soll ich jemals noch genesen, tüchtig schwitzen muss ich dann. ▼FRASQUITA▲ Zuflucht suche ich bei Lukas, suche dort mein gutes Recht. Sein Gefängnis teil ich gerne, wenn ich glücklich hier entrann. (ab) SECHSTE SZENE (Die Vorigen, ohne Frasquita) ▼CORREGIDOR▲ (sich seines Oberrocks und seiner Weste entledigend) Vor dem Feue breit' indessen meine Kleider aus. ▼REPELA▲ Herr, verzeiht, setzt euch die Liebe denn so sehr in Schweiss? ▼CORREGIDOR▲ Lass die Spässe sein! tu, wie ich dich heiss'! In den Bach bin Ich geial!en, ausgeglitten auf dem Steg. Hörtest nicht mein Hilferufen? ▼REPELA▲ (dem Corregidor die Schuhe ausziehend) Eine Kriegslist, dacht ich, wärs, Kriegslist für die Müllerin. ▼CORREGIDOR▲ (sich nach Frasquita umsehend) Wo versteckte sich Frasquita? ▼REPELA▲ Einen Arzt zu holen, ging sie, glaub' ich, in die Stadt. ▼CORREGIDOR▲ (aufspringend) Höll' und Teufel! Woher weisst du's? ▼REPELA▲ Herr, aus ihrem eignen Mund. ▼CORREGIDOR▲ Eile, lauf, Repela, fliege! Nicht zum Arzt - zu meiner Frau ist sie in die Stadt gegangen. Gott, mein Gott, ich bin verloren' Meine Ehre, meine Würde! Eile, lauf, Repela, fliege! Ho! sie ein, komm ihr zuvor! ▼REPELA▲ (mit einem prüfenden Blick auf seine Waden) Herr! Ihr seid ein Kenner. Haben diese Wadenmuskeln Aussicht, jene der Frasquita siegreich auf der Rennbahn zu bestehn? (ab) ▼CORREGIDOR▲ (während er sich noch beim Feuer wärmt) "Herz, verzage nicht geschwind, weil die Weiber Weiber sind! Argwohn lehre dich sie kennen, die sich lichte Sterne nennen und wie Feuerfunken brennen. Drum verzage nicht geschwind, weil die Weiber Weiber sind. Lass dir nicht den Sinn verwirren, wenn sie süsse Weisen girren, möchten dich mit Listen kirren, machen dich mit Ränken blind, weil die Weiber Weiber sind. Sind einander stets im Bunde, fechten tapfer mit dem Munde, Wünschen, was versagt die Stunde, bauen Schlösser in den Wind - weil die Weiber Weiber sind. Und so ist ihr Sinn verschroben, dass sie, lobst du, was zu loben, mit dem Mund dagegen toben, ob ihr Herz auch Gleiches sinnt, weil die Weiber Weiber sind." (nimmt das Licht vom Tisch und geht in das Schlafzimmer) Verwandlung - Zwischenspiel (Ein Zimmer im Hause des Alkalden Juan Lopez) SIEBENTE SZENE (Der ALKALDE Juan Lopez, PEDRO, sein Schreiber, die Magd MANUELA) ▼ALKALDE▲ Manuela, Manuela, zum Henker! Es ruft der gnädige Herr! (Manuela kommt) Was stehst und gaffst du an der Tür? Siehst nicht? Die Gläser sind leer! Du wirst im Dienst des Alkalden ja täglich dümmer als dumm! Schenk ein! Sonst mach ich dir Beine! Ich schlage dich bucklig und krumm. ▼PEDRO▲ Schenk ein, du Blume von Castilien! Schenk ein und sei gemütlich! Schätzbar allein sind nicht nur Lilien, auch braun ist appetitlich. ▼MANUELA▲ (sich erwehrend) Ja, schenk ein! Du alter Weinschlauch! Nicht ein Tropfen blieb im Krug, und den Kellerschlüssel nahm die Señora mit ins Bett. ▼ALKALDE▲ Zum Henker! Mit ins Bett? Dann geh und hol ihn nur, sonst - hol ich ihn mir selbst. (macht eine gebieterische Gebärde; Manuela geht verschüchtert ab) ▼PEDRO▲ Ich und mein holdselig's Weibchen trallalalira, trallala la, Wir leben wie zärtliche Täubchen, trallalalira, trallala la, verbunden in seliger Harmonie, wir küssen uns nur, wir prügeln uns nie, trallalalira, trallala la! ▼ALKALDE▲ Hast schon ermittelt, welcher Bär dem Müller aufzubinden wär? ▼PEDRO▲ Auf einen solchen breiten Rücken ist leicht ein Bär hinaufzuschicken. ACHTE SZENE (Die Vorigen, Lukas und Tonuelo) ▼ALKALDE▲ (sich hinter den Ohren kratzend) Guten Abend, wackrer Müller! Wie geht's euch, und wie Frasquita? Ist sie immer noch so schön? Setzt euch nieder, ruht euch aus, denn wir haben keine Eile. ▼LUKAS▲ Ja verflucht, wenn ich sie hätte! (es sich bequem machend) Dennoch möcht ich wissen gern, was ihr wünscht, Senor Alkalde, da ihr mich um diese Zeit habt von Hause holen lassen. ▼TONUELO▲ (gleichzeitig) Ja, er möchte wissen gern, was ihr wünscht, Señor Alkalde. Und mir scheint, um diese Zeit ist nicht gut mit ihm zu spassen. (Manuela kommt mit dem Weinkrug) ▼ALKALDE▲ Pedro, Sekretär, was war es? Herr, wir haben euch benötigt in Erfüllung unsrer Pflicht! Trinkt ein Gläschen, Tio Lukas! Da ihr hier seid, eilt es nicht. ▼PEDRO▲ (gleichzeitig) Eifer habt ihr brav bestätigt in Erfüllung eurer Pflicht! Trinkt ein Gläschen, Tio Lukas! Alles andere eilet nicht! ▼LUKAS▲ (beiseite, gleichzeitig) Meine Ahnung ist bestätigt. O, ich kenne eure Pflicht! Doch ihr habt den Tio Lukas, werte Herrn, noch lange nicht! Gut denn, gebet mir ein Glas! Herr Alkalde, euer Wohl! (nippt an dem Glas und reicht es dem Alkalden) ▼ALKALDE▲ Auf das eure, werter Freund! (leert das Glas) Sage deiner Frau Manuela, dass ein Bett für unsern Gast in der Kammer - ▼LUKAS▲ (ihn unterbrechend) Gott bewahre! Sorget meinetwegen nicht. Ich schlaf auch hier wie ein Murmeltier. ▼ALKALDE▲ Nun, wie's euch beliebt. ▼LUKAS▲ Soll ich vorher ein Lied euch lehren, wie man's in meiner Heimat singt? Da aber heisst es trinken, trinken, wie nur ein Navarrese trinkt. ▼ALKALDE▲ Lehr uns, wackrer Müller, lehre! ▼PEDRO▲ Heraus mit eurem Lied! ▼LUKAS▲ Manuela, flink, schenk ein! (Manuela macht ihm Zeichen, die er nicht beachtet) Und befolgt genau die Regel Bei dem Worte "spanischer Wein" muss stets ausgetrunken sein! ALKALDE, PEDRO und TONUELO (wiederholen) Bei dem Worte "spanischer Wein" muss stets ausgetrunken sein! ▼LUKAS▲ Ich hab dich zum Beistand erwählt, o, du guter, edler spanischer Wein! In jeder Drangsal, die mich gequält, o, du guter, edler spanischer. Wein! Ist die Gesellschaft auch noch so schlecht, o, du guter, du edler spanischer Wein! Du tröstest mich, du bist ja echt, o, du guter, du edler spanischer Wein! Bist echt und stark, und deine Macht, o, du guter, du edler, du süsser spanischer Wein! Hat oft schon Narren zu Fall gebracht, o, du guter, edler, süsser - ▼TONUELO▲ (ihn unterbrechend) Schwerenotl Wieviele Zeilen, Tio Lukas, hat das Lied? ▼LUKAS▲ Schwache bringen's nur auf dreizehn, stärkere auf fünfundzwanzig! ▼ALKALDE▲ Tonuelo, Schwachkopf, schweige! Unter fünfundzwanzig, Müller, tuen wir's um keinen Preis. ▼LUKAS▲ Dann geb ich mich überwunden! (fürchterlich gähnend) Darf ich jetzt mich niederlegen? ▼ALKALDE▲ Zugestanden! Legt euch nieder, überwundner Navarrese! Canon ▼PEDRO, ALKALDE, MANUELA, TONUELO▲ Don Rodrigo, Don Rodrigo geht um sieben Uhr zur Ruh. Don Rodrigo, Don Rodrigo deckt bis über's Ohr sich zu. Don Rodrigo, Don Rodrigo streckt sich aus und schnarcht im Nu. Don Rodrigo, Don Rodrigo - Gute Nacht, Schlafmütze Du! (Manuela hat wieder dem Lukas Zeichen gemacht, die dieser verächtlich nicht bemerken will. Alle ab) NEUNTE SZENE ▼LUKAS▲ (allein) Sind sie gegangen? Sind sie nun fort? Ha, die Schurken! Der verdammte, angetrunkne alte Schuft! Nächtlich her mich zu bescheiden, um mit Wein mich zu bewirten. 0, es kann nichts klarer sein! Indes ich ferne bin, schleicht sich der Alte ein. Frasquita - aber nein! Dennoch, dennoch! Gott mag wissen, welche List die Liebestollheit dem Corregidor verlieh! (Er lauscht) Alles ruhig! (schleicht vorsichtig zum Fenster, öffnet es behutsam und sieht hinaus) Bis zum Boden sieben Schuh, Herr Alkalde, gute Ruh! (springt hinab; die Bühne bleibt einige Augenblicke leer) ZEHNTE SZENE ▼MANUELA▲ (sich in der Dunkelheit vorwärtstastend) Tio Lukas, auf ein Wort! Wenn ihr mir versprechen wollt, mich in euren Dienst zu nehmen, könnt' ich wicht'gen Wink euch geben. In diesem Haus, o begreift, wie bin ich Ärmste gefoltert! Die Herrin schmälet und keift, der Herr, er prügelt und poltert. (hat sich indessen der Bank genähert) Tio Lukas, hört ihr mich? Tio Lukas! (tastet auf die Bank) Heil'ger Gott! Tio Lukas! Er ist fort! (läuft zur Tür und ruft hinaus) Pedro, Tonuelo, Pedro! Tio Lukas ist entsprungen. (zurückkommend) Mögen sie's dem Herrn berichten. Backenstreiche, Rippenstösse setzt es wieder ab! ELFTE SZENE (Die Vorige, Pedro und Tonuelo) ▼PEDRO▲ (noch aus der Ferne, weinselig) Wenn dich einer küssen will, liebes Schätzchen, bleibe still. Schreie nicht durch's ganze Haus dein Geheimnis eilig aus. (erscheint auf der Szene) Liebes Schätzchen, schweige still, wenn dich einer küssen will. Schreie nicht - ▼MANUELA▲ (ihn unterbrechend) Du verliebter Esel, höre Tio Lukas, er ist fort! PEDRO und TONUELO (einander erstaunt ansehend) Er ist fort? ▼PEDRO▲ Dieser Casus ist verdriesslich! ▼TONUELO▲ Hol ihn dieser oder jener, diesen Casus Tio Lukas! ▼MANUELA▲ Also auf, ihr beiden Helden! Setzt dem Flüchtling schleunig nach! Doch es erst dem Herrn zu melden, geht hinauf ins Schlafgemach. ▼PEDRO▲ Diese Nachricht soll ich melden? Gott bewahr mich armen Mann! Das ist eine Tat für Helden, Tonuelo, geh voran! ▼TONUELO▲ (gleichzeitig) Diese Nachricht soil ich melden? Gott bewahr mich armen Mann! Das ist eine Tat für Helden, tapfrer Pedro, geh voran! ▼MANUELA▲ (gleichzeitig) Also auf, ihr beiden Helden!. Tonuelo, sei ein Mann! Diese Nachricht sollt ihr melden! Tapfrer Pedro, geh voran! PEDRO und TONUELO Diese Nachricht soll ich melden? Gott bewahr mich armen Mann! Das ist eine Tat für Helden, Manuela, geh voran! ▼MANUELA▲ (gleichzeitig) Auf, ihr Helden! Auf, zu melden! Geht voran! Ich folge dann! ▼GESINDE▲ (des A!kalden, das sich inzwischen eingefunden hat) Auf, ihr Helden! Auf, zu melden! Geht voran! Wir folgen dann! (während sie sich gegenseitig vorzuschieben suchen, fällt der Vorhang) ZWEITER AKT Küche in der Mühle Im Hintergrund befindet sich die Eingangstür des Hauses; seitlich, einige Stufen höher, die Tür des Schlafzimmers. Im Kamin glimmen noch die Kohlen ERSTE SZENE Frasquita und Lukas beim Abendbrot FRASQUITA Aber sage mir, mein Lukas Dass er mich in allem Ernste zu gewinnen hoffen sollte - Nein, ich kann es gar nicht fassen! Mich, Frasquita, deine Gattin! deine, deine! LUKAS Und warum nicht? Ist er doch für seine Jahre noch ganz leidlich wohlerhalten; und nach ungefährer Schätzung wölbt sein Rücken sich nicht höher als der meine. FRASQUITA Fehlgeschossen! Denn bei dir, als einz'ger Makel, eine Brücke zu uns andern unvollkomm'nen Wesen bildet dieser Rücken sanft gewölbt. Doch bei ihm als letzter Tropfen, macht er überfliessen schon schlechter Eigenschaften Mass. LUKAS ihr über den Tisch die Hand reichend Du Gute! FRASQUITA aufstehend und ihn umarmend Du Lieber! LUKAS und FRASQUITA gleichzeitig In solchen Abendfeierstunden, wie fühl ich innig unser Glück! Frasquita (mein Lukas), dich hab ich gefunden, Welch seliges Geschick! Der erste Blick an jedem Morgen, er sagt mir gleich sie (er) ist bei mir. Der letzte nach des Tages Sorgen, Er sagt ich bin bei ihr (dir). So fliesst die Zeit an allen Tagen von Lieb zu Liebe selig hin. Frasquita, Liebste, (Mein Lukas, Liebster,) lass dir sagen, wie ich so glücklich, so selig bin. es pocht an der Eingangstür LUKAS Horch, was war das? FRASQUITA Jetzt zu dieser Zeit? aufstehend Soll ich öffnen? LUKAS sie zurückhaltend Bleib! geht zur Tür Wer ist da? STIMME draussen Die Obrigkeit. LUKAS Welche Obrigkeit? STIMME Des Ortes. Öffnet ohne Widerstand! LUKAS durch ein verstecktes Guckloch spähend Dass ich nicht dem Trunkenbold Tonuelo öffnen sollt'! öffnet ZWEITE SZENE Die Vorigen. Tonuelo, betrunken aber nicht heiter TONUELO Ein geschriebener Befehl - Guten Abend, Tio Lukas. Mit Verlaub setzt sich Ich und der Herr Bürgermeister Schlucken Der Herr Bürgermeister - Schlucken LUKAS Lieber Alter, gib nur her; denn ich sehe, einer deiner schwermutsvollen, schweren Räusche hat dich wieder. Trink noch eins! TONUELO Bruderseele, Ehrenmann! Jetzt ist keine Zeit dazu! Musst mir folgen und sogleich! LUKAS Ich dir folgen? Wie? Und dir? Ich -? Frasquita, leuchte mir! ergreift das Schriftstück Frasquita, die sich indessen seitwärts mit einem Gegenstande beschäftigt hat, wirft denselben aus der Hand und ergreift das Licht. Lukas erkennt in dem Gegenstande seine Donnerbüchse und nimmt Frasquita zärtlich beim Kinn Du goldner Herzensschatz! FRASQUITA Lass das Blatt mit dir mich lesen! Frasquita und Lukas lesen zusammen in dem Schriftstück TONUELO Lieber Müller, sei gescheit, brauchst vor uns nicht zu erschrecken, denn es pflegt die Obrigkeit nur die Schuld'gen einzustecken. Ja, vertraue auf mein Wort, ohne Sorge darfst du kommen. Wirst als bravster Mann im Ort, wirst als Zeuge nur vernommen. LUKAS Gut, so sage dem Alkalden, dass ich morgen kommen will. TONUELO O Beileibe - morgen! Heute, jetzt sofort, gleich auf der Stelle, hat der Herr mir eingeschärft! FRASQUITA Nun, dein Herr ist wohl von Sinnen? Bist du selber bei Vernunft? TONUELO Was Vernunft! Gehört Vernunft sich denn auch für die Obrigkeit? Nur befehlen und gehorchen gibt es, darum keinen Streit. vertraulicher Macht euch nicht so viel daraus! Folgt mir jetzt, wenn ich befehle, denn es geht um Brot und Stelle, komm ich ohne euch nach Haus! LUKAS Was ist da zu tun? Verdammt! FRASQUITA Schlimme Dinge ahn' ich da. LUKAS Pah, ich geh in Gottes Namen! FRASQUITA Gehst du fort, so geh ich mit! TONUELO Weibervolk, das fehlte noch! Dieser geht mit mir, ihr verbleibet hier, also steht's geschrieben da auf dem Papier. FRASQUITA zu Lukas ungestüm Aber ich? Was soll ich tun? LUKAS Sieh mich an, Frasquita - fasst sie bei den Händen und sieht ihr in die Augen Bleib! FRASQUITA senkt unmutig den Kopf, dann fällt sie ihm um den Hals Ach, mein Lukas, geh! Doch halt! zieht ihm den Mantel über die Schultern Hüll dich ein, die Nacht ist kalt. Lukas und Tonuelo ab DRITTE SZENE FRASQUITA allein Wache will ich halten, bis der Morgen graut. geht zum Kamin und macht Feuer an Flackerschein, ich blase aus der Asche dich heraus. Sprühe, sprühe, liebe Flamme! Leuchte traulich durch das Haus. nimmt den Kessel und hängt ihn über das Feuer Brodeltopf, du alter, sollst mir auch Gefährte sein. Summe, summe, lieber Alter, singe meine Sorgen ein. setzt sich mit dem Spinnrocken neben den Kamin; dann hält sie inne und lässt den Kopf sinken Hätt ich ihn doch überredet, hier bis morgen zu behalten diesen alten Trunkenbold! beginnt wieder zu spinnen Schleichen die bösen Gedanken drohend dir um das Haus, schliesse Fenster und Türen, blicke nicht spähend hinaus. Pocht die Bettlerin Hoffnung aber schüchtern ans Tor, O, da bereite dich gastlich, öffne dein Herz und dein Ohr. starrt vor sich hin und seufzt einige Male auf Wenn sie schnellen Schrittes gehn, haben sie des Weges Hälfte jetzt beinahe hinter sich. beginnt wieder zu spinnen seufzt tief auf. Dann steht sie auf und wirft unmutig den Spinnrocken fort Auf Zamora geht der Feldzug, auf die feste Stadt Zamora! Zahllos ist das Heer der Krieger, wohlbedacht des Feldherrn Plan. Unterm Himmel jagen Wolken, Wolken hingepeitscht vom Sturm, und im sternenlosen Dunkel dumpf und schweigend ruht die Stadt. Doch am Ufer des Duero waffenklirrend - STIMME von aussen, schreiend Hilfe, Hilfe! Ich ertrinke! O, Frasquita! FRASQUITA entsetzt Das ist Lukas! Ja, ich komme! stürzt zur Tür und öffnet VIERTE SZENE FRASQUITA, der CORREGIDOR, von Wasser triefend, hustend und atemlos CORREGIDOR Gott verzeihe mir! Ich glaubte schon mein letztes Stündchen nah! FRASQUITA zurückweichend, mit Entrüstung Ihr? Ihr? Was soll des sein? Um diese Zeit? Was wollt ihr hier? CORREGIDOR Stillel Alles sollst du wissen. Ach, beinah wär ich ertrunken! In den Bach bin ich gefallen. FRASQUITA mit äusserster Heftigkeit Nichts braucht ihr mir zu erklären, ich versteh euch nur zu gut! Kümmert's mich, wenn ihr ertrinkt? O, welch eine Schändlichkeit! mit gerungenen Händen herumirrend Deshalb also, Lukas, deshalb! O Lukas, mein Gatte! So hab ich mit Prahlen geschaffen dir töricht den schlimmsten Rivalen. Ich lachte und scherzte - und du musst das Spiel bezahlen. CORREGIDOR der indessen seinen roten Mantel abgelegt, seine Rockschösse ausgewunden und seine Haare geordnet hat Hör mein Kind! FRASQUITA ungestüm Ich höre nichts! Will von euch auch gar nichts hören! Fort von hier und sogleich! Sonst mit eignen Händen wieder werfe in den Bach ich euch! CORREGIDOR schmeichelnd Nur um deinen braven Mann, den der Bürgermeister fälschlich eingezogen, zu befrei'n, kam ich her. FRASQUITA sieh die Ohren zuhaltend Ich will nichts hören! Geht und lasst mich hier allein! CORREGIDOR Hören willst du nicht, Frasquita? O, das kann dein Ernst nicht sein; denn - war's heut nicht in der Laube, dass du dort mich angelacht, bis ein süsser Liebesglaube mir im Herzen ward entfacht; bis mich alten Mann gebunden du an dich mit See!' und Leib, bis geschlagen tiefe Wunden du! - Und nur Zeitvertreib war dir's? Spass, den du gemacht? FRASQUITA betreten Unrecht war's und unbedacht! CORREGIDOR Darum sei gescheit, Frasquita, setz ans Feuer dich zu mir, denn mich friert bis in das Mark. Frasquita in ihrer abweisenden Stellung verharrend Willst nicht? O, ich weiss ein Mittel dich zu locken, - sieh nur her! Die Ernennung deines Neffen - nun, was sagst du? FRASQUITA aufspringend und ihm das Blatt entreissend Heil'ger Gott! Die Ernennung meines Neffen hat er wirklich mitgebracht! O, was hat dies Ungeheuer, dieser Tropf von mir gedacht! CORREGIDOR würdevoll Du vergisst dich, gute Frau. Ich bin der Corregidor! FRASQUITA Und wenn ihr der König wärt! Schlechter Heuchler, Frevler, hört In die Stadt find ich hinein, dort zum Bischof will ich - nein, will zu eurer Gattin gehn! CORREGIDOR heftig Nichts von alldem wird geschehnl Denn ich werde dich erschiessen, wenn du länger widerstehst. Ja, bei Gott! Das werd ich tun. zieht eine Taschenpistole FRASQUITA hat indessen rasch die Donnerbüchse hervorgeholt Herr Corregidor, nicht übel! Das Pistol in einer Hand, In der andern die Ernennung - Ei, das nenn ich doch galant. die Büchse anlegend Nun, wie denken euer Gnaden Ein Duell, wenn's euch gefällt? CORREGIDOR erschrocken hinter den Tisch flüchtend Halt! Ich hab ja nicht geladen! Halt! Um alles in der Welt! Was könntest du im Zorn für Unheil nicht verschulden! Mein Drohn war ja nur Scherz, und die Ernennung schenk ich dir ganz umsonst, mein Herz. FRASQUITA Tragt sie nur wieder hübsch nach Haus; für solche Gaben dank ich sehr. Doch Zeit ist's, dass ihr euch entfernt, denn länger duld ich euch nicht mehr. CORREGIDOR wankt und sinkt mit geschlossenen Augen zu Boden Ach, die Nässe! Ach, der Schrecken! Gott, ich sterbe! O, Frasquita! Ruf Repela, rufe, rufe! FRASQUITA ihn an der Schulter rüttelnd Solchen Flausen glaub ich nicht. Herr im Himmel, das ist Wahrheit! Welchen Satan hat der Alte denn Im Leibe! läuft zur Tür und ruft hinaus Höre mich, Repela hör'! wieder zurückkommend Und ich habe hirnverblendet ihm selbst aufgemacht! Wenn er nun hier sterben sollte, wie stünd' ich dann vor den Leuten, wie vor Lukas schimpflich da! sprengt dem Corregidor Wasser ins Gesicht FÜNFTE SZENE Die Vorigen, Repela FRASQUITA auf den Corregidor zeigend Da Repela, Spiessgeselle, Helfershelfer solcher Strolche, trage deinen Anteil hier. REPELA Stieg die Liebe ihm zu Kopfe? Ist's ein Herzschlag, der ihn traf? FRASQUITA Schon mit einem Fuss im Grabe, musst' er noch auf Liebe sinnen! Hilf ihm! In die Stadt zum Arzte will indess' ich eilends gehn. geht beiseite und bindet ein Tuch über die Schultern CORREGIDOR zu sich kommend Ach, Repe!a! Ach, ich sterbe! REPELA Ei, ihr werdet ja lebendig. FRASQUITA Ich entfliehe diesem Hause. CORREGIDOR In ein Bette bring mich schnell! REPELA in das Bette der Frasquita kommt ihr also - ist's euch recht? gibt doch Gott am liebsten Kuchen dem, der nichts mehr essen kann! CORREGIDOR Trockne Wäsche, warme Tücher mache mir sogleich zurecht. Soll ich jemals noch genesen, tüchtig schwitzen muss ich dann. FRASQUITA Zuflucht suche ich bei Lukas, suche dort mein gutes Recht. Sein Gefängnis teil ich gerne, wenn ich glücklich hier entrann. ab SECHSTE SZENE Die Vorigen, ohne Frasquita CORREGIDOR sich seines Oberrocks und seiner Weste entledigend Vor dem Feue breit' indessen meine Kleider aus. REPELA Herr, verzeiht, setzt euch die Liebe denn so sehr in Schweiss? CORREGIDOR Lass die Spässe sein! tu, wie ich dich heiss'! In den Bach bin Ich geial!en, ausgeglitten auf dem Steg. Hörtest nicht mein Hilferufen? REPELA dem Corregidor die Schuhe ausziehend Eine Kriegslist, dacht ich, wärs, Kriegslist für die Müllerin. CORREGIDOR sich nach Frasquita umsehend Wo versteckte sich Frasquita? REPELA Einen Arzt zu holen, ging sie, glaub' ich, in die Stadt. CORREGIDOR aufspringend Höll' und Teufel! Woher weisst du's? REPELA Herr, aus ihrem eignen Mund. CORREGIDOR Eile, lauf, Repela, fliege! Nicht zum Arzt - zu meiner Frau ist sie in die Stadt gegangen. Gott, mein Gott, ich bin verloren' Meine Ehre, meine Würde! Eile, lauf, Repela, fliege! Ho! sie ein, komm ihr zuvor! REPELA mit einem prüfenden Blick auf seine Waden Herr! Ihr seid ein Kenner. Haben diese Wadenmuskeln Aussicht, jene der Frasquita siegreich auf der Rennbahn zu bestehn? ab CORREGIDOR während er sich noch beim Feuer wärmt "Herz, verzage nicht geschwind, weil die Weiber Weiber sind! Argwohn lehre dich sie kennen, die sich lichte Sterne nennen und wie Feuerfunken brennen. Drum verzage nicht geschwind, weil die Weiber Weiber sind. Lass dir nicht den Sinn verwirren, wenn sie süsse Weisen girren, möchten dich mit Listen kirren, machen dich mit Ränken blind, weil die Weiber Weiber sind. Sind einander stets im Bunde, fechten tapfer mit dem Munde, Wünschen, was versagt die Stunde, bauen Schlösser in den Wind - weil die Weiber Weiber sind. Und so ist ihr Sinn verschroben, dass sie, lobst du, was zu loben, mit dem Mund dagegen toben, ob ihr Herz auch Gleiches sinnt, weil die Weiber Weiber sind." nimmt das Licht vom Tisch und geht in das Schlafzimmer Verwandlung - Zwischenspiel Ein Zimmer im Hause des Alkalden Juan Lopez SIEBENTE SZENE Der ALKALDE Juan Lopez, PEDRO, sein Schreiber, die Magd MANUELA ALKALDE Manuela, Manuela, zum Henker! Es ruft der gnädige Herr! Manuela kommt Was stehst und gaffst du an der Tür? Siehst nicht? Die Gläser sind leer! Du wirst im Dienst des Alkalden ja täglich dümmer als dumm! Schenk ein! Sonst mach ich dir Beine! Ich schlage dich bucklig und krumm. PEDRO Schenk ein, du Blume von Castilien! Schenk ein und sei gemütlich! Schätzbar allein sind nicht nur Lilien, auch braun ist appetitlich. MANUELA sich erwehrend Ja, schenk ein! Du alter Weinschlauch! Nicht ein Tropfen blieb im Krug, und den Kellerschlüssel nahm die Señora mit ins Bett. ALKALDE Zum Henker! Mit ins Bett? Dann geh und hol ihn nur, sonst - hol ich ihn mir selbst. macht eine gebieterische Gebärde; Manuela geht verschüchtert ab PEDRO Ich und mein holdselig's Weibchen trallalalira, trallala la, Wir leben wie zärtliche Täubchen, trallalalira, trallala la, verbunden in seliger Harmonie, wir küssen uns nur, wir prügeln uns nie, trallalalira, trallala la! ALKALDE Hast schon ermittelt, welcher Bär dem Müller aufzubinden wär? PEDRO Auf einen solchen breiten Rücken ist leicht ein Bär hinaufzuschicken. ACHTE SZENE Die Vorigen, Lukas und Tonuelo ALKALDE sich hinter den Ohren kratzend Guten Abend, wackrer Müller! Wie geht's euch, und wie Frasquita? Ist sie immer noch so schön? Setzt euch nieder, ruht euch aus, denn wir haben keine Eile. LUKAS Ja verflucht, wenn ich sie hätte! es sich bequem machend Dennoch möcht ich wissen gern, was ihr wünscht, Senor Alkalde, da ihr mich um diese Zeit habt von Hause holen lassen. TONUELO gleichzeitig Ja, er möchte wissen gern, was ihr wünscht, Señor Alkalde. Und mir scheint, um diese Zeit ist nicht gut mit ihm zu spassen. Manuela kommt mit dem Weinkrug ALKALDE Pedro, Sekretär, was war es? Herr, wir haben euch benötigt in Erfüllung unsrer Pflicht! Trinkt ein Gläschen, Tio Lukas! Da ihr hier seid, eilt es nicht. PEDRO gleichzeitig Eifer habt ihr brav bestätigt in Erfüllung eurer Pflicht! Trinkt ein Gläschen, Tio Lukas! Alles andere eilet nicht! LUKAS beiseite, gleichzeitig Meine Ahnung ist bestätigt. O, ich kenne eure Pflicht! Doch ihr habt den Tio Lukas, werte Herrn, noch lange nicht! Gut denn, gebet mir ein Glas! Herr Alkalde, euer Wohl! nippt an dem Glas und reicht es dem Alkalden ALKALDE Auf das eure, werter Freund! leert das Glas Sage deiner Frau Manuela, dass ein Bett für unsern Gast in der Kammer - LUKAS ihn unterbrechend Gott bewahre! Sorget meinetwegen nicht. Ich schlaf auch hier wie ein Murmeltier. ALKALDE Nun, wie's euch beliebt. LUKAS Soll ich vorher ein Lied euch lehren, wie man's in meiner Heimat singt? Da aber heisst es trinken, trinken, wie nur ein Navarrese trinkt. ALKALDE Lehr uns, wackrer Müller, lehre! PEDRO Heraus mit eurem Lied! LUKAS Manuela, flink, schenk ein! Manuela macht ihm Zeichen, die er nicht beachtet Und befolgt genau die Regel Bei dem Worte "spanischer Wein" muss stets ausgetrunken sein! ALKALDE, PEDRO und TONUELO wiederholen Bei dem Worte "spanischer Wein" muss stets ausgetrunken sein! LUKAS Ich hab dich zum Beistand erwählt, o, du guter, edler spanischer Wein! In jeder Drangsal, die mich gequält, o, du guter, edler spanischer. Wein! Ist die Gesellschaft auch noch so schlecht, o, du guter, du edler spanischer Wein! Du tröstest mich, du bist ja echt, o, du guter, du edler spanischer Wein! Bist echt und stark, und deine Macht, o, du guter, du edler, du süsser spanischer Wein! Hat oft schon Narren zu Fall gebracht, o, du guter, edler, süsser - TONUELO ihn unterbrechend Schwerenotl Wieviele Zeilen, Tio Lukas, hat das Lied? LUKAS Schwache bringen's nur auf dreizehn, stärkere auf fünfundzwanzig! ALKALDE Tonuelo, Schwachkopf, schweige! Unter fünfundzwanzig, Müller, tuen wir's um keinen Preis. LUKAS Dann geb ich mich überwunden! fürchterlich gähnend Darf ich jetzt mich niederlegen? ALKALDE Zugestanden! Legt euch nieder, überwundner Navarrese! Canon PEDRO, ALKALDE, MANUELA, TONUELO Don Rodrigo, Don Rodrigo geht um sieben Uhr zur Ruh. Don Rodrigo, Don Rodrigo deckt bis über's Ohr sich zu. Don Rodrigo, Don Rodrigo streckt sich aus und schnarcht im Nu. Don Rodrigo, Don Rodrigo - Gute Nacht, Schlafmütze Du! Manuela hat wieder dem Lukas Zeichen gemacht, die dieser verächtlich nicht bemerken will. Alle ab NEUNTE SZENE LUKAS allein Sind sie gegangen? Sind sie nun fort? Ha, die Schurken! Der verdammte, angetrunkne alte Schuft! Nächtlich her mich zu bescheiden, um mit Wein mich zu bewirten. 0, es kann nichts klarer sein! Indes ich ferne bin, schleicht sich der Alte ein. Frasquita - aber nein! Dennoch, dennoch! Gott mag wissen, welche List die Liebestollheit dem Corregidor verlieh! Er lauscht Alles ruhig! schleicht vorsichtig zum Fenster, öffnet es behutsam und sieht hinaus Bis zum Boden sieben Schuh, Herr Alkalde, gute Ruh! springt hinab; die Bühne bleibt einige Augenblicke leer ZEHNTE SZENE MANUELA sich in der Dunkelheit vorwärtstastend Tio Lukas, auf ein Wort! Wenn ihr mir versprechen wollt, mich in euren Dienst zu nehmen, könnt' ich wicht'gen Wink euch geben. In diesem Haus, o begreift, wie bin ich Ärmste gefoltert! Die Herrin schmälet und keift, der Herr, er prügelt und poltert. hat sich indessen der Bank genähert Tio Lukas, hört ihr mich? Tio Lukas! tastet auf die Bank Heil'ger Gott! Tio Lukas! Er ist fort! läuft zur Tür und ruft hinaus Pedro, Tonuelo, Pedro! Tio Lukas ist entsprungen. zurückkommend Mögen sie's dem Herrn berichten. Backenstreiche, Rippenstösse setzt es wieder ab! ELFTE SZENE Die Vorige, Pedro und Tonuelo PEDRO noch aus der Ferne, weinselig Wenn dich einer küssen will, liebes Schätzchen, bleibe still. Schreie nicht durch's ganze Haus dein Geheimnis eilig aus. erscheint auf der Szene Liebes Schätzchen, schweige still, wenn dich einer küssen will. Schreie nicht - MANUELA ihn unterbrechend Du verliebter Esel, höre Tio Lukas, er ist fort! PEDRO und TONUELO einander erstaunt ansehend Er ist fort? PEDRO Dieser Casus ist verdriesslich! TONUELO Hol ihn dieser oder jener, diesen Casus Tio Lukas! MANUELA Also auf, ihr beiden Helden! Setzt dem Flüchtling schleunig nach! Doch es erst dem Herrn zu melden, geht hinauf ins Schlafgemach. PEDRO Diese Nachricht soll ich melden? Gott bewahr mich armen Mann! Das ist eine Tat für Helden, Tonuelo, geh voran! TONUELO gleichzeitig Diese Nachricht soil ich melden? Gott bewahr mich armen Mann! Das ist eine Tat für Helden, tapfrer Pedro, geh voran! MANUELA gleichzeitig Also auf, ihr beiden Helden!. Tonuelo, sei ein Mann! Diese Nachricht sollt ihr melden! Tapfrer Pedro, geh voran! PEDRO und TONUELO Diese Nachricht soll ich melden? Gott bewahr mich armen Mann! Das ist eine Tat für Helden, Manuela, geh voran! MANUELA gleichzeitig Auf, ihr Helden! Auf, zu melden! Geht voran! Ich folge dann! GESINDE des A!kalden, das sich inzwischen eingefunden hat Auf, ihr Helden! Auf, zu melden! Geht voran! Wir folgen dann! während sie sich gegenseitig vorzuschieben suchen, fällt der Vorhang Wolf,Hugo/Der Corregidor/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3145.html
(Entra Amor por un lado y sale por otro, en cuyo espacio se ve el teatro de la gruta, y él no hace más que atravesar por ella) DESENGAÑO (Dentro) Si hará, que éste el centro es donde siempre para Amor. DRAGÓN (Dentro) De aquella montaña al pie entra a una gruta. MARTE (Dentro) Aunque fuera el Báratro, entrara en él. (salen Marte y Dragón.) DRAGÓN En poco nos ha engañado, que yo pienso que lo es, según horroroso y triste se nos muestra. MARTE Dices bien, pues nunca la planta, pues nunca la vista pisó temerosa, previno confusa tan lóbrega estancia, mansión tan horrible, prisión tan funesta ni cárcel tan dura. A la escasa luz que dispensa el torpe bostezo que entreabre la gruta, porque el sol, que de miedo no pasa, de lejos la acecha aún más que la alumbra, melancólico espacio diviso de negras paredes, que teas ahúman, colgadas de grillos, cadenas y lazos, trofeos que infaman, deidad que no ilustran. DRAGÓN Aún no sólo mirados asombran despojos tan viles, mas oídos asustan. (Dentro ruido de cadenas) MARTE Dices bien, que al compás de arrastradas prisiones, llorosos lamentos se escuchan. DRAGÓN Atiende, quizá sabrás quién habita del fúnebre centro la esfera nocturna. (Dentro la música, en tono triste) TODOS ¡Ay de aquel que en principio de celos, huyendo el Amor, no le deja que huya! MARTE ¿Ay de aquel que en principio de celos, huyendo el Amor, no le deja que huya? ¿Quién eres, oh tú, que la ajena desdicha, mirándola mía, la tienes por tuya? TEMOR (dentro) Quien pena … SOSPECHA (Dentro) Quien siente … ENVIDIA (Dentro) Quien gime … IRA (Dentro) Quien llora … TEMOR …tu asombro. SOSPECHA …tu pena. ENVIDIA …tu queja. IRA …tu angustia. MARTE Mi angustia, mi queja, mi pena, mi asombro, ¿hay quién lamente? TODAS Sí, pues que pronuncia ¡Ay de aquel que en principio de celos,…! MARTE A pesar del pavor, de quien eres haré hoy experiencia lo que era pregunta. (Van saliendo, cada una con su verso; el Temor con una hacha, la Sospecha con un anteojo de larga vista, la Envidia con un áspid, la Ira con un puñal, todas con mascarillas y vestidas de negro.) TEMOR Quien vive … SOSPECHA ...y no vive. ENVIDIA Quien muere … IRA ...y no muere... TEMOR ...entre ansias... SOSPECHA ...asombros … ENVIDIA ...horrores … IRA ...y furias. MARTE Del oído pasando a los ojos, de nuevo al principio se vuelven mis dudas. ¿Has visto jamás tan pálidas sombras? DRAGÓN ¿Yo había de ver tan horrendas figuras? MARTE ¿Quién sois, decid? ¿Y qué bóveda es ésta que tiene, ¡ay de mí! tal familia por suya? TEMOR Esta es de los celos … SOSPECHA …la mísera cárcel … ENVIDIA …adonde de Amor … IRA …siempre paran las fugas. TODAS ¡Ay de aquel que en principio de celos!… MARTE ¿Quién eres, oh tú, que con trémula antorcha, saliéndole al paso, al que alumbras deslumbras? TEMOR Yo soy aquel miedo que tiene el que ama, de cuanto achacosa es cualquier hermosura; y así, tropezando en primeros temores, le sirvo la luz, y déjole a oscuras, (apaga la luz) porque busca con ella su daño, y luego le pesa de hallar lo que busca. MARTE Y tú, que a un cristal parece que, corta de vista, le estás graduando las lunas, ¿quién eres? SOSPECHA Yo soy la Sospecha que al miedo le piso la sombra. MARTE Y bien, ¿qué procuras? SOSPECHA Que artificioso este antojo de vidrio, creciendo los grados a cuanto presuma, represente de un álamo, un monte, de un átomo, un mar, de una gota, una lluvia. ENVIDIA Y yo, que siguiendo antojos de aumento, doy luego por ciertas ajenas fortunas, anudando un áspid a otro, de envidia en mi seno les doy la cicuta. IRA Con que, a la Envidia siguiendo la Ira, los áspides que ella enlaza, y anuda, en víboras yo convierto de acero, que para venganzas afilen sus puntas. LAS CUATRO Y las cuatro, que somos las guardas del preso que yace en prisión tan oscura, al peregrino el riesgo avisamos; mas todos le oyen y nadie le escucha. MARTE Pues ya que el aviso decís, cuánto en vano al peregrino el riesgo le anuncia, ya que entré, ¿quién el preso es de celos? TODAS Aquella vejez helada y caduca … (Vese dentro de la gruta el Desengaño, viejo, con barba larga, vestido de pieles y con prisiones.) TEMOR Que triste … SOSPECHA …padece … ENVIDIA …postrada … IRA …rendida … TEMOR …fatigas … SOSPECHA … desprecios … ENVIDIA … baldones … IRA … y injurias. MARTE ¿Quién es sepa, pues? TODAS Es el Desengaño, por quien repetimos, ya solas, ya juntas ¡Ay de aquel que en principio del celos … DESENGAÑO ¡Oh tú, que, venciendo a todos, a ti solo no te vences, y con humanas pasiones divinas señas desmientes! Sabrás que en aquesta cárcel, para que nadie le encuentre, con varias guardas los celos preso al Desengaño tienen. Pero, ya que huyendo Amor, escapar de ti pretende a estos umbrales, adonde sus fugas van a dar siempre. Mira, ¿qué quieres de mí, pues alcanzarle a él no puedes, porque en llegando aquí, todas sus pompas se desvanecen? MARTE ¿Qué quieres que de ti quiera quien siguiendo a un ciego viene, que visto se desconoce y no visto no se entiende?. Sino saber con qué causa hoy disfrazado pretende asistirme, y huir de mí. DESENGAÑO Si a tanto empeño te atreves, dile al Temor que te traiga, la Sospecha que te acerque, la Envidia que te desmaye, y a la Ira que te aliente. LAS CUATRO Sí, haremos para que juntas corriendo la nube débil, este empañado cristal veas claro y transparente. (Descúbrese un espejo, y vese en él lo que dicen las coplas.) MARTE Ya lo está. DESENGAÑO ¿Qué ves en él? DRAGÓN Señores, ¿qué encanto es éste? MARTE De las campañas de Chipre el más deleitoso albergue, en cuya apacible estancia festivos coros alegres de ninfas, la falda al monte van floreciendo dos veces. DRAGÓN Hasta Chato y Celfa van. MARTE Pues eso, ¿por qué te ofende? DRAGÓN Porque las mujeres propias no han de ser propias mujeres. ¿Faltábala con quién ir a una pícara insolente que no fuese su marido? MARTE Calla, bárbaro, y atiende. Ya el ojeo pasa, y ya por varias sendas descienden Venus y un gallardo joven, Que, amorosos y corteses, con los brazos se saludan, y el uno al otro se ofrecen los despojos de la caza. ¡Que aquesto mire! ¡Oh, aleve cristal! Perezca tu luna, aún cuando la del sol fuese, si es verdad, porque es verdad; y si mientes, porque mientes. TODOS Aunque quebrarla pretendas, no haya miedo que la quiebres. MARTE ¿Por qué? TODOS Porque el Desengaño sus sombras desaparece, luego que antídotos suyos, que sanan con lo que duelen, dando la muerte, dan vida. MARTE ¿De qué suerte? TODOS Desta suerte. (Dentro ruido, como de terremoto; cúbrese la gruta.) MARTE ¿Quién creerá que Marte huya de ver prodigio tan fuerte? DRAGÓN ¿Ni quién, que Dragón de Celfa celos maridales siente? (Vanse) Escena Sexta (vense los jardines, y en ellos Venus sentada, Adonis en sus faldas, y las Ninfas, Chato y Celfa) VENUS En tanto que declinando el sol, sus ardores temple, para volver a la caza, porque conmigo no eches menos a tu inclinación, descansar, Adonis, puedes, en estos jardines. ADONIS ¿Qué echará menos quien tiene, cuando merecen sus dichas las dichas que no merecen, afianzada en tus favores la costa de tus desdenes? VENUS Y vosotras, porque no haya cosa que no le deleite, cantad algo. CHATO Celfa, ven a hacer unos ramilletes para el nuevo amo. CELFA Veamos cómo una música puede parecer entre otra... CHATO ...como entre lo rojo, lo verde. CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 2 Sí puede Amor. CORO 1 No puede Amor, ni mi deseo, pasar del bien que poseo; porque crecer el empleo de tan divino favor, no puede Amor … CORO 2 Sí puede Amor … LOS DOS …hacer mi dicha mayor. ADONIS Aunque la letra que oí en lo primero que ofrece, que habla conmigo parece, pues yo el más dichoso fui, perdona, si en lo segundo mi error funda mejor su dicha. VENUS ¿De qué manera? ADONIS Como la contienda era del vuestro dulce primor,… CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 2 Sí puede Amor hacer mi dicha mayor. ADONIS La dicha no merecida se posee desairada, que mal puede estar hallada sin achaques de perdida; y mi vida más quisiera merecer, que poseer. Luego si Amor puede dar dicha que es más singular cuanto hay de mérito a error … CORO 2 Bien puede Amor hacer mi dicha mayor. VENUS Dicha que a ser dicha crece aún antes que sea esperanza, es dicha del que la alcanza, mas no del que la merece; y si ofrece tanta ventura tener llegando a ver la dicha sin merecella, dando cuanto puede en ella de mérito y de valor … CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. ADONIS El que sin propio interés logró dichas semejantes, haberlas logrado antes podrá merecer después. Luego si es suya en la segunda acción la estimación que hacer de su dicha puede, y en ella Amor le concede que pueda quedar mejor … CORO 2 Bien puede Amor hacer mi dicha mayor. VENUS Servir el favorecido no es en leyes del cuidado mérito de enamorado, que es deuda de agradecido; y el más rendido podrá agradecer y amar, mas no aumentar los grados a la fineza; que es ser nieve, cuando empieza, y cuando fallece, ardor. CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. ADONIS No hace poco el que agradece. VENUS El que agradece, ¿qué hace? ADONIS Por lo menos satisface. VENUS Satisface y no merece. ADONIS En fin ofrece lo que puede su ventura. VENUS Es locura, si ofrece y no sacrifica. ADONIS ¿Eso no implica …? VENUS Sí implica; que una vez mío el favor … CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 2 Bien puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 1 No puede Amor … CORO 2 Sí puede Amor … LOS DOS …hacer mi dicha mayor. (Sale Amor) AMOR Sí puede y no puede Amor hacer la dicha mayor. No puede, pues que no puede crecer las delicias; y sí puede, supuesto que puede torcer las desdichas. Marte, a quien quise asistir, temiendo sus iras, penetró del disfraz en el acecho, la cauta malicia. Y como hacia el Desengaño es siempre mi huida, a pesar de las guardas de celos rompió sus ruinas. Habiendo en su espejo visto … Mas ¿qué hay que repita, si los montes, que al verle estremecen, mejor te lo avisan? Mira tú, pues, ¿qué defensa poner solicitas?, porque celosa su furia amenaza a quien … VENUS No prosigas. Y tú, Adonis, porque aquí no te halle su vista, de aqueste jardín pasando a los montes, restaura tu vida. ADONIS ¿Cómo puedo, ingrata Venus, ya más que benigna, asaltado también de sospechas que es fuerza me embistan, dejando tu vida a riesgo, cuidar de la mía? VENUS En cuanto a tus celos, tener a un tirano temor no es caricia; y en cuanto a mi vida, piensa que está defendida, porque como a ti no te encuentre, en nada peligra. ¡Huye, pues, huye a los montes! ADONIS Venció mi porfía, que Amor pudo, pues pudo sin celos hacer más mis dichas. (Vase) AMOR Aunque él huya, ¿cómo tú a verle te animas? VENUS Como industria habrá con que enfrene sus sañas altivas. AMOR ¿Qué industria hay contra los celos? VENUS La siempre encendida fragua, en que a Júpiter forja Vulcano los rayos que vibra, para el abrasado temple que montes fulmina, de venenosas aguas se vale, leteas y estigias. Destas, pues, rompiendo los diques las Furias impías, haré que estas fuentes mis tósigos corran, en vez de sus ninfas; cuya disonantes voces verás que, al oírlas, adormecido el sentido … Mas esto su efecto lo diga, cuando al callado conjuro … (Dentro ruido) AMOR Si de eso te fías, prevente, que a mí el asombro de verle de aquí me retira. (Vase) VENUS ¡Ninguna huya de vosotras! (Sale Marte) MARTE Aleve enemiga, en quien, como en mí, humanas pasiones se mienten divinas ¿juzgaste que tus engaños, traiciones, mentiras, pudieran jamás a sospechas de Marte negar sus noticias? ¿Dónde está el amante que, mudable, acaricias? Que no quiero que empiece por tuya venganza que es mía. No en lo débil debe el rayo … VENUS ¡Suspende las iras, que vienes no bien informado de alguna loca fantasía! (aparte) Ya es tiempo … …¿Qué esperáis, Furias? (Corren las fuentes) MARTE Por más que te finjas no culpada en mis celos, en vano negarlos codicias, porque ¿cómo …?Pero, ¿quién de aliento me priva? ¿Quién la lengua entorpece, y las voces del labio me quita? Porque ¿cómo puedes …?¡Cielos! El juicio delira, la razón fallece, y la luz se pierde de vista. VENUS ¿Ves cómo tus sinrazones los dioses castigan? ¡Habla, pues! ¿En qué fundas tus quejas? MARTE No puedo decirlas. (Adormécese Marte, y sale Belona) BELONA Sí puedes que yo que a todo estoy a la mira, del ruidoso estruendo del agua que impura, te hechiza, con otro estruendo sabré vencer la malicia. VENUS ¿Tú? ¿Cómo? BELONA Al metal haciendo que brame y al parche que gima. ¡Suenen idiomas de Marte, y en voces altivas confundid un ruido con otro, y viva el que viva! (Cajas y voces dentro) VOCES (Dentro) ¡Al arma, celos, al arma, que agravios obligan, y para venganzas, oh Marte, despierta, alienta y anima! (Despierta) MARTE ¿Qué nuevo espíritu en mí es bien que revista este estrépito de armas, que cobra mis sañas perdidas? VENUS Si voces de agua y de fuego contrarias militan, las del aire excedan a todas. MARTE ¿Juzgaste, enemiga …? (Las Ninfas dentro) NINFAS No al arma, celos, no al arma, que ofensas se olvidan, y al letargo dormida la queja, ni llore, ni gima. MARTE Aunque cobrado pretenda volver a mis iras, no puedo, ¡ay de mí! (Adormecido) BELONA ¡Prosiga el estruendo! VENUS ¡Las voces prosigan! (Las voces con cajas y clarines, y las ninfas con instrumentos, cada una sus versos.) CAJAS Y VOCES ¡Al arma, celos, al arma!… INSTRUMENTOS Y NINFAS No al arma, celos, no al arma … MARTE De una confusión en otra no sé lo que elija entre aguas que aduermen, acentos que elevan y cajas que incitan. CAJAS Y VOCES ¡Al arma, celos, al arma!… INSTRUMENTOS Y NINFAS No al arma, celos, no al arma … BELONA En fin, ¿a qué te resuelves? VENUS Di, ¿qué determinas? MARTE Sin vengarme en tu vida, tirana, vengarme en tu vida; y pues tu cobarde amante huyó de mí vista, tras él he de ir penetrando los montes, llevando por guía estos dos villanos, que sus faldas y cimas registren conmigo, pues saben adonde el temor le retira. CELFA Y CHATO Nosotros tal no sabemos. MARTE Venid, pues, aprisa. LOS DOS Aún yendo despacio, iremos cansados … MARTE ¡Venid! (Vase, con Belona, llevándolos) LOS DOS ¡Qué desdicha! VENUS Porque no le busque y le halle, esferas divinas, empañad de esos velos azules las luces que brillan; y tú, Júpiter, pues sabes lo que es amar, mira que nunca mejor que ahora empleaste los rayos que vibras pues nunca mejor se emplean sagradas tus iras. (Vase con sus ninfas, y con esta música se muda el tablado en monte, y vuelve Marte, trayendo de la mano a Chato y Celfa.) Escena Séptima MARTE Pues sabéis por dónde fue, ¿quién duda que sepáis dónde este cobarde se esconde? CELFA Yo, señor Martes, no sé más de que, muy asustado, huir de su vista provino. CHATO Bien como hijo de vecino de los que entran por un lado, y por un lado también los escapa su temor, luego que señor mayor llama a la puerta. CELFA Mas quien tan parto es de estas montañas, es, cierto que a ella vendría. MARTE Pues el albergue de guía me servid, que en sus entrañas Tiene. CHATO Es vana pretensión, que no sabemos allá. MARTE De otra manera será. CELFA ¿De que manera? MARTE ¡Dragón! CHATO No al dragón llamar intentes, que anda en su conversación, que no hace falta el dragón adonde está la serpiente. MARTE ¡Dragón! CHATO A huir me acomodo. MARTE ¡Dragón! CHATO ¡Ay, triste de mí! MARTE ¿Hacia dónde está? (Sale Dragón y soldados) DRAGÓN Hacia aquí, esperándote, del modo que tú me mandaste estoy. ¿Qué quieres? MARTE Que estos villanos atados de pies y manos a dos troncos queden hoy. (Los soldados atan a Chato, y Dragón a Celfa.) DRAGÓN Yo lo sé VOCES (Dentro) ¡Huid, pastores! MARTE ¿Qué ruido es éste? (Salen villanos huyendo por delante ellos, y después Adonis, flechando el arco.) UNO Huid, que del monte el herido jabalí, que ha tantos días que aquí es terror deste horizonte, baja al valle, donde vuelve a hacer estragos mayores. UNOS ¡Huid, zagales! OTROS ¡Huid, pastores! TODOS ¡Al llano, al bosque, a la selva! (Vanse) ADONIS No temáis, que si le alcanza mi activa velocidad, lo que antes fue agilidad ahora será venganza, como primero instrumento de mi desdicha cruel. (Vase) CHATO Pues el que busca es aquel que atrás va dejando el viento, ¿para qué nos quiere ya? MARTE Dices bien, aquél es, sí, al que tan dichoso vi. Y pues tras la fiera va en que empezó la primera fineza suya el Amor, ¡empiece de mi furor también la ira! ¡O tú, Megera, que de las tres Furias eres la que más a Marte asiste, en aquel bruto reviste toda la saña que adquieres! Vean prados, montes, selvas, que, en venganza de una injuria, de toda una infernal Furia, nada les sobra a los celos. (Vase con los soldados) CHATO Con que aquí ya no hay que hacer … DRAGÓN Sí hay, por si falta lugar después. CHATO ¿Qué es? DRAGÓN No más que dar de coces a su mujer. CHATO Si eso sólo falta, y a usté le importa, ahí, por eso se dijo, me las den todas. CELFA Pues ¿por qué a mi de coces, seor Dragoncillo? DRAGÓN Por conjunta persona de su marido. ¿No le basta a un pobre hombre sufrirla en casa, sino que a los ojeos con él se vaya? CELFA ¿Qué delito es ése, si hay en tal tiempo maridos que no sirven en los ojeos? DRAGÓN Aunque nunca estorben, es fuerte cosa ser la mujer grillo ¿No basta esposa? Y aún si fuera con otro, poco importara; pero ¡con su marido! (Pegándola) CELFA ¡Basta! DRAGÓN No basta. CHATO ¡El Dragón es un santo! ¿Quién vio, señores, gente más ajustada que los dragones? DRAGÓN ¡Quédese ella para ella, y él para un asno! (Vase) CHATO Y aún por eso he tenido tan lindo rato. CELFA ¡Que cargarme de coces le deje un tonto! CHATO Hija, aquesas son las cargas del matrimonio. CELFA Bien ves, pícaro, infame, cómo me han puesto. CHATO Y pos no verlo, diera volver a verlo. CELFA ¿Que a tu esposa dejes que den de coces? CHATO Como aquesos trabajos pasan los hombres. CELFA Pues en ti he de vengarme de sus desprecios. (Embiste con él) CHATO Para mí tendrás manos … (Dentro ruido ,come cayendo) ADONIS (Dentro) ¡Valedme, cielos! CHATO Pero ¿quién a su cargo toma mi queja? CELFA Aún mayores prodigios hay en la selva; pues en desmandadas tropas de esparcidos escuadrones todas las Ninfas de Venus huyendo vienen. Escena Octava (Sale Venus suelto el cabello, medio desnuda, ensangrentadas las manos) VENUS Pastores decidme, ¡ay de mí!, decidme si dijeron unas voces "¡Piedad, cielos!" (Adonis dentro) ADONIS ¡Piedad, cielos! VENUS "¡Favor, dioses!" ADONIS ¡Favor, dioses! VENUS Mas no tenéis que decirme, si ellas mismas me responden que es cuyo temo el gemido y cuyo imagino el golpe. Suyo es, sin duda, ¡ay de mí! y aunque tan cerca se oye, no sé si osaré llegar a examinarlo. (Sale Belona) BELONA No oses, pues aún yo, compadecida, troqué a lástimas, rencores, al ver tus penas; y así digo otra vez que no oses, si no quieres ver tan fiero trágico asunto, tan torpe, como ver que, salpicando los más cándidos albores, no sé qué vivo cadáver desde la cumbre del monte rosas deshojadas vierte a un valle que la recoge. VENUS Yo he de ver quién es. (Sale Libia y las Ninfas) LIBIA No veas que yo, al temer que en horrores o su gemido me aflija, o su queja me congoje, vengo huyendo con el miedo de que sea el que así llore el más venturoso amante y el más desdichado joven. VENUS ¿No es peor dudarlo? BELONA No, que la duda no supone lo que la evidencia; y temo, como la verdad te informe, que sientas saber quién es quien en pena tan inorme con su sangre les infunde nuevo espíritu a las flores. VENUS Entre temer y apurar término no se conoce. BELONA Sí conoce, cuanto dista que el mal se dude o se ignore; y así ¿para qué has de ver qué humana púrpura corre? TODAS Tanto, que della animadas, cada flor es un Adonis. VENUS ¿Un Adonis? ¡Ay de mí! ¿Cómo, soberanos dioses, cielo, sol luna y estrellas, riscos, selvas, prados, bosques, aves, brutos, fieras, peces, troncos, plantas, rosas, flores, fuentes, ríos, lagos, mares, ninfas, deidades y hombres, sufrís tal estrago? (Sale Marte) MARTE Como la paz me dio más blasones en un pastoril albergue que la guerra entre unos robles; a cuya causa, tirana, no hubo en todo este horizonte ni risco que no examine, ni peñasco que no toque, tanto, que no dirá uno, que el rencor de mis rencores le dejó por escondido o le perdonó por pobre, hasta que la misma fiera, de mi ofensa primer móvil, primer móvil de mi ira, halló al que de mí se esconde. Y porque mejor lo veas, llega, fiera, llega adonde, bien herido y mal curado, se alberga un dichoso joven. (Descúbrese Adonis caído entre unas flores) VENUS ¡Ay infelice de mí! Injusto amante, que pones con la fuerza de tu sañas, la fuerza de tus temores aunque tirano te vengues, por lo menos no blasones que sin tirarle Amor flechas le coronó de favores. Flechas le tiró el Amor, temida deidad del joven tanto, que porque tus celos su mayor triunfo no borren, vivirá a su ruego eterno, aunque ahora en él y en mí notes la venas con poca sangre, los ojos con mucha noche. (Cae Venus desmayada) TODOS Con la fuerza del dolor cayó desmayada sobre las rosas, y las espinas van violando sus colores. (La parte superior del teatro será de cielo, vese un sol, que se va poniendo, y al mismo tiempo sale una estrella; el Amor está en lo alto, y Venus, y Adonis van subiendo cada uno a su lado; Adonis por una parte, y Venus por otra.) AMOR Porque vean que no es en vano, cuando en púrpura se tornen, le halló en el campo aquella visa, y muerte de los hombres. Júpiter, pues, conmovido, o indignado de que goce sin los imperios de un alma los de una vida tu nombre. De esa derramada sangre quiere que una flor se forme, y que de aquella se vistan roja púrpura las flores, para que en tierra y en cielo estrella, y flor, se coloquen; a cuya causa, subiendo donde entrambos se coronen, verás que, desde este día, con la nueva luz de Adonis, sale la estrella de Venus al tiempo que el sol se pone. TODOS El horror de la tragedia a nuestra vista se esconde, viendo que ya todo es dicha. MARTE No es todo sino rigores, al ver que a triunfo de Amor otra vez mis celos tornen, supuesto que flor y estrella ascienden Venus y Adonis. (Van subiendo los dos) al tiempo que expira el sol entre pardos arreboles, y la enemiga del día su negro manto descoge. (Van subiendo) VENUS Pues porque mejor lo digas, los dulces acentos oye … ADONIS …con que nos aclama a un tiempo la música de dos orbes. TODOS A pesar de los celos, sus triunfos logre el Amor, colocados Venus y Adonis; y reciban ufanas, y eternas gocen las estrellas su estrella, su flor las flores. BELONA A cuyo aplauso festivo fin a su fábula pone La púrpura de la rosa, volviendo a decir las voces TODOS A pesar de los celos, su triunfo logre … (Suben los dos; iguálanse con el Amor, desaparecen los tres, escondiéndose el sol, queda la Estrella, y dase Fin.) (Entra Amor por un lado y sale por otro, en cuyo espacio se ve el teatro de la gruta, y él no hace más que atravesar por ella) DESENGAÑO (Dentro) Si hará, que éste el centro es donde siempre para Amor. DRAGÓN (Dentro) De aquella montaña al pie entra a una gruta. MARTE (Dentro) Aunque fuera el Báratro, entrara en él. (salen Marte y Dragón.) DRAGÓN En poco nos ha engañado, que yo pienso que lo es, según horroroso y triste se nos muestra. MARTE Dices bien, pues nunca la planta, pues nunca la vista pisó temerosa, previno confusa tan lóbrega estancia, mansión tan horrible, prisión tan funesta ni cárcel tan dura. A la escasa luz que dispensa el torpe bostezo que entreabre la gruta, porque el sol, que de miedo no pasa, de lejos la acecha aún más que la alumbra, melancólico espacio diviso de negras paredes, que teas ahúman, colgadas de grillos, cadenas y lazos, trofeos que infaman, deidad que no ilustran. DRAGÓN Aún no sólo mirados asombran despojos tan viles, mas oídos asustan. (Dentro ruido de cadenas) MARTE Dices bien, que al compás de arrastradas prisiones, llorosos lamentos se escuchan. DRAGÓN Atiende, quizá sabrás quién habita del fúnebre centro la esfera nocturna. (Dentro la música, en tono triste) TODOS ¡Ay de aquel que en principio de celos, huyendo el Amor, no le deja que huya! MARTE ¿Ay de aquel que en principio de celos, huyendo el Amor, no le deja que huya? ¿Quién eres, oh tú, que la ajena desdicha, mirándola mía, la tienes por tuya? TEMOR (dentro) Quien pena … SOSPECHA (Dentro) Quien siente … ENVIDIA (Dentro) Quien gime … IRA (Dentro) Quien llora … TEMOR …tu asombro. SOSPECHA …tu pena. ENVIDIA …tu queja. IRA …tu angustia. MARTE Mi angustia, mi queja, mi pena, mi asombro, ¿hay quién lamente? TODAS Sí, pues que pronuncia ¡Ay de aquel que en principio de celos,…! MARTE A pesar del pavor, de quien eres haré hoy experiencia lo que era pregunta. (Van saliendo, cada una con su verso; el Temor con una hacha, la Sospecha con un anteojo de larga vista, la Envidia con un áspid, la Ira con un puñal, todas con mascarillas y vestidas de negro.) TEMOR Quien vive … SOSPECHA ...y no vive. ENVIDIA Quien muere … IRA ...y no muere... TEMOR ...entre ansias... SOSPECHA ...asombros … ENVIDIA ...horrores … IRA ...y furias. MARTE Del oído pasando a los ojos, de nuevo al principio se vuelven mis dudas. ¿Has visto jamás tan pálidas sombras? DRAGÓN ¿Yo había de ver tan horrendas figuras? MARTE ¿Quién sois, decid? ¿Y qué bóveda es ésta que tiene, ¡ay de mí! tal familia por suya? TEMOR Esta es de los celos … SOSPECHA …la mísera cárcel … ENVIDIA …adonde de Amor … IRA …siempre paran las fugas. TODAS ¡Ay de aquel que en principio de celos!… MARTE ¿Quién eres, oh tú, que con trémula antorcha, saliéndole al paso, al que alumbras deslumbras? TEMOR Yo soy aquel miedo que tiene el que ama, de cuanto achacosa es cualquier hermosura; y así, tropezando en primeros temores, le sirvo la luz, y déjole a oscuras, (apaga la luz) porque busca con ella su daño, y luego le pesa de hallar lo que busca. MARTE Y tú, que a un cristal parece que, corta de vista, le estás graduando las lunas, ¿quién eres? SOSPECHA Yo soy la Sospecha que al miedo le piso la sombra. MARTE Y bien, ¿qué procuras? SOSPECHA Que artificioso este antojo de vidrio, creciendo los grados a cuanto presuma, represente de un álamo, un monte, de un átomo, un mar, de una gota, una lluvia. ENVIDIA Y yo, que siguiendo antojos de aumento, doy luego por ciertas ajenas fortunas, anudando un áspid a otro, de envidia en mi seno les doy la cicuta. IRA Con que, a la Envidia siguiendo la Ira, los áspides que ella enlaza, y anuda, en víboras yo convierto de acero, que para venganzas afilen sus puntas. LAS CUATRO Y las cuatro, que somos las guardas del preso que yace en prisión tan oscura, al peregrino el riesgo avisamos; mas todos le oyen y nadie le escucha. MARTE Pues ya que el aviso decís, cuánto en vano al peregrino el riesgo le anuncia, ya que entré, ¿quién el preso es de celos? TODAS Aquella vejez helada y caduca … (Vese dentro de la gruta el Desengaño, viejo, con barba larga, vestido de pieles y con prisiones.) TEMOR Que triste … SOSPECHA …padece … ENVIDIA …postrada … IRA …rendida … TEMOR …fatigas … SOSPECHA … desprecios … ENVIDIA … baldones … IRA … y injurias. MARTE ¿Quién es sepa, pues? TODAS Es el Desengaño, por quien repetimos, ya solas, ya juntas ¡Ay de aquel que en principio del celos … DESENGAÑO ¡Oh tú, que, venciendo a todos, a ti solo no te vences, y con humanas pasiones divinas señas desmientes! Sabrás que en aquesta cárcel, para que nadie le encuentre, con varias guardas los celos preso al Desengaño tienen. Pero, ya que huyendo Amor, escapar de ti pretende a estos umbrales, adonde sus fugas van a dar siempre. Mira, ¿qué quieres de mí, pues alcanzarle a él no puedes, porque en llegando aquí, todas sus pompas se desvanecen? MARTE ¿Qué quieres que de ti quiera quien siguiendo a un ciego viene, que visto se desconoce y no visto no se entiende?. Sino saber con qué causa hoy disfrazado pretende asistirme, y huir de mí. DESENGAÑO Si a tanto empeño te atreves, dile al Temor que te traiga, la Sospecha que te acerque, la Envidia que te desmaye, y a la Ira que te aliente. LAS CUATRO Sí, haremos para que juntas corriendo la nube débil, este empañado cristal veas claro y transparente. (Descúbrese un espejo, y vese en él lo que dicen las coplas.) MARTE Ya lo está. DESENGAÑO ¿Qué ves en él? DRAGÓN Señores, ¿qué encanto es éste? MARTE De las campañas de Chipre el más deleitoso albergue, en cuya apacible estancia festivos coros alegres de ninfas, la falda al monte van floreciendo dos veces. DRAGÓN Hasta Chato y Celfa van. MARTE Pues eso, ¿por qué te ofende? DRAGÓN Porque las mujeres propias no han de ser propias mujeres. ¿Faltábala con quién ir a una pícara insolente que no fuese su marido? MARTE Calla, bárbaro, y atiende. Ya el ojeo pasa, y ya por varias sendas descienden Venus y un gallardo joven, Que, amorosos y corteses, con los brazos se saludan, y el uno al otro se ofrecen los despojos de la caza. ¡Que aquesto mire! ¡Oh, aleve cristal! Perezca tu luna, aún cuando la del sol fuese, si es verdad, porque es verdad; y si mientes, porque mientes. TODOS Aunque quebrarla pretendas, no haya miedo que la quiebres. MARTE ¿Por qué? TODOS Porque el Desengaño sus sombras desaparece, luego que antídotos suyos, que sanan con lo que duelen, dando la muerte, dan vida. MARTE ¿De qué suerte? TODOS Desta suerte. (Dentro ruido, como de terremoto; cúbrese la gruta.) MARTE ¿Quién creerá que Marte huya de ver prodigio tan fuerte? DRAGÓN ¿Ni quién, que Dragón de Celfa celos maridales siente? (Vanse) Escena Sexta (vense los jardines, y en ellos Venus sentada, Adonis en sus faldas, y las Ninfas, Chato y Celfa) VENUS En tanto que declinando el sol, sus ardores temple, para volver a la caza, porque conmigo no eches menos a tu inclinación, descansar, Adonis, puedes, en estos jardines. ADONIS ¿Qué echará menos quien tiene, cuando merecen sus dichas las dichas que no merecen, afianzada en tus favores la costa de tus desdenes? VENUS Y vosotras, porque no haya cosa que no le deleite, cantad algo. CHATO Celfa, ven a hacer unos ramilletes para el nuevo amo. CELFA Veamos cómo una música puede parecer entre otra... CHATO ...como entre lo rojo, lo verde. CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 2 Sí puede Amor. CORO 1 No puede Amor, ni mi deseo, pasar del bien que poseo; porque crecer el empleo de tan divino favor, no puede Amor … CORO 2 Sí puede Amor … LOS DOS …hacer mi dicha mayor. ADONIS Aunque la letra que oí en lo primero que ofrece, que habla conmigo parece, pues yo el más dichoso fui, perdona, si en lo segundo mi error funda mejor su dicha. VENUS ¿De qué manera? ADONIS Como la contienda era del vuestro dulce primor,… CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 2 Sí puede Amor hacer mi dicha mayor. ADONIS La dicha no merecida se posee desairada, que mal puede estar hallada sin achaques de perdida; y mi vida más quisiera merecer, que poseer. Luego si Amor puede dar dicha que es más singular cuanto hay de mérito a error … CORO 2 Bien puede Amor hacer mi dicha mayor. VENUS Dicha que a ser dicha crece aún antes que sea esperanza, es dicha del que la alcanza, mas no del que la merece; y si ofrece tanta ventura tener llegando a ver la dicha sin merecella, dando cuanto puede en ella de mérito y de valor … CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. ADONIS El que sin propio interés logró dichas semejantes, haberlas logrado antes podrá merecer después. Luego si es suya en la segunda acción la estimación que hacer de su dicha puede, y en ella Amor le concede que pueda quedar mejor … CORO 2 Bien puede Amor hacer mi dicha mayor. VENUS Servir el favorecido no es en leyes del cuidado mérito de enamorado, que es deuda de agradecido; y el más rendido podrá agradecer y amar, mas no aumentar los grados a la fineza; que es ser nieve, cuando empieza, y cuando fallece, ardor. CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. ADONIS No hace poco el que agradece. VENUS El que agradece, ¿qué hace? ADONIS Por lo menos satisface. VENUS Satisface y no merece. ADONIS En fin ofrece lo que puede su ventura. VENUS Es locura, si ofrece y no sacrifica. ADONIS ¿Eso no implica …? VENUS Sí implica; que una vez mío el favor … CORO 1 No puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 2 Bien puede Amor hacer mi dicha mayor. CORO 1 No puede Amor … CORO 2 Sí puede Amor … LOS DOS …hacer mi dicha mayor. (Sale Amor) AMOR Sí puede y no puede Amor hacer la dicha mayor. No puede, pues que no puede crecer las delicias; y sí puede, supuesto que puede torcer las desdichas. Marte, a quien quise asistir, temiendo sus iras, penetró del disfraz en el acecho, la cauta malicia. Y como hacia el Desengaño es siempre mi huida, a pesar de las guardas de celos rompió sus ruinas. Habiendo en su espejo visto … Mas ¿qué hay que repita, si los montes, que al verle estremecen, mejor te lo avisan? Mira tú, pues, ¿qué defensa poner solicitas?, porque celosa su furia amenaza a quien … VENUS No prosigas. Y tú, Adonis, porque aquí no te halle su vista, de aqueste jardín pasando a los montes, restaura tu vida. ADONIS ¿Cómo puedo, ingrata Venus, ya más que benigna, asaltado también de sospechas que es fuerza me embistan, dejando tu vida a riesgo, cuidar de la mía? VENUS En cuanto a tus celos, tener a un tirano temor no es caricia; y en cuanto a mi vida, piensa que está defendida, porque como a ti no te encuentre, en nada peligra. ¡Huye, pues, huye a los montes! ADONIS Venció mi porfía, que Amor pudo, pues pudo sin celos hacer más mis dichas. (Vase) AMOR Aunque él huya, ¿cómo tú a verle te animas? VENUS Como industria habrá con que enfrene sus sañas altivas. AMOR ¿Qué industria hay contra los celos? VENUS La siempre encendida fragua, en que a Júpiter forja Vulcano los rayos que vibra, para el abrasado temple que montes fulmina, de venenosas aguas se vale, leteas y estigias. Destas, pues, rompiendo los diques las Furias impías, haré que estas fuentes mis tósigos corran, en vez de sus ninfas; cuya disonantes voces verás que, al oírlas, adormecido el sentido … Mas esto su efecto lo diga, cuando al callado conjuro … (Dentro ruido) AMOR Si de eso te fías, prevente, que a mí el asombro de verle de aquí me retira. (Vase) VENUS ¡Ninguna huya de vosotras! (Sale Marte) MARTE Aleve enemiga, en quien, como en mí, humanas pasiones se mienten divinas ¿juzgaste que tus engaños, traiciones, mentiras, pudieran jamás a sospechas de Marte negar sus noticias? ¿Dónde está el amante que, mudable, acaricias? Que no quiero que empiece por tuya venganza que es mía. No en lo débil debe el rayo … VENUS ¡Suspende las iras, que vienes no bien informado de alguna loca fantasía! (aparte) Ya es tiempo … …¿Qué esperáis, Furias? (Corren las fuentes) MARTE Por más que te finjas no culpada en mis celos, en vano negarlos codicias, porque ¿cómo …?Pero, ¿quién de aliento me priva? ¿Quién la lengua entorpece, y las voces del labio me quita? Porque ¿cómo puedes …?¡Cielos! El juicio delira, la razón fallece, y la luz se pierde de vista. VENUS ¿Ves cómo tus sinrazones los dioses castigan? ¡Habla, pues! ¿En qué fundas tus quejas? MARTE No puedo decirlas. (Adormécese Marte, y sale Belona) BELONA Sí puedes que yo que a todo estoy a la mira, del ruidoso estruendo del agua que impura, te hechiza, con otro estruendo sabré vencer la malicia. VENUS ¿Tú? ¿Cómo? BELONA Al metal haciendo que brame y al parche que gima. ¡Suenen idiomas de Marte, y en voces altivas confundid un ruido con otro, y viva el que viva! (Cajas y voces dentro) VOCES (Dentro) ¡Al arma, celos, al arma, que agravios obligan, y para venganzas, oh Marte, despierta, alienta y anima! (Despierta) MARTE ¿Qué nuevo espíritu en mí es bien que revista este estrépito de armas, que cobra mis sañas perdidas? VENUS Si voces de agua y de fuego contrarias militan, las del aire excedan a todas. MARTE ¿Juzgaste, enemiga …? (Las Ninfas dentro) NINFAS No al arma, celos, no al arma, que ofensas se olvidan, y al letargo dormida la queja, ni llore, ni gima. MARTE Aunque cobrado pretenda volver a mis iras, no puedo, ¡ay de mí! (Adormecido) BELONA ¡Prosiga el estruendo! VENUS ¡Las voces prosigan! (Las voces con cajas y clarines, y las ninfas con instrumentos, cada una sus versos.) CAJAS Y VOCES ¡Al arma, celos, al arma!… INSTRUMENTOS Y NINFAS No al arma, celos, no al arma … MARTE De una confusión en otra no sé lo que elija entre aguas que aduermen, acentos que elevan y cajas que incitan. CAJAS Y VOCES ¡Al arma, celos, al arma!… INSTRUMENTOS Y NINFAS No al arma, celos, no al arma … BELONA En fin, ¿a qué te resuelves? VENUS Di, ¿qué determinas? MARTE Sin vengarme en tu vida, tirana, vengarme en tu vida; y pues tu cobarde amante huyó de mí vista, tras él he de ir penetrando los montes, llevando por guía estos dos villanos, que sus faldas y cimas registren conmigo, pues saben adonde el temor le retira. CELFA Y CHATO Nosotros tal no sabemos. MARTE Venid, pues, aprisa. LOS DOS Aún yendo despacio, iremos cansados … MARTE ¡Venid! (Vase, con Belona, llevándolos) LOS DOS ¡Qué desdicha! VENUS Porque no le busque y le halle, esferas divinas, empañad de esos velos azules las luces que brillan; y tú, Júpiter, pues sabes lo que es amar, mira que nunca mejor que ahora empleaste los rayos que vibras pues nunca mejor se emplean sagradas tus iras. (Vase con sus ninfas, y con esta música se muda el tablado en monte, y vuelve Marte, trayendo de la mano a Chato y Celfa.) Escena Séptima MARTE Pues sabéis por dónde fue, ¿quién duda que sepáis dónde este cobarde se esconde? CELFA Yo, señor Martes, no sé más de que, muy asustado, huir de su vista provino. CHATO Bien como hijo de vecino de los que entran por un lado, y por un lado también los escapa su temor, luego que señor mayor llama a la puerta. CELFA Mas quien tan parto es de estas montañas, es, cierto que a ella vendría. MARTE Pues el albergue de guía me servid, que en sus entrañas Tiene. CHATO Es vana pretensión, que no sabemos allá. MARTE De otra manera será. CELFA ¿De que manera? MARTE ¡Dragón! CHATO No al dragón llamar intentes, que anda en su conversación, que no hace falta el dragón adonde está la serpiente. MARTE ¡Dragón! CHATO A huir me acomodo. MARTE ¡Dragón! CHATO ¡Ay, triste de mí! MARTE ¿Hacia dónde está? (Sale Dragón y soldados) DRAGÓN Hacia aquí, esperándote, del modo que tú me mandaste estoy. ¿Qué quieres? MARTE Que estos villanos atados de pies y manos a dos troncos queden hoy. (Los soldados atan a Chato, y Dragón a Celfa.) DRAGÓN Yo lo sé VOCES (Dentro) ¡Huid, pastores! MARTE ¿Qué ruido es éste? (Salen villanos huyendo por delante ellos, y después Adonis, flechando el arco.) UNO Huid, que del monte el herido jabalí, que ha tantos días que aquí es terror deste horizonte, baja al valle, donde vuelve a hacer estragos mayores. UNOS ¡Huid, zagales! OTROS ¡Huid, pastores! TODOS ¡Al llano, al bosque, a la selva! (Vanse) ADONIS No temáis, que si le alcanza mi activa velocidad, lo que antes fue agilidad ahora será venganza, como primero instrumento de mi desdicha cruel. (Vase) CHATO Pues el que busca es aquel que atrás va dejando el viento, ¿para qué nos quiere ya? MARTE Dices bien, aquél es, sí, al que tan dichoso vi. Y pues tras la fiera va en que empezó la primera fineza suya el Amor, ¡empiece de mi furor también la ira! ¡O tú, Megera, que de las tres Furias eres la que más a Marte asiste, en aquel bruto reviste toda la saña que adquieres! Vean prados, montes, selvas, que, en venganza de una injuria, de toda una infernal Furia, nada les sobra a los celos. (Vase con los soldados) CHATO Con que aquí ya no hay que hacer … DRAGÓN Sí hay, por si falta lugar después. CHATO ¿Qué es? DRAGÓN No más que dar de coces a su mujer. CHATO Si eso sólo falta, y a usté le importa, ahí, por eso se dijo, me las den todas. CELFA Pues ¿por qué a mi de coces, seor Dragoncillo? DRAGÓN Por conjunta persona de su marido. ¿No le basta a un pobre hombre sufrirla en casa, sino que a los ojeos con él se vaya? CELFA ¿Qué delito es ése, si hay en tal tiempo maridos que no sirven en los ojeos? DRAGÓN Aunque nunca estorben, es fuerte cosa ser la mujer grillo ¿No basta esposa? Y aún si fuera con otro, poco importara; pero ¡con su marido! (Pegándola) CELFA ¡Basta! DRAGÓN No basta. CHATO ¡El Dragón es un santo! ¿Quién vio, señores, gente más ajustada que los dragones? DRAGÓN ¡Quédese ella para ella, y él para un asno! (Vase) CHATO Y aún por eso he tenido tan lindo rato. CELFA ¡Que cargarme de coces le deje un tonto! CHATO Hija, aquesas son las cargas del matrimonio. CELFA Bien ves, pícaro, infame, cómo me han puesto. CHATO Y pos no verlo, diera volver a verlo. CELFA ¿Que a tu esposa dejes que den de coces? CHATO Como aquesos trabajos pasan los hombres. CELFA Pues en ti he de vengarme de sus desprecios. (Embiste con él) CHATO Para mí tendrás manos … (Dentro ruido ,come cayendo) ADONIS (Dentro) ¡Valedme, cielos! CHATO Pero ¿quién a su cargo toma mi queja? CELFA Aún mayores prodigios hay en la selva; pues en desmandadas tropas de esparcidos escuadrones todas las Ninfas de Venus huyendo vienen. Escena Octava (Sale Venus suelto el cabello, medio desnuda, ensangrentadas las manos) VENUS Pastores decidme, ¡ay de mí!, decidme si dijeron unas voces "¡Piedad, cielos!" (Adonis dentro) ADONIS ¡Piedad, cielos! VENUS "¡Favor, dioses!" ADONIS ¡Favor, dioses! VENUS Mas no tenéis que decirme, si ellas mismas me responden que es cuyo temo el gemido y cuyo imagino el golpe. Suyo es, sin duda, ¡ay de mí! y aunque tan cerca se oye, no sé si osaré llegar a examinarlo. (Sale Belona) BELONA No oses, pues aún yo, compadecida, troqué a lástimas, rencores, al ver tus penas; y así digo otra vez que no oses, si no quieres ver tan fiero trágico asunto, tan torpe, como ver que, salpicando los más cándidos albores, no sé qué vivo cadáver desde la cumbre del monte rosas deshojadas vierte a un valle que la recoge. VENUS Yo he de ver quién es. (Sale Libia y las Ninfas) LIBIA No veas que yo, al temer que en horrores o su gemido me aflija, o su queja me congoje, vengo huyendo con el miedo de que sea el que así llore el más venturoso amante y el más desdichado joven. VENUS ¿No es peor dudarlo? BELONA No, que la duda no supone lo que la evidencia; y temo, como la verdad te informe, que sientas saber quién es quien en pena tan inorme con su sangre les infunde nuevo espíritu a las flores. VENUS Entre temer y apurar término no se conoce. BELONA Sí conoce, cuanto dista que el mal se dude o se ignore; y así ¿para qué has de ver qué humana púrpura corre? TODAS Tanto, que della animadas, cada flor es un Adonis. VENUS ¿Un Adonis? ¡Ay de mí! ¿Cómo, soberanos dioses, cielo, sol luna y estrellas, riscos, selvas, prados, bosques, aves, brutos, fieras, peces, troncos, plantas, rosas, flores, fuentes, ríos, lagos, mares, ninfas, deidades y hombres, sufrís tal estrago? (Sale Marte) MARTE Como la paz me dio más blasones en un pastoril albergue que la guerra entre unos robles; a cuya causa, tirana, no hubo en todo este horizonte ni risco que no examine, ni peñasco que no toque, tanto, que no dirá uno, que el rencor de mis rencores le dejó por escondido o le perdonó por pobre, hasta que la misma fiera, de mi ofensa primer móvil, primer móvil de mi ira, halló al que de mí se esconde. Y porque mejor lo veas, llega, fiera, llega adonde, bien herido y mal curado, se alberga un dichoso joven. (Descúbrese Adonis caído entre unas flores) VENUS ¡Ay infelice de mí! Injusto amante, que pones con la fuerza de tu sañas, la fuerza de tus temores aunque tirano te vengues, por lo menos no blasones que sin tirarle Amor flechas le coronó de favores. Flechas le tiró el Amor, temida deidad del joven tanto, que porque tus celos su mayor triunfo no borren, vivirá a su ruego eterno, aunque ahora en él y en mí notes la venas con poca sangre, los ojos con mucha noche. (Cae Venus desmayada) TODOS Con la fuerza del dolor cayó desmayada sobre las rosas, y las espinas van violando sus colores. (La parte superior del teatro será de cielo, vese un sol, que se va poniendo, y al mismo tiempo sale una estrella; el Amor está en lo alto, y Venus, y Adonis van subiendo cada uno a su lado; Adonis por una parte, y Venus por otra.) AMOR Porque vean que no es en vano, cuando en púrpura se tornen, le halló en el campo aquella visa, y muerte de los hombres. Júpiter, pues, conmovido, o indignado de que goce sin los imperios de un alma los de una vida tu nombre. De esa derramada sangre quiere que una flor se forme, y que de aquella se vistan roja púrpura las flores, para que en tierra y en cielo estrella, y flor, se coloquen; a cuya causa, subiendo donde entrambos se coronen, verás que, desde este día, con la nueva luz de Adonis, sale la estrella de Venus al tiempo que el sol se pone. TODOS El horror de la tragedia a nuestra vista se esconde, viendo que ya todo es dicha. MARTE No es todo sino rigores, al ver que a triunfo de Amor otra vez mis celos tornen, supuesto que flor y estrella ascienden Venus y Adonis. (Van subiendo los dos) al tiempo que expira el sol entre pardos arreboles, y la enemiga del día su negro manto descoge. (Van subiendo) VENUS Pues porque mejor lo digas, los dulces acentos oye … ADONIS …con que nos aclama a un tiempo la música de dos orbes. TODOS A pesar de los celos, sus triunfos logre el Amor, colocados Venus y Adonis; y reciban ufanas, y eternas gocen las estrellas su estrella, su flor las flores. BELONA A cuyo aplauso festivo fin a su fábula pone La púrpura de la rosa, volviendo a decir las voces TODOS A pesar de los celos, su triunfo logre … (Suben los dos; iguálanse con el Amor, desaparecen los tres, escondiéndose el sol, queda la Estrella, y dase Fin.) Torrejón y Velasco,Tomás de/La púrpura de la rosa