約 2,755,057 件
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/33.html
#menu1 #33 英文メール 場面別サンプル雛形 例文集 不在メール編! オフィスを留守・外出する際には、日本語に加え英語の不在通知を自動返信するように設定しましょう!以下にメール例文・サンプルを掲載します。状況にあわせて使えるもをご活用ください。 なお、例文の日付書式は英国式で記述します。米国式・英国式など日付の記載方法の違いについては、"日付の書き方"を参照ください。 ボイスメールでのサンプル応答(留守番電話メッセージ)は、"留守番電話編"を参照ください。 不在メール 不在メール例文集 外出の場合 Dear sir/madam,I am now at the XXXX. I am back in the afternoon. With the apologies for the inconvenience. 現在、XXXXにおります。午後には戻る予定です。ご不便をお掛けいたしますがよろしくお願い致します。 Thank you for your message. I am currently out of the office, and will return on 8th March 2011. I will reply to you as soon as possible. For urgent matters regarding XXXX, please contact Mr. Ringo. For other items, please contact Mr. Paul. ご連絡ありがとう御座います。現在外出中です。2011年3月8日に戻る予定です。戻り次第連絡いたしますが、XXXXに関する急用についてはMr Ringoまで、その他についてはMr Paulまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office until 5th February and I have no access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact John for urgent matters. 2月5日まで外出となりメールが確認できません。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。 急用についてはJohnまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office and will back on 20th Feb 2011. If you need immediate assistance please contact George or Ringo.Thank you. ただいま外出中です。2月20日に戻ります。急用についてはGeorge、まはたRingoまで連絡ください。よろしくお願い致します。 不在メール例文集 長期休暇の場合 I am out of the office from 27th December to 7th January, and will be back on 8th. I have a limited e-mail access. Sorry for any convenience. 12月27日から1月7日まで留守になります。1月8日まではメールの確認が難しい状況になりますのでご承知おきください。ご迷惑をおかけいたします。 I am on holiday and will be returning on the 7th June 2011. Please feel free to try and contact me on my mobile but be prepared to leave a message. 2011年7月7日まで休暇の為に不在です。何かあれば携帯までご連絡の上、メッセージをお願いします。 I will be out of the office on vacation Friday 13th April, returning Monday 16th April. 4月13日は休暇の為に不在です。16日の月曜に出社予定です。 不在メール例文集 出張の場合 I am on a business trip and I shall be back on 23rd April. Until then I have limited access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact me on the mobile phone for urgent matters +81(0)90-0000-0000 現在出張中です。4月23日に戻ります。その間、メールへのアクセスが限られます。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。急用については、携帯までご連絡いただきますようにお願い致します。 お薦めインターネット学習ツール 時間と場所を選ばずに英会話! オンライン英会話レアジョブ無料体験 テレビ・雑誌で話題のスカイプを利用したオンライン英会話!! パソコン・Iphoneで、時間と場所を選ばずに空いた時間で英会話ができます。 しかも、1回30分あたり125円という低料金。 英語を聞く・話す練習にはうってつけです。 今なら、メールアドレスを登録するだけで、無料で2回お試し受講できます。 日付の書き方 年月日の順序 アメリカ式とイギリス式 日付の表し方は、日本語と英語では順番が異なります。またアメリカ英語とイギリス英語で記述様式が異なります。 アメリカ式では、月→日→年の順で表します。 イギリス式では日→月→年の順でします。日付を序数詞で(1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th…)、月をスペルで表したあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表すのが一般的です。 数字だけで表す場合はそれぞれの間をスラッシュで区切ります。その場合は年号を下2ケタで書きます。ただし、月と日付の順番がアメリカ式とイギリス式では逆なので、どちらが月でどちらが日付なのかわかりづらくなり、読む人に誤解を与えることがあるため、月はスペルで記述することをお薦めします。 年月日の順序 アメリカ式 月はスペル、日付を数字で表し、そのあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名は省略形で書くこともあります。 (例)January 10, 2008 Jan. 10. 2008 数字だけで表す場合 (例)1/10/02または01/10/08 年月日の順序 イギリス式 (例)10th January, 2008 10 Jan. 2008 月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表す。 数字だけで表す場合 (例)10/1/08または10/01/08 日付の書き方 -st -nd -rd -th の使い分 序数詞のルール 1で終わる場合は"st"、2の場合には"nd"、3の場合には"rd"、それ以外には"th"を付加しますが、11、12、13は例外で"th"が付加されます。 1st,2nd,3rd,4th,5th・・・10th 11th,12th,13th,14th・・・20th 21st,22nd,23rd,24th・・・ 31th 英文ビジネスレターの基本 英文ビジネスレターの基本作法を学ぶ事は決して難しくありません。一般的な英文ビジネスレターには、決まった様式があります。 基本的な文書構成は日本のビジネス文書と大差ありません。 具体的には、なぜメールを書いているのか・何の用件なのかが相手に判るように書き出し、本題を明瞭、簡潔、具体的に伝え、相手が不快に思わないように締めくくる事になります。 英文メールでは、”貴社ますます・・・・・”のような挨拶は不要です。ただし、繰り返しになりますが、いきなり本題に入る前に、なぜ連絡しているのか、何に対する対応なのをはっきり伝えた上で、本題に入るようにしましょう。 このあたりのサンプルは書き出し編を参照ください。 常にPositiveな表現を心がけましょう! 相手への依頼や先方からの要求に応える本題ですが、例え否定的なNegativeな内容であれ肯定的にPositiveに表現するようにし、相手に少しでも好印象を抱いてもらう様に心がけましょう。 If you have no problem. (Negative) ↓ If it is convenient for you. (Positive) 結びの言葉 最後の結びは、相手に迅速な対応を期待する・協力を依頼する・催促を促すなど状況に応じていくつかのパターンがあります。こちらは、結び編のサンプル・ひな形を参考にして下さい。 ここでは、豊富なサンプル例文とひな形を交えながら英文ビジネスレターの書き方を紹介します。サンプルを活用していただければ、もう迷わないで英文レターが書けるはずです。 1. 英文メールの基本書式 2. 英文メール状況別サンプル 3. 英文不在メール編 4.オンライン英会話レアジョブ無料体験
https://w.atwiki.jp/sedoriking/pages/28.html
■自動返信メール・通知設定・自動印刷①【出品完了時のお知らせ】 商品の出品完了時にメールで通知するようにします。②【注文後、購入者に自動メール返信】 注文確定時に購入者に自動でメール通知します。 メールの内容は「定型文の編集」で編集、保存が可能。③【納付書の自動印刷】 プリンターを設定すると注文確定時に自動で納付書を印刷。④【送付先ラベルの自動登録】 注文、購入者の情報が登録され印刷できるようになります。※「メールの自動送信」「納付書の自動印刷」はせどりキングが起動状態していている事が条件。 PCがスリープ、休止モード等になっている場合は作動しない。■自動メール返信 ①「注文後、購入者に自動メール返信」にチェックを入れます。 ②「定型文(注文後1回目)の編集」からメールの編集が可能。 「メールヘッダー」「メールフッター」の編集ができます。 ③「2回目の配信」にチェックを入れ、日時を指定すると、注文してから○日後に 自動メールとは別に設定できる定型文(定型文(注文後2回目)編集ボタン)を使ってメールを送れます。 ■宛名ラベルの印刷 ①売上管理の注文リストの中にある、「ラベル印刷」クリックで注文商品一覧を表示(青枠) ②印刷をクリックし印刷が可能です。 >>せどりキングのホームページへ
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/17.html
#menu2 #17 英文メール 場面別サンプル雛形 例文集 不在メール編! オフィスを留守・外出する際には、日本語に加え英語の不在通知を自動返信するように設定しましょう!以下にメール例文・サンプルを掲載します。状況にあわせて使えるもをご活用ください。 なお、例文の日付書式は英国式で記述します。米国式・英国式など日付の記載方法の違いについては、"日付の書き方"を参照ください。 ボイスメールでのサンプル応答(留守番電話メッセージ)は、"留守番電話編"を参照ください。 不在メール 不在メール例文集 外出の場合 Dear sir/madam,I am now at the XXXX. I am back in the afternoon. With the apologies for the inconvenience. 現在、XXXXにおります。午後には戻る予定です。ご不便をお掛けいたしますがよろしくお願い致します。 Thank you for your message. I am currently out of the office, and will return on 8th March 2011. I will reply to you as soon as possible. For urgent matters regarding XXXX, please contact Mr. Ringo. For other items, please contact Mr. Paul. ご連絡ありがとう御座います。現在外出中です。2011年3月8日に戻る予定です。戻り次第連絡いたしますが、XXXXに関する急用についてはMr Ringoまで、その他についてはMr Paulまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office until 5th February and I have no access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact John for urgent matters. 2月5日まで外出となりメールが確認できません。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。 急用についてはJohnまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office and will back on 20th Feb 2011. If you need immediate assistance please contact George or Ringo.Thank you. ただいま外出中です。2月20日に戻ります。急用についてはGeorge、まはたRingoまで連絡ください。よろしくお願い致します。 不在メール例文集 長期休暇の場合 I am out of the office from 27th December to 7th January, and will be back on 8th. I have a limited e-mail access. Sorry for any convenience. 12月27日から1月7日まで留守になります。1月8日まではメールの確認が難しい状況になりますのでご承知おきください。ご迷惑をおかけいたします。 I am on holiday and will be returning on the 7th June 2011. Please feel free to try and contact me on my mobile but be prepared to leave a message. 2011年7月7日まで休暇の為に不在です。何かあれば携帯までご連絡の上、メッセージをお願いします。 I will be out of the office on vacation Friday 13th April, returning Monday 16th April. 4月13日は休暇の為に不在です。16日の月曜に出社予定です。 不在メール例文集 出張の場合 I am on a business trip and I shall be back on 23rd April. Until then I have limited access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact me on the mobile phone for urgent matters +81(0)90-0000-0000 現在出張中です。4月23日に戻ります。その間、メールへのアクセスが限られます。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。急用については、携帯までご連絡いただきますようにお願い致します。 お薦めインターネット学習ツール 時間と場所を選ばずに英会話! オンライン英会話レアジョブ無料体験 テレビ・雑誌で話題のスカイプを利用したオンライン英会話!! パソコン・Iphoneで、時間と場所を選ばずに空いた時間で英会話ができます。 しかも、1回30分あたり125円という低料金。 英語を聞く・話す練習にはうってつけです。 今なら、メールアドレスを登録するだけで、無料で2回お試し受講できます。 日付の書き方 年月日の順序 アメリカ式とイギリス式 日付の表し方は、日本語と英語では順番が異なります。またアメリカ英語とイギリス英語で記述様式が異なります。 アメリカ式では、月→日→年の順で表します。 イギリス式では日→月→年の順でします。日付を序数詞で(1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th…)、月をスペルで表したあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表すのが一般的です。 数字だけで表す場合はそれぞれの間をスラッシュで区切ります。その場合は年号を下2ケタで書きます。ただし、月と日付の順番がアメリカ式とイギリス式では逆なので、どちらが月でどちらが日付なのかわかりづらくなり、読む人に誤解を与えることがあるため、月はスペルで記述することをお薦めします。 年月日の順序 アメリカ式 月はスペル、日付を数字で表し、そのあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名は省略形で書くこともあります。 (例)January 10, 2008 Jan. 10. 2008 数字だけで表す場合 (例)1/10/02または01/10/08 年月日の順序 イギリス式 (例)10th January, 2008 10 Jan. 2008 月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表す。 数字だけで表す場合 (例)10/1/08または10/01/08 日付の書き方 -st -nd -rd -th の使い分 序数詞のルール 1で終わる場合は"st"、2の場合には"nd"、3の場合には"rd"、それ以外には"th"を付加しますが、11、12、13は例外で"th"が付加されます。 1st,2nd,3rd,4th,5th・・・10th 11th,12th,13th,14th・・・20th 21st,22nd,23rd,24th・・・ 31th
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/16.html
英文メール状況別サンプル ビジネス英文メールでよく使う表現・雛形を集めて見ました。参考になるものを状況に応じてご活用ください。 書出し編 自己紹介から始める This is Michal Jackson who is in charge of ABC project. ABCプロジェクトを担当するマイケル・ジャクソンと申します 協力を求める We hope you are doing fine.In regard to the above subject project, we would like to ask your cooperation. ご無沙汰しております。題記のプロジェクトの件で是非ともご協力を頂きたく。 メール返信が遅れた場合.... I sincerely apologize for the delay. ご返信遅れ大変申し訳ありません。 Sorry for the delay in reply as I was out of office. 外出の為に、ご返信遅れ申し訳ありません。 Please accept my apologies for late reply. 返信遅れましたことお許しください。 早速の対応に感謝する Thank you for your qucik reply. 早速のご回答ありがとう御座います。 Thank you very much for the swift response. It is appreciated. 早速のご回答ありがとう御座います。 Thank you for coming back to me. ご回答ありがとう御座います。 依頼を催促する Sorry to follow this up with you again but would it please be possible you to confirm this? お忙しいところ恐縮ですが、本件確認頂きますようお願いします。 文末編 I thank you for your co-operation and trust that this request will be met promptly. 迅速な対応とご協力のほどどうぞよろしくお願い申し上げます。 I will update you when the procedure have been completed as well as send emails to each individual. 手続きが完了しましたら関係者含めてメールにて展開いたします。 please let me know your thoughts. ご意見をお聞かせください。 I hope this will not have put you to any inconvenience. 今回のことであなた様にご迷惑が掛からないことを切に願っております。 If I can be of any assistance, please don t hesitate to let me know. 何かお役に立てる事があったら、ご遠慮なくお知らせ下さい。 資料(請求書)送付を催促する Dear Bob-sanAs agreed on the phone today, I send you the invoice requests for Japan regarding the cross charge for the human resource system. Can you please make sure that the hard copy of the invoice is sent to me directly and not to the "customer" mentioned on the request? I shall personally forward the invoices to the respective parties. Kind regards and have a nice weekendJhon ボブ様、 電話でお話させて頂いた通りに、日本への人事システムの利用料の請求書作成依頼を送付します。ご確認の上、請求書を発行頂き、写しを請求先に送付するのではなく小職まで直接送付ください。 こちらで、しかるべき部門へ個別に送付致します。 よろしくお願い致します。よい週末を! ジョン 関係者に資料送付する Dear all, Herewith you receive the report about the matter in 2006. It describes outline of the project. Please feel free to contact me if you request more information or if you have any questions. 各位、 2008年の懸案事項報告書を送付致します。 あわせて、プロジェクトの概要も記述してあります。 ご質問や不備がありましたら、ご連絡ください。 会議で使用した資料を関係者に回付する Dear all, Thank you for your time at this evening.Herewith you receive the material that was used in the meeting. Please look over and if concerns feel free to contact me. I hope this is OK.Kind regards, Jhon 各位、 本日は夕刻の会議に参加頂き、ありがとうございました。会議で使用した資料を送付致します。ご一読の上で不備がありましたらご連絡頂きます様にお願い致します。 よろしくお願い致します。 以上、 ジョン 会議日程を調整する We would like to request a two week delay for the meeting, from September 24 to mid-October. We greatly apologize for this request. Thank you for your consideration. We will be looking for your comments, today if possible. 先にご連絡致しました10月24日の会議を2週間先延ばしにしたと思います。勝手なお願いで申し訳ありませんが、ご配慮頂きます様にお願い致します。本日中に、ご意見を頂ければ幸いです。 Please be informed that some employees are unable to attend the meeting, requesting a date change. 出席者の都合で会議スケジュールを見直させて頂きたく。 会議室を確認する Would it please be possible for you to confirm the room that will be used for this meeting so that I can book a two-way VC? テレビ会議を予約したいので、当日使用する会議室を教えていただけますか。 メール内容を修正する(ケアレスミス偏) Dear all,Sorry, my typing error. Thursday 5th not the 6th - see below in red.Kind Regards, 各位、 申し訳ありません。タイプミスがありました。5日木曜日は6日の誤りです。下記の本文の赤字修正箇所を確認ください。よろしくお願いします。 TOPへ戻る
https://w.atwiki.jp/docomoprosh03b/pages/25.html
仕様添付ファイルは何MBまでですか? 最大で何人に同じメールを送れますか? 題名と本文は何文字まで可能? 受信メール/送信メール/未送信メールの最大保存件数はどのくらいですか? 使い方他の機能を使用中にメール受信画面を表示させない/表示させたい 「CC」や「BCC」でメールを送りたい プレビューしただけで既読にしたい 特定のメールフォルダを非表示にしたい 非表示にしたメールフォルダを一時的に表示させたい 特定のメールの受信等を隠したい 引用返信した時に「 」が一番上の1行にしか付加されないんだけど…… 便利な機能/その他「絵文字D」を使うと待受画面に戻される? iモードメールplusって? 作成中のメールをうっかり消してしまうのを防ぎたい 受信メールを参照しながら返信したい<参照返信> 仕様 添付ファイルは何MBまでですか? 添付ファイル(画像や動画等)は10個までで、その合計が2MBを超えない 詳しくは「ご利用ガイドブック(iモード編)」を参照 最大で何人に同じメールを送れますか? 5人です 題名と本文は何文字まで可能? 題名は全角100文字(改行不可) 本文は全角5000文字 受信メール/送信メール/未送信メールの最大保存件数はどのくらいですか? 受信 2500件 送信 500件 未送信 500件 ※添付ファイルの大きさや、文字量により減る。 ※2in1のAモード,Bモード合計での最大保存件数 使い方 他の機能を使用中にメール受信画面を表示させない/表示させたい [メール]→[メール設定]→[受信・自動返信表示]→[操作優先] 「CC」や「BCC」でメールを送りたい 通常通り宛先を追加→2件目以降の宛先を選ぶ→[送信種別変更] 1件目は「To」扱い プレビューしただけで既読にしたい [メール]→[メール設定]→[プレビュー後既読設定] 特定のメールフォルダを非表示にしたい 特定のフォルダにフォーカスを合わせる→[サブメニュー]→[フォルダ管理]→[フォルダシークレット] 非表示にしたメールフォルダを一時的に表示させたい BOX一覧画面で [Fn]+[S] を1秒以上 特定のメールの受信等を隠したい シークレットフォルダに振り分けられるメールを送受信した場合、その情報を表示しないようにしたり、電波マークを変更させて知らせることもできます。 [メール]→[メール設定]→[シークレットメール設定]→[ON] 引用返信した時に「 」が一番上の1行にしか付加されないんだけど…… 仕様です、改善予定もありません(公式回答) 便利な機能/その他 「絵文字D」を使うと待受画面に戻される? ソフトウェアアップデートで問題が解消されます。 iモードメールplusって? メールの送信日時を設定できる「タイマーメール」や最大12人に同時送信できる「フレンドメール12」が無料で利用できる。 iモードメールplus 作成中のメールをうっかり消してしまうのを防ぎたい [メール]→[メール設定]→[編集時自動保存設定] 受信メールを参照しながら返信したい<参照返信> 受信メールを開く→[Fn]+[2]→[参照返信] 注意:オープンポジションでのみ動作します
https://w.atwiki.jp/eijiro/pages/11.html
不在メール 不在メール例文集 オフィスを外出する際や、休暇で留守にする際に日本語に加え英文での不在メールを設定しましょう! 以下に、状況に応じたいくつかの不在メールのひな形(サンプル)を掲載します。 状況にあった例文をご利用ください。 I am out of the office from December 27th to January 7th, and will be back on 8th. I have a limited e-mail access. Sorry for any convenience. 12月27日から1月7日まで留守になります。8日まではメールを確認することが難しい状態です。ご迷惑をおかけ致しますが宜しくお願い致します。 Dear sir/madam,I am now at the XXXX. I am back in the afternoon. With the apologies for the inconvinience. 現在、XXXにおります。午後には戻る予定です。ご不便をお掛けいたしますがよろしくお願い致します。 Thank you for your message. I am currently out of the office, and will return on 8 March 2007. I will reply to you as soon as possible. For urgent matters regarding XXXXX, please contact Ms Janet. For other items, please contact Paul. ご連絡ありがとう御座います。現在外出中です。2007年3月8日に戻る予定です。戻り次第連絡いたしますが、XXXXXに関する急用についてはMs Janetまで、その他についてはPaulまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am out of the office until February 5th and I have no access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact Bob for urgent matters. 2月5日まで外出となりメールが確認できません。返信が遅れますことをお詫び申し上げます。 急用についてはBobさんまでご連絡頂きますようお願い致します。 I am on a business trip and I shall be back on April 23rd. Until then I have limited access to my E-mail. Apologies for the delay in responding. Please contact me on the mobile phone for urgent matters +81(0)90-000-0000 出張の為、外出中です。4月23日に戻りますが、それまでの間メールの確認が難しい状態となります。ご返信が遅れますことをお詫び申し上げます。急ぎの件につきましては以下の携帯まで連絡ください。 090-000-0000 I am out of the office and will back on 20-Feb-2007.If you need immediate assistance please contact Bob or Tom.Thank you. ただいま外出中です。2月20日に戻ります。急用についてはBobまはたTomにご連絡ください。よろしくお願い致します。 I will be out of the office on vacaton Friday April 13, returning Monday April 16. 4月13日は休暇の為に不在です。16日の月曜に出社予定です。 I am on holiday and will be returning on the 30/07/07. Please feel free to try and contact me on my mobile but be prepared to leave a message. 2007年7月7日まで休暇の為に不在です。何かあれば携帯までご連絡の上、メッセージをお願いします。
https://w.atwiki.jp/handai05/pages/22.html
メールマガジン登録について 阪大レゴ部ではオリジナルのメールマガジンを配信しています。 レゴ部のイベントや展示会の情報をいち早く受け取ることが可能です! レゴ部のイベントにご興味がある方は是非ご登録ください! ※2016年度より「阪大レゴ部キッズ班」は「メールマガジン」へと名称変更になりました。 すでに旧「キッズ班」にご登録いただいている方は新たに登録は不要です。 登録方法 件名「メールマガジン」にて、以下の宛先にメールを送信してください。 件名未記入のメールが多々見受けられます。迷惑メールフィルタに振り分けられる可能性がございます。必ず件名を「メールマガジン」として下さい。 ※ 本文は空欄にしてください。住所や氏名をお書きになる方がいますが、個人情報は不要です。 ※ 画像や動画を添付しないでください。 宛先:handai05cafe@gmail.com ※ 数分以内に自動返信メールが届きます。届かなかった場合は、迷惑メール設定を見なおして、再度お試しください。
https://w.atwiki.jp/excitemail/pages/14.html
▼以下の情報の一次情報源は、 みうらきょうこのにっきさんの「エキサイトメール不具合まとめ」より引用させていただきました。作者さまには感謝いたします。 簡単に経緯をまとめてみました。わかる人だけ。 2007年12月21日 エキサイトメールのリニューアルと称して2007年12月21日(金)のAM 0 00~PM 0 00までサービス停止。 小さくお知らせページへのリンクはあったものの,各アカウントにメールでの告知はいっさいなく,これは後に叩かれることになる。 リニューアル後のフィルタリング機能や新着通知,自動返信機能の廃止も,それらを使っていたユーザーから不満の声が上がる。 同日 サービス再開もアクセス集中かサーバーが貧弱なためか,非常にログインしづらい状況が起こる。 ログインできたとしてもとても重く,動作も安定せず。 Flashを使用した新メールシステムは「新しいウィンドウで開く」が使えない,フッターに削除ボタンがないなど仕様面での不満が噴出。 過去の送受信メールやアドレス帳の移行(移行しなければ閲覧不可)はボタンを押しての手動操作が必要とされたが,エラーが出てほとんど機能せず。 同日16時 サーバー増強のためと称する緊急メンテナンス。 過去の送受信メールの移行に関しては25日にあらためてアナウンスするとのこと。 その間は2007年12月21日0時以降に新たに受信したメール以外は閲覧できない状態。 ↓ 2007年12月22日 ユーザーによる移行作業ではなく,エキサイト側による移行が23日より行われるとのアナウンス。 相変わらずログインしづらく,ログインできてもほとんど何も出来ない状況。 特に「二重に要求が受信されました。要求はキャンセルされています」や「セッションの有効期限が切れています」のエラーが頻出。 このころからエキサイト社長,山村幸広氏の脳天気なブログが話題に。 特に21日の日記はそのあまりのタイミングの良さ(悪さ)にユーザーの怒りを買う。 しかし仕事は違う。一日、週間、月間という時間の区切りをつけ、その期限までに成果を示す。期限までにできなければ、いくら努力しても点数にならない。これが納期という考え方である。仕事とは、決められた時間内に一定の成果をコミットして、結果を出すという作業の繰り返しなのである。そうゆう意味では時間は大切である。 ↓ 2007年12月23日13時 「リニューアル状況についてのよくある質問」が掲載。 2~3日で過去の送受信メールは移行するとのこと。 ログインしづらい状況,動作の不安定さは依然として続く。 ↓ 2007年12月24日14時 「12月20日以前の送受信メールの移行について」が掲載。 過去にフォルダに分けていたメールや,送信済みメールがすべて受信箱にいれられ,なおかつ送信済みメールの日付を消失したため,すべて2007年12月21日00 00の日付がつけられるとのこと。 これ以降,アカウントごとに徐々に過去の送受信メールが復活していく。 ログインしづらい状況,動作が重く不安定なのは依然として続く。 特に受信箱が見られない,あるいは見たいメールをクリックしてもエラーが出るなどの不具合が頻出。 ↓ 2007年12月25日 状況は変わらず。 過去の送受信メールが復活しているユーザーは増えるが,重く不安定なためまともに閲覧できず。 ↓ 2007年12月26日14時 メンテナンスが行われるも,以前にも増してログインしづらい状態になる。 「ログインしているユーザ数が同時ログインユーザ数を超えているためログインできません」が頻出。 ログインできたとしても重く不安定なためまともに閲覧できず。 ↓ 2007年12月27日 ログイン前に以下のメッセージが挿入されるようになる。 ログイン制限を厳しくしたせいか,ログイン後が若干軽くなる。 ご利用の皆様の速やかなデータ移行のため、ログイン数を制限させていただいております。 ログイン後、「ログインしているユーザ数が同時ログインユーザ数を超えているためログインできません。」と表示された場合には、しばらくたってからお試しいただきますようお願いいたします。 またログイン後、「セッションの有効期限が切れています。再度、ログイン画面からログインしてください」と表示された場合には、御手数ですがログアウト後、もう一度ログインをお試しください。 詳細はコチラをご覧ください 同日 「データ移行の経過についてのご報告とお詫び」が掲載。 過去の送受信メールの6割の移行が終了したことと,2004年4月13日以前のデータの移行が未定であることを発表。つまり2004年4月以前のメールは当分閲覧できないということ。 ↓ 2007年12月28日8時 一部メールボックスに対する緊急メンテナンス。 同日13時 社長ブログ更新でようやくメールの障害について触れるも,謝罪であるにもかかわらず「P.S.」とまるでついでに書いたような扱いだったので,社長の非常識さがユーザーの怒りを買う。 2時間もしないうちに「P.S.」から「【お詫び】」に変更される。 P.S. エキサイトフリーメールサービスのバージョンアップに伴い、フリーメールユーザーの皆様に大変ご迷惑をおかけいたしております。本当に申し訳ございません。メールという日常お使い頂くサービスでご迷惑をおかけしております事、心よりお詫び申し上げます。関係部署含めて、全力で問題解決に努めております。随時、状況報告を更新してまいりますので何卒宜しくお願い致します。 同日 「エキサイトメールのリニューアル状況について最新状況のお知らせ」が掲載。 ログインしにくい状況が続いているので,同時にアクセスできる人数の強化をしている。 29日以降も対応・お客様サポートは続けるとのこと。 ↓ 2007年12月29日23時 緊急メンテナンス。 30分程度と表示されるが,翌日まで延長。 ↓ 2007年12月30日1時 緊急メンテナンス終了。 エキサイトメール障害に関する経過のご報告とお詫びが掲載。 この中で,21日0時から25日11時30分までにログインしたユーザーのデータ移行が完了したとの発表。 ただし2004年4月13日以前のメールデータの移行は未定で,なおかつメールデータの形式によっては移行できない可能性があるので,その際は個別に確かめてお問い合わせフォームにて報告が必要とのこと。 同日3時 再びメンテナンス。 終了は30日早朝とのアナウンス。 同日6時 メンテナンス終了。 以下のようになっていて物議をかもしていたエキサイトメールのヘルプの記述について。 保存期間について エキサイトメールではメールの保存期間は60日です。 メール受信から60日たったメールは全て削除されます。 また、60日以上ログインされていないメールボックスにある全てのメール、アドレス帳、設定のデータは削除されます。 尚、一度削除されたデータの復旧はできませんので、ご注意ください。 ※メールボックスが削除されてもお持ちのエキサイトIDは引き続きご利用いただけます。 60日でメール削除というのは間違いだとは思いましたが,いちおう問い合わせてみました。 その結果,やはり「60日以内にログインしていれば」メールは削除されないという返答をいただきました。 ヘルプの記述も修正するそうです。 ↓ http //www.excite.co.jp/mail/help/save.html 保存期間についてエキサイトメールでは60日以上ログイン操作されていない場合、 メールボックスの全てのデータ(メール、アドレス帳、設定)は削除されます。 一度削除されたデータの復旧はできませんので、ご注意ください。 なお、60日以内にログイン操作されている場合は、削除の対象とはなりません。 また、60日前のメールが削除対象となることもありません。 60日以内にログインをしていただければ、メールボックスの「現在利用可能な容量」内の範囲で、メールは日付に関係なく保存できますのでご安心下さい。 Last updated 2007.12.30 17 08 11
https://w.atwiki.jp/sedorigate/pages/14.html
■自動メール送信機能の使い方 せどり GATE では納品書の自動印刷や購入者への自動返信を行うことが可能です。 ソフト起動後設定→注文確認時から設定いただけます。 A:出品完了のお知らせ 出品が完了した際、登録してあるメールアドレスに出品通知が届きます。 B:注文後、購入者に自動メール送信 お客様が商品を購入したあと、自動でメール返信を行います。 チェックを入れている場合のみ有効です。 C:定型文編集 ここで編集された文章を、B の自動メール送信で送信します。 D:納付書の自動印刷 注文が入ったあと、納付書の印刷を自動でします。 チェックが入っている場合のみ有効です。 E:プリンター設定 D の機能を利用する場合、ここでプリンターの設定を行います。 プリンターの設定の方法はお手持ちのプリンターの取扱説明書を御覧ください。
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/57.html
#menu3 #57 英文Eメールで使われる省略語 英文e-mailでは、紙面でのビジネスレターとこなり、簡潔かつスピーディに相手に対応することが重視されるためか、ASAPなどの省略語をよく目にします。 ここでは、頻繁に使われる省略語(abbreviation)を紹介します。 省略語(abbreviation) 英文Eメールで使われる省略語 AFAIC As far as I concerned 私に関しては AFAIK As far as I know 私の知る限りでは AISI As I see it 私の見る限り AKA Also known as 別名 ASAP As soon as possible できる限り早く Attn Attention 〜宛 BFN Bye for now とりあえず BTW By the way ところで b/w between 〜の間 CUL See you later それでは F2F Face to face 面と向かって FW Forward 転送する FYI For your information 参考まで HTH Hope this helps お役に立てれれば IMO In my opinion 私見ですが IOW In other words 言い換えると NRN No reply necessary 返信不要です OTOH On the other hand その一方で PFA Please Find Attachment 添付ファイルをご確認ください pls please どうぞ PPS post postscript 追伸の追伸 PS postscript 追伸 Re Regarding 〜に関して Re Reply 返信 REQ Request お願い RSVP ご返信お待ちしております(フランス語) TAFN That s all for now 今のところ以上です TBD To be decided 後ほど決定 TTTT To tell the truth 正直に申し上げると TTYL Talk to you later 後ほど TYIA Thank you in advance よろしくお願いします w/ with 〜と w/o without 〜なしで WRT With respect to 〜に関して アレンジ 無料アクセス解析