約 1,033,617 件
https://w.atwiki.jp/daigakujuken_english/pages/78.html
選択肢 投票 この本を使ってる! (41) 英文をある程度読んだあとに使うと世界がかわる -- 名無しさん (2008-04-04 16 23 17) 予備校に通っていると知らず知らずの間に身についている技術を本にしただけだが、付録が通期の授業のまとめとしても使えるので(1)は持っていて損は無い。(2)~(3)の演習は長文問題でやってもOK -- 名無しさん (2008-06-10 20 29 01) おすすめです! -- 名無しさん (2010-01-01 23 01 08) 筆者のパラグラフ・リーディング理論が通用する英文のみが採用されており、すべての英文に理論が通用するわけではないことを知っておくべきである。 -- 名無しさん (2010-11-28 23 48 09) テクニック系の本は、そのテクニックが通用する英文のみを採用している。 -- 名無しさん (2012-02-11 04 29 09) ↑一理あるが、あくまでもパラリーは一つの武器であることを忘れてはいけない。もし本番で使えるなら使えばいい。 -- 名無しさん (2012-02-13 07 05 45) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/yoichishio/pages/18.html
はじめに 英語マスターのカギは、量である 英語マスターのカギは、スピードである 松本亨先生の超人的な英語力 おわりに はじめに 松本亨という英語の達人をご存知だろうか。戦前、戦中と14年間アメリカに留学し、戦後NHK「ラジオ英会話」講師を22年間も努めた人である。 私も世代が違うので、松本先生の講座を聞いたことはもちろんない(先生は1979年に逝去された)。しかし、高校時代に先生の「新しい英語の学び方」(講談社現代新書)という今から40年も前(1965年)に出版された本に出会って以来、15年以上にわたって私淑している。私はこれまで数多くの英語の学習法や上達法に関する本を読んできたが、いまだにこの「新しい英語の学び方」を超える本は現れていないと思う。 先生の語り口は平易で、あたたかい。しかし、英語学習に関する真実をズバリと言い当てており、何度読んでも、そのたびに励まされ、決意を新たにさせられる思いがする。ここでは「英語の新しい学び方」の最終章「英語をマスターしたいあなたへ」の中から、先生の教えを紹介したい。 英語マスターのカギは、量である とかく効率を求めがちな現代人にとって重要なメッセージは、英語は「量」が重要であるという点である。松本先生は、社会人の読者に対して、このように勧めている。 1日に少なくとも、まとめて3時間は英語を読んでください。 「少なくとも」「まとめて」というあたりから、1日3時間英語を読むくらいは英語をマスターしたいなら当然だよ、という気持ちが伝わってくる。何はともあれ、手あたりしだい多読速読しなさい、というお勧めである。 つぎに書くことです。書くことを怠っては、とうてい英語の力はつきません。このほうは、1日に1時間でけっこうです。いちばんやりやすく、しかも効果のあるのは、きょう読んだことについて書くことです。大意をつかみ、報告的な文章を書く。または、批判を書く。事件や社説に対する意見を書く。 3時間まとめて英語を読んだ後に、1時間英語を書け、というのだからびっくりである。しかも1時間「でけっこうです」というのだから、本当なら1時間でも少ないのだが、社会人は忙しいのを考慮して少なくしてあげるんだよ、という調子である。 書くことを怠ってはとうてい英語の力はつかない、というアドバイスも耳が痛い。英語に時間をかけている人も、どれだけの人がライティングに力を入れているだろうか。つい楽なほうに、つまりリーディングとリスニングに流れていないだろうか。多読多聴とライティングのバランスをとらないと、日本人に多い、そこそこ読めて聞け、TOEICの点数も高いけど話せないという英語人になってしまう。(私もその傾向にある。TOEIC970だが、とてもそれに見合うアウトプット力があるとは思えない。) 聞くことも怠るわけにはいきません。英語放送は1時間ぐらいかけっぱなしにして聞いてください。 松本先生の時代に比べて大きく進歩したのが、英語のリスニング環境だろう。リスニング教材は豊富、CNN、FOXなど衛星放送で視聴できるし、最近はインターネットラジオも有力な選択肢の一つになった。英語を1時間掛けっぱなしにして聞く、というのだけは多くの人がクリアできる項目ではないか。 そのほか、同志を募って英語会を結成し、英語を話す場を作れというアドバイスもある。それを別にすれば、1日に3時間リーディング、1時間ライティング、1時間リスニング、合計5時間英語を勉強しなさい、と言っているわけである。忙しい社会人に出来るだろうか。いや、本気で英語をマスターしたいなら、このくらいやらなければダメなのだ、と。 残念ながら、私は1日5時間の勉強を続けられたことがない。それでも、量は半分にしても、この割合(読・書・聴が3対1対1)で勉強するように努力している。インプットとアウトプットのバランスのよい、英語学習の黄金率ではないかと思う。 英語マスターのカギは、スピードである 松本先生は、続いて大学生へのアドバイスの中で、具体的に目標にすべき数字を挙げている。この数字は、全てスピードに関するものである。(ちなみに大学生向けのアドバイスの中に学習時間に関するものはもはや出てこない。大学生は、その持てる時間の全てを英語マスターにつぎ込みなさいというのである。) 現在1時間に何ページ読めますか、と質問した後で、松本先生はこういっている。 小説の類なら1時間に50ページ読めるようになるまでがんばる意志がありますか。学究的な原書なら、1時間に少なくとも30ページは読めなければなりません。 ページと文字の大きさにもよるが、小説の場合、ペーパーバックで1ページに250~350語だとして、1分間に250語以上は読めなければならない、ということになる。学究的な書物は、版形が大きく1ページの語数が多いから、1時間のページ数が半分になるのは当然だろう。 しかし、速読の大切さはいろいろな人が説いており、1分間に250語程度なら、特に変わったところはない。では、次のアドバイスはどうだろうか。 今、1時間にどのくらい書けますか。500語ですか。それとも600語ですか。書くほうは、1時間に2000語が目標です。(中略)そんなに書くことはありません、とはいわせません。一日にしたことをつづるだけでも、2000語ぐらいは必要です。苦しまなければだめです。 社会人向けのアドバイスとあわせて読むと、1日1時間、2000語書け、ということになる。この「速書」のアドバイスは松本先生の専売特許みたいなもの、先生以外にほとんど聞いたことがない。やってみると、まさに苦行といった感じで、ここに書いてあるとおりのことが言いたくなる。ネタは尽きてしまうし、1時間英語を出し続けるのは苦しみである。しかし、効果もまた絶大である。速書を実践しているときは、英語が出やすい状態になり、スピーキングが楽になるのが実感できる。私は1時間に1500語くらいなら書けるようになった。30分ライティングする場合は、750語ほど書く。 1時間に2000語なんて速すぎる、そんなに書けるわけがない、と疑う人たちのために、先生は自分の経験を述べている。 わたしは旧制の専門学校の2年(今の大学の1年)のとき、50分授業の英作の時間に、わら半紙5枚、約1500語書いていました。 先生は後にアメリカにわたり、14年も滞在するのだが、すでにその前に相当の英語力を身につけていたことがこのことから分かる。 先生が速読、速書の目標としてあげた数字を私はまだクリアしていない。速読については、文体や内容によるが、ほぼ達成しつつあるとしても、速書については、まだまだ手が届かない。何とか達成したいものである。 松本亨先生の超人的な英語力 松本先生は、「英語の新しい学び方」の第2章で自身の英語力・英語体験について率直に語り、英語をやる人の目標にしてもらっていいとおっしゃっている。そこで、松本先生の英語力・英語体験がどのようなものか、少し紹介してみたい。 読書スピードについて先生は、Pearl S. Buckの小説「The Living Reed」(478ページ)は、10時間たっぷりかかった、しかしNoel F. Buschの伝記「Adlai E. Stevenson of Illiois」(236ページ)は、1時間半ですんだ、と述べている。後者を基準にすれば、1時間に約160ページ、1分間に2ページと3分の2、1ページの語数を250語だと少なく見積もっても、1分間に670語を読んだ計算になる。 先生は、51歳の執筆当時までに、2000冊の英語の本を読んだ、と述べている。日本の学生時代、留学時代、太平洋戦争当初のアメリカでの抑留時代に一番よく英書を読み、1日1冊をノルマにしていた。 アメリカで仕事についていたときは、1時間に30通の手紙を秘書に口述して書いていた。 1935年から1949年までのアメリカ滞在中、太平洋戦争の初期を除き、毎週どこかで講演をしており、当時のアメリカ48州中47州で話をした。講演・演説の数は合計1000回を超える。 これを読むと、気が遠くなる。先生のアドバイスは、これだけの量をこなしてきた先生の経験に裏付けられているのである。私はこれまで何冊の英書を読んできたか。TIMEなどの英文雑誌1冊を英書1冊と数えてもいいことにしても、せいぜい200冊から300冊の間ではないか。これから先、先生の年(当時51歳)までに、2000冊を達成できるであろうか。そのためには、毎年100冊読むことを目標にしなければならない。 英語演説1000回にいたっては、永遠に追いつくことなど出来ない。私はToastmasters Clubというスピーチクラブに入っており、1ヶ月に1,2度スピーチをする機会があるが、5~7分ほどの短いものである。先生の講演は、短いものでも20分はあっただろう。松本先生ほど英語でスピーチをした日本人は、かつていなかったし、これからも出ないといっても過言ではないだろう。 おわりに 松本亨先生は、戦後の英語教育界に大きな足跡を残した英語の巨人である。日本人の英語力として、前人未到の境地に達しており、すべて英語の達人・名人を目指そうとするものにとってエベレストのようなものである。私も何合目まで登れるかは分からないが、頂上(先生の後姿)を目指して、歩み続けていきたい。 最後にもう一度、先生の英語学習に対する日々のアドバイスを載せる。 1日に少なくとも英語を3時間読み、1時間書き、1時間聴きなさい。 読むほうは1時間に50ページ、書くほうは1時間に2000語を目標にがんばりなさい。
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/55.html
#menu5 #55 フレンズ 海外人気ドラマ・テレビ番組で生きた英会話を学ぼう! 英語に日常的に触れることが、独学で英語会話を上達させる一番の近道!勉強するのではなく楽しみながら英語を学習するには、海外ドラマがお薦めです。 なかでも今回取り上げるフレンズは、若者の日常生活を題材としたコメディで、使われている単語の多くは高校生までに学習した語彙レベルで対応できます。教科書には載っていない生きた若者英語を学べますし、なにより見ていて大変楽しい内容となっています。 DVDでは、日本語字幕に加え英語字幕も見れますが、字幕に頼らずに、何度も反復鑑賞し、どんな単語がつかわれているか聞き取れるようになるまで、繰り返して再生しましょう。 英語上達の第一歩はヒアリング力の向上です。 本サイトでは、各エピソードで登場するキーとなる単語と表現をまとめておきますので、鑑賞前に確認してから字幕なしで、どこでその表現がでてくるか注意しながら、ドラマを楽しむことをオススメします。 フレンズ Season1 第1話:The One Where Monica Gets a New Roommate 第2話:The One With The Sonogram at the End フレンズの無料動画は以下からご鑑賞ください。 海外ドラマ無料動画 フレンズの英語字幕は以下から入手可能です。 フレンズ英語字幕 アレンジ 無料アクセス解析
https://w.atwiki.jp/td2011s124/pages/23.html
試験について(7/7更新) 7月20日(水) 9 40開始 くれぐれも遅刻しないように 特にいつも1限出てない人はしっかりと対策を 試験室は11号館二階 1106 です(このクラスの人は) リスニングの一部を除き授業で扱った課(1~7,9~11)から出題されます 詳しくはUTask-Webで 教科書本文とリスニングスクリプトを何度も読んで覚えるのみ 暗記一列がんばりましょう On Campus の全訳をファイル置き場においておきました。 (リンクも作っておきました) 1_YOU 2_FAT 3_TRADITION 4_MATHEMATICS 5_OBJECTIVITY 6_SUBJECTIVITY 7_VOICE 9_COFFEE 10_POETRY 11_VIEW 2006年の神シケプリもついでにおいておきます。内容は 試験傾向分析 各章のまとめと難単語集、音声教材スクリプト そしてこのシケプリ作成者と思われるRyohei Yamanakaさんによる予想問題 です。 シケプリ 追加(6/28) http //sites.google.com/site/todaikomaba/kakomon/english にて2006~2010の過去問が見れます(シケプリも) 音声教材をうpするのはの取り締まりも厳しいということなので ダウンロードページのリンクだけ貼っておきます https //real1.itc.u-tokyo.ac.jp/Listening/ 授業終了後から一週間後には消されるので注意してください。 user name は全員同じで student1です パスわかんないとかダウンロードし損ねた等の相談はs124掲示板で受け付けます。
https://w.atwiki.jp/sfc-people/pages/13.html
.
https://w.atwiki.jp/library/
英語の辞典みたいなやつです。 決まり ページ作成自由 荒らし禁止 誹謗中傷になること禁止 サイト内検索 検索 まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 編集モード・構文一覧表 @wikiの設定・管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください アットウィキモードでの編集方法 文字入力 画像入力 表組み その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン一覧 @wikiかんたんプラグイン入力サポート
https://w.atwiki.jp/peaceonpeace/pages/372.html
【中・高等学校における英語教育との関係】 (現状と課題) ○ 現行学習指導要領においては、中学校の外国語教育は、「外国語を通じて、言語や文化に対する理解を深め、積極的にコミュニケーションを図ろうとする態度の育成を図り、聞くことや話すことなどの実践的コミュニケーション能力の基礎を養う」ことを目標としている。また、高等学校の外国語教育では、「外国語を通じて、言語や文化に対する理解を深め、積極的にコミュニケーションを図ろうとする態度の育成を図り、情報や相手の意向などを理解したり自分の考えなどを表現したりする実践的コミュニケーション能力を養う」ことを目標としている。 ○ 教育課程実施状況調査の結果では、書くことについて良好でなく、特に内容的にまとまりのある一貫した文章を書く力が十分身についていないので、例えば、文レベルでなく文章レベルの訓練が必要である。 ○ 外国語専門部会の議論の中では、話すことについて、英語が使えるというレベルでは十分でないので、基本的な英語の音声の特徴をとらえ、正しく聞き取り発音することができることなどの技能を定着させる必要があるとの意見があった。 ○ 教育課程実施状況調査の質問紙調査の結果によれば、「英語が大切である」、「ふだんの生活や社会に出て役立つ」と考えている中学生は、他の教科に比べて多い。一方で、「好きだ」という割合は他の教科とさほど変わらないが、学年が上がるにつれて減少する傾向にある。 ○ また、英語の授業が「分からないことが多い」、「ほとんど分からない」と回答する生徒の割合が中学校1年で2割、中学校3年で3割近くあるなど、他教科より高い傾向にあり、学年が上がるにつれて増加する傾向にある。さらに、他教科に比べ、成績上位層と下位層への分布が広範にわたっている。 ○ 「英語が使える日本人の育成のための行動計画」において、国民全体に求められる英語力として、例えば、中学校卒業段階では「挨拶や応対、身近な暮らしに関わる話題などについて平易なコミュニケーションができる(卒業者の平均が英検3級程度。)」、高等学校卒業段階では、「日常的な話題について通常のコミュニケーションができる(卒業者の平均が英検準2級~2級程度。)」という目標が示されている。 ○ なお、中学校においては、聞くこと、話すことに重点を置くこととされているが、同時に、読むこと、書くことも取り扱うこととされている。これまでは、中学校に入学した段階で、四技能を一度に取り扱う点に指導上の難しさがあったが、小学校の英語教育を充実することとなれば、これを解消ないし緩和することができるとの意見もある。 ○ こうした課題を踏まえつつ、高等学校の教育までを見据えて、小学校、中学校、高等学校の外国語教育がそれぞれどのような役割を果たすべきか検討する必要がある。 ○ 外国語専門部会としては、小学校の英語教育を充実するに当たっては、小・中・高等学校の教育目標について、次のような方向で検討することが適当であると考える。・小学校においては、小学校段階の子どもの柔軟な適応力を生かすことが有効である。基本的な単語や表現を用いて、英語で聞くこと、話すことなどの言語活動を実際に行ってみることにより、英語を通して積極的にコミュニケーションを図ろうとする態度の育成を図ったり、言語や文化への体験的な理解を図ったりすること、併せて英語の音声や会話に慣れることが適当と考えられる。その際、英語に対する関心・意欲を高めるため、子どもの発達段階にふさわしい言語の使用場面を設定することが必要である。 中学校においては、小学校段階での英語活動を通じて、英語を聞くこと、話すことについて一定の素地があることを踏まえて、読むこと、書くことを含めて四技能を調和のとれた形で充実させることが適当である。こうした活動を通して、実践的コミュニケーション能力の基礎を培ったり、言語や文化に対する基礎的な理解を深めたりすることが適当と考えられる。その際、特に、質問する、説明する、意見を言うなどの言語の働きに重点を置いた指導を重視することが考えられる。 高等学校においては、中学校での英語教育の成果を踏まえて、情報や相手の意向などを理解したり自分の考えなどを表現したりする実践的コミュニケーション能力を養ったり、言語や文化に対する発展的な理解を進めたりすることが適当と考えられる。特に、今後は発信力が重視されることから、聞くことや読むことと、話すことや書くこととを結びつけた活動に重点を置いた指導を重視することが考えられる。 ○ このように、高等学校までの英語教育の目標や内容を整理することによって、英語力向上の道筋を明確にし、小・中・高等学校教育の連携を密接なものとすることができると考える。小学校における英語教育は、会話表現、文法などの英語のスキルを身に付けさせることを直接のねらいとするものではない。小学校では、この段階にふさわしい英語でのコミュニケーション活動を行うことが、中・高等学校での英語教育の改善とあいまって、現行学習指導要領で目標としているところの実践的コミュニケーション能力の向上につながるものと考えられる。
https://w.atwiki.jp/minimumeng/pages/2.html
メニュー 最重要なことから 身にしみる範囲で 身に付ける シンプルで サバイバルな 最小限の英語 依頼する英語 質問する英語 位置づける英語 歌う英語 存在する英語 派生する英語? 「小話」な英語? トップページ メニュー メニュー2
https://w.atwiki.jp/asianmystery/pages/224.html
2013年6月22日 最終更新:2014年7月31日 ※ページタイトルは「非英語圏作品一覧」としたが、中南米やアフリカ、アジアの作家(およびアジア系の作家)が英語で書いたミステリも含む。 Index フランス・ベルギー ドイツ・スイス イタリア 北欧 中南米 アフリカ アジア フランス・ベルギー フランス語で書かれたミステリの邦訳。 16 ジョルジュ・シムノン メグレ罠を張る 峯岸久 1976年4月 HM16-1 ポケミス408 メグレと老婦人 日影丈吉 1976年11月 HM16-2 ポケミス622 31 ボアロー&ナルスジャック 影の顔 三輪秀彦 1976年8月 HM31-1 ポケミス475 死者の中から 日影丈吉 1977年6月 HM31-2 ポケミス278 悪魔のような女 北村太郎 1996年7月 HM31-3 ポケミス130 44 シャルル・エクスブライヤ 死体をどうぞ 三輪秀彦 1977年3月 HM44-1 ポケミス925 58 ガストン・ルルー 黄色い部屋の秘密 日影丈吉 1978年8月 HM58-1 ポケミス237 黒衣夫人の香り 日影丈吉 1979年3月 HM58-2 ポケミス238 オペラ座の怪人 日影丈吉 1989年5月 HM58-3 79 ミシェル・グリゾリア 海の警部 篠原義近 1982年3月 HM79-1 1978年ミステリ批評家賞 殺人海岸 佐宗鈴夫 1982年7月 HM79-2 82 ルイ・C・トーマ 死のミストラル 岡村孝一 1982年7月 HM82-1 ポケミス1267 / 1976年ミステリ批評家賞 92 J・P・マンシェット 危険なささやき 藤田宜永 1983年10月 HM92-1 173 レイモン・マルロー 春の自殺者 岡村孝一 1992年7月 HM173-1 ポケミス1258 213 ブリジット・オベール マーチ博士の四人の息子 堀茂樹、藤本優子 1997年2月 HM213-1 森の死神 香川由利子 1997年6月 HM213-2 1997年フランス推理小説大賞 鉄の薔薇 堀茂樹 1997年10月 HM213-3 ジャクソンヴィルの闇 香川由利子 1998年4月 HM213-4 カリブの鎮魂歌 藤本優子 1999年10月 HM213-5 闇が嚙む 香川由利子 2000年3月 HM213-6 雪の死神 香川由利子 2002年2月 HM213-7 異形の花嫁 藤本優子 2003年5月 HM213-8 死の仕立屋 香川由利子 2004年6月 HM213-9 神のはらわた 香川由利子 2006年5月 HM213-10 247 トニーノ・ベナキスタ 夜を喰らう 藤田真利子 2001年4月 HM247-1 266 ミシェル・クレスピ 首切り 山中芳美 2002年7月 HM266-1 2001年フランス推理小説大賞 280 ドミニク・ディアンス プティ・ベーゼ 山中芳美 2003年8月 HM280-1 292 ティエリー・ジョンケ 蜘蛛の微笑 平岡敦 2004年6月 HM292-1 私が、生きる肌 平岡敦 2012年4月 HM292-2 【『蜘蛛の微笑』改題・新装版】 312 モーリス・ルブラン 怪盗紳士ルパン 平岡敦 2005年9月 HM312-1 カリオストロ伯爵夫人 平岡敦 2005年8月 HM312-2 奇岩城 平岡敦 2006年5月 HM312-3 水晶の栓 平岡敦 2007年2月 HM312-4 ルパン、最後の恋 平岡敦 2013年5月 HM312-5 ポケミス1863 313 フィリップ・ベッソン ぼくは死んでいる 稲松三千野 2005年9月 HM313-1 400 カミ 機械探偵クリク・ロボット 高野優 2014年2月 HM400-1 ポケミス1837 フランス・ミステリのアンソロジー HM102-1 ジョルジュ・シムノン他『フランス・ミステリ傑作選1 街中の男』(長島良三編、ハヤカワ・ミステリ文庫、1985年4月) - 11編収録「街中の男」ジョルジュ・シムノン(長島良三訳) 「犬」ボアロー&ナルスジャック(長島良三訳) 「トンガリ山の穴奇譚」カミ(堀内一郎訳) 「見えない眼」スタニスラス=アンドレ・ステーマン(武田満里子訳) 「七十万個の赤蕪」ピエール・ヴェリ(篠原義近訳) 「羊頭狗肉」フランシス・ディドロ(川口美樹子訳) 「悪い遺伝」フレデリック・ダール(長島良三訳) 「壁の中の声」ミシェル・グリゾリア(篠原義近訳) 「つき」ルイ・C・トーマ(長島良三訳) 「殺人あ・ら・かると」フランソワーズ・サガン(長島良三訳) 「自殺ホテル」アンドレ・モロワ(長島良三訳) HM102-2 カトリーヌ・アルレー他『フランス・ミステリ傑作選2 心やさしい女』(長島良三編、ハヤカワ・ミステリ文庫、1985年5月) - 10編収録「ロドルフと拳銃」ノエル・カレフ(野口雄司訳) 「階段に警官がいる」トーマ・ナルスジャック(堀内一郎訳) 「対案」ピエール・ボアロー(佐々木善郎) 「ピエトルモンの夜」クロード・アブリーヌ(篠原義近訳) 「すてきな片隅」ローラン・トポール(篠原義近訳) 「甘い、甘いミュージック」クロード・シャブロール(長島良三訳) 「罠」ジルベール・タニュジ(谷亀利一訳) 「葬送爆弾」ジャン・フランソワ・コートムール(篠原義近訳) 「心やさしい女」カトリーヌ・アルレー(長島良三訳) 「金の斧」ガストン・ルルー(川口美樹子訳) おまけ:ハヤカワ文庫NVのフランス・ミステリ ルネ・ベレット『わが体内の殺人者』(高野優訳、ハヤカワ文庫NV、1992年5月) ジャック・ミリエズ『人類博物館の死体』(香川由利子訳、ハヤカワ文庫NV、2009年10月) - 2008年フランス冒険小説大賞 フランク・ティリエ『シンドロームE』【上下巻】(平岡敦訳、ハヤカワ文庫NV、2011年11月) 『GATACA』【上下巻】(平岡敦訳、ハヤカワ文庫NV、2013年5月) ドイツ・スイス ドイツ語で書かれたミステリの邦訳。 263 フリードリッヒ・デュレンマット(スイス) 約束 前川道介 2002年5月 HM263-1 ポケミス593 380 ゾラン・ドヴェンカー(ドイツ) 謝罪代行社 【上下巻】 小津薫 2011年8月 HM380-1,2 ポケミス1850 ※ポケミス版と同時発売 2010年フリードリヒ・グラウザー賞 おまけ:ハヤカワ文庫NVのドイツ・ミステリ アキフ・ピリンチ『猫たちの聖夜』(池田香代子訳、ハヤカワ文庫NV、1997年11月) ※文庫化 ザビーネ・ティースラー『チャイルド・コレクター』【上下巻】(小津薫訳、ハヤカワ文庫NV、2008年1月) フランク・シェッツィング『深海のYrr(イール)』【上中下巻】(北川和代訳、ハヤカワ文庫NV、2008年4月) - 2005年ドイツ・ミステリ大賞第2位 『黒のトイフェル』【上下巻】(北川和代訳、ハヤカワ文庫NV、2009年2月) 『砂漠のゲシュペンスト』【上下巻】(北川和代訳、ハヤカワ文庫NV、2009年8月) 『LIMIT(リミット)』【全4巻】(北川和代訳、ハヤカワ文庫NV、2010年6月-7月) 『沈黙への三日間』【上下巻】(北川和代訳、ハヤカワ文庫NV、2011年3月) イタリア イタリア語で書かれたミステリの邦訳。 286 マルチェロ・フォイス 弁護士はぶらりと推理する 草皆伸子 2004年1月 HM286-1 中編(短めの長編)2編収録(『いかなるときでも心地よきもの』、『空から降る血』)。『いかなるときでも心地よきもの』は1998年シェルバネンコ・ミステリ大賞受賞、2003年英国推理作家協会(CWA)エリス・ピーターズ賞(最優秀歴史ミステリ賞)ノミネート。 おまけ:ハヤカワ文庫NVのイタリア・ミステリ ルカ・ディ・フルヴィオ『ディオニュソスの階段』【上下巻】(飯田亮介訳、ハヤカワ文庫NV、2007年9月) 北欧 北欧の言語で書かれたミステリの邦訳。 354 オーサ・ラーソン(スウェーデン) オーロラの向こう側 松下祥子 2008年8月 HM354-1 赤い夏の日 松下祥子 2008年10月 HM354-2 黒い氷 松下祥子 2009年5月 HM354-3 373 ラーシュ・ケプレル(スウェーデン) 催眠 【上下巻】 ヘレンハルメ美穂 2010年7月 HM373-1,2 契約 【上下巻】 ヘレンハルメ美穂 2011年7月 HM373-3,4 交霊【上下巻】 岩澤雅利、羽根由 2013年12月 HM373-5,6 381 スティーグ・ラーソン(スウェーデン) ミレニアム 1 ドラゴン・タトゥーの女 【上下巻】 ヘレンハルメ美穂、岩澤雅利 2011年9月 HM381-1,2 文庫化 ミレニアム 2 火と戯れる女 【上下巻】 ヘレンハルメ美穂、山田美明 2011年11月 HM381-3,4 文庫化 ミレニアム 3 眠れる女と狂卓の騎士 【上下巻】 ヘレンハルメ美穂、岩澤雅利 2011年12月 HM381-5,6 文庫化 384 サラ・ブレーデル(デンマーク) 見えない傷痕 高山真由美 2012年8月 HM384-1 385 ユッシ・エーズラ・オールスン(デンマーク) 特捜部Q 檻の中の女 吉田奈保子 2012年10月 HM385-1 ポケミス1848 特捜部Q キジ殺し 吉田薫、福原美穂子 2013年4月 HM385-2 ポケミス1853 特捜部Q Pからのメッセージ 吉田薫、福原美穂子 2013年12月 HM385-3,4 ポケミス1860 390 ヨハン・テオリン(スウェーデン) 黄昏に眠る秋 三角和代 2013年3月 HM390-1 ポケミス1846 398 ヴィヴェカ・ステン(スウェーデン) 静かな水のなかで 三谷武司 2013年11月 HM398-1 夏の陽射しのなかで 三谷武司 2014年1月 HM398-2 煌めく氷のなかで 三谷武司 2014年3月 HM398-3 405 アンデシュ・デ・ラ・モッツ(スウェーデン) 監視ごっこ 真崎義博 2014年7月 HM405-1 おまけ:ハヤカワ文庫NVの北欧ミステリ A・J・カジンスキー(デンマーク)『ラスト・グッドマン』【上下巻】(岩澤雅利訳、ハヤカワ文庫NV、2012年6月) 北欧関連の英語作品(ハヤカワ・ミステリ文庫) デイヴィッド・ヒューソン『キリング』全4巻(山本やよい訳、HM388-1,2,3,4、2013年1月~4月)デンマークの大ヒットミステリドラマをイギリスのミステリ作家が小説化したもの。(他出版社で「デヴィッド・ヒューソン」表記の著書あり) 中南米 241 ホセ・ラトゥール(キューバ) 追放者 酒井武志 2001年2月 HM241-1 原語:英語 2000年エドガー賞最優秀ペーパーバック賞ノミネート ハバナ・ミッドナイト 山本さやか 2003年3月 HM241-2 原語:英語 273 ダニエル・チャヴァリア(ウルグアイ、キューバ) バイク・ガールと野郎ども 真崎義博 2002年11月 HM273-1 原語:スペイン語 2002年エドガー賞最優秀ペーパーバック賞 366 パブロ・デ・サンティス(アルゼンチン) 世界名探偵倶楽部 宮崎真紀 2009年10月 HM366-1 原語:スペイン語 『追放者』はスペイン語で作品を発表していたホセ・ラトゥールが初めて英語で書いた作品。『ハバナ・ミッドナイト』も英語作品。 アフリカ 371 ロジャー・スミス(南アフリカ共和国) 血のケープタウン 長野きよみ 2010年6月 HM371-1 原語:英語 2010年ドイツ・ミステリ大賞第2位 はいつくばって慈悲を乞え 長野きよみ 2011年3月 HM371-2 原語:英語 392 デオン・メイヤー(南アフリカ共和国) 追跡者たち 【上下巻】 真崎義博、友廣純 2013年6月 HM392-1,2 原語:アフリカーンス語 2012年英国推理作家協会インターナショナル・ダガー賞ノミネート 関連情報デオン・メイヤー『追跡者たち』と同日発売のハヤカワ文庫SF、ローレン・ビュークス『ZOO CITY(ズーシティ)』(和爾桃子訳)も南アフリカ共和国の作家の作品。帯には「ハードボイルドSFミステリ」とある。 アジア アジア系作家も含む。 50 エドワード・アタイヤ(レバノン) 細い線 文村潤 1977年5月 HM50-1 原語:英語 ポケミス131 259 ジョー・シャーロン(中国出身アメリカ在住の作家) 上海の紅い死 【上下巻】 田中昌太郎 2001年11月 HM259-1,2 原語:英語 2001年エドガー賞最優秀新人賞ノミネート作 369 フランシー・リン(アメリカ出身在住、台湾系アメリカ人) 台北の夜 和泉裕子 2010年1月 HM369−1 原語:英語 2009年エドガー賞最優秀新人賞受賞作 ジョー・シャーロンの漢字表記は裘小龍(きゅう しょうりゅう)。中国語読みは「チウ・シアオロン」。 関連ページ 非英語圏ミステリ各種リスト 非英語圏ミステリ各種リスト 1ポケミス非英語圏作品一覧 創元推理文庫海外ミステリ非英語圏作品一覧 年間ミステリランキング 非英語圏作品一覧 非英語圏ミステリ2013年の邦訳出版一覧 非英語圏ミステリ各種リスト 2北欧ミステリ邦訳一覧 南欧ミステリ邦訳一覧 フランスのミステリ賞受賞作の邦訳一覧 フランス・ミステリ必読30冊(『ミステリマガジン』2003年7月号)
https://w.atwiki.jp/kokigame/pages/317.html
新任英語教師・祐美子とテニスクラブ 濡れたアンダースコートの挑発 170 名前: 名無したちの午後 投稿日: 01/11/02 15 06 ID VeHlfqla 新任英語教師・祐美子とテニスクラブ 濡れたアンダースコートの挑発 にアンスコで包んでの手コキがあるみたい。期待大! にしてもイヤなタイトル……。 194 名前: 名無したちの午後 投稿日: 01/11/08 02 00 ID z6ghEd8k 170 エログ12月号に、まさしくこのCGがありました>アンスコ手コキ おまけにぱんつまでかぶらされて(;´Д`) 関連レス