約 3,556,778 件
https://w.atwiki.jp/wiki6_lau/pages/101.html
Treacherous Empire Build htmlプラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。 クラス構成 1W 2R 1Me 2E 2Mo コメント Distortion等の回避スキルによって2Moの負担を軽減 4番のSerpent sQuickness+GlyphのAirEが中々に興味深い感じ ビルド詳細 W/R R/Me Me/E E/R E/Me R/Mo Mo/N Mo/Me W/R Eviscerate* Executioner s Strike Penetrating Blow Wild Blow Endure Pain Sprint Tiger s Fury Resurrection Signet R/Me Spike Trap* Barbed Trap Dust Trap Flame Trap Power Drain Mantra of Resolve Distortion Resurrection Signet Me/E Glyph of Renewal* Energy Burn Drain Enchantment Shatter Enchantment Shatter Hex Power Drain Power Spike Distortion E/R Glyph of Energy* Glyph of Lesser Energy Chain Lightning Lightning Orb Lightning Strike Serpent s Quickness Dryder s Defenses Resurrection Signet E/Me Mind Shock* Lightning Orb Lightning Strike Air Attunement Power Drain Mantra of Concentration Distortion Resurrection Signet R/Mo Crippling Shot* Apply Poison Distracting Shot Savage Shot Storm Chaser Troll Unguent Holy Veil Mend Ailment Mo/N Offering of Blood* Divine Boon Holy Veil Guardian Mend Ailment Protective Spirit Reversal of Fortune Rebirth Mo/Me Word of Healing* Infuse Health Orison of Healing Mend Ailment Protective Spirit Reversal of Fortune Smite Hex Resurrection Signet
https://w.atwiki.jp/aniwotawiki/pages/18557.html
登録日:2011/05/14(土) 10 36 45 更新日:2022/09/15 Thu 15 42 25NEW! 所要時間:約 4 分で読めます ▽タグ一覧 RTS SF Sins of a SOLAR EMPIRE ゲーム 宇宙 Sins of a SOLAR EMPIRE(直訳 太陽帝国の罪)はStardock発売Ironcrad開発の宇宙RTSです。 ちなみに本作品はIroncradの処女作。 三種族がキャピタルシップを中心とした宇宙船を駆って宇宙の覇権を争います。 日本語版もあります。 …ただ、impulseでネット購入して日本語patchを充てた方が安上がり。 公式に書いてあるとおり、マウス操作よりも戦略が勝負を決めるのでRTS初心者でも安心。 ○拡張パック Entrenchment(訳 砦) 文字通り防御系を多数追加。 宇宙要塞・機雷が建設出来るようになったり 固定砲台・航宙機ドックに結構強いアビリティ追加 など。 なので攻め込む側は偵察が更に重要になった。 Diplomacy(訳 外交) 文字通り外交システムを強化 仲良くなると強力なボーナス 海賊が超強力に。 Rebellion(訳 反乱) 開発中の拡張パック どうやら艦の種類が増えるらしい。 ○種族 TEC 人間。 日本人並みに平和ボケの日々を過ごしてたらVASの生き残りにフルボッコされる。 ちなみに遥か昔にADVを迫害した。 経済に強いので量で押し切ろう。 てか中盤で他種族に経済で負けてると厳しい。 一部のキャピタルシップのアビリティがめちゃくちゃ強いので後半はそれに頼ろう。 VAS エイリアン種族。 一応本作品の主人公(?) 遥か昔は最強の帝国だったんだけどなんかよく分からないのに存在を消されつつある哀れな種族。 特徴は優秀な艦の性能・アビリティ。 が、燃費が悪いので序盤は下級艦が扱いづらい。 とくに最序盤のLFなんかは… 今現在、空母キャピタルシップがめちゃくちゃ強い…強すぎる。 唯一宇宙要塞が動く。 ↑重要 ADV 超能力者種族。 TECに対する怨みが半端じゃない。 連携プレイをうまく決めると凄く強い…けど内政が弱い。 ○資源 資源はcredit・metal・crystalの三種類。 大抵crystalは不足気味。 なのでcrystalが沢山埋まってる氷結惑星は戦場になりやすい。 ○研究開発 資源を投じて新しい艦・アビリティなどを習得できる。 時は金なり。常時研究開発をするようにしよう。 ○宇宙要塞 強大な攻撃力と防御力を持ち、あんま使えないアビリティを持つのが宇宙要塞である。 重要な星はたいてい要塞を中心として強固な防御陣がしかれている。 そこを攻めるときはしっかり準備しよう。 超上級者は要塞が真上には攻撃できないことを使ってきたり。 特殊なアビリティとしては、 TEC 自爆←相手は死ぬ。これのせいで迂闊に手が出せない。 VAS なし←でも動けます ADV めてお←結構痛い。また唯一要塞から文化を放出できる。 ○海賊 このゲームのバランスをぶち壊す海賊さん。 一回標的にされると対象の星はフルボッコされフルボッコされたあとも暫く居続けます。 レベルMAXまでいった海賊の艦隊規模+艦の性能+アビリティは最早升。 さて、長々紹介をしてきたが、なんといってもこのゲームの醍醐味は 大艦隊vs大艦隊 であろう。 敵接近警告からの敵到着警告。 味方本隊の到着。 某星戦争顔負けの光線量。 キャピタルシップシールド消失!! キャピタルシップ被害甚大!! キャピタルシップ(レベル10)は破壊されました!! 次々と沈む双方のキャピタルシップ。 これぞ、漢のロマン。 ○補足 もちろんこのゲームにもMODが多数用意されている… が、例えば光線をかっこ良くする・船の物故我方をリアルにするのはプログラムを書くだけで済むのだが、 艦船追加MODの場合は 船の3D エンジンの位置 武装 etc を細かく調整しなくてはいけないので、素人には難度の高いワザであるのは確か。 その分、全体的な質は良い。 ○補足 パッチによって毎回微調整が加えられるので、一概にどれが強いとかは言えない。 アップデートしたら公式フォーラムなどで更新箇所を確認しよう。 ○問題点 重い この一言に尽きる。 最初(無印)のときはそれ程でもなかった… が、 予想外に売れすぎた。 ↓ 拡張パックx2をだす と、アメリカ恒例の展開に。 主な原因は @メモリ空間が2GBまでしか使えない Aマルチタスクに対応していない の2つ。 小さいマップなら大丈夫なのだが、 大きなマップでやるとminidumpエラーを吐いて強制終了したり。 次の拡張パックで改良されると思いきや… 益々操作性が悪くなるな… いや、ファンとしてはまたその次の拡張パックに期待する! ○マルチプレイ マルチプレイ機能はある…がシングルプレイで十分過ぎるほど楽しめるのでなかなかマルチの人口が増えない。 日本人のマルチ人口は特に過疎ってる。 ただ、うまい人とco-opをすれば上達すること間違いなし。 是非マルチを。 追記・修正お願いします。 △メニュー 項目変更 この項目が面白かったなら……\ポチッと/ -アニヲタWiki- ▷ コメント欄 [部分編集] 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bemani2sp/pages/3878.html
GENRE TITLE ARTIST bpm notes CLEAR RATE JUNGLE TERROR Empire of Fury kors k 204 1110 n%(yyyy/mm/dd) 攻略・コメント 早い上に序~中盤辺りにかけて皿絡みと高速乱打が中々の難易度 鍵盤だけでも結構難しいけど皿も容赦がない 後半は鍵盤のリズムが変わったりするけど前半よりはちょっとマシだと思う -- 名無しさん (2020-10-30 23 05 12) 中盤の高速階段→8分連皿〜連皿付きトリル辺りが危険。割といきなり来るから油断してるとゲージが飛ぶので注意。 -- 名無しさん (2020-10-31 19 37 55) ⭐︎10にしては忙しめ。BPM204の16分のトリルと乱打と階段を捌かされる。↑の人が言ってる皿と16分トリルが降ってくる部分が難、エクハの鬼門に感じた。その後の曲後半も割と容赦無い降り方してくる。⭐︎10だと強いが⭐︎11ではないくらい。 -- 名無しさん (2020-11-08 10 56 07) 個人的には1P側だと鏡をかけるとちょっとだけ押しやすく感じるけど、スコア面で見たら正規でもあまり変わらないような気もしなくもない。 -- 名無しさん (2021-02-13 01 30 11) 16分の階段やトリル、8分の皿複合がほぼ常時このBPMで降ってくるので☆10としては強め 個人的には中盤の桂馬配置のトリルと皿の複合が一番キツかった 終盤は比較的楽だが小節終わりに皿が必ず一枚ずつ来るため、明確な回復地帯とまでは言い切れない -- 名無しさん (2021-06-28 21 16 45) 1P正規でフルコン。鏡は皿際がテクい気がするので選択肢には入らなかった。BPMが早い分、乱もブレ幅が大きいと思うので癖ついたら、レベルで考慮に入れてた感じ。 -- 名無しさん (2021-08-12 20 46 28) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/ra3wiki/pages/59.html
Rising Sun Chapter 1 Vorkuta ~ヴォルクタ~ The day of destiny has arrived. Emperor Yoshiro launches an unprecedented full-scale invasion into the Soviet Union. 運命の日は訪れた。ヨシロー皇帝はソビエト連邦に対し、空前の総攻撃をしかける。 SUBTITLE JFS01_01=*[58 3.7]Today is the day that destiny has promised us. [ヨシロー皇帝]今日こそが約束の運命の日である。 [61.9 5.9]No longer will we suffer the abasement and the corruption of the foreign barbarians. [ヨシロー皇帝]もう異国の野蛮人どもの腐敗や屈辱に耐えることはない。 [67.8 6.1]For as they battled among themselves, we have resurrected our realm. creating a new Empire of Rising Sun. [ヨシロー皇帝]同盟国とソ連が争っている間に、我々は皇国を復活させ、新たなる"日出づる帝国"を創り出したのだ。 Commander, you are destined to reawaken Bushido, the way of the warrior. [ヨシロー皇帝]司令官、君は武士道を再び目覚めさせる運命にある。 You will be part of a new Shogunate, uniting powerful leaders from all four corners of our Empire. [ヨシロー皇帝]君は新たなる幕府の、帝国中から集められた有能な指導者の一員である。 Toghether we will first attack Soviet Russia and crush not only their armies, but their leaders, their spirit and their hope. [ヨシロー皇帝]我々は手始めにソ連を攻撃するが、破壊するのは軍隊だけではない。彼らの指導者、精神、そして希望を打ち砕くのだ。 My son, Crown Prince Tatsu, will assist us in this noble endeavor. [ヨシロー皇帝]我が息子、タツ皇子がこの崇高な作戦を補佐する。 Tatsu was instrumental in creating our new army-- [ヨシロー皇帝]タツは新たな軍隊を生み出すのに貢献した。 SUBTITLE JFS01_02=*[113.4 1]Thank you, father... [タツ]ありがとうございます、父上。 [114.4 3.2]Commander, our Nano-technology is second to none. [タツ]司令官、我々のナノテクノロジーは何者にも劣らない。 SUBTITLE JFS01_03=*[117.5 6.6]Yes, but we must remember technology alone will not vanquish our enemies. [ヨシロー皇帝]そうだ、だが覚えておけ、技術だけでは敵を倒すことはできない。 [124.1 6.9]It will be our courage, our honor, and our self-sacrifice. [ヨシロー皇帝]それは、勇気、名誉、自己犠牲の精神によって成し遂げられるのだ。 SUBTITLE JFS01_04=*[131.3 5.7]Commander, allow me to introduce to you our chief logistical officer, Miss Suki Toyama. [タツ]司令官、我々の後方支援士官を紹介しよう、スキ・トヤマだ。 SUBTITLE JFS01_05=*[137 1.2]It is an honor. [スキ]光栄です。 [138.6 4.2]The Toyama family has served the Emperor for ten generations! [スキ]トヤマ家は10世代に渡って皇帝に仕えてきました。 SUBTITLE JFS01_06=*[143.7 5.8]Yes, my father follows the ways of our ancestors and there is much wisdom in what he says. [タツ]そうだ、父上は先祖代々の習わしを踏襲しており、そのお言葉は偉大だ。 [149.7 3.9]But it is a new age, Commander. A new world.[154 3.1]Do what you must to be victorious! [タツ]だがこれからは新しい時代だ、司令官。新しい世界だ。勝利のために成すべき事を成せ!
https://w.atwiki.jp/bfgmatome/pages/209.html
ゲーム情報(登録されているタグ) ジャンル>タイムマネージメント ジャンル>戦略系 製作会社>Iguana Entertainment Limited 製作会社>Merscom 製作会社>未確認 言語>英語 コメント欄へ移動 ゲーム配布ページ 英語 http //www.bigfishgames.com/download-games/6234/empire-builder-ancient-egypt/index.html 日本語 紹介文 Become ancient Egypt`s greatest architect and construct world famous monuments as you raise an empire from the sands of time! Help powerful pharaohs build along the lush Nile River and solidify their life legacy in Empire Builder - Ancient Egypt. This detailed Strategy game challenges you to protect your people from locust plagues and terrifying mummies, while creating some of the Wonders of the World! Challenging levels Exciting minigames Build an Empire! 画像 « » var ppvArray_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123 = new Array(); ppvArray_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123[0] = http //w.atwiki.jp/bfgmatome/?cmd=upload&act=open&page=Empire+Builder+-+Ancient+Egypt&file=en_empire-builder-ancient-egypt-screen1.jpg ; window.onload=function(){ ppvShow_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123(0); }; function ppvShow_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123(n){ if(!ppvArray_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123[n]){ alert( 画像がありません ); return; } ppv_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123$( ppv_img_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123 ).src=ppvArray_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123[n]; ppv_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123$( ppv_link_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123 ).href=ppvArray_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123[n]; ppv_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123$( ppv_prev_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123 ).href= javascript ppvShow_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123( +(n-1)+ ) ; ppv_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123$( ppv_next_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123 ).href= javascript ppvShow_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123( +(n+1)+ ) ; } function ppv_0_688854ff9dace0023791f20a94fc4123$(){ var elements = new Array(); for (var i = 0; i arguments.length; i++){ var element = arguments[i]; if (typeof element == string ) element = document.getElementById(element); if (arguments.length == 1) return element; elements.push(element); } return elements; } ボリューム レス一覧 356 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/02/16(火) 11 06 39 ID FyMGhPrq Build-a-lot系はどれくらい遊べる? Plan It Green→Build-a-lotに似てる。自分でレベル選べなから終わるの早い Hotel Mogul→ゴールドスターを取り続けないと先に進めないから辛い Jane s Realty→プレゼントと家賃をひたすらクリックで疲れる Empire Builder Ancient Egypt→ちょっと短いし、英語が辛くなってくる Vacation Mogul→面白そうだけど早く終わるなら・・と考え中 820 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/06/01(火) 22 12 06 ID bG3KQz69 Royal Envoyにハマりすぎて似たようなゲームを探してます おススメはありませんかね~ ちなみに My kingdom for the princess Forgotten Lands First Colony はプレイしました 821 名前: 名無しさんの野望 投稿日: 2010/06/01(火) 22 23 31 ID QFmKMrKE . 820 Royal Envoyほどハマったものはないなあ。 しいてあげればBuild-a-lotやEmpire Builder - Ancient Egypt、Romopolis あたりが似てるっちゃ似てるが。 本家サイトの一番下のSite Map→Other Game Categories→Buildingで見ていくと 同様のゲーム一覧が出るから試してみてくれ。 コメント 名前 コメント トップページに戻る
https://w.atwiki.jp/wizardry_data/pages/23.html
項目 敵ランクと宝箱ランクとの関連性(復活の杖) 時間経過による宝箱ランクの低下について 宝箱を開けた際に,該当アイテムを 1 つ以上入手できる確率(復活の杖) アイテム最高入手確率一覧[宝箱](復活の杖) アイテム最高入手確率一覧[敵](復活の杖) アイテム入手難易度順(復活の杖) 敵のランク一覧(復活の杖) デバッグモード ゲームを起動後,select, up, down, A, left, start を順に入力する.
https://w.atwiki.jp/ra3jp/pages/56.html
SUBTITLE J01TH03 [0.9 4.2]The Empire’s re-awakening begins today on this battlefield, commander.[5.5 2.6]May destiny be in your favor! [0.9 4.2]帝国の再起は、本日この戦場で始まるのです、司令官。[5.5 2.6]運命は、あなたの双肩に懸かっています! SUBTITLE J01TH04 [1.3 6.8]The village expects to awaken to a celebration, instead, they will open their eyes to our invasion![8.5 5.5]The Emperor wants you to crush their spirits. Destroy their national monuments. [1.3 6.8]村は祝いの為に目を開けておくつもりのようですが、代わりに、我々の侵略に目を見張ることでしょう![8.5 5.5]皇帝陛下は貴方に、彼らの心を挫くことを望んでおられます。彼らの国定記念物を破壊して下さい。 SUBTITLE J01TH05 [1.1 3.8]The Soviets have their naval docks well protected by Tesla Coils.[5.1 5.1]You must eliminate their power sources quickly, before they have a chance to defend! [1.1 3.8]ソ連軍には、テスラコイルによって厳重に守られた海軍ドックが存在します。[5.1 5.1]彼らに守る隙を与えず、動力源を素早く破壊してください! SUBTITLE J01TH06 [0.8 3.9]We only had this one chance for a surprise invasion.[4.9 4.5]Now the Soviets are alerted to our threat and will retaliate with their full might. [0.8 3.9]奇襲による侵略の機会は、これ以外にありませんでした。[4.9 4.5]ソ連が我々の力を知れば、全力を持って報復を行うでしょう。 SUBTITLE J01TH07 [0.9 5.9]Now that the city is in chaos, our submarines are free to attack the Soviet Naval Yard![6.9 3.4]Eliminate all that stand in your way! [0.9 5.9]今やあの街は混乱の最中にあります。我らの潜水艦がソ連海軍造船所を攻撃するチャンスです![6.9 3.4]あなたの行く手に立ちはだかる者は、全て殲滅してください! SUBTITLE J01TH08 [0.7 2.8]Our ninjas have already infiltrated the area.[3.8 4.5]Once you find them, they will help you to dispatch the enemy infantry. [0.7 2.8]我々のニンジャが、既にその地域に潜入しています。[3.8 4.5]1度彼らを見つければ、敵の歩兵を片付けるのを手伝ってくれるでしょう。 SUBTITLE J01TH09 [1.4 4.7]What kind of commander are you, attacking this village on New Year s?[6.1 3.8]I will put you down quick so we still have time to celebrate. [1.4 4.7]新年にこの村を襲うなんて、とんでもない司令官だな?[6.1 3.8]新年を祝う時間が無くなるからな、手早く片付けさせてもらうぞ。 SUBTITLE J01TH10 [1.4 2.7]Now my comrades come to reinforce me.[4.5 2.2]You should have called in sick this morning! [1.4 2.7]我らが同志が救援に来てくれた。[4.5 2.2]貴様ら全員、朝には病欠の電話を入れることになるだろうよ! SUBTITLE J01TH11 [0.9 1.6]I am Shinzo,[3.3 3.9]and I will fight alongside you for the honor of our Emperor![7.6 2.7]Take the lead- I’ll guard your flank. [0.9 1.6]私の名はシンゾーと申します。[3.3 3.9]我らが帝国の名誉の為に、貴方と共に戦う所存です![7.6 2.7]先行して下さい、側面をお守りしましょう。 SUBTITLE J01TH12 [1.2 2.4]The enemy is mustering more forces![3.7 3.4]I can attack the Soviet Barracks to stop them, if you see it fit. [1.2 2.4]敵は更なる軍勢を集結させています![3.7 3.4]そうした方が良いと仰るなら、ソ連の兵舎を攻撃して、奴らを止めることもできますが。 SUBTITLE J01TH13 [0.8 4.5]It is this village’s destiny to fall at the hand of the Rising Sun![5.8 1.8]Go, go…I will follow… [0.8 4.5]ライジング・サンの手に落ちるのが、この村の運命なのだ![5.8 1.8]行け、行け… 後ろは任せろ… SUBTITLE J01TH01_01 [0.3 5]Excellent work, Commander. Our rise to world domination has now begun! [0.3 5]素晴らしい働きだ、司令官。我らの世界制覇への第一歩が、今踏み出されたのだ! SUBTITLE J01TH02_01 [0.3 6]Yes, yes! Topple their statues, and their spirits will follow. Break them down! [0.3 6]いいぞ、いいぞ! 奴らの像を倒すのだ、そして奴らの心を挫け。叩き潰せ! SUBTITLE J02MM01 [1.4 0.8]Thank you.[4.1 6.3]We will now raise our own monument at this location, a symbol to commemorate our invasion of the USSR![10.7 2.6]It will be assembled quickly by our nano-bots,[13.2 3.2]but the Soviet s might try to prevent its completion.[16.8 6.1]You have the distinguished honor of defending this great monument during its construction. [1.4 0.8]ありがとう。[4.1 6.3]我々はこの地に、我らの記念碑を打ち立てるでしょう。我々のソ連侵略を記念する象徴を![10.7 2.6]我らのナノボットがあれば、すぐに完成するでしょうが、[13.2 3.2]ソ連はその完成を邪魔しようとするかもしれません。[16.8 6.1]その建設の間、貴方にはこの素晴らしい記念碑を守る名誉が与えられます。 SUBTITLE J02TH01 [1.4 2.9]Move to the beach and begin setting up your base.[4.6 3.2]You must act quickly before the Soviets learn of your presence. [1.4 2.9]浜辺へ移動して、基地を設置して下さい。[4.6 3.2]ソ連軍に、あなたの存在を悟られる前に、素早く行動しなければなりません。 SUBTITLE J02TH02 [0.9 4.5]The Emperor has ordered the destruction of this important Soviet landmark.[5.3 3.9]It is their greatest symbol of identity and national pride.[9.5 2.5]Raze it to the ground. [0.9 4.5]皇帝は、この重要なソビエトのランドマークの破壊を命じられました。[5.3 3.9]それは彼らの、最も偉大な自己の象徴にして、国の誇りです。[9.5 2.5]地面に引き摺り下ろしてください。 SUBTITLE J02TH03 [0.8 2.9]You have brought great honor to the empire today.[3.9 4.9]We are now well on our way towards fulfilling the Emperor s divine vision. [0.8 2.9]本日、あなたは帝国に偉大な名誉をもたらしました。[3.9 4.9]我々は、皇帝の神聖なる展望を成し遂げるために、前進しています。 SUBTITLE J02TH04 [0.8 4.1]You attack the city of my family, and threaten our glorious monument![5.1 4.1]Your defiling of our lands ends right now. [0.8 4.1]貴様は我らが家族の街を攻撃し、栄光ある記念碑を脅かした![5.1 4.1]これ以上、我々の土地を汚すのは許さんぞ。 SUBTITLE J02TH05 [0.9 3.4]You should not start battles that you cannot possibly win.[4.4 5.1]When I tell this story, I will embellish it with a more competent opponent. [0.9 3.4]勝てる見込みが無いなら、戦いを始めるべきでは無い。[4.4 5.1]次に私がこの話をする時は、より強大な敵に彩られることだろう。 SUBTITLE J02TH06 [1.5 2.8]You should have visited Kiev before coming here.[4.2 3.8]You would have learned much from the military academy there. [1.5 2.8]ここに来る前に、キエフを訪れるべきだったな。[4.2 3.8]そこの陸軍学校で、多くの事を学べたことだろう。 SUBTITLE J02TH07_01 [0.7 4]Ah, it s a great moment to be serving the Emperor isn t it? [0.7 4]ああ、皇帝のお役に立てるなんて、素晴らしい瞬間だよな? SUBTITLE J02TH07_02 [5.1 4]My name is Kenji, and I will protect you as best I can. [5.1 4]俺の名はケンジ。出来るだけアンタを守るつもりだ。 SUBTITLE J02TH08_01 [0.6 4.3]I have a new tactic available now. Say the word, and I ll move on it. [0.6 4.3]新しい戦術が使用可能になった。命令してくれれば、そこへ行くよ。 SUBTITLE J02TH09_01 [0.8 4.8]I ll tell you what, why don t you help me pick out a target. Go ahead. [0.8 4.8]言ってもいいか、なんで目標発見を手伝ってくれないんだ。前に進んでくれよ。 SUBTITLE J03MM01_01 [9.0 0.9]Commander, [9.0 0.9]司令官、 SUBTITLE J03MM01_02 [10.2 0.8]this is our newest weapon- [10.2 0.8]これが我々の最新兵器―― SUBTITLE J03MM01_03 [11.1 1.4]The Shogun Executioner. [11.1 1.4]ショーグン・エグゼキューショナーだ。 SUBTITLE J03MM01_04 [12.5 0.0] [12.5 0.0] SUBTITLE J03MM01_05 [12.7 3.9]and you will use it to crush the General s remaining forces! [12.7 3.9]そして君には、こいつを使って将軍の残存部隊を叩いてもらう! SUBTITLE J03TH06 [1.2 2.9]The Soviets have strong fortifications here.[4.1 5.9]Once we finish construction of the secret weapon, use it to bring down these defenses with ease. [1.2 2.9]このソビエト軍の防御は非常に強固です。[4.1 5.9]しかし、我々の秘密兵器の建造が完了すれば、それを用いて容易にこの防御を打ち崩すことができましょう。 SUBTITLE J03TH07 [0.9 6.4]The Shogun Executioner is completed. But he has yet to reach his full potential.?[7.2 4.3]Destroy the Soviet forces to increase his power level! [0.9 6.4]ショーグン・エグゼキューショナーは完成しました。しかし、未だ性能を完全には引き出せていません。[7.2 4.3]パワーレベルを上げる為に、ソビエト軍を殲滅して下さい! SUBTITLE J03TH08 [0.9 5.1]The Shogun Executioner can deal a crushing blow to our enemies. But be careful.[6.3 2.6]He is vulnerable to attacks from the sky. [0.9 5.1]ショーグン・エグゼキューショナーは、我々の敵に壊滅的な打撃を与える事ができます。しかし、注意して下さい。[6.3 2.6]彼は、空からの攻撃に対して脆弱なのです。 SUBTITLE J03TH09 [0.9 5.3]I ve been waiting for this moment. I will thrash you until you beg for mercy![7.4 6.2]And then I will toy with you, like a cat playing with a little, dying mouse. [0.9 5.3]私はこの瞬間を待っていたのだ。お前達が泣いて許しを請うまで、攻撃の手は緩めんからな![7.4 6.2]そして私は、小さな、瀕死のネズミを弄ぶネコのように、お前達と遊んでやろう。 SUBTITLE J03TH10 [0.8 4.2]Oooh, that is quite a monstrosity you have assembled![5 1.6]I am very impressed.[7 3.7]But I m afraid your little toy must be destroyed[11.2 2.6]and then yourself shortly thereafter. [0.8 4.2]おぉっと、これはまた化け物じみたモノを作っていたものだ![5 1.6]とても感心したよ。[7 3.7]だが、その小さなオモチャと君自身が[11.2 2.6]もうすぐバラバラになるのかと思うと、心が痛むね。 SUBTITLE J03TH11 [1.1 1.4]This wasn’t a fair fight.[2.8 2.5]That ..."thing" did all the work.[5.7 2.8]You … cheat! [1.1 1.4]この戦いは不公平だぞ。[2.8 2.5]その…そんな”モノ”があれば何でもアリじゃないか。[5.7 2.8]こりゃ、インチキだよ! SUBTITLE J03TH01_01 [0.3 3.3]What... What sort of - …Arghh! [0.3 3.3]なっ…何なんだこれは――…うわぁあああ! SUBTITLE J03TH02_01 [0.5 2.4]You must deliver the secret weapon, Commander. [0.5 2.4]君には秘密兵器を運んでもらうぞ、司令官。 SUBTITLE J03TH02_02 [3.1 4.1]With it, we will march a devastating war path to victory. [3.1 4.1]こいつと共に、我々は破壊に満ちた勝利への道を行進するだろう。 SUBTITLE J03TH03_01 [0.4 6.1]I hand you the greatest weapon in our arsenal, and you can t keep it operational for a single battle?! [0.4 6.1]君に、我らの兵器の中でも最大のモノを渡す。 そして君は、この戦いに置いてのみ、それを操ることができるのだ?! SUBTITLE J03TH04_01 [0.3 6]Well done, Commander. With this victory, the Soviets are ready for the final blow. [0.3 6]良くやった、司令官。 この勝利によって、ソ連軍は最後の戦いに備えるだろう。 SUBTITLE J03TH05_01 [0.3 6.3]You dishonored my father when he needed you most. You are no Commander. [0.3 6.3]私の父は君を信頼していたのに、父の名を汚したな。 君はクビだ。 SUBTITLE J03TH12_01 [0.6 3.1]Once again, we are given the honor of fighting for our Emperor. [0.6 3.1]我々はもう1度、皇帝の為に戦う名誉を与えられた。 SUBTITLE J03TH12_02 [4 3.5]I will take the road along the coast and meet you at our destination. [4 3.5]俺は海岸沿いの道を行き、目的地でアンタと落ち合うよ。 SUBTITLE J03TH13_01 [0.5 3.8]I have found a new way which may assist you. Just give me the signal. [0.5 3.8]アンタを援護する手を思いついた。ただ合図をくれればいいんだ。 SUBTITLE J03TH14_01 [0.6 3.7]You look like you are in trouble- would you like some assistance? [0.6 3.7]面倒な事になってるようだが―― 助けが必要かい? SUBTITLE J04MM01_01 [0.6 2]The battleships have arrived, Commander. [0.6 2]戦艦が到着した、司令官。 SUBTITLE J04MM01_02 [2.7 2.9]Use them to crush the enemy from their rear position. [2.7 2.9]彼らを使って、後方の敵を殲滅するのだ。 SUBTITLE J04MM01_03 [5.6 3.3]They are exposed … and ready for the kill. [5.6 3.3]彼らは無防備だ… 止めを刺してやれ。 SUBTITLE J04TH05 [1.1 4.1]The Allies are rapidly closing in on our position with a massive naval force![5.2 2]Crown Prince Tatsu has more for you. [1.1 4.1]連合は、強力な海軍で素早く我々の位置に迫っています![5.2 2]タツ皇子は更なる援軍を用意しています。 SUBTITLE J04TH06 [1.3 5.4]Be careful commander. Spies are attempting to infiltrate and disable our Long Range Radar. [1.3 5.4]気を付けて下さい、司令官。 スパイが我々の長距離レーダーに潜入し、機能を停止させようとしています。 SUBTITLE J04TH07 [1.7 3.8]You saved Hawaii and many, many lives! Thank you, Commander![5.8 2.9]Crown Prince Tatsu will be very pleased. [1.7 3.8]貴方はハワイを守り、たくさんの、たくさんの命を救いました! ありがとうございます、司令官![5.8 2.9]タツ皇子も、さぞお喜びになることでしょう。 SUBTITLE J04TH08 [1.5 2.6]Well so much for the surprise party.[4.4 1.5]But that s alright with me.[6 2.7]I prefer going toe-to-toe anyway. [1.5 2.6]さて、サプライズパーティはそろそろお開きかな。[4.4 1.5]でも、私は問題ないぞ。[6 2.7]いずれにせよ、面と向かって戦う方が好みだからな。 SUBTITLE J04TH09 [1.6 2.3]I thought you guys knew what you were doing over there.[3.9 1.8]Need a few pointers? [1.6 2.3]君達は、あそこで何をしているのか分かっているのかと思っていたよ。[3.9 1.8]助言が必要かね? SUBTITLE J04TH10 [1.5 0.9]Fine. You win.[2.4 1.7]I never liked Hawaii anyways. [1.5 0.9]いいだろう。君達の勝ちだ。[2.4 1.7]何にせよ、ハワイの事は好きになれそうも無い。 SUBTITLE J04TH11 [1 2.4]I am Commander Naomi Shirada.[3.4 3.7]The Emperor has called upon me to support your defense of Pearl Harbor.[7.2 2.3]I will cover the eastern harbor area. [1 2.4]私はナオミ・シラダ司令官。[3.4 3.7]皇帝陛下の命により、貴方の真珠湾防衛をサポートします。[7.2 2.3]港の東側を引き受けましょう。 SUBTITLE J04TH12 [0.7 2.5]The enemy is concentrating on the harbors.[3.2 1.7]I will help protect them. [0.7 2.5]敵は港に集中しています。[3.2 1.7]そちらを守りに付きたいと思います。 SUBTITLE J04TH01_01 [0.3 6.2]The Rising Sun s threat to the world must be stopped, and that s exactly what we re here to do. [0.3 6.2]ライジング・サンの世界への脅威は止められなければならない。そして、ここで我々が何をしなければならないかは明白だ。 SUBTITLE J04TH01_02 [6.9 1.9]I ll be waiting for your surrender. [6.9 1.9]君が降伏するのを待っているよ。 SUBTITLE J04TH02_01 [0.6 4.8]That was even easier than I imagined it would be. You must be new on the job! [0.6 4.8]思っていたより簡単だったな。君は新米に違いない! SUBTITLE J04TH03_01 [0.4 4.3]Defend the harbors, Commander. We cannot let the Allies take control here. [0.4 4.3]港を守るのだ、司令官。 連合にここを制圧されるわけにはいかない。 SUBTITLE J04TH03_02 [5.1 3.1]Hold out until I send in our battleships. [5.1 3.1]我々の戦艦を送るまで、持ちこたえてくれ。 SUBTITLE J04TH04_01 [1.5 6.1]Excellent work! Keep at it and do not relent, no matter what they attempt. [1.5 6.1]素晴らしい働きだ!その調子で、奴らが何を試みても気を緩めてはならんぞ。 SUBTITLE J05TH02 [1.3 2.1]This is a dangerous situation![3.6 3.9]If the Allies were to break through, they could get within range of Japan’s mainland.[7.4 2.2]You must stop them! [1.3 2.1]危険な状況です![3.6 3.9]連合軍が突破を果たせば、彼らは日本の本土領域に到達できることになります。[7.4 2.2]奴らを行かせてはなりません! SUBTITLE J05TH03 [1.2 4.4]The Emperor now needs you to defend his prized Floating Island Fortress from the Allies! [1.2 4.4]皇帝陛下は貴方に、連合の攻撃から重要な浮遊要塞を守るよう命じられました! SUBTITLE J05TH04 [1.1 3.6]You have delivered victory to our Emperor in his most desperate hour.[4.9 2.7]I’m sure he will be quite pleased. [1.1 3.6]貴方は、皇帝の最も必要な時に勝利をあげました。[4.9 2.7]陛下は、非常に喜んでおられることでしょう。 SUBTITLE J05TH05 [1.1 3.6]The Emperor has granted this gift the Rocket Angels.[4.9 6.8]These graceful servants glide through the skies, unleashing their arsenal upon all enemies below. [1.1 3.6]皇帝陛下から、贈り物を賜っております ”ロケット・エンジェル”です。[4.9 6.8]この優雅な奉仕者は空を自在に飛び回り、持てる兵器を眼下の全ての敵に放ちます。 SUBTITLE J05TH08 [0.8 1.6]We did well in Hawaii.[2.3 2.3]Apparently the Allies haven t had enough.[4.9 5.6]Let s wipe them out a second time. I will defend the Floating Island Fortress. [0.8 1.6]ハワイでは上手く行ったわね。[2.3 2.3]明らかに、連合軍は数が足りないようだわ。[4.9 5.6]もう1度、彼らを掃除してやりましょう。 私は浮遊要塞の守りに入ります。 SUBTITLE J05TH01_01 [1.5 2.9]How could you let the Island Fortress get destroyed? [1.5 2.9]どうして浮遊要塞を破壊されたのだ? SUBTITLE J05TH01_02 [4.6 2.8]You have dishonored your Emperor and your country! [4.6 2.8]君は、皇帝陛下と御国の名を汚した! SUBTITLE J05TH06_01 [0.8 4]Well that’s not very sporting, now is it? Attacking unarmed transports? [0.8 4]うーん、感心しないね、今のは? 非武装の輸送機を攻撃するとは? SUBTITLE J05TH06_02 [5.7 3.9]If that s all you re made of, putting you out of commission should be pretty easy. [5.7 3.9]そんな事しかできないのなら、君らを脇へ追いやるなど造作も無いね。 SUBTITLE J05TH07_01 [0.5 4.3]Good gracious me, that’s quite some machinery you’ve got there. [0.5 4.3]おやおや、これまたゾロゾロとオモチャを連れて来たものだ。 SUBTITLE J05TH07_02 [5.6 3.9]All the better for my fame, after I’ve blown it to smithereens. [5.6 3.9]粉々にバラしてやれば、私の名も上がるってものだな。 SUBTITLE J06TH06 [1.6 2.6]Our moment of triumph is at hand, Commander.[4.3 5.6]The Emperor has seen it! Los Angeles must be captured, for its media centers influence much of the world.[9.8 4.8]Use the Floating Island Fortress t o bombard the beach until the coast is cleared. [1.6 2.6]勝利は目前に迫っています、司令官。[4.3 5.6]皇帝陛下が見ておられます! ロサンゼルスを占領してください。ロスのメディアセンターは世界に大きく影響を与えます。[9.8 4.8]海岸を確保するまでは、浮遊要塞を使って浜辺を砲撃して下さい。 SUBTITLE J06TH07 [1.8 2.7]Don’t let those defenses discourage you, commander![4.8 4.6]The Emperor has just given you a gift the Wave-Force Artillery.[9.6 4.4]You will now be able to attack the enemy from a great distance. [1.8 2.7]その防衛力にひるまないで下さい、司令官![4.8 4.6]たった今、皇帝陛下から贈り物を賜りました ”波動砲(Wave-Force Artillery)”です。[9.6 4.4]これによって、超長距離からの攻撃が可能になります。 SUBTITLE J06TH08 [1.1 2.8]We finally get to attack the American mainland.[4.2 2]I will enjoy this. [1.1 2.8]ついに我々も、アメリカ本土を攻撃するまでになったわね。[4.2 2]せいぜい楽しませて貰うわ。 SUBTITLE J06TH09 [0.8 2.5]Are we not as efficient as we could be?[3.2 2.2]I can focus my attacks differently.[5.7 1.9]Just give me the order. [0.8 2.5]我々はもっと効率的に攻撃出来るのでは?[3.2 2.2]別の所に攻撃を集中すべきね。[5.7 1.9]命令して頂戴。 SUBTITLE J06TH10 [1 3.2]I can muster a force and destroy a media center if you wish.[4.7 1.1]Just let me know. [1 3.2]お望みなら、部隊を集結させてメディアセンターを破壊することも出来るけど。[4.7 1.1]その気があるなら、知らせてね。 SUBTITLE J06TH11 [0.9 3.5]I ve enjoyed destroying the Allies at your side commander.[4.8 2.6]Destiny is in your favor. [0.9 3.5]貴方と共に連合軍を撃破していくのは楽しいわ、司令官。[4.8 2.6]運命は貴方の味方のようね。 SUBTITLE J06TH01_01 [0.3 2.7]You ve got a lot of nerve to step foot on American soil. [0.3 2.7]無神経にも、このアメリカに土足で踏み込んでくるとはね。 SUBTITLE J06TH01_02 [3 2.9]I don t think you understand how much trouble you re in yet. [3 2.9]どれくらいマズイ状況なのか、分かって無いんでしょうけど。 SUBTITLE J06TH02_01 [0.3 5.2]Aw, you aren t doing so well. Is this your... first time? [0.3 5.2]あら、意外と手ごたえが無いわね。 もしかして、”初めて”なのかしら? SUBTITLE J06TH03_01 [0.4 3.3]I haven t seen anyone fight that badly since I was in third grade. [0.4 3.3]こんなに酷い戦いをする人を見たのは、小学3年生の時以来だわ。 SUBTITLE J06TH04_01 [0.4 3.6]Commander, you must make landfall and take the city. [0.4 3.6]司令官、君には上陸して街を確保して貰わねばならない。 SUBTITLE J06TH04_02 [4 4]My plan has been set forth. Do not fail. [4 4]私の計画は以上だ。失敗してはならんぞ。 SUBTITLE J06TH05_01 [0.4 6.7]Superb work, Commander! From this city, I will begin to break the will of the American people. [0.4 6.7]素晴らしい仕事だったぞ、司令官! この街から、アメリカ人の意思を砕き始めるのだ。 SUBTITLE J06TH05_02 [7.1 3]At least, whatever will that remains. [7.1 3]少なくとも、ここに残っている意思は全てだ。 SUBTITLE J07TH04 [1.6 3.8]Commander, the Allies have control of the harbor, and will soon begin their siege![5.4 5]We have only a short time before our infrastructure here is lost! Please hurry! SUBTITLE J07TH05 [1.7 2.4]Reinforcements are on their way, Commander.[4.1 3.3]Keep the bases intact until they arrive. SUBTITLE J07TH06 [1.6 2.6]Reinforcements are here! Good work! SUBTITLE J07TH10 [1.2 3.2]How boldly they move upon us.[4.6 3.6]We should take these filthy gaijin by surprise, Commander! SUBTITLE J07TH11 [1.1 3.8]Which of these forward bases do you wish me to control, Commander? SUBTITLE J07TH12 [1 3.9]The Nanoswarm effect can shut down the relays for a time, Commander.[5.1 1.9]Simply give me the word. SUBTITLE J07TH01_01 [0.4 1.7]Do you like my entrance? SUBTITLE J07TH01_02 [2.7 3.7]Wait until you see the exit- your exit! SUBTITLE J07TH02_01 [0.4 2.8]I came all the way from Russia for this. SUBTITLE J07TH02_02 [3.6 2]At least put up a fight! SUBTITLE J07TH03_01 [0.5 5.5]Looks like you will be spared for now. My forces are needed for... a more important battle. SUBTITLE J07TH03_02 [6.3 2.9]But don t worry! I will return. SUBTITLE J07TH07_01 [0.8 4.4]If there s anything I hate, it s a backstabbing, no good cheat. SUBTITLE J07TH07_02 [5.5 3.1]I thought the Japanese were supposed to have honor. SUBTITLE J07TH08_01 [0.7 4.9]Why don’t you come on over here? You can test your metal against mine. I ve got plenty. SUBTITLE J07TH09_01 [0.8 4.4]You ve defeated us for now. But it s not over. SUBTITLE J08TH09 [1.7 4.4]The Shogun Executioner has arrived and will help you with the destruction of the Kremlin. SUBTITLE J08TH10 [3.2 3.3]The reports here indicate that the Shogun Executioner is… offline.[6.7 4.3]Don’t worry. The battle is not lost. Victory lies before you! SUBTITLE J08TH11 [1.5 3.7]The Soviets that defend the Time Machine must perish at all costs.[5.6 4.8]You now have access to build the most destructive weapon in the Empire’s arsenal [10.8 2.1]The Psionic Decimator. SUBTITLE J08TH01_01 [0.4 5.2]I told you I would be back! You have been a pain in my zhopa for some time now. SUBTITLE J08TH01_02 [6 3.3]I m going to see to your defeat, personally. SUBTITLE J08TH02_01 [3.5 1.4]Defeated?! SUBTITLE J08TH02_02 [5.6 2]From the likes of you?! SUBTITLE J08TH02_03 [10.6 2.5](Russian cursing) SUBTITLE J08TH03_01 [1.5 5.3]You think you can just show up on my doorstep unannounced? SUBTITLE J08TH03_02 [7.1 6.1]Well, come and get me! I m ready for you! SUBTITLE J08TH04_01 [0.4 3.7]How you made it this far with so little, I do not know. SUBTITLE J08TH04_02 [4.5 3.9]But it all ends ... now! SUBTITLE J08TH05_01 [0.4 6.4]No! This can t be happening! I m the Premier…I control time! SUBTITLE J08TH06_01 [0.5 5.3]Excellent, Commander! The Time Machine is destroyed and destiny is ours. SUBTITLE J08TH06_02 [5.8 3.3]You bring great honor to your family name! SUBTITLE J08TH07_01 [0.6 2.5]The time machine- you must destroy it! SUBTITLE J08TH07_02 [3.1 4.8]Victory is almost ours- do not let them use it again! SUBTITLE J08TH08_01 [0.5 6.3]Our most desperate moment- how could you fail? What will become of my Empire? SUBTITLE J08TH12_01 [0.6 3.1]I can t wait to see this whole corrupt city in flames! SUBTITLE J08TH12_02 [4 3.1]Isn t the slaughter worth a little collateral damage? SUBTITLE J08TH13_01 [1.2 3]The Shogun Executioner is indeed a thing of beauty. SUBTITLE J08TH13_02 [4.6 3]But we should be ready to protect it if necessary. SUBTITLE J08TH14_01 [0.8 3.8]The Soviets were kind enough to die and leave us their resources. SUBTITLE J08TH14_02 [4.7 2.1]Is it the right time to expand? SUBTITLE J08TH15_01 [0.9 3.3]The destruction of the Soviets will surely please the Emperor. SUBTITLE J08TH15_02 [4.7 4.8]I must admit, you ve actually impressed me, commander. Sayonara. SUBTITLE J09MM01 [1.9 1.6]They tried to destroy us![3.4 5.5]But the Empire of the Rising Sun still stands. Finish them, once and for all![8.9 4.5]The Future-Tech research center must be razed to the ground! SUBTITLE J09TH11 [1.6 4.3]We will need the Allied base destroyed before we can use our own aerial weaponry.[6 2.8]Good luck, and may honor find you. SUBTITLE J09TH12 [1.9 2.7]The Allies will not relent with their superweapons.[4.9 2.5]Protect your forces with the Nanoswarm. SUBTITLE J09TH13 [1.9 1.6]They tried to destroy us![3.4 5.5]But the Empire of the Rising Sun still stands. Finish them, once and for all![8.9 4.5]The Future-Tech research center must be razed to the ground! SUBTITLE J09TH14 [1.8 3.4]Nicely done! You have destroyed the Allied Air base![5.3 4.1]Now you have access to aerial forces. Use them wisely. SUBTITLE J09TH15 [1.3 4.3]I look forward to finishing this quickly, and bringing this war to an end.[5.7 2.7]It is my honor to serve at your side! SUBTITLE J09TH16 [1 2.6]Would you like me to go after the superweapons?[3.8 1.8]I am ready for the order. SUBTITLE J09TH01_01 [0.8 4.5]You might have pushed us back this far, but we ll do whatever it takes to defeat you. [0.8 4.5]君達のおかげでこんな所まで押し戻されてしまったが、我々は君達を倒すためなら、どんなことでもするぞ。 SUBTITLE J09TH01_02 [5.4 3]Prepare for the fight of your life! [5.4 3]命を懸けて戦うぞ! SUBTITLE J09TH02_01 [0.7 3.9]You d better have something more than this if you hope to have a chance! SUBTITLE J09TH03_01 [0.5 4.6]You, Empire of the Rising Sun, you re a mistake out of time! [0.5 4.6]君達、ライジング・サン帝国は、時代錯誤の間違いに過ぎないのだ! SUBTITLE J09TH03_02 [5.6 4.1]You thought by destroying the Time Machine you could erase this error? [5.6 4.1]タイムマシンを破壊すれば、その間違いを取り戻せると思っているのだろう? SUBTITLE J09TH03_03 [9.8 2.5]But I can still stop you! [9.8 2.5]だが、私はまだお前達を止められるぞ! SUBTITLE J09TH04_01 [0.5 5.5]Argh! Where are the plans?! The Chronosphere s secrets of time displacement... SUBTITLE J09TH04_02 [6.7 1.2]where are they?! SUBTITLE J09TH05_01 [0.4 5]No, don t come any closer! I need more time with the Chronosphere prototype! SUBTITLE J09TH05_02 [5.5 4.5]I won t hesitate to unleash catastrophe upon you! SUBTITLE J09TH06_01 [0.5 3.1]You monsters are forcing me to do this! SUBTITLE J09TH06_02 [3.9 3.9] I will re-create the Time Machine from these Chronosphere plans! SUBTITLE J09TH06_03 [8.4 1]All right! SUBTITLE J09TH07_01 [0.6 3.5]No…no! You are a mistake! [0.6 3.5]違う…違う! 貴様らが”間違い”なのだ! SUBTITLE J09TH07_02 [4.3 3]My mistake… Argh!! [4.3 3]私の”間違い”は… うわあぁ!! SUBTITLE J09TH08_01 [0.5 2.1]Commander- you must push forward. [0.5 2.1]司令官―― 戦線を前に押し出せ。 SUBTITLE J09TH08_02 [2.6 3.8] I am giving you my most honored elite warriors. [2.6 3.8] 君に、最も誇り高きエリート戦士を送る。 SUBTITLE J09TH08_03 [6.6 2.8]Use them to secure this victory. [6.6 2.8]彼らを使って、勝利を確保してくれ。 SUBTITLE J09TH09_01 [0.5 6.8]The shame that you have brought upon me with this failure will be endured by all of the Empire! SUBTITLE J09TH09_02 [7.5 4.9]Your ancestors will carry their heads low for eternity! SUBTITLE J09TH10_01 [0.5 4]For the glory of the empire, Commander- you must win! [0.5 4]帝国の栄光の為に、司令官―― 勝たねばならん! SUBTITLE J09TH10_02 [5.4 3.8]Make us proud- serve your Emperor!
https://w.atwiki.jp/gummajaga/pages/23.html
前橋モノポリークラブとは! 次回の開催日は 未定となります。 新型コロナウイルス感染の影響を受け 緊急事態措置の実施という事実にともない、開催を見送らせていただきます。 ※次回の詳細につきましては、あらためてお知らせいたします。 参加費:無料 初心者の方、ルールわからない方でも気軽に御参加下さい。レベルに応じて説明・インスト行います 前橋モノポリークラブとは! 毎月、その月の群馬JAGA例会初回(日曜日のほう)の午前中 9:00~11:45 の時間で、 同じ、K BIX 元気21まえばし(前橋プラザ元気21)内の別部屋(大かた 第一和室)で開催中の会です。 現在、毎回3~6人の参加者で推移しています。少し寂しい状況ですのでご参加いただける方 絶賛募集中です。 平成27年より、朝一番は、ゲームでなく講習を30分ほどできれば(私がいければ) やろうと思っています。モノポリー初心者でもこれやすいようにどりょくいたしまふ。 前橋モノポリークラブでは、群馬JAGA内でモノポリーをプレイする文化がすたれたため、 その継承と会員の上達のために平成23年より活動を開始しました。 群馬JAGA参加者以外のご参加もお待ちしています。 卓を囲んで気軽にゲームを楽しんでみませんか? ※モノポリーとは、世界中で楽しまれているボードゲームです。 ≪注意事項≫ 正直、こんなこと書く気なぞさらさらなかったのですが、前橋モノポリークラブは一応群馬JAGAとは別組織・別会です。会計も運営も別に行われている会長と事務局長二人の個人会です。群馬JAGAと協力関係を維持し、その要請に答えて援護射撃みたいに様々なことを行っていますが、あくまで別であり上にも書きましたが、群馬でモノポリーを遊ぶ文化を継承するために、存在しています。今現在、ほかのJAGAで行えないゲームを行うための活動も一時的に許可していますが、あくまでケースバイケースであり、全てを許容するわけではありませんし、幹部二人に事前に話のない活動は一切認めません。諸般の事情で、んなめんどくさいこと書きましたが、どうか『モノポリー』以外で会を利用とされる方はご理解いただきますよう、よろしくお願いします。重ねますが、モノポリー以外での利用の場合です。モノポリーを楽しんでいただけたらと思います。 平成26年5月 事務局長 吉田 ほか、前橋モノポリークラブへのお問い合わせは群馬JAGA事務局へお願いします。 人数がもう少しくれば、他のゲームも含めたゲーム会なるといいんですけどねぇ~~1卓立つのがやっとじゃ(泣 Let s Play MONOPOLY @%E5%89%8D%E6%A9%8B%E3%83%A2%E3%83%8E%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%83%96 からのツイート
https://w.atwiki.jp/monopolog/pages/32.html
はじめに 手持ち現金のテーブル追加 ダイス目の記録を追加 記号の変更 記号の追加・省略 周回数の記録を省略 はじめに 管理人がモノポリーの記録に興味を持ち始めた2000年頃、「かなちゅう」という団体のHPでモノポリーの記録についての説明がありました。 現在閉鎖されている様子ですが、モノポリーを記録して残すということを初めてWebに公開した団体で、 そこで公開された方法は現在でも記録の基本となっていると記憶しています。(*1) こちらの記録も「かなちゅう式」に基づいて公開する方がいいのかもしれませんが、 「かなちゅう」のHPが閉鎖されて正確な記録方法がわからないのと、 自分で記録しやすい様に管理人が勝手にいろいろと変更しましたので、 こちらで「かなちゅう式」からの主な変更点と変更理由をまとめさせて頂きました。 かなちゅう式を見慣れた方が変更点を俯瞰したい時は、こちらをご参照下さい。 手持ち現金のテーブル追加 プレイヤーの手持ち現金(*2)を載せているのはおそらくここだけでしょう。 これが無いと記録を並べる際に、全員分の現金を手元に置いて都度移動させないといけなくて非常に面倒くさいのでつけました。 これによる最大にして致命的な欠点は、手持ち金額が合っていないことです。 そこの釈明は、トップページにまとめさせて頂きました。 ダイス目の記録を追加 移動の記録方法は人それぞれですが、ここではダイス目と移動後のマス目の2つを記録しています。 管理人が出目とマス目の2つを書いているのは誤入力を防ぐ為の保険です。 実際にゲームをしているとダイスの2と3を見間違えたり、移動先を間違えたりすることがあると思います。 片方の記入だけだとそういったポカをした時に修正するのが難しくなりますので、保険の為に両方を記録しています。 ただ2010/04現在、この方法だと終盤2人によるダイス振り合い等に記録が追いつかないのでその点の対策が必要です。(*3) 記号の変更 主な変更点は表にまとめました。 変更の目的は「PC入力での省力化」です。 「○」や「~」といった記号を打つ際は「かな入力」にしないといけませんが、 この「かな入力⇔英字入力」の変更が誤記入・記録遅れの大きな原因でした。 逆の入力方式で打って誤記入を起こす上に誤記入の打ち直しにも手間がかかり、 現地では記入遅れの原因になって後から変更しようとしても何書いているのかわからずに途方に暮れます。 というわけで全ての記号を英字入力で書けるものに統一しました。 唯、交渉の提示を示す記号「 」が逆なのは管理人の惰性です。 かなちゅう式がどっちだったか分からないまま書き続けているうちに定着してしまいました。 変更記号一覧 意味 かなちゅう式 変更 抵当 ○ → m チャンス移動 ~ = 交渉決裂 × // 交渉の提示 主体 客体(?) 主体 客体 記号の追加・省略 手入力だとなんてことない部分でもPCで数打つとかなり手間が増えるので 見直す時に問題ないレベルでいくつかの記号を省いています。 省略記号一覧 意味 記号 現金 $ 家の軒数 () 次行に続く ↓ 追加記号一覧 意味 記号 かなちゅう式の方法 残す条件 /「残す物件」/ ← 全て「出す条件」で記録 判断保留 ・・・ 保留条件記録せず? 家の競売 該当欄リンク どうしてたっけ 負債 d 負債額と手持ち資金の差を記録 釈放権 JF どうだったっけ 周回数の記録を省略 かなちゅう式ではGo通過する毎に100の位を増やすのでマス目欄が3桁あります。 各プレイヤーの周回数を記録することで、おおよその手持ち金額を把握するためだと思います。 こちらでは見返す際に各プレイヤーの現金を計算していますので、 現地での省力化のためにこの周回数の記録をなくしました。
https://w.atwiki.jp/ra3jp/pages/47.html
SUBTITLE JFS09_01 [1.2 3.5]Thanks to you, Commander, the Soviet Union is no more.[5 2.4]Their failed philosophy is where it belongs.[7.4 2.1]In the dust bin of history. 感謝するよ、司令官。ソビエト連邦は消え去った。[5 2.4]彼らの間違った思想は、どこに属するのか。[7.4 2.1]それは、歴史のゴミ箱だ。 SUBTITLE JFS09_02 [10.5 2.1]My son, I am proud of you. [10.5 2.1]息子よ、私はお前を誇りに思う。 SUBTITLE JFS09_03 [12.9 1.1]Thank you father. [12.9 1.1]ありがとうございます、父上。 SUBTITLE JFS09_04 [14.2 5.5]You have destroyed their time machine and restored the inevitability of our destiny. [14.2 5.5]お前は彼らのタイム・マシンを破壊し、我等の運命の必然性を取り戻した。 SUBTITLE JFS09_05 [19.7 3.6]Actually father, I believe that we have made our own destiny. [19.7 3.6]父上、実の所私は、自分の運命は自分で切り開く物と思っております。 SUBTITLE JFS09_06 [23.1 3]Perhaps the truth lies somewhere in between.[26.1 6.6]For you are the direct descendent of Emperor Jimmu, the spiritual luminary of the Samurai.[32.7 3.3]Master of Bushido. The Way of The Warrior. [23.1 3]恐らく、真実というものはどこかの間にあるのだろう。[26.1 6.6]お前はジンム皇帝の直接の子孫であるから、サムライの心の指導者なのだ。[32.7 3.3]ブシドーを極めし者であり、戦士の道標なのだ。 SUBTITLE JFS09_07 [35.9 2]A man must have a code to follow. [35.9 2]人には、従うべき規範というものが必要です。 SUBTITLE JFS09_08 [37.9 1.6]Indeed, my son. その通りだ、息子よ。 SUBTITLE JFS09_09 [39.5 3.7]Will you join me, father? Will you help me to defeat our enemies? [39.5 3.7]共に行きませんか、父上? 我等の敵を打ち破る、助けになって貰えませんか? SUBTITLE JFS09_10 [43.2 1.8]It would be an honor. それは光栄だ。 SUBTITLE JFS09_11 [45.3 3.9]Commander, it is now time to vanquish all who would oppose[49.2 2.3]the Empire of the Rising Sun. [45.3 3.9]司令官、我らライジング・サン帝国に[49.2 2.3]歯向かう者全てを打ち破る時が来た。