約 3,597,511 件
https://w.atwiki.jp/nashibook/pages/31.html
Anita s Big Day Penguin Readers Easystarts 作:Elizabeth Laird 情報 YL:0.8 語数:900 ページ数:15 GRサイズ・背表紙無し あらすじ Anitaは映画スターになるのを夢見ている。ボーイフレンドのDanは新車が届いたばかり。Anitaは映画スタジオのMr.Steinと会うので、Danに送ってもらうのだが・・・。 感想 コメディですね。海外のシチュエーションコメディを見ているような雰囲気のお話です。なんか凄いです。(笑) コメディが苦手な人にはイマイチかもしれません。 その他情報 SSSの書評 Amazon コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/slaksm/pages/14.html
https //www.reddit.com/r/TitsPatsLive/comments/ek3oh3/officialreddit_titans_vs_patriots_live/
https://w.atwiki.jp/r6_s/pages/165.html
攻撃オペレーター 防衛オペレーター ※2021/9/7まで修正済み※ 攻撃オペレーター 所属 名前 アーマー スピード ブリーチング フラグ スタン スモーク クレイモア ハードブリーチング GONNE-6 SAS SLEDGEスレッジ ●●○ ●●○ - ○ ○ - - - - SAS THATCHERサッチャー ●●○ ●●○ ○ - - - ○ - - FBI SWAT ASHアッシュ ●○○ ●●● ○ - - - ○ - - FBI SWAT THERMITEテルミット ●●○ ●●○ - - ○ ○ - - - GIGN TWITCHトゥイッチ ●●○ ●●○ - - - ○ ○ - - GIGN MONTAGNEモンターニュ ●●● ●○○ - - - ○ - ○ - スペツナズ GLAZグラズ ●●○ ●●○ - ○ - ○ - - ○ スペツナズ FUZEフューズ ●●● ●○○ ○ - - - - ○ - GSG9 BLITZブリッツ ●●● ●○○ ○ - - ○ - - - GSG9 IQIQ ●○○ ●●● ○ - - - ○ - - JTF2 BUCKバック ●●○ ●●○ - - ○ - - ○ - NAVY SEALS BLACKBEARDブラックビアード ●●○ ●●○ ○ - ○ - - - - BOPE CAPITÃOカピタオ ●○○ ●●● - - - - ○ ○ - SAT HIBANAヒバナ ●○○ ●●● ○ - ○ - - - - GEO JACKALジャッカル ●●○ ●●○ - - - ○ ○ - - SDU YINGイング ●●○ ●●○ - - - ○ - ○ - GROM ZOFIAゾフィア ●●○ ●●○ ○ - - - ○ - - 707th SMB DOKKAEBIトッケビ ●●○ ●●○ - - ○ ○ - - ○ CBRN LIONライオン ●●○ ●●○ - - ○ - ○ - ○ CBRN FINKAフィンカ ●●○ ●●○ - ○ ○ - - - ○ GSUTR MAVERICKマーヴェリック ●○○ ●●● - ○ - - ○ - - GIGR NOMADノーマッド ●●○ ●●○ ○ - ○ - - - - SASR GRIDLOCKグリッドロック ●●● ●○○ ○ - - ○ - - ○ JAEGER CORPS NØKKノック ●●○ ●●○ - ○ - - - ○ - APCA AMARUアマル ●●○ ●●○ - - ○ - - ○ ○ NIGHTHAVEN KALIカーリー ●●○ ●●○ ○ - - - ○ - - REU IANAイアナ ●●○ ●●○ - ○ - ○ - - ○ NIGHTHAVEN ACEエース ●●○ ●●○ ○ - - - ○ - - ROS ZEROゼロ ●●○ ●●○ - - - - ○ ○ ○ 無所属 FLORESフローレス ●●○ ●●○ - - ○ - ○ - - NIGHTHAVEN OSAオサ ●●○ ●●○ - - - ○ ○ - - 防衛オペレーター 所属 名前 アーマー スピード ニトロ シールド 有刺鉄線 インパクト 防弾カメラ 感知アラーム SAS SMOKEスモーク ●●○ ●●○ - ○ ○ - - - SAS MUTEミュート ●●○ ●●○ ○ - - - ○ - FBI SWAT CASTLEキャッスル ●●○ ●●○ - - - - ○ ○ FBI SWAT PULSEパルス ●○○ ●●● ○ - ○ - - - GIGN DOCドク ●●● ●○○ - - ○ - ○ - GIGN ROOKルーク ●●● ●○○ - - - ○ - ○ スペツナズ KAPKANカプカン ●●● ●○○ ○ - - ○ - - スペツナズ TACHANKAタチャンカ ●●● ●○○ - ○ ○ - - - GSG 9 JÄGERイエーガー ●○○ ●●● - - ○ - ○ - GSG 9 BANDITバンディット ●○○ ●●● ○ - ○ - - - JTF2 FROSTフロスト ●●○ ●●○ - ○ - - ○ - NAVY SEALS VALKYRIEヴァルキリー ●●○ ●●○ ○ - - ○ - - BOPE CAVEIRAカベイラ ●○○ ●●● - - - ○ - ○ SAT ECHOエコー ●●● ●○○ - ○ - ○ - - GEO MIRAミラ ●●● ●○○ ○ - - - - ○ SDU LESIONリージョン ●●○ ●●○ - - - ○ ○ - GROM ELAエラ ●○○ ●●● - ○ ○ - - - 707th SMB VIGILヴィジル ●○○ ●●● - - - ○ ○ - GIS MAESTROマエストロ ●●● ●○○ - - ○ ○ - - GIS ALIBIアリバイ ●○○ ●●● - ○ - ○ - - GSUTR CLASHクラッシュ ●●● ●○○ - - ○ ○ - - GIGR KAIDカイド ●●● ●○○ ○ - ○ - - - SASR MOZZIEモージー ●●○ ●●○ ○ - ○ - - - SECRET SERVICE WARDENウォーデン ●●● ●○○ ○ ○ - - - - FUERZAS ESPECIALES GOYOゴーヨ ●●○ ●●○ ○ - - - - ○ NIGHTHAVEN WAMAIワマイ ●●○ ●●○ - - - ○ - ○ 無所属 ORYXオリックス ●●○ ●●○ - - ○ - - ○ ITF MELUSIメルシー ●●● ●○○ ○ - - ○ - - NIGHTHAVEN ARUNIアルニ ●●○ ●●○ - - ○ - ○ - STAR-NET AVIATION THUNDERBIRDサンダーバード ●○○ ●●● ○ - - ○ - -
https://w.atwiki.jp/oper/pages/712.html
登場人物 お蝶夫人(蝶々さん) すずき(蝶々さんの女中) ピンカートン(アメリカの海軍士官) 領事シャープレス 五郎(長崎のタイコモチ) 僧侶(ぼんぞ) ケート(ピンカートンのアメリカでの妻) 山鳥侯爵(蝶々さんを妾にしようとする) 神主 1900年頃の長崎 第一幕 長崎のピンカートンの家 (長崎の丘の上、数寄屋風の家とその庭がある。) (通訳で周旋屋の五郎が、アメリカの若い海軍士官ピンカートンをつれて来て、新しい住居をみせ、いろいろと説明する。) ピンカートン (驚いて) この壁、この屋根。 五郎 (障子を動かして) お好きなようにみな動きます。 広くもなるし また眺めも変ります。 ピンカートン (辺りを見回して) 花嫁の部屋は? 五郎 (奥を指して) どちらでも。 ピンカートン (別の障子を動かして) この壁も動く。サロンは? 五郎 (縁側を指して) こちら。 ピンカートン (呆然と) 外で? (五郎は縁側の方に障子を動かす) 五郎 (ゆっくりと境の障子をしめる) こゝをしめれば。 ピンカートン (いよいよ驚いて) わかった。こゝも 動く。 五郎 如何? ピンカートン 綺麗な紙の家。 五郎 (得意げに) お好みのように みな動きます。 (ピンカートンに庭に降りるよう勧めて) ピンカートン これは愉快だ(*1)。 (楽しげに眺める。 五郎手をたゝくと二人の男、女一人現われて丁寧にピンカートンに挨拶する) 五郎 (少し鼻にかかった声で、紹介して) これは花嫁の 小間使、 (気取って) どうぞ宜しく。 庭番(*2)、これは料理人、 みな大変(*3)喜んでいます。 ピンカートン (いらいらして) 名前は? 五郎 (スズキを指して) これはスズキさん、 (下男のひとりを指して) 秀松(ヒデマツ)さんに (もうひとりの下男を指して) 五助(ゴスケ)どんで(*4)。 スズキ (丁寧にお辞儀をして) なんとおやさしい お笑い顔。 笑う門には 福来ると 申します。 (ピンカートンの歩きまわる後について) このお屋敷には いつも春の ような 倖せな日が つづきましょう、 笑う門には 福来ると 申しますもの。 (ピンカートンが迷惑そうなのを見て、五郎合図して三人を家の中に去らせる) ピンカートン いずこも同じ女のおしゃべり。 (五郎が山の下を眺めているのを見て) なにか(*5)? 五郎 もう見える頃です。 ピンカートン 支度は? 五郎 手落ちなく。 ピンカートン 気の利いた奴め。 (ゴローは深々と頭を下げて感謝する) 五郎 来ました。 お宮の神主と親類と 領事さんも、花嫁も、 みんな揃ってこちらに来ます。 ピンカートン 身寄りは多勢(*6)か。 五郎 おばあさんに姑と伯父(叔父)と。 坊さんの伯父(叔父)は今日は来ませぬが それと従兄弟たち みんな集まれば 大変な人数(ひとかず)になります。 彼らがみんなで 送ってくるのが (抜け目なく慇懃無礼に) それがあなたのバタフライ。 ピンカートン 気の利いた奴だ。 (五郎お辞儀をする。遠くからシャープレスの声が聞える。) シャープレス (少し離れた所から) 大変な坂だ。これはひどい。 五郎 (道の方へかけ寄って) 領事様。 (領事の前で平伏する) シャープレス (姿を現わす) おゝ疲れた。 息が切れる。 ピンカートン (握手しながら) これはどうも。 五郎 (領事に) お待ちかねで。 シャープレス や! ピンカートン おい、五郎、何か飲物を。 (ゴローは急いで家の中に入る) シャープレス (山の下を振返って) 高いな。 ピンカートン (下に広がる景色を指して) だが綺麗(だ)。 シャープレス (町や海を眺め) 長崎、きれいな眺め(*7)。 ピンカートン (家を方を指して) 不思議な家、竹の扉。 (五郎、二人の下男を伴って瓶やコップをテーブルに並べる) シャープレス 君の? ピンカートン これを無期限に私が借りた。 約束はいつでも変えられるのだ、 私の好きなように。この国の慣わしなのさ。 シャープレス それは気楽なことだ。 ピンカートン そうだ。 (両人テーブルのそばに腰を降ろす) ピンカートン (浮々として) 広い海だ(を)、わがものの(*8)ように、 思いのまゝどこへでも。 わが行く手は風向次第。 (領事に酒ををすゝめる) ワイン(*9)かウィスキー? (自分も盃を手にして) わが行く手は風向次第、 行けわが船、 行けわが船、沈むまで、 いつも気まゝに 楽しい暮らし 何も恐れず。 シャープレス 気楽なことだが。 ピンカートン (かまわず続ける) 恋だ、女だ。 シャープレス この生活は楽しそうだが あとの始末は。 ピンカートン(笑って) おお青春よ、呼べど還らぬ(ず)、 今ぞ歌え恋の歌。 こゝではすべてが気儘、 花嫁とは自由な約束、 何の束縛もない。 シャープレス 気楽なことだが。 ピンカートン (立上って、シャープレスに盃を合せる) アメリカのために。 シャープレス アメリカのために。 (ピンカートンとシャープレスはまた縁側に腰掛ける) シャープレス 綺麗な娘か? (五郎が横から引きとる) 五郎 それはもう花の様に 星のようにすばらしい。 それでただの百円、 (領事に) 領事様あなたも ひとり如何で? (シャープレス取合わない) ピンカートン (怒って) うるさい外を見てこい。 (五郎逃げる。シャープレス心配そうに) シャープレス 君は本気で あれを愛しているのか? ピンカートン それは分らぬ。 とにかくあれはすばらしい。 甘い花のかおりに 誘われて、 捕らえられた虫のように、 今はただ、あの笑顔 絵姿の抜け出たような あの姿、その瞳 ひとときも忘れられぬ、 まことの恋か気まぐれか、 それは知らぬ。今はただ、 あのあでやかな花を 抱きしめたいだけなのだ。 それが今の願いさ。 シャープレス (真面目に) この間役所へ訪ねて来た。 私は会わなかったが、 その声の綺麗なことは鈴のよう。 つつましく誠に満ちた言葉、 やさしい心を傷けぬ様(に)、 何時迄も裏切らぬ(ない)ように。 ピンカートン(軽く受けて) 有難う、大丈夫、お言葉のように いつまでも誓いを守ろう。 すべて忘れ、今は歌え、 若き日の喜びを。 シャープレス(独りで) やさしい心。 あの心を傷つけぬように、 涙でくもらせぬように。 ピンカートン (酒をすゝめて) ウィスキー? シャープレス ではもう一杯。 (両人盃あける) シャープレス (盃を上げて) 君の御家族のために。 ピンカートン (同様に盃を上げて) 未来の(我が)家庭のために、 やがていつかはアメリカの女性と。 五郎 (遠くから人々の声が聞える。五郎息を切らして坂をかけ上ってくる) やれ見えました旦那様、 (小径の方に近づいて) 皆お揃いで間もなくこちらへ 見えまする。 女たち (遠くから) ああ!ああ!ああ! (ピンカートン坂路の方を見る。人々の声に混ってお蝶の声も聞えてくる) 女たち あぁ!あぁ!あぁ!あぁ! ああ(まあ)、何ていい眺めでしょう。 (ずっと舞台裏で) まあきれいだわ。 お蝶 (舞台裏で) 今少しで 行くわ。 女たち 早く来て 見てごらん。 きれいな花を お蝶 (橋の上に現われる。明るく楽しげにあたりを見て) 海にも野山にも 甘い春のかおり、 女たち あの青い海。 シャープレス あのいじらしい喜び。 お蝶 (一同に会釈して) この世の誰よりも倖せなこのわたし、このわたし。 この喜びに(を)昼も夜も 心はおどる(*10) ああ倖せよ、胸は震える喜びに。 有難う、わたしは倖せ、 花の様に、 ああ誰よりもわたしは倖せ。 女たち きれいな花。 きれいな空ね。(*11) お祝いしましょう、この日を。 花薫る春の日、輝く(*12) 青空(*13) 花咲く春にこの喜び(倖せ)、 (芸者たちが小径に姿を現わし始める) 倖せな暮しこの喜び、 いつまでも変らずに。 誰よりもあなたは倖せ。 (大きな派手な色の日傘をさして舞台に現われる) お蝶 (友達に) どうも有難う。 (ピンカートンを見つけて) あれがピンカートン様。 (お辞儀をする) 女たち (一同丁寧に挨拶する) まあ。 (ピンカートン一同に近づいて) お蝶 (お辞儀をする) 御きげんよう。 女たち (お辞儀をする) 御きげんよう。 ピンカートン (笑いながら) 坂で疲れたでしょう。 お蝶 花嫁は嬉しくて(嬉しさで)、疲れも忘れます。 ピンカートン (優しく、がちょっと小馬鹿にして) これはなかなかお上手(*14)。 お蝶 (無邪気に) この胸の中を。 ピンカートン (お蝶を見て) 花のようだ。 お蝶 (挨拶のレパートリーを示そうとして) まだもつと(*15)聞いて下されば。 ピンカートン もういゝあとで(*16)。 (シャープレス物珍しく一同を見ていたが) シャープレス (ミス)バタフライ。綺麗な好い名前だ 生れは長崎? お蝶 はい領事様、前はよい暮らし。 (女たちに) そうね? 女たち (気を遣いながら同意して) そうよ。 お蝶 (さり気なく) 誰れでも生れはよくいいますが、 大がいは嘘が多いけれど、 わたしの父(*17)は 由緒正しい武士(さむらい)、 けれど高い木ほど折れやすく、 それでわたしは芸者(*18)に。 暮らしのために、そうね。 女たち (認めて) そうよ。 お蝶 おしゃべりね、本当に。 (シャープレスが笑うのを見て) 笑うの? なぜ 本当なのよ。 ピンカートン (興味深げに聞いてから、シャープレスの方を向いて) あの声のやさしさ、鴬のようだ(*19)。 シャープレス (お蝶のお喋りに興味を持って、尋ねる) 兄弟はないの? お蝶 い(ゝ)え一人も。母だけ。 五郎 (仰々しく) 士族のうまれ(*20)。 お蝶 貧しい暮しもじつとこらえて(*21)。 シャープレス お父さんは(*22)? お蝶 (急に様子を変えて) 死にました。 (女たち顔をそむける) シャープレス (気を変えようとして) 年はいくつ? お蝶 (無邪気に) あてゝごらん。 シャープレス 十(とう)。 お蝶 も(う)少し。 お蝶 はたち? お蝶 まあひどい、ちょうど今で十五、 (いたずらっぽく) (もう)おとなだわ。 シャープレス 十五だと(*23)。 ピンカートン 十五だと。 シャープレス まだ子供。 ピンカートン まだ子供。 五郎 (恭しく) 神主が見えました。立会人たちや親類(*24)も。 ピンカートン (ゴローに) 五郎、早く。 (五郎急いで家に入る。お蝶の親戚や神主やその他の人々やってきて珍しそうにアメリカ人たちを見たり囁き合ったり笑ったりする。神主はピンカートンに挨拶して家の中に入る。) ピンカートン あきれたこの行列、 これがみんな親戚(か)。 馬鹿げたことだ。 親類、友人 あれ(が)、あれ? お蝶、女たち (ピンカートンを指して) あの方よ(人)。 従姉妹と友人 変な人。 お蝶 (むっとして) 綺麗だわ、夢の中で見た様な。 女たち あれ(が)? すばらしい、 いい男(きれいだわ)。 男たち あれ、変な人、 どう見ても(ほんとに)変なやつ(人)。 ピンカートン (女たちの一団を見ながら) あの中にはあれの母がいるのだな(ね)、 わたしの姑が(か)。 女の一人 (お蝶に) わたしにも勧めたが。 お蝶 (怒って) うそばかり。 ピンカートン (ヤクシデを指して) 赤い鼻の奴。 あれは酒のみだな。 男女A (従姉妹に) あの子も今は 倖せに見えるが いずれは、 可哀そうなこと。 男女B 可哀そうにあの子も 別れる 可哀そうな娘。 五郎 (家から出て来て、騒がしいおしゃべりにいら立ち、 ひとりひとりの所へ行って、小声で話すように言う) どうぞ皆さん静かに。 ヤクシデ (飲物を運んでいる召使を見て) 酒はどこ。 母と叔母 (横目で見て、気付かれないように) あの人が 親類、女友達 (満足して、ヤクシデに) いやらしい髪の毛 お茶のような色ね。 あぁ、ふぅ、あぁ、ふぅ! 親類、女友達 (お蝶を哀れんで見ながら) 可哀そうにあの子 も別れる、別れる。 あぁ、ふぅ、あぁ、ふぅ! 母と叔母 まあすてき、すてきなあの方 まるで夢を見ているようだわ、あの方 まるで夢を見ているようだわ、あの方 ほんとにあの方すてきだわ。 従姉妹 すすめられたが断りました まるで鬼のような人よ、あの人 まるで鬼のような人だわ、あの人 ほんとにあの人、いやだわ。 親類、女友達 ソプラノ1 いやらしい、あの人いやらしい いやらしい髪の毛の色よ、あたしは いやだわ、ほんとにいやなこと、あのこも 別れる、すぐに別れるさ。 親類、女友達 ソプラノ2 まあすてきだわ、あのお姿 すてきなあの方の姿に、あたしなら ゆくわ、ほんとにすばらしい、あの方の 姿にあたし(わたし)なら行くわ。 親類、友人 テノール いやらしい、あの人の顔、 いやな毛の色だ、あれはお断わり、 可哀そうに、いずれ間もなくあの娘も 捨てられる。 ヤクシデ 何か飲むものはないのか、 髪の毛の色だ、あれはお断り、 すぐに別れるさ。 五郎 (もう一度大騒ぎをやめさせようとして) 静かに静かに(*25) (黙るように仕種で合図する) シッシッシッ(*26) シャープレス (ピンカートンに、離れた所で) 君は倖せな 男だぞピンカートン。 蕾の花も 今開くのだ。 この良き乙女を 得た喜びを 忘れるな、 比べるものなき(あの真心を) この倖せを。(*27) ピンカートン そうだ、わたしは 今倖せに 眼もくらむ思い、 やさしい花を わたしは摘もう。 (ゴローの合図に親類と招待客は集まってくるが、ずっと騒いで噂している) 女たちAと叔母 私も前に すすめられたが 断りました。 嫌なこと 私も前に。 女たちBと母 すてきなお方(*28) 断りませぬ、 ゆきたいわ すてきなお方。 お蝶 (親戚に) みんな喜んで。 女たちAと叔母 勧められたが 勧められたが 嫌なことだわ。 女たちBと母 すてきなお方 すてきなお方 わたしなら行(ゆ)くわ。 親戚、友人 今に捨てられ、嘆く日がくるぞ。 シャープレス(傍白) わたしは気にかかる。(*29) お蝶 (母に) お母さん (一同に) こちらへみんなで、 (あどけない声で) いち、に、さん、よろしく(*30)。 (一同揃って丁寧なお辞儀をしてそれぞれ庭の隅の方に三々五々佇む。五郎、二、三の人を家の中につれてゆく。ピンカートンお蝶の手をとって家の中に導きながら、やさしく) ピンカートン この住居(すまい)(*31)は 気に入りましたか。 お蝶 あのピンカートン様、 (困って) あたし(私)、 あなたに お見せしたいものが。 ピンカートン それは? お蝶 (ためらって) これよ、お嫌(いや)(*32)? ピンカートン (ちょっと驚いて、微笑み、すぐに丁寧に同意して) お、どうして、かわいゝバタフライ(*33)。 お蝶 (袂から次々と品物を取り出し、縁側に出て来たスズキに渡す。彼女はそれを家の中に並べる。) 帛紗(ふくさ)よ、煙管(きせる)に手柄(てがら)、 これは帯留、鏡に お扇子。 ピンカートン (小さな容器を指して) それは何? お蝶 それは紅皿(べにざら)。 ピンカートン ほう。 お蝶 おいや? さあ(では)。 (紅皿を捨てる) ピンカートン それは? お蝶 (真面目に) 大事なもの。 ピンカートン (興味をもって) 見せられないの(*34)。 お蝶 (あたりを見廻して) 人前では(*35) (みんなに見えぬように短刀を示し) お許しを(*36)。 (それをもって家の中に入る) 五郎 (そっと近づき小声で) 天子様からこれの父(おや)へ 勅(みこと)と共に。 (腹を切るしぐさ) ピンカートン (驚く) その人は? 五郎 勅(みこと)のまゝ。 (一礼して家に入る) (お蝶仏像を持って出てくる) お蝶 仏様。 ピンカートン (珍しそうに眺めて) それは(何)(*37) 何のため。 お蝶 御先祖のたましい。 (仏像を置く) ピンカートン おゝ(あぁ)分かりました。 お蝶 (敬意を表しながらも打ち解けてピンカートンに) きのうわたし(は)(一人)で教会へお参りしました(参りました)。新たな暮しには新しい(新たな)神様を(*38)。 (不安そうに) 叔父にも誰にも内緒で。 昔のならわし(*39) みな忘れましょう、 それがお気に召すならば 今からは あなたの神様を、わたしも(*40)お祈りいたしましょう(*41)。 それがお気に召すならば、何でもいたしますわ(*42)、 (ピンカートンの腕に身を任せる) 何でも(*43)。 (親族たちにきかれることを思って急にやめ、仏像をかくす。 五郎この間に障子をひらき神主を伴って儀式の準備をする) 五郎 こちらへ。(*44) 神主 (誓文を読む) ここにひかえたる(これなる)花婿は ベンジャミン・フランクリン・ピンカートン、 アメリカ軍艦アブラハム・リンカン(リンコルン)乗組(の) 海軍中尉、フランクリン・ピンカートン 花嫁はこのお蝶、 長崎(は)大村の生れ、 こゝに二人はおごそかに、 契りを交わす。 二人はいつの世までも (署名をするよう書類を差し出す) 変らず結ばれよう。 五郎 (世話して両人に盃を交わさせる) 婿どの 花嫁御(ご)(は)、 お盃を(*45)。 (友人たち夫々祝いをのべる) 女たち マダム・バタフライ。 お蝶 (手で合図して、指を上げ、訂正する) いいえマダム・ピンカートン。 (女友達はお蝶を祝福し、彼女は何人かにキスする。 その間に戸籍係は書類を引き取り、官吏にすべて終了したことを告げる。) 神主 (ピンカートンらに夫々挨拶) おめでとう。 ピンカートン どうも有難う。 (挨拶を返す) 神主 (領事に近寄って) ではお供しましょう。 シャープレス ご一緒に (ピンカートンに) ではまた明日(あす)。 (ピンカートンと握手する) ピンカートン またあした。 神主 (ピンカートンに別れの挨拶をして) 左様(さよ)なら。 ピンカートン 左様(さよ)なら。 (領事、神主は町に降りて行く) シャープレス (立戻って意味ふかく) 大事に(*46)。 (シャープレス立去る) ピンカートン (人々の方に近づいて) どうぞあちらで ご遠慮なくお飲み下さい。 (召使たちが酒の壜を運んで来て、客たちに杯を配る) ピンカートン (客たちと乾杯して) あちらで(さあどうぞ)! 女たち (乾杯して) おめでとう。 ピンカートン わたしの妻のために。 男たち おめでとう。 ピンカートン やさしい妻のために。 母親たち お倖せに。 一同 おめでとう、 お倖せになる様に。 (遠くから叫び乍ら近づいてくる声が聞える) 僧侶 (遠くから) お蝶、お蝶、 (この叫び声に親戚や友人は皆青ざめ、恐れをなして集まる。お蝶はひとり離れて片隅にいる。) 僧侶 どこにいるのだ(いるか)? お蝶と一同 叔父さん(だ)よ。 五郎 悪い所へ 煩(うるさ)い男が 来たものだな。 僧侶 お蝶、お蝶、 (叫びながらやってきて) お蝶! (お蝶をみとめその側へかけ寄り) お蝶! (皆から離れたお蝶を見て、彼女に向って脅すように両手を広げる) 何のために教会へi行ったのだ? 一同 返事を蝶々さん。 ピンカートン (僧侶の大騒ぎにうんざりして) あれは何事? 僧侶 おれに答えろ、 一同 (心配そうにお蝶の方を向いて) 返事を蝶々さん。 僧侶 このバカ者めが、 おれの言葉に (叫びながら) 答えられまい。 一同 (憤慨して、鋭い声で、長く伸ばして) さあ早く! 僧侶 古い教(おしえ)を すてる気か、 一同 さあ蝶々さん 僧侶 (母がかばおうとするのを押しのけて) 罰当りめが、 一同 さあ蝶々さん。 僧侶 この外道(げどう)めが、 地獄行きだぞ。 ピンカートン (我慢できなくなって、僧侶とお蝶の間に割り込み) うるさい黙れ。 僧侶 (ピンカートンをにらみつけて) こいつだな毛唐め、 (また再びお蝶に向い) 汚れた奴は勘当するぞ。 (皆慌ただしく奥に引き返し、お蝶に手を広げる) 一同 勘当するぞ(勘当すると)(さあ返事を)。 ピンカートン (威厳を持って、皆に出て行くように命じる) すぐに出てゆ(い)け、 この家は坊主はいらぬ出てゆけ。 一同 (叫ぶ) さあ! (一同立騒ぎ、夫々帰ってゆく。遠くからガヤガヤと話声が聞える) 一同 (去りながら) さ(あ)帰ろう(*47)、 (少し遠くで) さ(あ)帰ろう(*48)。 (声はだんだん遠くなる。お蝶はずっと動かないで、黙って手で顔を覆っている。ピンカートンは小径の頂上に行って、うるさい人たちが皆、去ったのを確める。) 僧侶、親戚、友人 (男たちに) 南無阿弥陀仏! 親戚、友人 (女たちに) さ(あ)帰ろう! 僧侶、親戚、友人 (男たちに) 地獄へ行け(ばちあたりめ)(*49)。 親戚、友人 (女たちに、陰気に) さ(あ)帰ろう(*50)。 僧侶、親戚、友人 (陰気に) 地獄へ行け(ばちあたりめ)。 親戚、友人 さ(あ)帰ろう(*51)、 (遠くから) さ(あ)帰ろう(*52)。 (あたり暗くなる。お蝶子供の様に泣き崩れる。ピンカートンやさしく慰めて) ピンカートン 可愛想に、泣かないで、 もういつてしまつたよ。 親戚、友人 (遥か遠くから) さ(あ)帰ろう、 お蝶 (罵声が聞こえないように、耳を塞いで) あの声は(*53)。 ピンカートン (慰めながら) この国のすべての坊主でも お前の涙には代えられぬ。 お蝶 (笑って) ほんと? (日が暮れ始める) もう泣きませぬ。 誰がなくてもあなたの やさしい(その)お言葉を 頼りに生きてゆきます(わ)。 (ピンカートンの手をとって接吻する) ピンカートン (驚いて拒みながら) 何をするの? お蝶 人の話では、 お国では これが真心のしるしとか。 (ピンカートン感動する) スズキ (家の中から祈る声が聞える) 南無阿弥陀仏 南無阿弥陀仏 南無阿弥陀仏 南無阿弥陀仏。 ピンカートン (その無心の呟き声に驚いて) あれは誰? お蝶 あれはスズキ、夜のおつとめ(*54)しているの。 (ピンカートン静かにお蝶を家の方へ伴いながら) ピンカートン もう夜だ(よ)、 お蝶 静かな夜、 ピンカートン 君ひとり。 お蝶 みんなに捨てられて(た)けれども 倖せ。 (手を叩いて召使をよぶ) ピンカートン あれをここへ(ここをしめろ)。 (召使たちが戸を静かに滑らす) お蝶 (ピンカートンに) あ、こわい声が(*55) 聞える(*56)。 ピンカートン (笑って) 何も聞えないよ。 お蝶 (スズキに) スズキ着換えを。 (スズキは衣装箱の中を探し、お蝶に夜着と化粧道具の入った小箱を渡す) スズキ (ピンカートンに挨拶して) ではしばらく(*57)(*58)。 (お蝶着換えを終り手鏡を見ながら) お蝶 この白い花嫁の衣裳 おかしく見えないかしら、 あの方が笑つているわ、 どうしましよう恥ずかしいわ。 ピンカートン (愛おしそうにお蝶を見ながら) これが今わたしの妻、 わが妻、若い(*59)小鳥、 (微笑んで) 火のような 思いが胸に迫る。 お蝶(おびえて) ほら聞えるわ怖い声、 (ピンカートンは立ち上がって、徐々にお蝶に近づく) お蝶 バタフライお前は 勘当だぞ、でも倖せ。 ピンカートン (お蝶に手をかして庭の方へつれて来ながら、やさしく) やさしい瞳の光に ひき寄せられて(られる)、 雪の様な白い 着物にその黒(い)髪、 女神のようだ。 お蝶 (縁側から降りながら) 月のみつかい(*60)のように、 月の女神(*61)のように 夜の空からおりてきましよう。 ピンカートン すばらしい夜だ(*62) お蝶 雪のような 着物をきて 御空(みそら)の道を あなたと二人で。 ピンカートン おゝ、お前は私が(*63) 好きだと言つてくれぬ(*64)。 ただ一言やさしい声甘い言葉。 お蝶 あ(わ)たし(に)はいえない。でもあなたのためなら 生命もいらぬ。 ピンカートン なぜいえぬ、愛するなら 恋こそただ一つのよろこび、 その瞳は (お蝶に近づき、顔を撫でて) この世の光。 (お蝶は素早い動きでピンカートンの燃えるような愛撫から身を引く) お蝶 (はげしく) あなたこそ、 (感情が高まり) あなたこそ(*65)、 わたしの光、 ただひとりあなただけが 生命(*66)なの。 (急に怯えて耳をふさぐが、またおちついてピンカートンにより添い) 強くやさしい あなたの声を聞けば 悲しみもすぐに消える この倖せこの嬉しさ。 (全く夜になる、一面の星空。 ピンカートン静かにベンチに腰をおろす。お蝶のそばにひざまずきすがる様に) あなたさえ 居て下されば、 それで倖せ、 何もいらないわ、 少しだけでも 愛して下されば 嬉しいわ、 わたしはいつも 小さな望みしか ありませぬ。 喜びはとても多い(大きい)けれど。 ピンカートン やさしいお手をわたしに、 おゝバタフライ。きれいな名前、可愛いゝ(*67)妻よ(バタフライ、蝶々さん)。 お蝶 (悲しげに手を引っ込めて) あなたの(お)国では 蝶をとらえて(*68) (不安な表情で) 針でさすというけれど、本当なの。 (苛まれるかのように) 怖いことだわ。 ピンカートン (困って、静かに手をとり) さあその訳は(*69) それが逃げて ゆかないために (抱き寄せて) この人も いつまでも 離すまい。 お蝶 (身を委ねて) いつまでも。 ピンカートン さあおいで、 悩み、疑い、 すべて忘れ、 (星空を指して) ただ今宵を 二人楽しく。 お蝶 (ためらいつゝ空を仰いで) あゝあこの空。 ピンカートン 二人で。 お蝶 星空よ、 美わしこの夜。 ピンカートン ただ今宵を、 さあ行こう(*70)。 この宵を(は) ただ二人で。 お蝶 きれいな星空、 (蛍二人の間をとびかう) ピンカートン さ、おいで(ゆこう) お蝶 倖せな今宵、 ピンカートン さ、おいで(ゆこう) お蝶 空も庭も光り輝く(き) ピンカートン さ、おいで(ゆこう)(*71) お蝶 (唯)二人の今宵、あゝ あゝこの星空よ、 輝く御空(みそら) 二人の楽しい思い出に、 ピンカートン (愛情を込めて) すべてを忘れ、 わたしの胸に、恋の 今宵をただ 二人の喜びの夜に。 喜びの今宵。 お蝶 あゝ美わしの夜、 この空、倖せな 時を この星空の下で。 ピンカートン 恋の今宵を さあただ二人で さあおいでこの胸の中に。 (二人静かに家の中にはいる) Personaggi MADAMA BUTTERFLY, «Cio-Cio-San» (soprano) SUZUKI, servente di Cio-Cio-San (mezzo-soprano) B. F. PINKERTON, Tenente della marina degli S.U.A. (tenore) SHARPLESS, Console degli Stati Uniti a Nagasaki (baritono) GORO, nakodo (tenore) LO ZIO BONZE, zio di Cio-Cio-San(basso) KATE PINKERTON (mezzo-soprano) IL PRINCIPE YAMADORI (baritono) IL COMMISSARIO IMPERIALE (basso) A Nagasaki, 1900 ca. ATTO PRIMO Collina presso Nagasaki. Casa giapponese, terrazza e giardino. In fondo, al basso, la rada, il porto, la città di Nagasaki. Dalla camera in fondo alla casetta, Goro con molti inchini introduce Pinkerton, al quale con grande prosopopea, ma sempre ossequente, fa ammirare in dettaglio la piccola casa. Goro fa scorrere una parete nel fondo, e ne spiega lo scopo a Pinkerton. Si avanzano un poco sul terrazzo. PINKERTON sorpreso per quanto ha visto dice a Goro … E soffitto… e pareti… GORO godendo della sorprese di Pinkerton Vanno e vengono a prova a norma che vi giova nello stesso locale alternar nuovi aspetti ai consueti. PINKERTON cercando intorno Il nido nuzial dov è? GORO accennando a due locali Qui, o là… secondo… PINKERTON Anch esso a doppio fondo! La sala? GORO mostra la terrazza Ecco! PINKERTON stupito All aperto?… Goro fa scorrere la parete verso la terrazza GORO mostrando il chiudersi d una parete Un fianco scorre… PINKERTON mentre Goro fa scorrere le pareti Capisco!… Capisco!… Un altro… GORO Scivola! PINKERTON E la dimora frivola… GORO protestando Salda come una torre da terra, fino al tetto. invita Pinkerton a scendere nel giardino PINKERTON È una casa a soffietto. Goro batte tre volte le mani palma a palma. Entrano due uomini ed una donna e si genuflettono innanzi a Pinkerton. GORO con un voce un po nasale, accennando Questa è la cameriera che della vostra sposa lezioso fu già serva amorosa. Il cuoco… il servitor… Son confusi del grande onore. PINKERTON impaziente I nomi? GORO indicando Suzuki Miss Nuvola leggiera. indicando un servo Raggio di sol nascente. indicando l altro servo Esala aromi. SUZUKI sempre in ginocchio, ma fatta ardita rialza la testa Sorride Vostro Onore? Il riso è frutto e fiore. Disse il savio Ocunama dei crucci la trama smaglia il sorriso. Scende nel giardino, seguendo Pinkerton che si allontana sorridendo. Schiude alla perla il guscio, apre all uomo l uscio del Paradiso. Profumo degli Dei… Fontana della vita… Disse il savio Ocunama dei crucci la trama smaglia il sorriso. Pinkerton è distratto e seccato. Goro, accorgendosi che Pinkerton comincia ad essera infastidito dalla loquela di Suzuki, batte tre volte le mani. I tre si alzano e fuggono rapidamente rientrando in casa. PINKERTON A chiacchiere costei mi par cosmopolita. a Goro che è andato verso il fondo ad osservare Che guardi? GORO Se non giunge ancor la sposa. PINKERTON Tutto è pronto? GORO Ogni cosa. PINKERTON Gran perla di sensale! Goro ringrazia con profondo inchino. GORO Qui verran L Ufficiale del registro, i parenti, il vostro Console, la fidanzata. Qui si firma l atto e il matrimonio è fatto. PINKERTON E son molti i parenti? GORO La suocera, la nonna, lo zio Bonzo (che non ci degnerà di sua presenza) e cugini, e le cugine… Mettiam fara gli ascendenti… ed i collaterali, un due dozzine. Quanto alla discendenza… provvederanno assai con malizia ossequente Vostra Grazia e la bella Butterfly. PINKERTON Gran perla di sensale! Goro ringrazia con profondo inchino. SHARPLESS dall interno un po lontano E suda e arrampica! sbuffa, inciampica! GORO ch è accorso al fondo, annuncia a Pinkerton Il Consol sale. si prosterna innanzi al Console SHARPLESS entra stuffando Ah!… quei Viottoli mi hanno sfiaccato! PINKERTON va incontro al Console i due si stringono la mano. Bene arrivato. GORO al Console Bene arrivato. SHARPLESS Ouff! PINKERTON Presto Goro, qualche ristoro. Goro entra in casa frettoloso SHARPLESS sbuffando e guardando intorno Alto. PINKERTON indicando il panorama Ma bello! SHARPLESS contemplando la città ed il mare sottoposti Nagasaki, il mare, il porto… PINKERTON accenna alla casa e una casetta che obbedisce a bacchetta. Goro viene frettoloso dalla casa, seguito da due servi portano bicchieri e bottiglie che depongono sulla terrazza; i due servi rientrano in casa e Goro si dà a preparare le bevande. SHARPLESS Vostra? PINKERTON La comperai per novecento-novanta-nove anni, con facoltà ogni mese, di rescindere i patti. Sono in questo paese elastici del par, case e contratti. SHARPLESS E l uomo esperto ne profitta. PINKERTON Certo. Pinkerton e Sharpless si siedono sulla terrazza dove Goro ha preparato le bevande. PINKERTON con franchezza Dovunque al mondo lo Yankee vagabondo si gode e traffica sprezzando i rischi. Affonda l ancora alla ventura. s interrompe per offrire da bere a Sharpless Milk-Punch o Wisky? riprendendo Affonda l ancora alla ventura finché una raffica scompigli nave e ormeggi, alberatura. La vita ei non appaga se non fa suo tesor i fiori d ogni plaga… SHARPLESS È un facile vangelo… PINKERTON continuando … d ogni bella gli amor. SHARPLESS … è un facile vangelo che fa la vita vaga ma che intristisce il cor… PINKERTON Vinto si tuffa, la sorte racciuffa. Il suo talento fa in ogni dove. Così mi sposo all uso giapponese per novecento-novanta-nove anni. Salvo a prosciogliermi ogni mese. SHARPLESS È un facile vangelo. PINKERTON si alza, toccando il bicchiere con Sharpless America forever! SHARPLESS America forever! Pinkerton e Sharpless si siedono ancora sulla terrazza. SHARPLESS Ed è bella la sposa? Goro che ha udito, si affaccia al terrazzo pauroso ed insinuante. GORO Una ghirlanda di fiori freschi. Una stella dai raggi d oro. E per nulla sol cento yen. al Console Se Vostra Grazia mi comanda ce n ho un assortimento. Il Console ridendo, ringrazia e si alza pure. PINKERTON (con viva impazienza, allontanadosi) Va, conducila, Goro. (Goro corre in fondo e scompare discendendo il colle.) SHARPLESS Quale smania vi prende! Sareste addirittura cotto? PINKERTON Non so!… non so! Dipende dal grado di cottura! Amore o grillo, dir non saprei. Certo costei m ha coll ingenue arti in vescato. Lieve qual tenue vetro soffiato alla statura, al portamento sembra figura da paravento. Ma dal suo lucido fondo di lacca come con subito mo to si stacca, qual farfalletta svolazza e posa con tal grazietta silenziosa che di rincorrerla furor m assale se pure in frangerne dovessi l ale. SHARPLESS seriamente e bonario Ier l altro, il Consolato sen venne a visitar! Io non la vidi, ma l udii parlar. Di sua voce il mistero l anima mi colpì. Certo quando è sincer l amor parla così Sarebbe gran peccato le lievi ali strappar e desolar forse un credulo cuor. PINKERTON Console mio garbato, quetatevi, si sa… la vostra età è di flebile umor. Non c è gran male s io vo quell ale drizzare ai dolci voli dell amor! SHARPLESS Sarebbe gran peccato… Quella divina mite vocina non dovrebbe dar note di dolor. PINKERTON offre di nuovo da bere Wisky? SHARPLESS Un altro bicchiere. Pinkerton mesce del wisky a Sharpless e colma anche il proprio bicchiere. SHARPLESS leva il calice Bevo alla vostra famiglia lontana. PINKERTON leva esso pure il bicchiere E al giorno in cui mi sposerò con vere nozze a una vera sposa americana. GORO riappare correndo affannato dal basso della collina Ecco. Son giunte al sommo del pendio. accena verso il sentiero Già del femmmineo sciame qual di vento infogliame s ode il brusìo. LE AMICHE DI BUTTERFLY interno, lontana Ah! ah! ah! Pinkerton e Sharpless si recano in fondo al giardino osservando verso il sentiero della collina. LE AMICHE Ah! ah! ah! ah! Ah! Quanto cielo! Quanto mar! sempre interno Quanto cielo! Quanto mar! BUTTERFLY interno Ancora un passo or via. Aspetta. LE AMICHE Come sei tarda! Ecco la vetta. Guarda, guarda quanti fior! BUTTERFLY serenamente Spira sul mare e sulla terra un primaver il soffio giocondo. LE AMICHE Quanto cielo! Quanto mar! SHARPLESS O allegro cinguettar di gioventù! BUTTERFLY Io sono la fanciulla più lieta del Giappone, anzi del mondo. Amiche, io son venuta al richiamo d amor! d amor venni alle soglie! ove s accoglie il bene di chi vive e di chi muor! Amiche, io son venuta al richiamo d amor, al richiamo d amor, son venuta al richiamo d amor, d amor! LE AMICHE Quanti fior! Quanto mar! Quanto cielo! Quanti fior! Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica, ma pria di varcar la soglia che t attira volgiti e mira, mira quanto cielo, quanti fiori, quanto mar!… si cominciano a scorgere le Geishas che montano il sentiero Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica, ma pria di varcar la soglia volgiti e volgiti e mira le cose che ti son care, appaiono in scena hanno tutte grandi ombrelli aperti, a vivi colori BUTTERFLY alle amiche Siam giunte. vede il gruppo dei tre uomini e riconosce Pinkerton. Chiude subito l ombrello e pronta lo addita alle amiche. B.F. Pinkerton. Giù! si genuflette LE AMICHE chiudono gli ombrelli e si genuflettono Giù! Tutte si alzano e si avvicinano a Pinkerton cerimoniosamente. BUTTERFLY fa una riverenza Gran ventura. AMICHE facendo una riverenza Riverenza. PINKERTON sorridendo È un po dura la scalata? BUTTERFLY A una sposa costumata più penosa è l impazienza… PINKERTON gentilment, ma u po derisorio Molto raro complimento. BUTTERFLY con ingenuità Dei più balli ancor ne so. PINKERTON rincalzando Dei gioielli! BUTTERFLY volendo sfoggiare il suo repertorio di complimenti Se vi è caro sul momento… PINKERTON Grazie, no. Sharpless ha osservato prima curiosamente il gruppo delle fanciulle, poi si è avvicinato a Butterfly, che lo ascolta con attenzione. SHARPLESS Miss Butterfly. Bel nome, vi sta a meraviglia! Siete di Nagasaki? BUTTERFLY Signor sì. Di famiglia assai prospera un tempo. alle amiche Verità? AMICHE approvando premurose Verità! BUTTERFLY con naturalezza Nessuno so confessa mai nato in povertà; non c è vagabondo che a sentirlo non sia di gran prosapia. Eppur conobbi la ricchezza. Ma il turbine rovescia le quercie più robuste… e abbiam fatto la ghescia per sostentarci. (alle amiche) Vero? AMICHE confermano Vero! BUTTERFLY Non lo nascondo, nè mi adonto. vedendo che Sharpless sorride Ridete? Perché? Cose del mondo. PINKERTON ha ascoltato con interesse, e si rivolge a Sharpless Con quel fare di bambola quando parla m infiamma. SHARPLESS anch esso interessato dalle chiacchiere di Butterfly, continua a interrogarla E ci avete sorelle? BUTTERFLY Non signore. Ho la mamma. GORO con importanza Una nobile dama. BUTTERFLY Ma senza farle torto povera molto anch essa. SHARPLESS E vostro padre? BUTTERFLY si arresta sorpresa, poi secco secco risponde Morto. Le amiche chinano la testa; Goro è imbarazzato. Tutte si sventolano nervosamente coi ventagli. SHARPLESS ritornando presso Butterfly Quant anni avete? BUTTERFLY con civetteria quasi infantile Indovinate. SHARPLESS Dieci. BUTTERFLY Crescete. SHARPLESS Venti. BUTTERFLY Calate. Quindici netti, netti; con malizia sono vecchia diggià. SHARPLESS Quindici anni! PINKERTON Quindici anni! SHARPLESS L età dei giuochi… PINKERTON E dei confetti. GORO che ha veduto arrivare dal fondo altre persone e le ha riconosciute, annuncia con importanza L Imperial Commissario, l Ufficiale del registro, i congiunti. PINKERTON a Goro Fate presto. Goro corre in casa. Dal sentiero in fondo si vendono salire e sfilare i parenti di Butterfly questa va loro incontro insieme alle amiche grandi saluti, riverenze i parenti osserano curiosamente i due americani. Pinkerton ha presso sottobraccio Sharpless e, condottolo da un lato, gli fa osservare, ridendo, il bizzarro gruppo dei parenti; il Commissario Imperiale e l Ufficiale del registro salutano Pinkerton ed entrano in casa, ricevuti da Goro. PINKERTON Che burletta la sfilata della nuova parentela tolta in prestito, a mesata! PARENTI, AMICI ed AMICHE Dov è? Dov è? BUTTERFLY, e dei AMICHE indicando Pinkerton Eccolo là LA CUGINA, ed AMICI Bello non è. BUTTERFLY offesa Bello è così che non si può… sognar di più. LA MADRE Mi pare un re! PARENTI, AMICI ed AMICHE Mi pare un re. In verità. Vale un perù. Bello non è. PINKERTON osservando il gruppo delle donne Certo dietro a quella vela di ventaglio pavonazzo, la mia suocera si cela. LA CUGINA a Butterfly Goro l offrì pur anco a me. BUTTERFLY sdegnosa alla cugina Si, giusto tu! PINKERTON indicando Yakusidè E quel coso da strapazzo è lo zio briaco e pazzo. PARENTI, AMICI ed AMICHE alla cugina Ecco, perché prescelta fu, vuol far con te la soprappiù La sua beltà già disfiorì Divorzierà. Spero di sì. La sua beltà già disfiorì. GORO esce dalla casa e indispettito dal garrulo cicalio, va dall uno all altro raccomandando di parlare sottovoce Per carità, tacete un po . YAKUSIDÈ addocchiando i servi che cominciano a portare vini e liquori Vino ce n è? LA MADRE e LA ZIA sbirciando, cercando di non farsi scorgere Guardiamo un po . PARENTI ed AMICHE con soddisfazione, a Yakusidè Ne vidi già color di thè, color di thè e chermisì! Ah, hu! Ah, hu! PARENTI ed AMICHE altre, guardando compassionevolmente Butterfly La sua beltà già disfiorì, già disfiorì. Divorzierà Ah, hu! Ah, hu! LA MADRE e LA ZIA Mi pare un re. Vale un Perù in verità bello è così che non si può sognar di più. Mi pare un re; bello è così che non si può sognar id più, sognar di più. Mi pare un re. Vale un Perù. Mi pare un re. LA CUGINA Goro l offrì pur anco a me, ma s ebbe un no! bello non è in verità. Goro l offrì pur anco a me ma s ebbe un no. In verità bello non è, in verità. Divorzierà. Spero di sì. Divorzierà. PARENTI ed AMICHE soprani 1 Bello non è, in verità, bello non è! bello non è, in verità. Goro l offrì pur anco a me ma s ebbe un no. In verità bello non è, in verità. Divorzierà. Spero di si. Divorzierà! PARENTI ed AMICHE soprani 2 Bello è così che non si può sognar di più! Mi pare un re. Vale un Perù! In verità è così bel che pare un re, in verità mi par un re, in verità. Divorzierà. Spero di si. Divorzierà! PARENTI ed AMICI tenori Bello non è, in verità, bello non è! Goro l offrì pur anco a te, ma s ebbe un no! ma s ebbe un no! La sua beltà già disfiorì, già disfiorì. Divorzierà. Spero di si. Divorzierà! YAKUSIDÈ Vino ce n è? Guardiamo un po , guardiamo un po . Ne vidi già color di thè, e chermisi, color di thè. Vino ce n è? Vediamo un po ! GORO interviene di nuovo per far cessar il baccano Per carità tacete un po … poi coi gesti fa cenno ditacere Sch! sch! sch! SHARPLESS a Pinkerton a parte O amico fortunato! O fortunato Pinkerton, … … che in sorte v è toccato … … un fior pur or sbocciato! … Non più bella è d assai … … fanciulla io vidi mai di questa Butterfly E se a voi sembran scede il patto e la sua fede … PINKERTON Sì, è vero, è un fiore, un fiore! … … L esotico suo odore … … m ha il cervello sconvolto. Si, è vero, è un fiore, un fiore, e in fede mia l ho colto! Ai cenni di Goro parenti e invitati si rinniscono in crocchio, sempre però agitandosi e chiacchierando. CUGINA, e dei PARENTI ed AMICHE Ei l offrì pur anco a me! … Ei l offrì pur anco a me! … … Ma risposi non lo vo … … e risposi no! Senza tanto ricercar. MADRE, ed altre PARENTI ed AMICHE … Egli è bel, mi pare un re! … … Non avrei risposto no! … … non direi mai no! No, mie care, non mi par, BUTTERFLY a suoi Badate, attenti a me. CUGINA, e dei PARENTI ed AMICHE Io ne trovo dei miglior, e gli dirò un bel no, e gli dirò di no, di no! MADRE, ed altre PARENTI ed AMICHE è davvero un gran signor, nè gli direi di no, nè mai direi di no, di no! PARENTI ed AMICI E divorzierà, e divorzierà, divorzierà! SHARPLESS … badate! Ella vi crede BUTTERFLY a sua madre Mamma, vien qua. agli altri Badate a me attenti, orsù parlato con voce infantile uno, due tre … e tutti giù Al cenno di Butterly tutti si inchinano innanzi a Pinkerton ed a Sharpless. I parenti si rialzano e si spargono nel giardino; Goro ne conduce qualcuno nell interno della casa. Pinkerton prende per mano Butterfly e la conduce veso la casa. PINKERTON Vieni, amor mio! Vi piace la casetta? BUTTERFLY Signor F. B. Pinkerton mostra le mani e le braccia che sono impacciate dalle maniche rigonfie perdono… Io vorrei… pochi oggetti da donna… PINKERTON Dove sono? BUTTERFLY indicando le maniche Sono qui… vi dispiace? PINKERTON un poco sorpreso, sorride, poi subito acconsente con galanteria O perché mai, mia bella Butterfly? BUTTERFLY a mano a mano cava dalle maniche gli oggetti e li consegna a Suzuki, che è uscita sulla terrazza, e li depone nelle casa Fazzoletti. La pipa. Una cintura. Un piccolo fermaglio. Uno specchio. Un ventaglio. PINKERTON vede un vasetto Quel barattolo? BUTTERFLY Un vaso di tintura, PINKERTON Ohibò! BUTTERFLY Vi spiace?… Via! trae un astuccio lungo e stretto PINKERTON E quello? BUTTERFLY molto seria Cosa sacra a mia. PINKERTON curioso E non si può vedere? BUTTERFLY C è troppa gente. sparisce nella casa portando con sè l astuccio Perdonate. GORO che si è avvicinato, dice all orecchio di Pinkerton È un presente del Mikado a suo padre… coll invito… fa il gesto di chi s apre il ventre PINKERTON piano a Goro E … suo padre? GORO Ha obbedito. Si allontana, rientrando nella casa. Butterfly, che è ritornata, va a sedersi sulla terrazza vicino a Pinkerton e leva dalle maniche alcune statuette. BUTTERFLY Gli Ottokè. PINKERTON ne prende una e la esamina con curiosità Quei pupazzi?… Avete detto? BUTTERFLY Son l anime degli avi. depone le statuette PINKERTON Ah!… il mio rispetto. BUTTERFLY con rispettosa confidenza a Pinkerton Ieri son salita tutta sola in segreto alla Missione. Colla nuova mia vita posso adottare nuova religione. con paura Lo zio Bonzo nol sa, nè i miei lo sanno. Io seguo il mio destino e piena d umiltà, al Dio del signor Pinkerton m inchino. È mio destino. Nella stessa chiesetta in ginocchio con voi pregherò lo stesso Dio. E per farvi contento potrò forse obliar la gente mia. si getta nelle braccia di Pinkerton Amore mio! Si arresta come avesse paura d essere stata udita dai parenti. Intanto Goro ha aperto lo shosi -- nella stanza dove tutto è pronto pel matrimonio, si trovano Sharpless e le autorità -- Butterfly entra nella casa e si inginocchia; Pinkerton è in piedi vicino a lei -- i parenti sono nel giardino rivolti verso la casa, inginocchiati. GORO Tutti zitti! IL COMMISSIONARE IMPERIALE legge È concesso al nominato Benjamin Franklin Pinkerton, Luogotenente nella cannoniera Lincoln, marina degli Stati Uniti, America del Nord ed alla damigella Butterfly del quartiere d Omara Nagasaki, d unirsi in matrimonio, per dritto il primo, della propria volontà, ed ella per consenso dei parenti porge l atto per la firma qui testimonî all atto. GORO molto cerimonioso Lo sposo. Pinkerton firma Poi la sposa. Butterfly firma E tutto è fatto. Le amiche si avvicinano, complimentose, a Butterfly, alla quale fanno ripetuti inchini. AMICHE Madama Butterfly! BUTTERFLY facendo cenno colla mano, alza un dito, e corregge Madama F. B. Pinkerton. Le amiche festeggiano Butterfly, che ne bacia qualcuna intanto l Ufficiale dello Stato Civile ritira l atto e le altre carete, poi avverte il Commissario Imperiale che tutto è finito. COMMISSIONARE saluta Pinkerton Augurî molti. PINKERTON I miei ringraziamenti. rende il saluto COMMISSIONARE si avvicina al Console Il signor Console scende? SHARPLESS L accompagno. saluta Pinkerton Ci vedrem domani. stringendo la mano a Pinkerton PINKERTON A meraviglia. L UFFICALE DEL REGISTRO congedandosi da Pinkerton Posterità. PINKERTON Mi proverò. Il Console, il Commissario Imperiale e l Ufficiale del registro si avviano per scendere alla città. SHARPLESS ritorna indietro, e con accento significativo dice a Pinkerton Giudizio! Pinkerton con un gesto lo rassicura e lo saluta colla mano. Sharpless scende pel sentiero; Pinkerton che è andato verso il fondo lo saluta di nuovo. PINKERTON ritorna innanzi e stropicciandosi le mani dice fra sè Ed eccoci in famiglia. Sbrighiamoci al più presto in modo onesto. I servi portano delle bottiglie di Saki e distribuiscono i bicchieri agli invitati. PINKERTON brindando cogli invitati Hip! hip! CORO degl INVITATI brindando O Kami! O Kami! PINKERTON Beviamo ai novissimi legami, INVITATI, YAKUSIDÈ O Kami! O Kami! PINKERTON beviamo ai novissimi legami. CUGINA, MADRE Beviamo, beviamo. INVITATI, CUGINA, MADRE O Kami! O Kami! Beviamo ai novissimi legami. I brindisi sono interrotti da strane grida che partono dal sentiero della collina. BONZO dall interno lontano Cio-cio-san! A questo grido tutti i parenti e gli amici allibiscono e si raccolgono impauriti Butterfly rimane isolata in un angolo. BONZO Cio-cio-san! Abbominazione! BUTTERFLY, Invitati Lo zio Bonzo! GORO Un corno al guastafeste! Chi ci leva d intorno le persone moleste?!… BONZO Cio-cio-san! Cio-cio-san! sempre più vicino Cio-cio-san! Al fondo appare la strana figura del Bonzo, preceduto da due portatori di lanterne e seguito da due Bonzi. Cio-cio-san! Vista Butterfly, che si è scostata da tutti, il Bonzo stende le mani minacciose verso di lei. Che hai tu fatto alla Missione? PARENTI ed AMICI Rispondi, Cio-cio-san! PINKERTON seccato per la scenata del Bonzo Che mi strilla quel matto? BONZO Rispondi, che hai tu fatto? PARENTI ed AMICI volgendosi, ansiosi, verso Butterfly Rispondi, Cio-cio-san! BONZO Come, hai tu gli occhi asciutti? Son dunque questi i frutti? urlando Ci ha rinnegato tutti! PARENTI ed AMICI scandolezzati, con grido acuto, prolungato Hou! Cio-cio-san! BONZO Rinnegato, vi dico,… il culto antico PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO imprecando contro Butterfly, che si copre il volto colle mani la madre si avanza per difenderla, ma il Bonzo duramente la respinge e si avvicina terribile a Butterfly, gridandole sulla faccia Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! BONZO All anima tua guasta qual supplizio sovrasta! PINKERTON ha perduto la pazienza e si intromette fra il Bonzo e Butterfly Ehi, dico basta, basta! BONZO alla voce di Pinkerton, il Bonzo si arresta stupefatto, poi con subita risoluzione invita i parenti e le amiche a partire Venite tutti. Andiamo! a Butterfly Ci hai rinnegato e noi… Tutti si ritirano frettolosamente al fondo e stendono le braccia verso Butterfly. BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI Ti rinneghiamo! PINKERTON con autorità, ordinando a tutti d andarsene Sbarazzate all istante. In casa mia niente baccano e niente bonzeria. PARENTI ed AMICI grido Hou! Alle parole di Pinkerton, tutti corrono precipitosamente verso il sentiero che scende alla città la Madre tenta di nuovo di andare presso Butterfly, ma viene travolta dagli atlri. Il Bonzo sparisce pel sentiero che va al tempio seguito dagli accoliti. PARENTI ed AMICI nell uscire Hou! Cio-cio-san! un po lontani Hou! Cio-cio-san! Le voci a poco a poco si allontanano. Butterfly sta sempre immobile e muta colla faccia nelle mani, mentre Pinkerton si è recato alla sommità dal sentiero per assicurarsi che tutti quei seccatori se ne vanno. BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Kami sarundasico! PARENTI ed AMICI donne Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI uomini Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI donne, cupo Hou! Cio-cio-san! BONZO, YAKUSIDÈ, PARENTI ed AMICI cupo Ti rinneghiamo! PARENTI ed AMICI Hou! Cio-cio-san! lontano molto Hou! Cio-cio-san! Comincia a calare la sera. Butterfly scoppia in pianto infantile. Pinkerton l ode e va premuroso presso di lei, sollevandola dall abbattimento in cui è caduta e togliendole con delicatezza le mani dal viso piangente. PINKERTON Bimba, bimba, non piangere per gracchiar di ranocchi… PARENTI ed AMICI lontanissimo Hou! Cio-cio-san! BUTTERFLY turandosi le orecchie, per non udire le grida Urlano ancor! PINKERTON rincorandola Tutta la tua tribù e i Bonzi tutti del Giappon non valgono il pianto di quegli occhi cari e belli. BUTTERFLY sorridendo infantilmente Davver? Comincia a calare la sera. Non piango più. E quasi del ripudio non mi duole per le vostre parole che mi suonan così dolci nel cuor. si china per baciare la mano a Pinkerton PINKERTON dolcemente impedendo Che fai?… la man? BUTTERFLY Mi han detto che laggiù fra la gente comstumata è questo il segno del maggior rispetto. SUZUKI internamente, brontolando E Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami, e Izaghi ed Izanami Sarundasico, e Kami. PINKERTON sorpreso per tale sordo bisbiglio Chi brontolandola lassù? BUTTERFLY È Suzuki che fa la sua preghiera seral. Scende sempre più la sera, e Pinkerton conduce Butterfly verso la casetta. PINKERTON Viene la sera BUTTERFLY … e l ombra e la quiete. PINKERTON E sei qui sola. BUTTERFLY Sola e rinnegata! Rinnegata! e felice! Pinkerton batte tre volte le mani i servi e Suzuki accorrono subito, e Pinkerton ordina ai servi PINKERTON A voi, chiudete! I servi fanno scorrere silenziosamente alcune pareti. BUTTERFLY a Pinkerton Sì, sì, noi tutti soli… E fuori il mondo… PINKERTON ridendo E il Bonzo furibondo. BUTTERFLY a Suzuki, che è venuta coi servi e sta aspettando gli ordiri Suzuki, le mie vesti. Suzuki fruga in un cofano e dà a Butterfly gli abiti per la notte ed un cofanetto coll occorrente per la toeletta. SUZUKI inchinandosi a Pinkerton Buona notte. Pinkerton batte le mani I servi corrono via. Butterfly entra nella casa ed aiutata da Suzuki fa cautelosamente la sua toeletta da notte, levandosi la veste nuziale ed indossandone una tutta bianca; poi siede su di un cuscino e mirandosi in uno specchietto si ravvia i capelli Suzuki esce. BUTTERFLY Quest obi pomposa di sioglier mi tarda si vesta la sposa di puro candor. Tra motti sommessi sorride e mi guarda. Celarmi pottessi! ne ho tanto rossor! PINKERTON guardando amorosamente Butterfly Con moti di scoiattolo i nodi allenta e scioglie!… Pensar che quel giocottolo è mia moglie! mia moglie! sorridendo Ma tal grazia dispiega, ch io mi strugge per la febbre d un subito desìo. BUTTERFLY E ancor l irata voce mi maledice… Pinkerton, alzandosi, poco a poco s avvicina a Butterfly. BUTTERFLY … Butterfly, rinnegata… Rinnegata… e felice… PINKERTON stende le mani a Butterfly che sta per scendere dalla terrazza Bimba dagli occhi pieni di malìa ora sei tutta mia. Sei tutta vestita di giglio. Mi piace la treccia tua bruna fra i candidi veli. BUTTERFLY scendendo dal terrazzo Somiglio la Dea della luna, la piccola Dea della luna che scende la notte dal ponte del ciel. PINKERTON E affascina i cuori… BUTTERFLY E li prende e li avvolge in un bianco mantel E via se li reca negli alti reami, PINKERTON Ma intanto finor non m hai detto, ancor non m hai detto che m ami. Le sa quella Dea le parole che appagan gli ardenti desir? BUTTERFLY Le sa. Forse dirle non vuole per tema d averne a morir, per tema d averne a morir! PINKERTON Stolta paura, l amor non uccide ma dà vita e sorride per gioie celestiali come ora fa avvicinandosi a Butterfly e carezzandole il viso nei tuoi lunghi occhi ovali… Butterfly, con subito movimento si ritrae dalla carezza ardente di Pinkerton BUTTERFLY con intenso sentimento Adesso voi entusiasmandosi siete per me l occhio del firmamento. E mi piaceste dal primo momento che vi ho veduto. Ha un moto di spavento e fa atto diturarsi gli orecchi, come se ancora avesse ad udire le urla die parenti poi si rassicura e con fiducia si rivolge a Pinkerton. Siete alto, forte. Rideste con modi si palesi e dite corse che mai non intesi. Or son contenta, or son contenta. Notte completa cioelo purissimo e stellato. Avvicinandosi lentamente a Pinkerton seduto sulla panca nel giardino. Si inginocchia ai piedi di Pinkerton e los guarda con tenerezza, quasi suplichevole. Vogliatemi bene, un ben piccolino, un bene da bambino, quale a me si conviene. Vogliatemi bene. Noi siamo gente avvezza alle piccole cose umili e silenziose, ad una tenerezza sfiorante e pur profonda come il ciel, come l onda del mare! PINKERTON Dammi ch io baci le tue mani care. Mia Butterfly! come t han ben nomata tenue farfalla… BUTTERFLY a queste parole Butterfly si rattrista e ritira le mani Dicon che oltre mare se cade in man dell uom, con paurosa espressione ogni farfalla da uno spillo è trafitta con strazio ed in travola infitta! PINKERTON riprendendo dolcemente le mani a Butterfly e sorridendo Un po di vero c è. E tu lo sai perché? Perché non fugga più. con entusiasmo e affettuosamento abbracciandola Io t ho ghermita Ti serro palpitante. Sei mia. BUTTERFLY abbandonandosi Sì, per la vita. PINKERTON Vieni, vieni! Via dall anima in pena l angoscia paurosa. indica il cielo stellato È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY guardando il cielo, estatica Ah! Dolce notte! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Quante stelle! Non le vidi mai sì belle! PINKERTON È notte serena! Ah! vieni, vieni! È notte serena! Guarda dorme ogni cosa! BUTTERFLY Dolce notte! Quante stelle! PINKERTON Vieni, vieni! BUTTERFLY Non le vidi mai sì belle! PINKERTON vieni, vieni!… BUTTERFLY Trema, brilla ogni favilla … PINKERTON Vien, sei mia!… BUTTERFLY … col baglior d una pupilla! Oh! Oh! quanti occhi fissi, attenti d ogni parte a riguardar! pei firmamenti, via pei lidi, via pel mare! PINKERTON con cupido amore Via l angoscia dal tuo cor ti serro palpitante. Sei mia. Ah, vien, vien, sei mia! Ah! Vieni, guarda dorme ogni cosa! Ti serro palpitante. Ah, vien! BUTTERFLY Oh! quanti occhi fissi attenti. Quanti sguardi ride il ciel! Ah! Dolce notte! Tutto estatico d amor ride il ciel! PINKERTON Guarda dorme ogni cosa. Ah! vien! Ah! vieni, vieni! Ah! vien, Ah! vien! sei mia! Salgono dal giardino nella casetta. All rights reserved © Asahina Takashi Puccini,Giacomo/Madama Butterfly+/II
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1365.html
完成版対訳はこちら Yamadori, dopo aver salutato Sharpless, sospirando, se ne va, sale nel palanchino e si allontana seguito dai servi e da Goro. Butterfly ride ancora dietro il ventaglio. Sharpless siede sullo sgabello, assume un fare grave, serio, poi con gran rispetto ed una certa commozione invita Butterfly a sedere, e torna a tirar fuori di tasca la lettera. SHARPLESS Ora a noi. Sedete qui; mostrando la lettera legger con me volete questa lettera? BUTTERFLY prendendo la lettera Date. baciandola Sulla bocca, mettendola sul cuore sul cuore... a Sharpless, gentilmente Siete l uomo migliore del mondo. Incominciate. rende la lettera e si mette ad ascoltare cola massima attenzione SHARPLESS leggendo "Amico, cercherete quel bel fior di fanciulla..." BUTTERFLY non può trattenersi e con gioia esclama Dice proprio così? SHARPLESS serio Sì, così dice, ma se ad ogni momento... BUTTERFLY rimettendosi tranquilla, torna ad ascoltare Taccio, taccio, più nulla. SHARPLESS "Da quel tempo felice, tre anni son passati." BUTTERFLY interrompe la lettura Anche lui li ha contati! SHARPLESS riprende "E forse Butterfly non mi rammenta più. BUTTERFLY sorpresa molto, volgendosi a Suzuki Non lo rammento? Suzuki, dillo tu. ripete come scandolezzata le parole della lettera "Non mi rammenta più"! Suzuki esce per la porta di sinistra asportando il thè. SHARPLESS fra sè Pazienza! sèguita a leggere "Se mi vuol bene ancor, se m aspetta" BUTTERFLY prendendo la lettera dallo mani di Sharpless, esclama con viva tenerezza Oh, le dolci parole! baccia la lettera Tu, benedetta! SHARPLESS riprende la lettera e seguita a leggerla imperterrito ma con voce tremante per l emozione A voi mi raccomando, perché vogliate con circospezione prepararla... BUTTERFLY con affanno, ma lieta Ritorna... SHARPLESS ...al colpo... BUTTERFLY si alza saltando di gioia e battendo le mani Quando? presto! presto! SHARPLESS sbuffando Benone! si alza di scatto eripone la lettera in tasca fra sè Qui troncarla conviene... indispettito Quel diavolo d un Pinkerton! guarda Butterfly negli occhi serîssimo Ebbene, che fareste, Madama Butterfly, s ei non dovesse ritornar più mair? Butterfly immobile, come colpita a morte, china la testa e risponde con sommessione infantile, quasi balbettando Due cose potri far tornar a divertir la gente, col cantar... oppur, meglio, morire. Sharpless è vivamente commosso e passeggia agitatissimo; poi torna verso Butterfly, le prende le due mani e con paterna tenerezza le dice SHARPLESS Di strapparvi assai mi costa dai miraggi ingannatori. Accogliete la proposta di quel ricco Yamadori. BUTTERFLY con voce rotta dal pianto e ritirando le mani Voi, voi, signor, mi dite questo! Voi? SHARPLESS imbarazzato Santo Dio, come si fa? BUTTERFLY batte le mani e Suzuki accorre Qui, Suzuki, presto, presto, che Sua Grazia se ne va. SHARPLESS fa per avviarsi ad uscire Mi scacciate? Butterfly, pentita, corre a Sharpless e singhiozzando lo trattiene BUTTERFLY Ve ne prego già l insistere non vale. congeda Suzuki, la quale va nel giardino SHARPLESS scusandosi Fui brutale, non lo nego. BUTTERFLY dolorosamente, portandosi la mano al cuore Oh, mi fate tanto male, tanto male, tanto, tanto! Butterfly vacilla; Sharpless fa per sorreggerla, ma Butterfly si domina subito BUTTERFLY Niente, niente! Ho creduto morir. Ma passa presto come passan le nuvole sul mare. prendendo una risoluzione Ah! m ha scordata? Butterfly corre nella stanza di sinistra. Butterfly rientra trionfalmente tenendo il suo bambino seduto sulla spalla sinistra e lo mostra a Sharpless gloriandosene. BUTTERFLY con entusiasmo E questo? E questo? E questo, egli potrà pure scordare? depone il bambino a terra e lo tiene stretto a sè SHARPLESS con emozione Egli è suo? BUTTERFLY indicando mano mano con dolcezza e con un po di agitazione Chi vide mai a bimbo del Giappon occhi azzurrini? E il labbro? E i ricciolini d oro schietto? SHARPLESS sempre più commosso È palese, e Pinkerton lo sa? BUTTERFLY No. No. con passione È nato quand egli stava in quel suo gran paese. Ma voi accarezzando il bimbo gli scriverete che l aspetta un figlio senza pari! E mi saprete dir s ei non s affretta per le terre e pei mari! mettendo il bimbo a sedere sul cuscino e inginocchiandosi vicino a lui bacia teneramente il bambino Sai cos ebbe cuore di pensare indicando Sharpless quel signore? pigliando il bimbo in braccio Che tua madre dovrà prenderti in braccio ed alla pioggia e al vento andar per la città a guadagnarsi il pane e il vestimento. Ed alle impietosite genti la man tremante stenderà gridando Udite, udite la triste mia canzon. A un infelice madre la carità, muovetevi a pietà... si alza, mentre il bimbo rimane seduto sul cuscino giocando con una bambola E Butterfly, orribile destino, danzerà per te, E come fece già rialza il bimbo e colle mani levate lo fa implorare La Chesha canterà! E la canzon giuliva e lieta in un sighizzo finirà! Ah! no, no! questo mai! buttandosi a ginocchi davanti a Sharpless questo mestier che al disonore porta! Morta! morta! Mai più danzar! Piuttosto la mia vita vo troncar! Ah! Morta! cade a terra vicino al bimbo che abbraccia strettamente ed accarezza con moto convulsivo SHARPLESS non può trattenere le lagrime Quanta pietà! vincendo la propria emozione Io scendo al piano. Mi perdonate? Butterfly con atto gentile dà la mano a Sharpless che la stringe nelle sue con effusione. BUTTERFLY volgendosi al bimbo prende una mano e la mette in quella di Sharpless A te, dàgli la mano. SHARPLESS I bei capelli biondi! lo bacia Caro, come ti chiamano? BUTTERFLY al bimbo, con grazia infantile Rispondi Oggi il mio nome è Dolore. Però dite al babbo, scrivendogli, che il giorno del suo ritorno, alzandosi Gioia, Gioia mi chiamerò! SHARPLESS Tuo padre lo saprà, te lo prometto... fa un saluto a Butterfly ed esce rapidamente dalla porta di destra SUZUKI di fuori, gridando Vespa! Rospa maledetto! entra trascinando con violenza Goro che tenta inutilmente di sfuggirle. Grido acuto di Goro. BUTTERFLY a Suzuki Che fu? SUZUKI Ci ronza intorno il vampiro! e ogni giorno ai quattro venti spargendo va che niuno sa chi padre al bimbo sia! lascia Goro GORO protestando, con voce di paura Dicevo... solo... che là in America avvicinandosi al bambino e indicndolo quando un figliolo è nato maledetto Butterfly istintivamente si mette innanzi al bambino, come per difenderlo. trarrà sempre reietto la vita fra le genti! grido selvaggio di Butterfly corre presso al reliquario e prende il coltello che sta appeso BUTTERFLY con voce selvaggia Ah! tu menti! menti! menti! Ah! menti! afferra Goro, che cade a terra, e minaccia d ucciderlo. Goro emette grida fortissime, disperate, polungate. BUTTERFLY Dillo ancora e t uccido! SUZUKI No! intromettendosi poi, spaventat a tale scena, prende il bimbo e lo porta nella stanza a sinistra BUTTERFLY lo respinge col piede Va via! Goro fugge. Butterfly rimane immobile come impietrita. Butterfly si scuote a poco a poco e va a riporre il coltello. BUTTERFLY volgendo commossa il pensiero al suo bambino Vedrai, piccolo amor, mia pena e mio conforto, mio piccolo amor... Ah! vedrai che il tuo vendicator esaltandosi ci porterà lontano, lontan, nella sua terra, lontan ci porterà Colpo di cannone sulla scena. SUZUKI Il cannone del porto! Butterfly e Suzuki corrono verso il terrazzo. SUZUKI Una nave da guerra... BUTTERFLY Bianca, bianca... il vessillo Americano delle stelle... Or governa per ancorare. prende sul tavolino un cannocchiale e corre sul terrazzo ad osservare tutta tremante per l emozione, appunta il cannocchiale verso il porto e dice a Suzuki Reggimi la mano ch io ne discerna il nome, Il nome, il nome. Eccolo Abramo Lincoln! dà il cannocchiale a Suzuki e rientra nella stanza in preda a una grande esaltazione Tutti han mentito! tutti, tutti! sol io lo sapevo, sol io che l amo. a Suzuki Vedi lo scimunito tuo dubbio? È giunto! è giunto! è giunto! proprio nel punto che ognun diceva piangi e dispera... Trionfa il mio amor! il mio amor; la mia fe trionfa intera ei torna e m ama! giubilante, corre sul terrazzo a Suzuki che l ha seguita sul terrazzo Scuoti quella fronda di ciliegio e m innonda di fior. Io vo tuffar nella pioggia odorosa l arsa fronte. singhiozzando per tenerezza SUZUKI calmandola Signora, quetatevi... quel pianto... BUTTERFLY ritorna con Suzuki nella stanza No, rido, rido! Quanto lo dovermo aspettar? Che pensi? Un ora! SUZUKI Di più! BUTTERFLY Due ore forse. aggirandosi per la stanza Tutto, tutto sia pien di fior, come la notte è di faville. accenna a Suzuki di andare nel giardino Va pei fior. Suzuki si avvia; giunta sul terrazzo si rivolge a Butterfly. SUZUKI dal terrazzo Tutti i fior? BUTTERFLY a Suzuki gaiamente Tutti i fior, tutti, tutti. Pesco, viola, gelsomin, quanto di cespo, o d erba, o d albero fiorì. SUZUKI nel giardino ai piedi del terrazzo Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin! coglie fiori nel giardino BUTTERFLY Tutta la primavera voglio che olezzi qui. SUZUKI dal giardino Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin. appare ai piedi del terrazzo con un fascio di fiori che sporge a Butterfly A voi signora. BUTTERFLY prendendo i fiori dalle mani di Suzuki Cogline ancora. Butterfly dispone i fiori nei vasi, mentre Suzuki scende ancora nel giardino. SUZUKI dal giardino Soventi a questa siepe veniste a riguardare lungi, piangendo nella deserta immensità. BUTTERFLY Giunse l atterso, nulla più chiedo al mare; diedi pianto alla zolla, essa i suosi fior mi dà. SUZUKI appare nuovamente sul terrazzo colle mani piene di fiori Spoglio è l orto. BUTTERFLY Spoglio è l orto? Vien, m aiuta. SUZUKI Rose al varco della soglia. Butterfly e Suzuki spargono fiori ovunque BUTTERFLY Tutta la primavera SUZUKI Tutta la primavera BUTTERFLY voglio che olezzi qui. SUZUKI voglio che olezzi qui. BUTTERFLY Seminiamo intorno april, SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY seminiamo intorno april! SUZUKI Tutta la primavera, tutta, tutta. BUTTERFLY gettando fiori Tutta la primavera voglio che olezzi qui... SUZUKI Gigli? viole? BUTTERFLY intorno, intorno spandi. SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY Seminiamo intorno april. Il suo sedil s inghirlandi, di convolvi s inghirlandi; gigli e viole intorno spandi, seminiamo intorno april! SUZUKI Gigli, rose spandi, tutta la primavera, spandi gigli, viole, seminiamo intorno april! BUTTERFLY e SUZUKI gettando fiori mentre colla persona seguono il ritmo con un blando ondeggiare di danza Gettiamo a mani piene mammole e tuberose, corolle di verbene, petali d ogni fior! Corolle di verbene, petali d ogni fior! Suzuki dispone due lampade vicino alla toeletta dove si accoscia Butterfly. BUTTERFLY a Suzuki Or vienmi ad adornar. No! pria portami il bimbo. Suzuki va nella stanza a sinistra e porta il bambino che fa sedere vicino a Butterfly, mentre questa si guarda in un piccolo specchio a mano e dice tristamente BUTTERFLY non son più quella! Troppi sospiri la bocca mandò, e l occhio riguardò nel lontan troppo fiso. a Suzuki Dammi sul viso un tocco di carmino prende un pennello e mette del rosso sulle guanciee del suo bimbo ed anche a te, piccino, perché la veglia non ti faccia vôte per pallore le gote. SUZUKI invitandola a stare tranquilla Non vi movete, che v ho a ravviare i capelli. BUTTERFLY sorridendo a questo pensiero Che ne diranno! E lo zio Bonzo? con una punta di stizza già del mio danno tutti contenti! sorridente E Yamadori coi suoi languori! Beffati, scornati, beffati, spennati gli ingrati! SUZUKI ha terminato la toeletta È fatto. BUTTERFLY a Suzuki L obi che vestii da sposa. Quà ch io lo vesta. Mentre Butterfly indossa la veste, Suzuki mette l altra al bambino, avvolgendolo quasi tutto nelle pieghe ampie e leggere. BUTTERFLY Vo che mi veda indosso il vel del primo dì! a Suzuki, che ha finito d abbigliare il bambino E un papvero rosso nei capelli. Suzuki punta il fiore nei capelli di Butterfly, che se ne compiace. Così. È sera. BUTTERFLY con grazia infantile fa cenno a Suzuki di chiudere lo shosi. Nello shosi or farem tre forellini per riguardar, e starem zitti come topolini ad aspettar... Scende sempre più la notte. Suzuki chiude lo shosi nel fondo. Butterfly conduce il bambino presso lo shosi... ... fa tre fori nello shosi uno alto per sè, uno più basso per Suzuki ed il terzo ancor più basso pel bimbo, che fa sedere su di un cuscino, accennandogli di guardare attento fuori del foro preparatogli. Suzuki dopo aver portato le due lampade vinico alle shosi, si accoscia e spia essa pure all esterno. Butterfly si pone innanzi al foro più alto e spiando da esso rimane immbile, rigida come una statua; il bimbo, che sta fra la madre e Suzuki, guarda fuori curiosamente. È notte; i raggi lunari illumniano dall esterno lo shosi. Il bimbo si addormenta, rovesciandosi all indietro, disteso sul cuscino e Suzuki si addormenta pure, rimandendo accosciata solo Butterfly rimane sempre ritta ed immobile. Yamadori, dopo aver salutato Sharpless, sospirando, se ne va, sale nel palanchino e si allontana seguito dai servi e da Goro. Butterfly ride ancora dietro il ventaglio. Sharpless siede sullo sgabello, assume un fare grave, serio, poi con gran rispetto ed una certa commozione invita Butterfly a sedere, e torna a tirar fuori di tasca la lettera. SHARPLESS Ora a noi. Sedete qui; mostrando la lettera legger con me volete questa lettera? BUTTERFLY prendendo la lettera Date. baciandola Sulla bocca, mettendola sul cuore sul cuore... a Sharpless, gentilmente Siete l uomo migliore del mondo. Incominciate. rende la lettera e si mette ad ascoltare cola massima attenzione SHARPLESS leggendo "Amico, cercherete quel bel fior di fanciulla..." BUTTERFLY non può trattenersi e con gioia esclama Dice proprio così? SHARPLESS serio Sì, così dice, ma se ad ogni momento... BUTTERFLY rimettendosi tranquilla, torna ad ascoltare Taccio, taccio, più nulla. SHARPLESS "Da quel tempo felice, tre anni son passati." BUTTERFLY interrompe la lettura Anche lui li ha contati! SHARPLESS riprende "E forse Butterfly non mi rammenta più. BUTTERFLY sorpresa molto, volgendosi a Suzuki Non lo rammento? Suzuki, dillo tu. ripete come scandolezzata le parole della lettera "Non mi rammenta più"! Suzuki esce per la porta di sinistra asportando il thè. SHARPLESS fra sè Pazienza! sèguita a leggere "Se mi vuol bene ancor, se m aspetta" BUTTERFLY prendendo la lettera dallo mani di Sharpless, esclama con viva tenerezza Oh, le dolci parole! baccia la lettera Tu, benedetta! SHARPLESS riprende la lettera e seguita a leggerla imperterrito ma con voce tremante per l emozione A voi mi raccomando, perché vogliate con circospezione prepararla... BUTTERFLY con affanno, ma lieta Ritorna... SHARPLESS ...al colpo... BUTTERFLY si alza saltando di gioia e battendo le mani Quando? presto! presto! SHARPLESS sbuffando Benone! si alza di scatto eripone la lettera in tasca fra sè Qui troncarla conviene... indispettito Quel diavolo d un Pinkerton! guarda Butterfly negli occhi serîssimo Ebbene, che fareste, Madama Butterfly, s ei non dovesse ritornar più mair? Butterfly immobile, come colpita a morte, china la testa e risponde con sommessione infantile, quasi balbettando Due cose potri far tornar a divertir la gente, col cantar... oppur, meglio, morire. Sharpless è vivamente commosso e passeggia agitatissimo; poi torna verso Butterfly, le prende le due mani e con paterna tenerezza le dice SHARPLESS Di strapparvi assai mi costa dai miraggi ingannatori. Accogliete la proposta di quel ricco Yamadori. BUTTERFLY con voce rotta dal pianto e ritirando le mani Voi, voi, signor, mi dite questo! Voi? SHARPLESS imbarazzato Santo Dio, come si fa? BUTTERFLY batte le mani e Suzuki accorre Qui, Suzuki, presto, presto, che Sua Grazia se ne va. SHARPLESS fa per avviarsi ad uscire Mi scacciate? Butterfly, pentita, corre a Sharpless e singhiozzando lo trattiene BUTTERFLY Ve ne prego già l insistere non vale. congeda Suzuki, la quale va nel giardino SHARPLESS scusandosi Fui brutale, non lo nego. BUTTERFLY dolorosamente, portandosi la mano al cuore Oh, mi fate tanto male, tanto male, tanto, tanto! Butterfly vacilla; Sharpless fa per sorreggerla, ma Butterfly si domina subito BUTTERFLY Niente, niente! Ho creduto morir. Ma passa presto come passan le nuvole sul mare. prendendo una risoluzione Ah! m ha scordata? Butterfly corre nella stanza di sinistra. Butterfly rientra trionfalmente tenendo il suo bambino seduto sulla spalla sinistra e lo mostra a Sharpless gloriandosene. BUTTERFLY con entusiasmo E questo? E questo? E questo, egli potrà pure scordare? depone il bambino a terra e lo tiene stretto a sè SHARPLESS con emozione Egli è suo? BUTTERFLY indicando mano mano con dolcezza e con un po di agitazione Chi vide mai a bimbo del Giappon occhi azzurrini? E il labbro? E i ricciolini d oro schietto? SHARPLESS sempre più commosso È palese, e Pinkerton lo sa? BUTTERFLY No. No. con passione È nato quand egli stava in quel suo gran paese. Ma voi accarezzando il bimbo gli scriverete che l aspetta un figlio senza pari! E mi saprete dir s ei non s affretta per le terre e pei mari! mettendo il bimbo a sedere sul cuscino e inginocchiandosi vicino a lui bacia teneramente il bambino Sai cos ebbe cuore di pensare indicando Sharpless quel signore? pigliando il bimbo in braccio Che tua madre dovrà prenderti in braccio ed alla pioggia e al vento andar per la città a guadagnarsi il pane e il vestimento. Ed alle impietosite genti la man tremante stenderà gridando Udite, udite la triste mia canzon. A un infelice madre la carità, muovetevi a pietà... si alza, mentre il bimbo rimane seduto sul cuscino giocando con una bambola E Butterfly, orribile destino, danzerà per te, E come fece già rialza il bimbo e colle mani levate lo fa implorare La Chesha canterà! E la canzon giuliva e lieta in un sighizzo finirà! Ah! no, no! questo mai! buttandosi a ginocchi davanti a Sharpless questo mestier che al disonore porta! Morta! morta! Mai più danzar! Piuttosto la mia vita vo troncar! Ah! Morta! cade a terra vicino al bimbo che abbraccia strettamente ed accarezza con moto convulsivo SHARPLESS non può trattenere le lagrime Quanta pietà! vincendo la propria emozione Io scendo al piano. Mi perdonate? Butterfly con atto gentile dà la mano a Sharpless che la stringe nelle sue con effusione. BUTTERFLY volgendosi al bimbo prende una mano e la mette in quella di Sharpless A te, dàgli la mano. SHARPLESS I bei capelli biondi! lo bacia Caro, come ti chiamano? BUTTERFLY al bimbo, con grazia infantile Rispondi Oggi il mio nome è Dolore. Però dite al babbo, scrivendogli, che il giorno del suo ritorno, alzandosi Gioia, Gioia mi chiamerò! SHARPLESS Tuo padre lo saprà, te lo prometto... fa un saluto a Butterfly ed esce rapidamente dalla porta di destra SUZUKI di fuori, gridando Vespa! Rospa maledetto! entra trascinando con violenza Goro che tenta inutilmente di sfuggirle. Grido acuto di Goro. BUTTERFLY a Suzuki Che fu? SUZUKI Ci ronza intorno il vampiro! e ogni giorno ai quattro venti spargendo va che niuno sa chi padre al bimbo sia! lascia Goro GORO protestando, con voce di paura Dicevo... solo... che là in America avvicinandosi al bambino e indicndolo quando un figliolo è nato maledetto Butterfly istintivamente si mette innanzi al bambino, come per difenderlo. trarrà sempre reietto la vita fra le genti! grido selvaggio di Butterfly corre presso al reliquario e prende il coltello che sta appeso BUTTERFLY con voce selvaggia Ah! tu menti! menti! menti! Ah! menti! afferra Goro, che cade a terra, e minaccia d ucciderlo. Goro emette grida fortissime, disperate, polungate. BUTTERFLY Dillo ancora e t uccido! SUZUKI No! intromettendosi poi, spaventat a tale scena, prende il bimbo e lo porta nella stanza a sinistra BUTTERFLY lo respinge col piede Va via! Goro fugge. Butterfly rimane immobile come impietrita. Butterfly si scuote a poco a poco e va a riporre il coltello. BUTTERFLY volgendo commossa il pensiero al suo bambino Vedrai, piccolo amor, mia pena e mio conforto, mio piccolo amor... Ah! vedrai che il tuo vendicator esaltandosi ci porterà lontano, lontan, nella sua terra, lontan ci porterà Colpo di cannone sulla scena. SUZUKI Il cannone del porto! Butterfly e Suzuki corrono verso il terrazzo. SUZUKI Una nave da guerra... BUTTERFLY Bianca, bianca... il vessillo Americano delle stelle... Or governa per ancorare. prende sul tavolino un cannocchiale e corre sul terrazzo ad osservare tutta tremante per l emozione, appunta il cannocchiale verso il porto e dice a Suzuki Reggimi la mano ch io ne discerna il nome, Il nome, il nome. Eccolo Abramo Lincoln! dà il cannocchiale a Suzuki e rientra nella stanza in preda a una grande esaltazione Tutti han mentito! tutti, tutti! sol io lo sapevo, sol io che l amo. a Suzuki Vedi lo scimunito tuo dubbio? È giunto! è giunto! è giunto! proprio nel punto che ognun diceva piangi e dispera... Trionfa il mio amor! il mio amor; la mia fe trionfa intera ei torna e m ama! giubilante, corre sul terrazzo a Suzuki che l ha seguita sul terrazzo Scuoti quella fronda di ciliegio e m innonda di fior. Io vo tuffar nella pioggia odorosa l arsa fronte. singhiozzando per tenerezza SUZUKI calmandola Signora, quetatevi... quel pianto... BUTTERFLY ritorna con Suzuki nella stanza No, rido, rido! Quanto lo dovermo aspettar? Che pensi? Un ora! SUZUKI Di più! BUTTERFLY Due ore forse. aggirandosi per la stanza Tutto, tutto sia pien di fior, come la notte è di faville. accenna a Suzuki di andare nel giardino Va pei fior. Suzuki si avvia; giunta sul terrazzo si rivolge a Butterfly. SUZUKI dal terrazzo Tutti i fior? BUTTERFLY a Suzuki gaiamente Tutti i fior, tutti, tutti. Pesco, viola, gelsomin, quanto di cespo, o d erba, o d albero fiorì. SUZUKI nel giardino ai piedi del terrazzo Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin! coglie fiori nel giardino BUTTERFLY Tutta la primavera voglio che olezzi qui. SUZUKI dal giardino Uno squallor d inverno sarà tutto il giardin. appare ai piedi del terrazzo con un fascio di fiori che sporge a Butterfly A voi signora. BUTTERFLY prendendo i fiori dalle mani di Suzuki Cogline ancora. Butterfly dispone i fiori nei vasi, mentre Suzuki scende ancora nel giardino. SUZUKI dal giardino Soventi a questa siepe veniste a riguardare lungi, piangendo nella deserta immensità. BUTTERFLY Giunse l atterso, nulla più chiedo al mare; diedi pianto alla zolla, essa i suosi fior mi dà. SUZUKI appare nuovamente sul terrazzo colle mani piene di fiori Spoglio è l orto. BUTTERFLY Spoglio è l orto? Vien, m aiuta. SUZUKI Rose al varco della soglia. Butterfly e Suzuki spargono fiori ovunque BUTTERFLY Tutta la primavera SUZUKI Tutta la primavera BUTTERFLY voglio che olezzi qui. SUZUKI voglio che olezzi qui. BUTTERFLY Seminiamo intorno april, SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY seminiamo intorno april! SUZUKI Tutta la primavera, tutta, tutta. BUTTERFLY gettando fiori Tutta la primavera voglio che olezzi qui... SUZUKI Gigli? viole? BUTTERFLY intorno, intorno spandi. SUZUKI Seminiamo intorno april. BUTTERFLY Seminiamo intorno april. Il suo sedil s inghirlandi, di convolvi s inghirlandi; gigli e viole intorno spandi, seminiamo intorno april! SUZUKI Gigli, rose spandi, tutta la primavera, spandi gigli, viole, seminiamo intorno april! BUTTERFLY e SUZUKI gettando fiori mentre colla persona seguono il ritmo con un blando ondeggiare di danza Gettiamo a mani piene mammole e tuberose, corolle di verbene, petali d ogni fior! Corolle di verbene, petali d ogni fior! Suzuki dispone due lampade vicino alla toeletta dove si accoscia Butterfly. BUTTERFLY a Suzuki Or vienmi ad adornar. No! pria portami il bimbo. Suzuki va nella stanza a sinistra e porta il bambino che fa sedere vicino a Butterfly, mentre questa si guarda in un piccolo specchio a mano e dice tristamente BUTTERFLY non son più quella! Troppi sospiri la bocca mandò, e l occhio riguardò nel lontan troppo fiso. a Suzuki Dammi sul viso un tocco di carmino prende un pennello e mette del rosso sulle guanciee del suo bimbo ed anche a te, piccino, perché la veglia non ti faccia vôte per pallore le gote. SUZUKI invitandola a stare tranquilla Non vi movete, che v ho a ravviare i capelli. BUTTERFLY sorridendo a questo pensiero Che ne diranno! E lo zio Bonzo? con una punta di stizza già del mio danno tutti contenti! sorridente E Yamadori coi suoi languori! Beffati, scornati, beffati, spennati gli ingrati! SUZUKI ha terminato la toeletta È fatto. BUTTERFLY a Suzuki L obi che vestii da sposa. Quà ch io lo vesta. Mentre Butterfly indossa la veste, Suzuki mette l altra al bambino, avvolgendolo quasi tutto nelle pieghe ampie e leggere. BUTTERFLY Vo che mi veda indosso il vel del primo dì! a Suzuki, che ha finito d abbigliare il bambino E un papvero rosso nei capelli. Suzuki punta il fiore nei capelli di Butterfly, che se ne compiace. Così. È sera. BUTTERFLY con grazia infantile fa cenno a Suzuki di chiudere lo shosi. Nello shosi or farem tre forellini per riguardar, e starem zitti come topolini ad aspettar... Scende sempre più la notte. Suzuki chiude lo shosi nel fondo. Butterfly conduce il bambino presso lo shosi... ... fa tre fori nello shosi uno alto per sè, uno più basso per Suzuki ed il terzo ancor più basso pel bimbo, che fa sedere su di un cuscino, accennandogli di guardare attento fuori del foro preparatogli. Suzuki dopo aver portato le due lampade vinico alle shosi, si accoscia e spia essa pure all esterno. Butterfly si pone innanzi al foro più alto e spiando da esso rimane immbile, rigida come una statua; il bimbo, che sta fra la madre e Suzuki, guarda fuori curiosamente. È notte; i raggi lunari illumniano dall esterno lo shosi. Il bimbo si addormenta, rovesciandosi all indietro, disteso sul cuscino e Suzuki si addormenta pure, rimandendo accosciata solo Butterfly rimane sempre ritta ed immobile. Puccini,Giacomo/Madama Butterfly/III+
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/1179.html
2017年11月17日リリース ~Titan Quest Ragnarök~ DLC \2,050 古代世界で壮大な冒険を繰り広る『Titan Quest』の新たな物語がついに登場。謎の強敵に呼び起こされたハデスの英雄たち。新たな敵、力、そして財宝の眠る北欧の未知なる地へと降り立つ。 大人気『Titan Quest Anniversary Edition』の新拡張パックでは、かつてないスケールの第5幕に加えて、新たな武器タイプや第10のマスタリーなど要望の高かった新要素が多数追加される。 ゲームの特徴 新たなストーリ、新たなクエスト ◾ 史上最大スケールの物語でケルトや北部の民、アスガルドの神々に敢然と立ち向かえ ◾ これまでの幕を再びプレイし、新たなアイテムやシークレットを見つけよう 10番目のマスタリー ◾ 魔法と武器の両方を使いこなす魔法戦士「ルーンマスター」となれ ◾ 既存のマスタリーと合わせることで全45の組み合わせを実現 新しい経験値テーブル ◾ レベル85に到達して、キャラクターの潜在能力を極限まで高めよう 新たな武器・装備 ◾ 色とりどりのケルティックシールドやゲルマン神話の有名な武器をはじめとする強力な新装備を手に入れよう ◾ クラフト用のレリックやチャーム、伝説級のアイテムを強化できる要素も登場 ◾ 攻撃距離とスピードのバランスが取れた新しい投てき武器を使いこなそう! 新たな敵とボス ◾ ゲルマンの闇の森に潜む者達やアスガルドの軍勢そのものとも対峙する 強化されたキャラクターカスタマイズ ◾ 出身地やカラーを様々なオプションから選べる ◾ そしてとうとうパンツを着用! テクニカル要素&プレイ環境の改善 ◾ 新しいシェーダーやグラフィック効果 ◾ ラグドール物理を改善 ◾ UIや戦闘情報を改善 ◾ 操作カスタマイズを改善 ◾ MODツールを改善
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/227.html
目次 はじめに アーティファクト固有スキル(AE)ノーマル(Normal) エピック(Epic) レジェンダリー(Legendary) アーティファクト固有スキルノーマル(Normal) エピック(Epic) レジェンダリー(Legendary) 装備の固有スキル(AE) MI装備の固有スキル(AE) はじめに 各アーティファクトの詳細や性能については、アーティファクト@TQDBを参照してください。アーティファクト名の訳に関しては、個人的な趣向により大部分が意訳となっております。不都合があればどんどん書き換えてやってください。 これを書いた中の人はデータベースを覗いただけで、以下のアーティファクトを使ったことはありません。そのため、もしかしたら大きな間違いがあるかもしれません。 最終更新日:2016年10月21日 アーティファクト固有スキル(AE) ノーマル(Normal) [部分編集] 画像 名前 レベル ランク スキル リチャージ Soul Prism魂のプリズム 25 Greater ネクロマンシー(ダメージを受けた時に発動)召喚制限 6スケルタン ミニオン 属性 生存時間 30.0 秒 850 ヘルススケルタン ミニオン アビリティ 140-155 ダメージ 240秒 Eye of the Heavens天国の眼 30 Greater タイダル・ウェーブ(アイテムにより習得)200 エナジー消費発射体 3100.0% 敵への貫通率280 ~ 300 ダメージ400 凍傷ダメージ/2秒間440 ~ 460 冷気ダメージ50% の確率で攻撃失敗/3秒間 90秒 Shadow Veil亡霊のベール 30 Greater シャドウ・サージ(近接ダメージを受けた時に発動)効果範囲 5.0m399 ~ 453 ダメージ97 生命力ダメージ1.5 秒間気絶 90秒 エピック(Epic) [部分編集] 画像 名前 レベル ランク スキル リチャージ Effigy of Skyfire炎空の記念像 35 Greater ライトニング・サージ(攻撃した時に発動)2800 ~ 3000 雷ダメージ15% 総合速度低下/1.5秒間 90秒 Lionheart獅子の心 35 Greater ライオンズ・ロア(近接ダメージを受けた時に発動)持続時間 10.0秒効果範囲 10.0m+50% 総合ダメージ+100.0 毎秒回復するヘルス+150 防御アビリティ+50% 攻撃速度50 防御力 120秒 Blood Gem血の宝玉 40 Greater ブラッド・ボイル(低ヘルス時に発動)効果範囲 6.0m1170 出血ダメージ/2秒間1000 ~ 1150 生命力ダメージ100% 攻撃ダメージをヘルスに変換 120秒 Crimson Viper真紅の毒蛇 40 Greater サーペンツ・ファング(ダメージを受けた時に発動)発射体 12200 出血ダメージ/2秒間200 毒ダメージ/2秒間200 ~ 210 刺突ダメージ 90秒 Heart of Earth大地の心臓 40 Greater フレイム・ストライク(攻撃した時に発動)効果範囲 2.0m100 ~ 120 ダメージ180 ~ 220 火傷ダメージ/2秒間190 ~ 210 炎ダメージ 90秒 Blood of Aresアレスの血 50 Divine ティアーズ・オブ・ブラッド(ダメージを受けた時に発動)持続時間 8.0 秒効果範囲 8.0m975 出血ダメージ 毎秒176 ~ 198 火傷ダメージ/2秒間 120秒 Crescent Moon of Artemisアルテミスの三日月 50 Divine アルテミス・バトルソング(ダメージを受けた時に発動)持続時間 15.0 秒 持続時間+80% 移動速度75% 攻撃回避率+75% で遠距離攻撃を無効 90秒 Crosier of Osirisオシリスの牧杖 50 Divine ソウル・ドレイン(アイテムにより習得)100 エナジー消費100 電熱火傷ダメージ/2秒間100% 敵のヘルス減少1000 生命力ダメージ500% 攻撃ダメージをヘルスに変換 120秒 Demeter s Bountyデメテルの贈り物 50 Divine デメテルズ・バウンティ(ダメージを受けた時に発動)持続時間 15.0 秒効果範囲 5.0m+50.0 毎秒回復するヘルス+400% ヘルス回復+50.0 毎秒回復するエナジー+400% エナジー回復 120秒 Knot of Isisイシスの結紐 50 Divine ヒーリング・カスケード(低ヘルス時に発動)持続時間 1.0 秒効果範囲 15.0 m+10000.0 ヘルス回復 240秒 Might of Hephaestusヘパイストスの力 50 Divine アイアン・フィスト(アイテムにより習得)4000 ~ 4100 ダメージ4000 ~ 4100 炎ダメージ40 ~ 41 火傷ダメージ/毎秒 120秒 Poseidon s Netポセイドンの網 50 Divine ポセイドンズ・ネット(低ヘルス時に発動)持続時間 4.0 秒効果範囲 5.0m800 ~ 900 凍傷ダメージ 毎秒-33% 防御アビリティ 120秒 レジェンダリー(Legendary) [部分編集] 画像 名前 レベル ランク スキル リチャージ Arcane Mirror秘密の鏡 45 Greater ミラー・ウォール(ダメージを受けた時に発動)持続時間 12.0 秒150% ダメージ反射 120秒 Elemental Rage元素の猛威 45 Greater エレメンタル・カオス(ダメージを受けた時に発動)12.0m 効果範囲3300 火傷ダメージ/2秒間3300 凍傷ダメージ/2秒間 180秒 Tyrant s Fist暴君の拳骨 45 Greater アース・レンダー(攻撃した時に発動)3000 ~ 3100 ダメージ6000 ~ 6100 雷ダメージ3.0 ~ 4.0 秒間気絶 120秒 Eye of Raラーの眼 55 Divine アイ・オブ・ラー(低ヘルス時に発動)15.0 秒 持続時間効果範囲 6.0m 800 火傷ダメージ/毎秒 120秒 Golden Eye of Sun Wukong孫悟空の黄金の眼 55 Divine スピリット・シーフ(ダメージを受けた時に発動)効果範囲 10.0m 8000% エナジー流出 (流出エナジーの 200% ダメージ惹起) 90秒 Ikon of Zeusゼウスの聖像 55 Divine サンダーストーム(ダメージを受けた時に発動)10 の目標に影響を及ぼす6300 ~ 7700 雷ダメージ 120秒 Lyre of Apolloアポロンの竪琴 55 Divine ソング・オブ・アポロン(攻撃した時に発動)4000% エナジー流出 (流出エナジーの 200% ダメージ惹起)5.0 秒間スキル混乱5.0 秒間気絶 120秒 Marduk s Tablet of Destinyマルドゥークの運命の銘版 55 Divine シールド・オブ・ディスティニー(低ヘルス時に発動)持続時間 10.0秒 300% ダメージ吸収300% 睡眠耐性300% 気絶耐性300% 罠にかかっている時間を短縮300% 凍結している時間を短縮300% 石化している時間を短縮300% 速度低下耐性 240秒 Morpheus Dreamwebモルペウスの夢の巣 55 Divine ドリームストーム(ダメージを受けた時に発動)効果範囲 10.0m 80.0% 次の中のどれかの確率 14.0秒間恐怖 14.0秒間混乱7.0秒間睡眠50% 総合速度低下/14.0秒間 90秒 Sigil of Bast靭皮の印形 55 Divine アバター・オブ・バスト(低ヘルス時に発動)アバター・オブ・バスト 属性 生存時間 30.0 秒 5000 ヘルスアバター・オブ・バスト アビリティ 350 - 371 ダメージ 240秒 Star of Ishtarイシュタルの星 55 Divine シミター スピリット(低ヘルス時に発動)シミター スピリット 属性 生存時間 30.0 秒 1183 ヘルス 551 エナジーシミター スピリット アビリティ 406 - 431 ダメージ 240秒 Talisman of the Jade Emperor翡翠皇帝の護符 55 Divine ジェイド・エンペラーズ(攻撃した時に発動)持続時間 10.0 秒効果範囲 15.0m +100% で遠距離攻撃を無効300% エレメンタル耐性 200秒 アーティファクト固有スキル ノーマル(Normal) 画像 名前 レベル ランク スキル リチャージ Soul Prism魂のプリズム 25 Greater Necromancy(Activated upon taking damage)Summons forth three undead warriors to defend the player.6 Summon LimitSkeletal Minion Attributes Life Time 30.0 Seconds 850 HealthSkeletal Minion Abilities 140-155 Damage 240秒 Eye of the Heavens神の眼 30 Greater Tidal Wave(Activated on attack)Smites your foes with three powerful jets of freezing water.3 Projectile(s)100.0% Chance to pass through Enemies280 ~ 300 Damage400 Frostburn Damage over 2.0 Seconds440 ~ 460 Cold Damage50% Chance to Fumble attacks for 3.0 Seconds 90秒 Shadow Veil影のとばり 30 Greater Shadow Surge(Activated upon taking melee damage)A wave of pure darkness will blast outward from player s feet to wound all enemies in the vicinity.5.0 Meter Radius399 ~ 453 Damage97 Vitality Damage1.5 second(s) of Stun 90秒 エピック(Epic) 画像 名前 レベル ランク スキル リチャージ Effigy of Skyfire炎空の表象 35 Greater Lightning Surge(Activated on attack)Sends forth a barrage of lightning bolts to strike your foes.2800 ~ 3000 Lightning Damage15% Slowed for 1.5 Seconds 90秒 Lionheart勇気の証 35 Greater Lion s Roar(Activated upon taking melee damage)Let loose a mighty roar, greatly bolstering the combat skills of the player and nearby allies for a short time.10.0 Seconds Duration10.0 Meter Radius+50% Total Damage+100.0 Health Regeneration per second+150 Defensive Ability+50% Attack Speed50 Armor 120秒 Blood Gem血塗られた宝玉 40 Greater Blood Boil(Activated on low health)Makes the blood boils within the veins of all nearby opponents, wounding them and magically replenishing the player s own life at the same time.6.0 Meter Radius1170 Bleeding Damage over 2.0 Seconds1000 ~ 1150 Vitality Damage100% of Attack damage converted to Health 120秒 Crimson Viper真紅の毒蛇 40 Greater Serpent s Fang(Activated upon taking damage)Poisoned darts fire outward from the player in all directions.12 Projectile(s)200 Bleeding Damage over 2.0 Seconds200 Poison Damage over 2.0 Seconds200 ~ 210 Piercing Damage 90秒 Heart of Earth大地の心 40 Greater Flame Strike(Activated on attack)Calls down flaming meteorites from the sky above.2.0 Meter Radius100 ~ 120 Damage180 ~ 220 Burn Damage over 2.0 Seconds190 ~ 210 Fire Damage 90秒 Blood of Aresアレスの血 50 Divine Tears of Blood(Activated upon taking damage)Bloodfire tears of the god Ares rain down upon the Earth, causing bleeding and fire damage on all who are struck.8.0 Second Duration8.0 Meter Radius975 Bleeding Damage per second176 ~ 198 Burn Damage over 2.0 Seconds 120秒 Crescent Moon of Artemisアルテミスの三日月 50 Divine Artemis Battle Dance(Activated upon taking damage)Move with divine grace for a short duration, becoming almost impossible to hit.15.0 Second Duration+80% Movement75% Chance to Dodge Attacks+75% Chance to Avoid Projectiles 90秒 Crosier of Osirisオシリスの牧杖 50 Divine Soul Drain(Activated on attack)Atempts to drain the soul of an enemy, doing enough damage to kill all but the strongest foes and delivering their health to the player.100% Reduction to Enemy s Health1000 Vitality Damage500% Attack damage converted to Health 75秒 Demeter s Bountyデメテルの贈り物 50 Divine Demeter s Bounty(Activated upon taking melee damage)Quickly restores the player to full health and energy15.0 Second Duration+50.0 Health Regeneration per second+400% Health Regeneration+50.0 Energy Regeneration per second+400% Energy Regeneration 120秒 Knot of Isisイシスの結び目 50 Divine Healing Cascade(Activated on low health)Restores player and all nearby allies to full health.1.0 Second Duration15.0 Meter Radius+10000.0 Health Restored 240秒 Might of Hephaestus火神ヘファエストゥスの炉 50 Divine Iron Fist(Activated on attack)Builds up the melee power of the player to epic proportions.4000 ~ 4100 Damage4000 ~ 4100 Fire Damage 90秒 Poseidon s Net海神ポセイドンの投網 50 Divine Poseidon s Net(Activated on low health)Trap a large group of monsters with the power of the sea god.4.0 Second Duration5.0 Meter Radius800 ~ 900 Frostburn Damage per Second-33% Defensive Ability 120秒 レジェンダリー(Legendary) 画像 名前 レベル ランク スキル リチャージ Arcane Mirror神秘の鏡 45 Greater Mirror Wall(Activated upon taking damage)A protective barrier appears around the player, reflecting enemies spells back at them for a duration.12.0 Second Duraion150% Damage Reflected 120秒 Elemental Rage大自然の激情 45 Greater Elemental Chaos(Activated upon taking damage)Raw elemental forces of fire and ice are invoked, colliding with each other in an explosion of terrific power.12.0 Meter Radius3300 Burn Damager over 2.0 Seconds3300 Frostburn Damage over 2.0 Seconds 180秒 Tyrant s Fist暴君のこぶし 45 Greater Earth Render(Activated on attack)Shakes the ground and sends a shockwave of a disturbed earth toward your foe.3000 ~ 3100 Damage6000 ~ 6100 Lightning Damage3.0 ~ 4.0 second(s) of Stun 120秒 Eye of Ra太陽神ラーの眼 55 Divine Eye of Ra(Activated on low health)Blankets the area around you with scorching flames that hurt only enemies15.0 Second Duration6.0 Meter Radius800 Fire Damage 120秒 Golden Eye of Sun Wukong齊天大聖の金睛 55 Divine Spirit Thief(Activated upon taking damage)Steals the energy of al enemies in the vicinity, harming them for every bit of energy stolen.10.0 Meter Radius8000% Energy Drained (200% Energy drained causes Damage) 90秒 Ikon of Zeus絶対神ゼウスの象徴 55 Divine Thunderstorm(Activated upon taking damage)Invokes a storm cloud above the player--even indoors--which will rain down bolts of Zeus lightning upon all enemies.Affects up to 10 targets6300 ~ 7700 Lightning Damage 120秒 Lyre of Apolloアポロンの竪琴 55 Divine Song of Apollo(Activated on attack)Sends forth a wave of sonic energy which stuns and damages all enemies in its path.4000% Energy Drained (200% Energy drained causes Damage)5.0 second(s) of Skill Disruption5.0 second(s) of Stun 120秒 Marduk s Tablet of Destinyマルドゥークの運命の石版 55 Divine Shield of Destiny(Activated on low health)Makes the player completely invulnerable to all forms of damage for a short duration.10.0 Second Duration300% Damage Absorption300% Sleep Resistance300% Stun Resistance300% Reduced Entrapment Duration300% Reduced Freeze Duration300% Reduced Petrify Duration300% Slow Resistance 240秒 Morpheus Dreamwebモルフェウスの夢の網 55 Divine Dreamstorm(Activated upon taking damage)A cloud of dark dreams spreads out from the player, putting all enemies to sleep. When they awaken, they will be filled with confusion, terror, and lethargy.10.0 Meter Radius80.0% Chance for one of the following 14.0 second(s) of Fear 14.0 second(s) of Confusion7.0 second(s) of Sleep50% Slowed for 14.0 Seconds 90秒 Sigil of Bast女神バステドの印 55 Divine Avatar of Bast(Activated on low health)Summons the Avatar of Bast--a spectral Sabre Lion--to ravage your enemies.Avatar of Bast Attributes Life Time 30.0 Seconds 5000 HealthAvatar of Bast Abilities 350 - 371 Damage 240秒 Star of Ishtarイシュタルの星 55 Divine Smitar Spirit(Activated on low health)Summons an invisible spirit armed with schimitars to fight for the player.Scimitar Spirit Attributed Life Time 30.0 Seconds 1183 Health 551 EnergyScimitar Spirit Abilities 406 - 431 Damage 240秒 Talisman of the Jade Emperor玉皇の護符 55 Divine Jade Emperor s Mau-D uyhn(Activated on attack)Makes the player and all allies immune to elemental damage and ranged weaponry for a duration10.0 Second Duration15.0 Meter Radius+100% Chance to Avoid Projectiles300% Elemental Resistance 200秒 装備の固有スキル(AE) [部分編集] エピック=E、レジェンダリー=Lと表記します 名前 ランク 種類 レベル スキル リチャージ サンプ E 棍棒 29 サンダークラップ36 エナジー消費効果範囲 6m8~29 雷ダメージ1.5 秒間気絶 8.0 秒 ザ フォアマン E 棍棒 29 ソウル・クラッシュ(攻撃した時に発動)75 エナジー消費効果範囲 10m10% 敵のヘルス減少10% エナジー流出 10.0秒 ハンマー オブ ザ サン E 棍棒 34 サンライト(範囲ダメージを受けた時に発動)持続時間 7.0秒炸裂範囲 2.5m240 火傷ダメージ/毎秒 ナグブレード E 槍 29 シマスキュレイト(ダメージを受けた時に発動)50% ダメージ減少/5秒間30% 攻撃遅延/5秒間 バイト オブ アヌビス E 剣 32 チャージ51 エナジー消費56 ダメージ3.5 秒間スキル混乱+300% 移動速度 12.0 秒 リンデン E 剣 36 ウォール・ブラスト(攻撃した時に発動)300毒ダメージ/6秒間230 速攻毒ダメージ ウィザード ハット E 頭 29 ライトニング・レベル100(近接ダメージを受けた時に発動)80 エナジー消費効果範囲 0.5m70~300 雷ダメージ 12.0秒 クリスタル トーテム E 首 30 ハイポサーミア(範囲ダメージを受けた時に発動)90 凍傷ダメージ/3秒間0.5~2.0 秒間凍結40% 総合速度低下/4秒間 ハイエロファント ワインディング E 腕 35 サンダークラップ44 エナジー消費効果範囲 6m23~89 雷ダメージ1.5 秒間気絶 8.0 秒 スターストーン E 指 34 バラージ57 エナジー消費炸裂範囲 1m50~56 火傷ダメージ/毎秒25~34 炎ダメージ 10.0秒 ケルベロス バイト L 斧 41 チャージ51 エナジー消費56 ダメージ3.5 秒間スキル混乱+300% 移動速度 12.0 秒 キー オブ エリュシオン L 斧 42 アンセストラル ウォーリア(攻撃した時に発動)アンセストラル ウォーリア 属性 生存時間 24.0 秒1050 ヘルス300 エナジーアンセストラル ウォーリア アビリティ 141~187 ダメージ 6.0 秒 ネイト ボウ オブ ザ サン L 弓 39 サンライト(近接ダメージを受けた時に発動)持続時間 7.0 秒炸裂範囲 2.5m240 火傷ダメージ/毎秒 モルビウス ザ ラムロッド L 棍棒 41 アシディック・スパート(攻撃した時に発動)75 エナジー消費330 毒ダメージ/6秒間6.0 秒間混乱30% 移動速度低下/6秒間 10.0 秒 シールド オブ ペルマトリン L 盾 35 スーシング・ウェイブ(近接ダメージを受けた時に発動)50 エナジー消費効果範囲 8m1.0~4.0秒間睡眠 12.0 秒 フェイ・リァン ゲイルスピア L 槍 39 サンダークラップ37 エナジー消費効果範囲 6m10~38 雷ダメージ1.5 秒間気絶 8.0 秒 ブラッド オブ ウラノス L 槍 42 ブラッド オブ ウラノス(アイテムにより習得)200 エナジー消費炸裂範囲 1mメリアス属性 463 ヘルス 202 エナジーメリアス アビリティ ボウ・アタック 36~73 刺突ダメージ 4% 敵のヘルス減少ドッジ・アタック 36% 攻撃回避率 36% で遠距離攻撃を無効 30.0 秒 ソード オブ ダモクレス L 剣 31 サンダークラップ(攻撃した時に発動)37 エナジー消費効果範囲 6m10~38 雷ダメージ1.5 秒間気絶 8.0 秒 ザ インペレイター L 剣 41 ソング・オブ・ザ・キャロット75 エナジー消費効果範囲 12.0 m2.0~4.0 秒間恐怖30% 移動速度低下/4秒間 10.0 秒 MI装備の固有スキル(AE) [部分編集] ノーマル=N、エピック=E、レジェンダリー=Lと表記します 名前 ランク 種類 レベル スキル リチャージ フォルグ N 棍棒 26 サンダークラップ36 エナジー消費効果範囲 6m8~29 雷ダメージ1.5 秒間気絶 8.0 秒 E 棍棒 35 サンダークラップ37 エナジー消費効果範囲 6m10~38 雷ダメージ1.5 秒間気絶 L 棍棒 39 サンダークラップ39 エナジー消費効果範囲 6m13~48 雷ダメージ1.5 秒間気絶 アルキュノネオス マスク N 頭 エナジーシールド・オブ・アルキュノネオス(近接ダメージを受けた時に発動)300 ダメージ吸収対防御 物理/刺突/雷/炎/冷気/毒/生命力/出血/エレメンタル E 頭 エナジーシールド・オブ・アルキュノネオス(近接ダメージを受けた時に発動)300 ダメージ吸収対防御 物理/刺突/雷/炎/冷気/毒/生命力/出血/エレメンタル L 頭 エナジーシールド・オブ・アルキュノネオス(近接ダメージを受けた時に発動)500 ダメージ吸収対防御 物理/刺突/雷/炎/冷気/毒/生命力/出血/エレメンタル
https://w.atwiki.jp/bemaniwiki/pages/64.html
GuitarFreaksV7&DrumManiaV7/称号対象曲 GuitarFreaksV7&DrumManiaV7 新曲リスト / 旧曲リスト / リスト2 / リスト3 削除曲リスト / BEMANIカテゴリ 旧曲詐称・逆詐称・個人差譜面リスト(GuitarFreaks /GF2 / DrumMania/ DM2) BATTLE / BATTLE ITEM 隠し要素 称号 / 称号対象曲 携帯サイト 稼動前情報 GuitarFreaksV7&DrumManiaV7/称号対象曲 [#t7fb996f] 称号対象曲 [#u7260b30] アーティスト系 [#l58c6417] HYPER IZUMI LAND [#rb14c30b] Kozoの森 [#ae7eed5c] Legend of Fusion [#gbdf66a4] PERFECT VOICE [#h0e4a48c] TAGのタグ [#r96bd63c] The 96 Empire [#f12e82c7] Trick Trap [#l8055d93] あさきち [#f8a1e400] 小野隊長親衛隊 [#cef808f1] 恋する乙女 [#f8fc7b9f] 昭和ノスタルジー [#a2ba67d0] 真・大親分 [#z54ed526] 夢色王子 [#d227ad8b] ジャンル系 [#q2b87a8e] DIGI ROCKER [#vabf1840] JAZZ MAN [#h8f56076] LOVE POPS [#yc4f4073] METAL QUEEN [#b64cf0af] PROG-ROCK [#q9f84157] ROCKER [#n7dbe6f1] 特定テーマ系(曲名) [#i9fda5ef] HIKER [#xc91f71a] PLANET EARTH [#zc539195] SWIMMER [#k269e755] 堕天使 [#wd7a69b4] バードウォッチャー [#da98b99d] フルーツ盛り [#d8fcbf06] 特定テーマ系(曲中クリップ) [#e8aeab1c] Dragon blade [#yb490838] アイドルFUN!FUN! [#k1cabf2b] 称号対象曲 アーティスト系・特定テーマ系称号のクリア対象曲まとめです 検証中の称号も多数あるので協力お願いします 対象曲はクリア必須 譜面種類・難度は不問、クリアすれば取得は可能 V6からクリアマークを引き継いでいる旧曲でも、基本的にはV7で改めてクリアする必要があります 対象曲のプレイ順は順不同 したがってエキストラ・アンコール曲が条件に含まれる場合、解禁済みであればエキストラステージ以外でプレイしてもOK 4曲以上設定の筐体では対象曲以外はどの楽曲を混ぜてもよい 対象曲のうち確定したものは太字で表記 特定の隠し曲出現により新たに取れるようになった称号は称号名及びその隠し曲を 赤字 で表記している アーティスト系 HYPER IZUMI LAND 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする HYPER JET LAND JET WORLD MAGICAL JET TOUR Kozoの森 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Aithon Deep Forest WILD RIDE Legend of Fusion 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする A SHOOTING STAR Sky Runner YOU CAN T DO IT PERFECT VOICE 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Charismatic Circles Egocentricity TAGのタグ 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Before Daybreak Chronos PRIME LIGHT The 96 Empire 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする CALAMITY PHOENIX KAISER PHOENIX 恐怖の右脳改革 Trick Trap 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Black horizon Purple storm White tornado あさきち 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする NIL Piranha ほしふり 小野隊長親衛隊 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする MU-DAI 三毛猫JIVE ジャイブ 三毛猫ロック 恋する乙女 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Hunter~どうしても欲しいもの~ イジワルなあなた ゴーイングマイウェイ! 昭和ノスタルジー 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Egocentricity さよなら便り 戻らない恋 真・大親分 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Icicles Zigzag Life 万華鏡 夢色王子 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Blue planet Purple storm 風神雲龍伝 ジャンル系 DIGI ROCKER 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする hypnotheque Hypnotica You ve Got 2 Get Me JAZZ MAN 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする HEAVEN S COCKTAIL One Phrase Blues Take My Hand LOVE POPS 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Trickster 気まぐれロマンティック 空色デイズ METAL QUEEN 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Leaving All Behind NEMESIS Through the Fire And Frames PROG-ROCK 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする FORCE Interval Build KAISER PHOENIX MODEL DD9 ROCKER 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Rock Star Rock to Infinity ROCKIN PARADISE 特定テーマ系(曲名) HIKER 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Moonlight Walkin walk with you 歩み PLANET EARTH 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Blue Earth Blue planet FEEL THE EARTH SWIMMER 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする CRAWL Swimming In Love スイマーズ 堕天使 以下の2曲を1プレイ内で全てクリアする 心の折れたエンジェル 楽園の天使 バードウォッチャー 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする KAISER PHOENIX カゴノトリ ブルーバード フルーツ盛り 以下の3曲を1プレイ内で全てクリアする Green Lime いちご 林檎と蜂蜜 特定テーマ系(曲中クリップ) Dragon blade 以下の2曲を1プレイ内で全てクリアする Dragon Blade The Legend アイドルFUN!FUN! 以下の2曲を1プレイ内で全てクリアする 情熱 fun! fun! スタアの恋人
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1253.html
La Senorita / CAPTAIN. T Sitting in the corner With a coffee cup Reading the newspaper Not looking up She smiles as she find Something funny there The sunlight Shining in her hair When she leaves you want to Follow her anywhere Her dress is too tight But you can t let her see you stare And she s a Hot one, a halepena Ooh la Senorita You never get close enough To la Senorita You know she has a mind She has an attitude And she likes her space And her solitude She ll tease you or please you If she s feeling good Or burn you Like you knew she would When she smiles It s like the sun shining on your face Pulling and stretching Her leather and lace And she s a Hot one, a halepena Ooh la Senorita In Baha, California Ooh la Senorita Ooh la Senorita Ole
https://w.atwiki.jp/realsnake/pages/2.html
メニュー TOP チーム紹介 メンバー紹介 TITANSのあゆみ 申し込み 掲示板 チーム専用掲示板 チームチャット リンクについて リンク