約 2,125,203 件
https://w.atwiki.jp/terrariamod/pages/21.html
ツール名 TerraCustom 作者 PinkPlum ツールバージョン 1.1.3.1 本体対応バージョン 1.2.4.1 前提ツール なし 紹介・配布ページ http //forums.terraria.org/index.php?threads/new-tool-custom-world-generator-terracustom.5624/ 概要 導入方法 コメント 概要 ワールドにさまざまな条件を付加して、通常では作成不可能なワールドを生成するツール。 導入方法 フォーラムページから、最新バージョンのTerraCustomをダウンロード ダウンロードしたzipファイルを解凍 フォルダ内の「TerraCustom.exe」をTerraria.exeが存在するファイルにコピー TerraCustom.exeを実行 無事に起動すれば完了完了 コメント 名前 すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/akimono/pages/16.html
サイト設定 見たまんまです。 トップページ更新 トップページの状態を最新に更新します。 アカウント管理でアカウントを削除したときは, このボタンを押すことによって募集を再開できます。 ライブラリ認識 plugin/libフォルダ内のファイルを自分で書き換えた場合, このボタンを押すことによって,システムに取り込まれます。 現状ではプログラム変更が許されてないので無意味です。
https://w.atwiki.jp/purgobox/pages/175.html
自宅にいる小樹に話しかけ、乞食ポイント1と交換することで使えるようになる。 Purgo boxの「pictures」フォルダ内に存在するファイル名を指定するとその画像をその場に一時的に配置出来る。 配置した時、オンライン状態且つそのマップ内に自身以外のプレイヤーが居ればそのプレイヤーの画面にも表示される。配置したマップから移動すると、移動したプレイヤーの画面から消える。
https://w.atwiki.jp/coupledaysoff/pages/24.html
2008-07-01 16 03 28 (Tue) REM 現在日付を文字列として取得SET CURR_DATE=%DATE%REM 現在日付から、年月日部分を抽出SET CURR_YEAR=%CURR_DATE ~-10,4%SET CURR_MONTH=%CURR_DATE ~-5,2%SET CURR_DAY=%CURR_DATE ~-2,2%REM 現在時刻を文字列として取得REM (午前9時以前だと、先頭が空白になるので、空白文字を"0"に置換します)SET CURR_TIME=%TIME =0%REM 現在時刻から、時分部分を抽出SET CURR_HOUR=%CURR_TIME ~0,2%SET CURR_MIN=%CURR_TIME ~3,2%REM 抽出した年月日時分を連結して、フォルダ名にSET NEW_DIR_NAME=%CURR_YEAR%%CURR_MONTH%%CURR_DAY%%CURR_HOUR%%CURR_MIN%REM フォルダを作成ECHO フォルダ%NEW_DIR_NAME%を作成します。MKDIR %NEW_DIR_NAME%ECHO フォルダ%NEW_DIR_NAME%を作成しました。
https://w.atwiki.jp/karaiknowledge/pages/48.html
IIS7とは IIS7とは、Windows Vista及びWinodws Server 2008で動作するWebサーバである。 IIS6との差異など IIS7ではIIS6での一つのアセンブリであったものを、複数のアセンブリにモジュール分割をしている。これによって、柔軟な運用が可能となる。しかし、自由度が高まった反面、設定の難しさなどの煩雑性が増す可能性がある。 環境情報(メタ情報)の格納先 %SystemRoot%\System32\Inetsrv\configフォルダ内のapplicationHost.configファイルに格納されている。これは、ASP.netのmachine.config、web.configを模倣していると考えられる。 管理機能の強化 IISマネージャ MMCではなく、Windowsフォームに変更 appcmd コマンドラインでIISを管理することが可能となった WMI IIS6と互換性のあるWMIを利用することが可能である Microsoft.Web.Administration名前空間 .NET Frameworkに追加されてIIS管理用のライブラリである
https://w.atwiki.jp/fifa-pc/pages/59.html
i68Controller Suite 1.0 FIFA15 TV Logo Changer 1.9公式アップデートに対応したバージョンアップがない時の対処方法 インストール方法 使用方法(初回) 使用方法(2回目から) 使用をやめる場合 うまく動作しない場合 ロゴの作成 自分で作成したロゴBS 110CS 地デジ i68Controller Suite 1.0 ダウンロード 作者のサイト http //iard68.altervista.org/downloads/ FIFA Infinity http //www.fifa-infinity.com/fifa-15/i68controller-suite-1-0/ FIFA15 TV Logo Changer 1.9 http //www.fifa-infinity.com/fifa-15/fifa-15-tv-logo-changer-v-1-4/ http //www.fifa-infinity.com/fifa-15/fifa-15-tv-logo-changer-v-1-7/ http //www.fifa-infinity.com/fifa-15/fifa-15-tv-logo-changer-v-1-7-2/ このツールはゲーム中、画面右上に表示されるTV中継の雰囲気を出しているロゴを簡単に差し替えられるツールです。 海外のテレビ局のロゴが多数同梱されていて、エエ感じになって気に入ってます。 また、同梱されたテンプレートを使ってオリジナルロゴを作成することも可能です。 2015/5/16にv1.9へアップデートされました。 公式アップデート1.7に対応した模様 2014/12/6にv1.8へアップデートされました。 公式アップデート1.4に対応した模様 2014/10/21にv1.7へアップデートされました。 公式アップデート1.3に対応した模様 2014/10/18にv1.6へアップデートされました。 v1.6の修正点は以下の2つのようですが、まだ確認していないので分かりませんw 「管理者として実行」をツールのオプションとして追加? 上手く表示されていなかったリスト表示を改善? 公式アップデートに対応したバージョンアップがない時の対処方法 mBH Patcherを使用せず、他のツールで"\FIFA 15\data\ui\game\overlays\overlay_9105.big"をRegenerateすると、チェンジャーからゲーム中もロゴが変更できるようになる。 インストール方法 ①ダウンロードした圧縮ファイルを解凍 ②解凍にて生成された「02_Microsoft_Text_To_Speech.zip」を更に解凍 ③②で生成された「02_Microsoft_Text_To_Speech」フォルダ内の「01 - Microsoft Text To Speech 01.EXE」及び「02 - Microsoft Text To Speech 02.EXE」ファイルを実行してMicrosoft Text To Speechをインストール ④①で生成された「03_FIFA_15_PC_TV_LOGO_CHANGER_1.5_BUILD_10.10.2014.exe」を実行してインストール ※以前のバージョンがインストールされている場合は、削除してからインストールした方が良いかもしれません。 使用方法(初回) ①FIFA 15 TV Logo Changerを起動する ※ロゴの差し替えが動作しない場合は「管理者として実行」にて起動してください。 ②画面右側の「mBH PATCHER」ボタンをクリックして「FIFA15 mBH Patcher」を起動 ③起動した「FIFA15 mBH Patcher」画面の「PATCH .BH」ボタンをクリックして表示されたダイアログを「はい」 ④「FIFA15 mBH Patcher」画面右上の「×」で閉じると「FIFA 15 TV Logo Changer」に戻る ⑤画面左側のロゴ一覧から好きなものを選択する ⑥画面の「IMPORT」ボタンをクリック(選択したロゴの名前の音声が流れます) ⑥ゲームを起動して確認 使用方法(2回目から) ロゴの差し替えが必要ない時は特に作業は必要ありません ①FIFA 15 TV Logo Changerを起動する ②ゲームを起動する ③画面左側のロゴ一覧から好きなものを選択する (ゲーム画面からキーボードのCtrl+↑または↓で選択できます) ④「IMPORT」ボタンをクリック (ゲーム画面からキーボードのCtrl+0「数字のゼロ」で実行できます) 使用をやめる場合 ①FIFA 15 TV Logo Changerを起動する (Windows8.1 Pro 64bitでは「管理者として実行」しないと上手く動作しませんでした) ②画面右側の「mBH PATCHER」ボタンをクリックして「FIFA15 mBH Patcher」を起動 ③起動した「FIFA15 mBH Patcher」画面の「RESTOREH」ボタンをクリックして表示されたダイアログを「はい」 ④「FIFA15 mBH Patcher」画面右上の「×」で閉じると「FIFA 15 TV Logo Changer」に戻る うまく動作しない場合 公式パッチ(v1.2)を導入後、うまく動作しなかったため、以下の手順でツールを削除して再度インストールしたら治りました。 ①ツールのインストール先の「\Program Files (x86)」フォルダ内の「MonkeyDragon」フォルダと中のすべてのファイルを削除 ②FIFA15のインストール先の「\FIFA15\data\ui」内の「game」フォルダと中のすべてのファイルを削除 ③Originから「アップデートを確認する」または「ゲームの修復」を実行してFIFA15をデフォルトに戻す ③上記「インストール方法」の③と④を実行 ロゴの作成 インストール先のフォルダ内に「TV_Logo」フォルダがあり、その中の「_TV_LOGO.psd」がテンプレートになっています。 PhotoShop等で編集して「TV_Logo」内にファイルを保存するとツールの一覧から選択できるようになります。 保存するファイル形式はpngファイルで、ファイル名は[好きな名前].pngです。 ファイル名の[好きな名前]の部分をインポート時に音声で読み上げるので半角英で指定します。 [好きな名前].png → ゲーム内に表示されるロゴのファイル(背景は透明) 自分で作成したロゴ 番組表から探したサッカー中継している日本の放送局のロゴを作成してみました。 一部ゴミも混在していますが気にしないでください。 自分ではテレビでの視聴が出来ないものがほとんどで、実際のロゴを確認してませんので、実物と異なる場合はご了承ください。 ほとんど需要はないと思いますが、アップしておきます。 当成果物?に対する権利関係は特に主張しませんので、2次配布等をご希望の方はご自由にどうぞ。 なお、当たり前の話ですが、ロゴ自体は各放送局の所有するものなので、取り扱いは自己責任でお願いします。 解凍して生成されたpngファイルをツールのインストール先にある「TV_Logo」フォルダに入れるとツールから選択できます。 ※bigファイル版をアップしました。"\FIFA 15\data\ui\game\overlays\overlay_9105.big"にリネーム及び配置してからRegenerateしてください。 ※以下のロゴはFIFA16版に収録していただきました。 BS NHK BS 1 NHK BS プレミアム WOWOWライブ J Sports 1 J Sports 2 J Sports 3 J Sports 4 Fox Sports Entertainment(10/15追加) BS日テレ(10/16追加) BS朝日1(10/16追加) BS-TBS(10/16追加) BSジャパン(10/16追加) BSフジ・181(10/16追加) BS11(10/16追加) TwellV(10/16追加) BSスカパー!(10/16追加) TV_Logo_JPN_BS_20141016.rar ※Bigファイル版 TV_Logo_JPN_BS_big20150412.rar 110CS Fuji TV One Fuji TV Next GAORA Sky・A Sports+ テレ朝チャンネル2(10/16追加) TBSチャンネル1(10/16追加) 時代劇専門チャンネル(10/16追加) TV_Logo_JPN_CS110_20141016.rar ※Bigファイル版 TV_Logo_JPN_CS110_big20150412.rar 地デジ NHK G NHK E 日本テレビ テレビ朝日 TBS テレビ東京 フジテレビ Tokyo MX 放送大学 テレビ新潟(10/16追加) テレビ埼玉(10/16追加) 静岡放送(10/16追加) 岡山放送(10/16追加) 京都放送(10/16追加) TV_Logo_JPN_Digital Terrestrial_20141016.rar ※Bigファイル版 TV_Logo_JPN_Digital_Terrestrial_big20150412.rar
https://w.atwiki.jp/sasaki_ss/pages/1972.html
パソコンのHDDのクラッシュ。よくある話だ。 だが、それがマイスウィートエンジェル、朝比奈さんのお姿を納めた『mikuru』フォルダ入りだとしたら。 お前らならどうするかね? 神様仏様、ノートン様!なんとか復元を!と祈るよな。おれだってそうさ。 おれだってそうしたさ。そしてふくげんしたさ…………クリックミスで、全消ししちまったんだが…… 「…………」 痛恨の思いに下を向く。……USBに移すべきだった……!移していれば……! 「良かったー!復元出来たのね!SOS団のロゴ!」 ノートン様は、mikuruフォルダ以外を全て復元された。 「……帰る……」 小声になり、俺は幽鬼同然の足取りで団室を出た。 あの麗しいお姿を納めた、至高のフォルダ。mikuruフォルダ。もはやこの世のどこにも存在しない。 ……よし。死のう。今から、すぐに。 電車がいいか、首吊りがいいか、いや、別口の俺いじめSSのように飛び降りや轢死でもいいな。 「……ン」 因みに轢死は佐々木を乗せた車に轢かれたらしいぜ。素晴らしい鬱展開だ。よし、そうと決まれば早速学校に戻って練炭の準備を 「……キョンってば!」 「うわぁ!」 いきなり後ろから声が。後ろにいたのは、佐々木だった。 「何を縁起でもない事をブツブツ言っているんだい?」 「さ、佐々木……」 俺は、天使の姿を納めたデータを消滅させるという許されざる大罪を犯した。 こんな役立たずに、最早生きる資格など…… ……おや?久しいな周防。 何故佐々木と頷き合っているんだ? ん?何だか意識が…… クチュクチュ グリグリ 「――ふん――ふ――ん」 「あっあっ、朝比奈さんのデータをっあっ、ぶっ飛ばしちまってっあっ」 クチュクチュ 「蟻編だね。」 「蟻編なのです。」 次に目を覚ました時、生暖かい目をした佐々木と橘、縛られた藤原、そして見ていると何故か頭が痛くなる鍼を構えた周防がいた。 「全く、キミの朝比奈さんへの崇拝ぶりは、狂信者もかくやだね。」 マイスウィートエンジェルに何を言うか。藤原が暴れているが、橘が腹に蹴りを入れて黙らせている…… 簀巻きにされて横になっているところを蹴られているし、イギー並みに蹴られているが……大丈夫なんだろうか? 「ああ。キミが朝比奈さんの事を話したら、『みくる姉さんが汚された!』と暴れだしてね。やむを得ずさ。」 オモイシルノデスッ! ドウダッ! オモイシルノデスッ! ドウダッ! ドウダッ! 「…………」 嫌なデジャヴを感じるが、まぁいい。 「な、なぁ、周防。データの復元なんて出来ないよな?」 「――可能――――」 なんですと?!周防は、俺にUSBメモリを差し出す。 「これを――接―続――」 な、なんと!俺は周防からUSBメモリを貰う。 「因みにどんな写真なんだい?」 「ハルヒが撮った、セクハラ紛いの写真だ。因みに隠しファイルにしていて、あれ以来見てはいないんだがな。」 佐々木がジト目で見る。疑ってやがるな?だが事実だ。 「どうだか。」 つん、と横を向き、歩き去る佐々木。おい。あの二人も持って帰れ。 団室に戻り、PCにUSBメモリを接続する。 「因みに、あれは朝比奈さんのデータの復元なのかい?」 「――橘――京子が――写した――」 USBから流れたファイルは…… 「な!マウスのカーソルがひとりでに!」 『保存』『sasaki』 「「…………はい?」」 佐々木から電話があった。 『き、キョン!まだファイルを開けてないよね?!』 ああ、まだ開けてはいないが…… 『ぼ、僕が今から北高に行くから!開けてはいけないよ?!絶対にだ!』 余計に気になるじゃないか。しかし、佐々木。 「遠隔操作されているのか、勝手にカーソルが動いているんだが……」 『きゃあああああ!いやあああああ!』 ファイルが開かれる。……そこに写っていたのは…… 「……写真立てにキスする佐々木?」 『いやあああああ!やめてええええ!』 写真立てに微笑む佐々木など、様々な佐々木の写真だ。 しかしこいつにこんな一面があるとはな。 恐らくは洋楽か何かの憧れのアーティストか何かだろう。佐々木だって思春期の女の子だしな。そこは武士の情けだ。問い詰めずにおこう。 だが、数少ない佐々木をからかうネタになるし、このファイルは隠しで保存、と。 後日―― 『sasaki』フォルダの横に『haruhi』フォルダという隠しファイルがあり、 ハルヒの『いかにも自分で撮りました』といわんばかりの際どいバストショットばかりが並んでいたのは、また別の話だ。 END
https://w.atwiki.jp/planetcoaster/pages/36.html
翻訳作業に関する質疑応答・議論 ※特定の項目に関する話をする場合は、必ずシート番号(シート別コメント内では不要)やキーを明示して指摘して下さい。 全般 Deleteの訳に対して、消去と削除が混在しているが、削除で統一すべきでは -- メモ (2016-11-21 19 28 43) その辺りの調整は私が行いますので、今は取り敢えず整合性は余り気になさらずに作業を進めていただければ。 -- 管理人 (2016-11-21 20 27 18) 翻訳不要シートの進捗率を100%にしてもらえると現状の正しい進捗率が見られて良いかなと。 -- 名無しさん (2016-11-23 02 15 16) 有り難うございます。確かにそうですね。次回作業時に対応します。 -- 管理人 (2016-11-23 05 42 14) https //docs.google.com/spreadsheets/d/1x7s8bst8nNLgb_GaqtiHyPpgkTzpi87eTQ_Bje4dVOE/edit?usp=sharing -- 翻訳作業場のスタイルシートが崩れてるので臨時 (2016-11-26 02 26 39) あれ?スタイルシート崩れてますか?私の方からみたら特に問題は無いのですが…どこがおかしいのでしょうか。スタイルシートがおかしくてリンクがたどれていないのですか? -- 管理人 (2016-11-26 03 09 11) あ、確かにそのページだけではなく、その時々でスタイルシートがダメになっていることがありますね。詳しい方のお話では、@ウィキではたまにこういうことが起こるのだとか。余りに頻繁に起こるようなら引っ越しも考えます。 -- 管理人 (2016-11-26 04 45 44) 最終的に、ライド名、コースター名などを訳すかどうか。RCT3だとカタカナ言葉で訳されている。PCは現状、微妙に訳されたものと英語名が混在している状況。 -- 名無しさん (2016-11-27 19 35 46) うーん実際にゲームやってみると、カタカナで訳しちゃってもいい気がする。海外と用語統一が必要な対戦ゲーでもないしね -- 名無しさん (2016-11-27 21 08 33) 店名や商品名が訳されていて、文章中のライドが訳されているのに、ライド名は英語だったりと、統一感がなくなっていたので全て訳しました。 -- 名無しさん (2016-11-28 00 57 31) んzは極力そのままにしてほしいけどなぁ… -- 名無しさん (2016-11-28 03 26 15) 単純に面倒だからそのままにしてたけど、訳してもらえるなら個人的には歓迎。 -- 名無しさん (2016-11-28 18 45 22) part05 177行目がエラーになってます。 -- 名無しさん (2016-11-28 23 54 22) 主にコースター系は構成部品やパーツ、コースター名が満遍なく全てのシートにちりばめられているので、一つ変えた際は全て確認が必要です。一旦全て統一したつもり。。 -- 名無しさん (2016-11-29 02 13 11) 2コ上さん 御指摘有り難うございます。XMLへ反映するときには直したのですが、元の対訳表上で修正するのを忘れておりました…orz。 -- 管理人 (2016-11-29 19 42 32) 翻訳作業してたら全消しされたので -- 名無しさん (2016-12-01 01 08 42) 復活希望。バックアップは0:58。 ちなみに0:59に変更加えた子が犯人ね -- 名無しさん (2016-12-01 01 09 23) シートって、googleのアプリだよね。googleって記録の取得とかかなりがっつりやってそうだから、それにも怯まず荒らした奴すごいな・・・ -- 名無しさん (2016-12-01 02 35 34) 3~2コ上さん 午後に対処しますので暫しお待ち下さい。 -- 管理人 (2016-12-01 08 47 47) 対訳表を復元いたしました。有り難うございました。 -- 管理人 (2016-12-01 14 09 05) inversion,overbanked,invertedなど -- 名無しさん (2016-12-02 00 12 54) ↑途中で投稿されてしまいました、失礼しました コースターのエレメント名は固有名詞や専門語が多いのでなるべくカタカナ表記訳の方が良いかと思いますが、上記のような日本語訳可能な単語は微妙ですね -- 名無しさん (2016-12-02 00 15 54) ↑確かに。まずは全部埋めてからかなぁ。いよいよ残りはひたすら訳していく系のパーツが大部分! -- 名無しさん (2016-12-02 02 02 14) 残るはpart01。 -- 名無しさん (2016-12-04 16 09 13) 相談があるのですが、Part05のLoadingScreen_Toollipにおいて、Utility piece(減速装置など)に特殊トラックという訳を宛ててはどうかとのコメントがありました。この単語は他にも使用されているためそこだけ変えると整合性が取れなくなります。そこで、この機会に、そこも含めての訳統一議論を提案したいと思います。例えばですが、一旦、管理人さんに統一訳を決めてもらって、それに従って有志が修正していく、異議があればここで議論するという形はいかがでしょうか>管理人さん、皆さん -- 名無しさん (2016-12-04 16 30 47) 参考までに、私が気づいた範囲での複数訳と一部頻出単語の表を、勝手にこのページの一番下に作らせてもらってます。 -- 名無しさん (2016-12-04 16 31 05) その方針で問題ないと思う。訳が統一されればあとはシートの置換機能でぽんとするだけだから、統一訳が提示されればすぐに終わるんじゃないかな。それにしても、わざわざ表まで。。見やすくていいですね。ありがとうございます。 -- 名無しさん (2016-12-04 17 48 41) と思ったけど一括置換は無理っぽいか -- 名無しさん (2016-12-04 17 50 29) ↑そうですね。いろんな意味で使われてるので、面倒ですが単語で検索して一つ一つ見ていく方が安全かと思います。 -- 名無しさん (2016-12-04 20 21 50) 申し訳ございませんが、統一訳の決定に私が関与するのは勘弁して下さい。いろいろと文句言われ続けることに疲れて来ましたので(苦笑)。訳の統一の議論のために表を設けて…というのは良いアイデアだと思いますが、どうせなら対訳表(Googleスプレッドシート)に一枚シートを追加して、そちらに掲載する方がいろいろと便利ではないでしょうか?それで宜しければ、本ページ下の表をそちらへ移設いたします。 -- 管理人 (2016-12-04 20 26 45) 一括置換の御依頼があれば、こちら(管理人)で対応することも可能ですよ。いろいろな意味に使われているにしても、少なくとも英単語と変更すべき旧日本語訳のセットとして提示していただければ、こちらでマクロを使って変換出来ます。例外的に少数の異なる日本語訳についてはこの方法で対応できませんけど…。 -- 管理人 (2016-12-04 20 28 49) 確かにシートに移設したほうが良さそうかな。 -- 名無しさん (2016-12-04 20 53 16) すみません、それではお時間のあるときに、シート作成お願いします。>管理人さん -- 名無しさん (2016-12-04 21 34 35) 対訳表に「訳語の統一に関する議論」のシートを追加いたしました。 -- 管理人 (2016-12-04 22 15 24) 残り全部埋めました。これで100%! -- 名無しさん (2016-12-05 00 12 32) 管理人さん、シートのご対応ありがとうございました。とても早いご対応に感謝します。――ついに100%ですね、皆さんお疲れ様です!内容のチェックとか大変なのはこれからかもしれませんが・・・ -- 名無しさん (2016-12-05 07 48 19) 皆様お疲れ様です!わーい! -- 名無しさん (2016-12-05 17 38 20) 統一議論について、「訳語の統一に関する議論」シートに項目を追加しています。一度コメントいただいた方も再度ご確認ください。 -- 名無しさん (2016-12-05 19 09 20) フリーズとは関係ないだろうけど、X-ディメンジョンの全角半角が一致していない箇所がpart05に -- 名無しさん (2016-12-06 23 15 04) ↑一箇所だけあったので修正済 -- 名無しさん (2016-12-06 23 15 20) 翻訳の統一も一旦完了かな?次のアップデートでまたライドが増えるだろうけど。 -- 名無しさん (2016-12-08 16 48 19) 有志の皆様の御尽力に敬意と感謝を表します。明朝までには翻訳用XMLファイルを更新する予定です。 -- 管理人 (2016-12-09 15 44 56) いただきました。xml化のご対応ありがとうございます。 -- 名無しさん (2016-12-10 06 41 33) 皆さま翻訳ありがとうございました。お陰様で楽しくゲームができたいます。”Classic Brick”の訳が統一されていないのに気が付いたので訳語の統一に関する議論シートに書き込みました。 -- 名無しさん (2016-12-10 23 44 23) ↑ありがとうございます。”Classic Brick”がばらばらなのは単にミスなので修正しときました・・・ -- 名無しさん (2016-12-11 02 56 09) 今晩中にXMLを更新しますね。 -- 管理人 (2016-12-13 19 38 44) ありがとうございます。滑り込みでちょっと修正しました。よろしくお願いします。 -- 名無しさん (2016-12-13 21 35 25) すみません、すかっと忘れていました…(涙)。これからやります! -- 管理人 (2016-12-14 14 28 32) X-ディメンジョンの件、フォントを指定すると発生する模様。X-ディメンジョンにあって、他のコースターに無いものは、シート回転設定のアイコン(たぶん)。あれをデフォルトのフォントで実現していると仮定すると、公式側で何かしら対策してもらわないと厳しい予感。。 -- 名無しさん (2016-12-14 23 52 29) ↑参考画像うpしておきました。バーに応じて回転します。 https //img.atwikiimg.com/www65.atwiki.jp/planetcoaster/attach/36/12/damedame.png ※これが原因ではない可能性もあるけれど。。 -- 名無しさん (2016-12-15 00 06 04) 原因究明の御努力、誠に傷み入ります。X-Dimension特有の文字列の翻訳に問題があるかと思っていましたが、確かにフォント指定しただけ(メッセージは全て原語のまま)でもフリーズしますね…。これはフロンティアに報告する以外に方法は無いようですね…。 -- 管理人 (2016-12-15 04 01 55) 公式フォーラムに報告しておきます。 -- 管理人 (2016-12-15 04 02 21) part02、自分が訳してたところも消えてたり、該当文に対する有志の加筆修正もなかった事にされてたので、今後も続くようなら書き込まれた訳の最終所有権はWikiに集約したほうがいいようにも思う。一つの文章を何人もの人で加筆修正していくのが有志の翻訳だと思っているので。当然便宜上そうするだけで、Wiki側がその権利を振りかざす事は絶対に許されない事だけれど。 -- 名無しさん (2016-12-16 19 33 52) ↑付け加えると、今回の該当文は本当に考えられた素晴らしい意訳だったので、気持ちも分かるし、ゲーム内では大変お世話になりました。 -- 名無しさん (2016-12-16 19 45 56) 御意見有り難うございます。しかしながら、間も無く辞める私からは是とも非とも申し上げることができません。後任の管理人さんと御討論をお願いいたします。 -- 管理人 (2016-12-17 04 15 27) 一通り訳統一おわったようですが、更新はまだ現管理人さんが行ってます? -- 名無しさん (2016-12-25 01 58 31) あ、はい。コメント有り難うございます。今晩にでもXMLを更新いたします。お待ち下さい。 -- 管理人 (2016-12-25 16 07 25) 2016.12.25版のあともチョコチョコ直してしまった。一応、コメント欄に日付と変更前の文言を残してはいるけど、まずかったかねえ。 -- 名無しさん (2016-12-27 00 31 51) 全然OK(`・ω・´)b。ある程度まとまった修正が入ったら更新する方式で進んでるので。むしろ機械翻訳全開の自分の翻訳もいい感じにしてくれて助かってます -- 名無しさん (2016-12-27 02 07 32) 訳語の統一に関する議論に追加しました。ご確認お願いします。 -- 名無しさん (2017-01-04 21 49 34) 訳語の統一に関する議論に追加しました。他のシートもコメント入れたり、チョコチョコ直したりしてるので確認お願いします。 -- 名無しさん (2017-01-06 22 17 24) 訳語の統一に関する議論に一旦確定して反映させました。他のシートもコメント入れたり、チョコチョコ直したりしてるので確認お願いします。 -- 名無しさん (2017-01-14 00 06 48) 失礼ですがバージョンアップしてしまいました。どうすればいいか教えてください。 -- ??? (2017-01-20 20 50 33) X-ディメンジョンの件, -- 名無しさん (2017-01-26 22 44 43) X-ディメンジョンの件、Ver1.1.3で解消されたようです。 -- 名無しさん (2017-01-26 22 45 38) フォーラムに example string data to 1.1.3が公開されたので勝手に「(暫定)ver1.1.3変更箇所?」シートを追加しました。 -- 名無しさん (2017-01-28 23 33 49) PLANET COASTER ver1.1.3 日本語化ファイル(改造版) PC@WIKIで公開されているファイルをもとに個人的にver1.1.3の訳を追加改造したものをhttp //ux.getuploader.com/rct2ch_1/にUPLOADしました。PC@WIKIから正式にver1.1.3対応版が公開されることを希望しています。 -- 名無しさん (2017-01-29 22 11 34) 名前 コメント Part01 post.Pillar.column. この違いを上手いこと訳してくれる方募集中。。ひとまずpostとPillarは柱、columnはそ -- 柱について (2016-11-26 23 45 06) ↑columnは装飾柱としている -- 途中送信・・・ (2016-11-26 23 45 36) 文言だけで各アイテムを同定する必要はありませんので、日本語による上手な訳し分けに拘る必要は無いのかな、と個人的には思います。どれも「柱」で良い気がいたしますが、いかがでしょうか。 -- 管理人 (2016-11-28 19 15 04) 了解。postとPillarは柱、columnは装飾柱の方針でパーツ訳を1000近く埋めたので、ひとまずこのままの方針で進めつつ、ゲーム内で違和感があれば装飾柱を柱に一括置換しますか。ちなみに残ってる数百項目は訳途中ではなくて、いい訳が思いつかなくて放置してるだけなので、出来る方、どんどん訳しちゃってください -- 名無しさん (2016-11-28 23 58 58) このシートの、406行目、セルが結合されてて訳を入れることが出来ない。。 -- 名無しさん (2016-11-29 22 44 53) 1コ上さん -- 管理人 (2016-11-30 13 59 06) あうっ、誤爆…。御指摘有り難うございます!修正しておきました。でも、なんでここだけ結合されちゃったんだろう…。 -- 管理人 (2016-11-30 13 59 41) 結局BuildingPartsは全部自分で埋めてみたんで、おかしなところがあれば修正求む。特に要確認やら微妙と記載した箇所。。 -- 名無しさん (2016-12-03 17 56 35) お疲れー。次のverで実装してもらったら、実物との違和感がないかとか見てみます。 -- 名無しさん (2016-12-03 21 13 56) 名前 コメント Part02 追加されたBuildingParts系と景観系、埋めた人がやるのが早いかなと思い、一応全部埋めときましたが、例によって分からない箇所があるのでご協力をお願いします。。(とくに要確認のところ) -- 名無しさん (2016-12-18 01 21 08) 名前 コメント Part03 名前 コメント Part04 名前 コメント Part05 祝100% あとは微調整のみ -- 名無しさん (2016-11-30 02 32 36) おお~パチパチ。ただコメント欄にも時々書いてますが、(特に私の部分は)微妙なのも多いのでチェック・修正いただければ。 -- 名無しさん (2016-11-30 07 00 49) 日本語化を入れますと、来場者数1万人を超えていると千の位までしか表示されないのですが、何か良い方法はありますか? -- 名無しさん (2016-12-11 19 31 56) 1万行ってるデータが無いから自分では試せないけど、MSゴシックとかの等幅フォントを使ってもダメかな? -- 名無しさん (2016-12-13 06 57 27) その様な問題が起こっているのですね…自分では最近プレイできていないので全く知りませんでした。1コメ上さんが仰せの通り、XMLファイルの先頭付近に記載されているフォントを変更してみるのはひとつの手ですね。上手く行くかどうかはやってみないと判りませんが。 -- 管理人 (2016-12-13 19 38 24) 自分は1万人でも問題ないのを確認。1.0.3の修正前版で作ったセーブを修正1.0.3版でロードした時に似たような文字欠け現象が起きたけどそれかも知れない -- 名無しさん (2016-12-13 21 17 09) 「千の位までしか表示されない」を投稿した者です。XMLファイルにて、太字の書体をやめてノーマルのメイリオにしたら枠内に収まり、万の桁まで表示されました。いろいろとアドバイスありがとうございしまた。 -- 名無しさん (2016-12-15 19 58 04) 根本的な解決ではありませんが、取り敢えず問題は回避できたとのこと。良かったです。 -- 管理人 (2016-12-17 04 17 43) 名前 コメント Part06 名前 コメント Part07 これで100%……かな? -- 名無しさん (2016-12-02 22 41 07) 素晴らしい!part01のパーツ訳頑張らないと・・・ -- 名無しさん (2016-12-02 22 51 14) 失礼ですがバージョンアップしてしまいました。どうすればいいか教えてください。 -- ??? (2017-01-20 20 48 09) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/nbalive07/pages/28.html
オンライン対応のPGFIXパッチのインストール方法 ONLINE対戦で落ちないようにするためのPGFIXの導入方法です。 ダウンロード ダウンロードはこちら PGFIX7.5 インストール方法 1. ファイルをダウンロードして解凍し、ファイルを開く。 2. ファイルの中にあるaiact.vivコピーして、マイコンピューター→ローカルディスク→プログラムファイル→EA SPORTS→NBA LIVE 07→「ai」→「act」内に貼り付ける。(上書きしますか?って聞かれたら上書きしてもOK) 3. マイドキュメント→NBA LIVE 07内の「database」フォルダを削除し、そのままゲームを起動して、直ぐにまた終了する。(すると、先程削除したdatabeseフォルダが、2.項での、「aiact.viv」ファイルのコピーに関連して、マイドキュメント内に新たに作成される。) 4. 1.項で生成したファイル内のplaymap.dbf、plays.dbf、teams.dbfファイルをコピーし、C-DRIVE→ProgramFile→EA Sports→NBA LIVE 07→「database」→「origdb」内に貼り付ける。(上書きしますか?って聞かれたら上書きしてもOK) 5. 3.項で生成した マイドキュメント→NBA LIVE 07内の「database」フォルダ内の「originaldb]「workingdb」にも3つのdbfファイルを貼り付ける。(上書きしますか?って聞かれたら上書きしてもOK) 6. 最後にマイドキュメント→NBA LIVE 07→「saves」→使っているロスターファイル内には「plays.dbf」「teams.dbf」の2つを貼り付け。(上書きしますか?って聞かれたら上書きしてもOK) 7. 残った「setting.dat」はマイドキュメント→NBA LIVE 07→settingsに貼り付ける。(ファイルは9.2のものを使っていただいてもOK。) 編集者:katsuya KATSUYAさん、サンキュー! -- KAZMAHO (2007-02-18 17 59 44) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fifa-pc/pages/97.html
FIFA17 Demoの起動時の言語選択画面をスキップします。 ①FIFA17デモのインストール先「FIFA 17 DEMO」フォルダの中の「Data」フォルダ内にある「locale.ini」ファイルをメモ帳等のテキストエディタで編集します。 ②先頭行から8行目を以下のとおり変更します。 変更前:USE_LANGUAGE_SELECT = 1 変更後:USE_LANGUAGE_SELECT = 0 ③上書き保存して編集は終わりです。 923 名無しさんの野望 (ワッチョイ 32c8-Y6cP)2016/09/14(水) 18 16 29.05 ID 0t3L3lPp0 Origin Games\FIFA 17 DEMO\Dataの中のlocale.iniを開いて8行目にある USE_LANGUAGE_SELECT = 1 の1を0にすると言語選択飛ばせてちょっとだけ起動が早くなる