約 1,255,103 件
https://w.atwiki.jp/eb_tw3/pages/345.html
墓所の騎士 墓所の騎士とは、2010年6月28日に起こったマスカレイド化した領主の館で見つかったメモを元に、著名な騎士のアンデッドたちを動き出す前に倒そうと攻勢をかけたエンドブレイカーたちの戦い。 名称は全体シナリオ名 。 背景 4月に起こった巡察役人マスカレイド化事件においてマスカレイド化した巡察役人の主はすべて同じ領主だったことが判明した。 一体領主に何が起きたのか、それを調査するため数人のエンドブレイカーがその領主の館へと潜入した。(領主の館潜入作戦) そこで見たものは、騎士や料理人など館中にマスカレイド化した人物が闊歩している館の様子だった。 そこで囚われていた領主の娘やメイドたちを救出し、エンドブレイカーたち館を脱出した。(領主の館脱出作戦) その際に人の名前と地名を羅列したメモを領主の部屋から手に入れている。 概要 領主の館で手に入れたメモは騎士アンデッド化事件に出てきた人々に慕われながら亡くなった高名な騎士達の人物名と墓所の所在だった。 つまり騎士アンデッド化事件はマスカレイド化した領主一派が起こした人為的なものだったということである。 メモにはまだアンデッドとして覚醒していない騎士たちの名前もあった。 騎士たちはすでにマスカレイドアンデッドと化しており、領主が本格的に動き出した際、騎士のアンデッドを戦力として使うのではないかと予想される。 エンドブレイカーたちは領主に先んじてアンデッド化して動き出す前に騎士たちを倒す算段を立て行動を開始した。 一連のシナリオ 一斉に討伐に向かった全体シナリオ。 全体シナリオ名は「墓所の騎士」。 全32シナリオが登場した。 空の瞳のレギオンシアンという名の騎士。新人の自警団の騎士で偶然買出しの途中に訪れた農村の危機に、たった一人でバルバの群れを引き付け、農村の人々を救った。 ボリジの丘に眠る想いと鈴の音ボリジの丘の少年騎士・ポナと呼ばれた騎士。2人の反目しあう有力者の村。住民同士の争いを見事収め荒れ果てた村を平和へと導いた。『鎧と武器が全く似合わない』愛嬌のある猫っ毛の少年騎士。溺れる子供を助けるため鎧を着たまま泉へと飛び込み命を落とした。 白紫陽花の村名前は不明。村を創設した強い美貌の騎士。不心得者達が村の作物を狙うこともあったが、騎士は決して誰も殺さず捕らえ改心させた。 頭砕のドレヴェンツドレヴェンツという名の戦槌を武器とした騎士。豪腕タイプの騎士で、村を襲った盗賊団の首領の頭をその一撃でトマトの様に潰したらしい。 孤高の騎士ナサルという村。黒剣・レックス・ロウと呼ばれた騎士。光沢の漆黒の鎧を纏い、黒鋼の長剣を携えて孤高を貫き、誰一人として心を許さなかった騎士。鬼神のような強さで敵には慈悲の欠片も与えず、徹底的に叩き潰し、粉砕して見せたという。 さらばラトウィッジ、安らかに眠れラトウィッジという名の騎士。かつて暴虐を振るった村長を討ち滅ぼした英雄。 サー・ボルドーの開拓路ボルドーという名の騎士。元々は流離いの歌手。開拓村を訪れて人々を元気づけるとともに、積極的に付近のバルバ退治を行って発展に貢献した。 望まぬ目覚めに、今再びの眠りを……。アルトゥールという名の騎士。ナンナという小さな村をならず者から救った騎士。愛用のソードハープで居座っていたならず者を撃退した。いとおしそうに奏でるハープの音色が村には響き渡っていた。 陽気なジャックヌコノ村という村のジャックと言う名の元自警団長。腕はたつが荒々しい自警団員を明るい笑顔と優しさでまとめ上げていた。 騎士の褥は飾り花の下にハイドラ・マクロフィアという名の騎士。秩序を重んじ正義感も強い性分から城塞騎士となった。特定の自警団に入ることはなく独りであちこちの村を回って色んな困り事を解決していた。ハイドラ自身が額紫陽花を好んでいた事もあり、『飾り花の騎士』と呼ばれていたという。悪名高き盗賊団に単身で立ち向かい、頭領と相討ちとなった 朽ちても堅牢なる壁としてヘクトールという名の騎士。城壁を作りバルバとの決戦へと挑んだ。死しても足だけ埋め戦場に立たせて欲しいと願い、死しても他の自警団とともに村を守った。 誠の道村を守った三人の旅人。名前は不明。たった三人で村を包囲していたバルバを突破し、村人の所までたどり着き、そこから攻撃に転じ、傷だらけになりながらも戦える者を率いてバルバを掃討した。 眠る麗人に手向けの花をフィオという名の女騎士。十年前に村が凶暴なバルバに襲われた際に先頭に立って戦った女騎士だという。荒事を好まず、普段は村の花壇や畑の手入れに力を注ぎ、穏やかな生活をしていたが、村がバルバや獰猛な獣に襲われたときは、花を摘む手にアイスレピアを持ち、戦う勇敢な女性だったという。 裏切りの剣盗賊として村にやってきた青年だったが、略奪が行われる中、突如として村人に向けていた剣の切っ先をひらりと翻し、仲間だったはずの盗賊へとその刃を向けた。なぜ裏切り村を守ったかはわからないが、村人と村を守りきった後彼は命を落としたという。 守れなかった者を守るためにブルーノという名の騎士。清廉潔白な人となりと、質素倹約を旨とした暮らしぶりで、皆から慕われていたという。しかし、彼自身は妻と娘を押し入った強盗によって殺されてしまい、失意のうちに永遠の眠りについたと言う。 彼慕われた者なり数十年間、村の自警団長を勤めていた男。村の警備を始め、時には壊れた農具の修理を手伝ったり、時には子どもたちの遊び相手をしたりと、村人たち皆に慕われていたようだ。 血戦卿ヴァルダイン血戦卿という通り名を持ったヴァルダインという名の騎士。村がバルバに襲われたとき4人の部下とともに迎え撃ち命を落とした。村の入り口で全身を自分とバルバの血に染めて、倒れることなく立ったまま息絶えていたという逸話を持つ。 エピタフをもう一度ディズン・ノイリェという名の騎士。バルバ出現の報を聞くたびに愛用のハンマーを担いで飛び出し、これを撃退した。あるとき首領である大柄なバルバと相討ちとなったが、その後バルバがくることはなくなった。 暴風騎士・レイフォン暴風騎士・レイフォンと呼ばれた騎士。村が盗賊に目をつけられ村を棄てて逃げるかどうかの瀬戸際に立たされていた時涙を流しながら盗賊を成敗した。 騎士道に生きた者名前は不明。人々を守るために自らの体を盾にし、更に負傷しているにも関わらず村人達が逃げる時間を稼ぐため、一人でバルバの群れに立ち向かった。 沈黙の剛斧ザインという名の騎士。2m近い巨躯を誇る斧の使い手。見た目は怖く、近寄りがたい雰囲気だったが、性格は寡黙で温厚。荒れた山岳地帯の一角に当時複数住んでいたとても小さな民族の為に一人で荒れた地を開墾して彼らの為に村の土台となる土地を作り提供した。 墓に潜むは陰謀の影アルカダラスという名の騎士。何もない平野に蔓延り村を襲っていたバルバの群れを、一匹残らず倒して村の平和を勝ち取ったという。 地中に生きる英雄名前は不明。命をかけて村を守った兄弟の兄。 銀朱メロディオーソテオドールという名の騎士。戦いよりも歌うことで村を一つにしていた騎士。 共に喜び、共に汗を流したかったのに。アーディンという名の騎士。何度も村を救ってきたが頑固に報酬を受け取らなかった騎士。だが、それゆえに村人から受け入れられなかった騎士。 木漏れ日の夢名は不明。森を守り抜いた近隣の村の自警団長。バルバと戦い村を守ったがその傷が元で亡くなった。 葬られし者達の戦譜ハイマンという名の騎士。一度バルバによって放置領域となってしまった村を救った。 愛と誇りは血に濡れて名は不明。アックスソードを手にバルバの群れと戦い、その身を盾として村を守り逝った。 セメタリーブルーという通り名の騎士。蒼い鎧で身を包んでいたのが由来。スラム街を襲うバルバを退治するため派遣され、その地で娘と恋に落ち、そこで天寿を全うした。 カラノキシソードという名の騎士。あまり日ごろの行いはよくない男だったが、バルバに村が襲われたとき、村人を助けるだけ助け、怪我を押して逃げ遅れた村長の娘を助けに戻り、見事バルバたちを道連れに憤死した。 悲劇の染むるその前にリュージィンという名の騎士。若くして仲間を率いて廃墟内のバルバを掃討し、後に人々が村を興すのを支援した。 朽ちても気高き花であれダリアという名の騎士。若い娘たちを侍らせ搾取していた村長を追い出し村を守った。 結果 エンドブレイカーたちによってマスカレイドと化していた騎士のアンデッドはすべて討ち取られた。これによりマスカレイド化した領主ガノッサスの計画は大きく狂うことになる。 時同じくして若き領主ピエールにガノッサスの行為が露見。ピエールの呼びかけによりガノッサス討伐の連合軍が組織されガノッサス邸へと向かうことになった。 アックス家の栄光 アクスヘイムの騎士アンデッド化事件 → 巡察役人マスカレイド化事件 → マスカレイド領主の館潜入作戦 → マスカレイド領主の館脱出作戦 → 墓所の騎士 → 青年貴族の主張 → フローレンス暗殺未遂事件 → 領主ガノッサス邸突入戦 → アクスヘイムの終焉 関連項目 アンデッド
https://w.atwiki.jp/gods/pages/122812.html
フィリップシドニー(3)(フィリップ・シドニー) 連合王国貴族のド・リール=ダドリー男爵の一。 第3代ド・リール=ダドリー男爵。
https://w.atwiki.jp/actors/pages/5803.html
シドニー・ブラックマーをお気に入りに追加 シドニー・ブラックマーのリンク #blogsearch2 シドニー・ブラックマーとは シドニー・ブラックマーの48%は砂糖で出来ています。シドニー・ブラックマーの31%は食塩で出来ています。シドニー・ブラックマーの17%は嘘で出来ています。シドニー・ブラックマーの2%は鍛錬で出来ています。シドニー・ブラックマーの1%は利益で出来ています。シドニー・ブラックマーの1%は血で出来ています。 シドニー・ブラックマー@ウィキペディア シドニー・ブラックマー シドニー・ブラックマーの報道 gnewプラグインエラー「シドニー・ブラックマー」は見つからないか、接続エラーです。 冬のソナタ またでるよ 冬のソナタ 韓国KBSノーカット完全版 DVD BOX(初回限定 豪華フォトブックレット&スペシャル特典ディスク付) 本当に長い間、待たせてごめんなさい。「冬のソナタ」韓国KBSノーカット完全版をいよいよお届けします。 映像は韓国KBSのオリジナルそのままに、音楽に関してもユン・ソクホ監督が想いを込めて監修し、一部楽曲を変更しました。初回限定特典にはぺ・ヨンジュン 独占インタビュー/ユン・ソクホ監督&田中美里の対談スペシャルDVDの他、DVDオリジナルポストカード、シリアルNo付 豪華フォトブックレット(20P)を封入しております。 今までの日本用編集版よりも約166分長いノーカット映像(本編後のエンドロールも収録!)に加えて、映像特典の【スペシャル短編集】には、ペ・ヨンジュンのスノーボードシーンの撮影風景も収録しています。 【ここが違う!8つのポイント】 ◆今までの日本用編集版よりも約166分長いノーカット映像(本編後のエンドロールも収録!) ◆ファン待望の「ダンシング・クィーン」「白い恋人たち」をついに収録。 ◆日本語吹替を再収録。萩原聖人さん、田中美里さんが担当、その他主要人物もなつかしいあの声で。 ◆本編は日本語字幕に加えて韓国語字幕も収録 ◆一部変更した楽曲をユン・ソクホ監督が想いを込めて監修!(一部BGMはオリジナル版より変更されています) ◆<初回限定特典1>スペシャルDVD:★ぺ・ヨンジュン 独占インタビュー/★ユン・ソクホ監督&田中美里の対談 ◆<初回限定特典2>豪華フォトブックレット:シリアルNo付(20p) ◆<初回限定特典3>DVDオリジナルポストカード3枚 シドニー・ブラックマーのキャッシュ 使い方 サイト名 URL シドニー・ブラックマーの掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ シドニー・ブラックマー このページについて このページはシドニー・ブラックマーのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるシドニー・ブラックマーに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/nostradamus/pages/2058.html
詩百篇第1巻 7番* 原文 Tard arriué l’execution faicte Le vent1 contraire2, letres3 au chemin prinses Les coniures.4 xiiij.5 dune6 secte7 Par le Rosseau8 senez9 les entreprinses. 異文 (1) vent Vent 1672Ga (2) contraire contraires 1605sn 1611A 1628dR, contrare 1672Ga (3) letres Lettres 1672Ga (4) coniures. 1555 1557U 1557B 1568X coniurez T.A.Eds. (sauf coniurés 1590Ro 1612Me, Conjurez 1672Ga) (5) xiiij. quatorze 1588-89 1589PV 1590SJ 1610Po 1612Me 1649Ca 1650Le 1667Wi 1668 1672Ga, xiiij 1605sn, XIV. 1716PR (6) dune 1555 1557U 1568X 1840 d’une T.A.Eds.(sauf d’vue 1981EB) (7) secte Secte 1672Ga (8) Rosseau 1555 1589PV 1590SJ 1840 Rousseau T.A.Eds. (9) senez semez 1588-89 1612Me, senaz 1653AB 1665Ba, seront 1672Ga (注記)1597Brは比較できず 校訂 3行目 coniures. と dune はそれぞれ coniurés. と d’une になっているべき。ピエール・ブランダムールの校訂版では、いずれも初版から coniurés. と d’une になっているかのように異文を一切収録していないが、適切ではないだろう。 4行目 Rosseau は当時 o と ou が交換可能であったことを踏まえれば、Rousseau と実質的な違いはないであろう。ただし、ブランダムールのようにイタリア語 Rosso に引き付けて読む場合には、Rosseau という綴り方にも意味があった可能性はある。 日本語訳 到着が遅れ、処刑が執行される。 逆風 (に見舞われ)、書簡は途上で奪われる。 陰謀を企むのは、ある派の十四人。 赤毛によって企ては賛同されるだろう。 訳について 4行目 sener は現代フランス語にはない。 DALFには cener の綴りの揺れとして扱われている。cener の語義は 「夕食をとる」(faire la cène, souper)、「来るように合図する」(faire signe de venir) である(*1)。 DAFでは saner の綴りの揺れとされており、saner は「治療する」(guérir, panser) の意味である(*2)。 ピエール・ブランダムールはいくつかの古語辞典などをもとに、bénir (〔キリスト教的な意味で〕祝福する、祝別する)、approuver (賛同する) などの語義も導いており、釈義では approuver を使っている(*3)。 cener, saner も含めて詩百篇集でのこの単語の登場箇所は、この詩のみである。 既存の訳についてコメントしておく。 大乗訳は、2行目 「逆飛が吹き 手紙は途中で 横取りされる」(*4)は、構文理解は間違っていないが、「逆飛」 は 「逆風」 の誤植だろう。 4行目 「赤毛の人によって くわだてがおこなわれるだろう」 は誤訳だが、senez が seront になっている底本に基づいたせいもあるのだろう。 山根訳も、4行目 「ルソーの手で これらの企てがなされるだろう」(*5)が大乗訳と同様の問題を抱えている。 なお、Ro(u)sseau は大文字で書き始められているので、確かに 「ルソー」 という人名と解釈するのも可能かもしれないが、直前にわざわざ冠詞がついていることからすれば、(仮に大文字で書き始められていることに意味があるとしても) 姓よりもむしろ 「赤毛」 という通称で呼ばれている人物を想定すべきであろう。 むろん、特定の意図を込めて人名に定冠詞をつける場合も存在するが、ピエール・ブランダムール、ジャン=ポール・クレベール、ピーター・ラメジャラー、リチャード・シーバースらは誰一人、そのような事例と見なしていない。 信奉者側の見解 テオフィル・ド・ガランシエールは赤毛の男が絡む陰謀事件についての予言としつつも、そのような史実を見つけられないとコメントしていた(*6)。 その20年ほど後の1691年ルーアン版『予言集』に掲載された「当代の一知識人」の解釈では、1560年のアンボワーズの陰謀事件の予言とされていた。 その後、20世紀半ばまでこの詩を解釈した者はいないようである。少なくとも、ジャック・ド・ジャン、バルタザール・ギノー、D.D.、テオドール・ブーイ、フランシス・ジロー、ウジェーヌ・バレスト、アナトール・ル・ペルチエ、チャールズ・ウォード、アンドレ・ラモン、ロルフ・ボズウェル、ジェイムズ・レイヴァーの著書には載っていない。 マックス・ド・フォンブリュヌ(未作成)は4行目の「赤毛」 Ro(u)sseau を18世紀の思想家ジャン=ジャック・ルソー (Jean-Jacques Rousseau) と結び付けていた(*7)。 息子のジャン=シャルル・ド・フォンブリュヌは当初、近未来における共和政の終焉と、ジャン=ジャック・ルソーの思想の衰えと解釈していたが(*8)、晩年の解釈では、ルイ16世の処刑に遅れて登場したナポレオン・ボナパルトによるブリュメール18日のクーデターとJ.-J.ルソーの思想の衰えとされていた。 フォンブリュヌが4行目をルソー思想の衰退と結び付けているのは、彼が senez を中期フランス語では sénile (老衰した) と同義だったと主張していることによる。当「大事典」で確認している古語辞典には見当たらないが、ラテン語には senex (老衰した) という語がある。 J.-J. ルソーの思想とフランス革命という解釈はセルジュ・ユタンも展開したが、彼はそこにバイエルンの結社イルミナティによる陰謀論も加えた。 この解釈はボードワン・ボンセルジャンの補訂でもそのまま堅持された(*9)。 【画像】仲正昌樹 『今こそルソーを読み直す』 エリカ・チータムは19世紀末のフランスを揺るがしたドレフュス事件と、その終息を図った首相ルネ・ヴァルデック=ルソーと解釈した(*10) (なお、チータムはヴァルデック=ルソーを反ドレフュス派として紹介しているが、彼はドレフュスが再審で有罪となった際に特赦を出している(*11))。 ジョン・ホーグも同様の解釈を展開した(*12)。 ただし、彼らの解釈では、「14人」が何を指すのか、明らかにされていない。 同時代的な視点 ピエール・ブランダムールは Rosseau がイタリア語の Rosso から「赤き者」(le Rouge) と訳した場合、枢機卿を指す可能性に触れた(*13)。 ただし、具体的な事件とは結び付けていない。 高田勇・伊藤進はその読み方を踏まえつつ、描写された内容は、16世紀の政治的事件としてはありふれたものであったことを指摘した(*14)。当時としてありふれた情景という指摘は、エドガー・レオニの著書にも見られたものである(*15)。 それに対し、具体的な事件と結びつけたのがロジェ・プレヴォである。彼は前半と後半で異なるモデルの存在を指摘した(*16)。 まず前半は、1528年にプロテスタントと見なされた人文主義者ルイ・ド・ベルカンが刑を宣告されたその日のうちに、(過去2度の逮捕では直接的介入によってベルカンを救っていた)国王フランソワ1世が介入するまもなく火刑に処せられたことがモデルになっていると見なした。 後半は1540年にモーで14人の改革派が処刑されたことがモデルとし、4行目には彼らに影響を与えていたルッセル (Roussel は1510年代半ばから1525年までにモーで活動していた改革派「モーのグループ」の主要構成員のひとりであった) の名が仄めかされているとした。 なお、ルッセルの名前は、この詩を当時のカルヴァン派に関する描写としていたエヴリット・ブライラーの解釈でも言及されている(*17)。 ピーター・ラメジャラーは2003年の時点ではプレヴォの解釈を支持していたが、2010年になると、この詩のモデルを新大陸についてまとめた同時代の人文主義者ペドロ・マルティル・デ・アングレリーア (ピエトロ・マルティーレ・ダンギエーラ) の『新世界論』 とした(*18)。 後者については詳述されていないので、その著書のどのような箇所に基づくものなのか、日本で抄訳されているマルティルの著書を参照してもよく分からない。 【画像】 ペドロ・マルティル 『新世界とウマニスタ』 岩波書店 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/18.html
次のアニメソングから、あなたが選ぶアニメソングを選んでください。リストにないものは追加してください。 投票期間:2010年8月21日まで 順位 選択肢 得票数 得票率 投票 1 ようこそジャパリパークへ 1659 (37%) 2 NO,Thank you!(けいおん!!) 167 (4%) 3 Don t say "lazy"(けいおん!) 163 (4%) 4 only my railgun(とある科学の超電磁砲) 158 (4%) 5 Listen!!(けいおん!!) 117 (3%) 6 LEVEL5 -judgelight-(とある科学の超電磁砲) 115 (3%) 7 ふわふわ時間(けいおん!) 109 (2%) 9 crossing field 100 (2%) 8 Oath Sign 100 (2%) 10 ふでペン~ボールペン~(けいおん!) 95 (2%) 11 GO! GO! MANIAC(けいおん!!) 89 (2%) 12 Cagayake!GIRLS(けいおん!) 80 (2%) 13 Utayuo!!MIRACLE(けいおん!!) 77 (2%) 14 君の知らない物語(化物語) 73 (2%) 15 BRIGHT STREAM【水樹奈々】 60 (1%) 16 コネクト 59 (1%) 17 My Soul,Your Beats!(Angel Beats!) 57 (1%) 18 わたしの恋はホッキキス(けいおん!) 56 (1%) 19 ハレ晴れユカイ(涼宮ハルヒの憂鬱) 50 (1%) 20 Dancing stars on me! (ラブライブ!) 48 (1%) 21 それは僕たちの奇跡(ラブライブ!) 44 (1%) 22 翼をください(けいおん!) 43 (1%) 23 ぴゅあぴゅあはーと(けいおん!!) 40 (1%) 24 『レッツゴー』(けいおん!) 38 (1%) 25 バクチ・ダンサー(銀魂) 38 (1%) 26 シルシ【LiSA】 33 (1%) 27 カレーのちライス(けいおん!) 32 (1%) 28 U I(けいおん!!) 30 (1%) 29 天使にふれたよ 30 (1%) 30 Crow Song(Angel Beats!) 27 (1%) 31 僕らは今のなかで(ラブライブ) 26 (1%) 32 PHANTOM MINDS(リリカルなのは) 23 (1%) 33 KiRa-KiRa Sensation! 22 (0%) 34 Thousand Enemies(Angel Beats!) 22 (0%) 35 "儚くも永久のカナシ(機動戦士ガンダム00)[0] 20 (0%) 36 Real Force(とある科学の超電磁砲) 19 (0%) 37 深愛(水樹奈々) 19 (0%) 38 緋色の空(灼眼のシャナ) 19 (0%) 39 ごはんはおかず(けいおん!!) 18 (0%) 40 pray(水樹奈々) 17 (0%) 41 ラヴ(けいおん!!) 16 (0%) 42 Angelic Angel 15 (0%) 43 Dear My Friend -まだ見ぬ未来へ-(とある科学の超電磁砲) 15 (0%) 44 Rising Hope (魔法科高校の劣等生) 15 (0%) 45 Silent Bible【水樹奈々】 15 (0%) 46 sister s noise (とある科学の超電磁砲) 15 (0%) 47 Little Braver(Angel Beats!) 14 (0%) 48 Super Noisy Nova(宙のまにまに) 14 (0%) 49 オレンジ(とらドラ) 14 (0%) 50 ホログラム(鋼の錬金術師) 14 (0%) 51 ワンダフルデイズ(銀魂) 13 (0%) 52 being(灼眼のシャナ) 12 (0%) 53 キミが光であるために (黒子テツヤ) 12 (0%) 54 あんなに一緒だったのに[ガンダムSEED] 11 (0%) 55 冬がくれた予感 11 (0%) 56 Come with me 10 (0%) 57 それは僕たちの奇跡 9 (0%) 58 ぼくを探して【豊崎愛生】 9 (0%) 59 ウォーアイニー(銀魂) 9 (0%) 60 God only knows 8 (0%) 61 Spalkling daydream 8 (0%) 62 鳥の詩(AIR) 8 (0%) 63 まるかいて地球(APH) 7 (0%) 64 マリアージュ(うたのプリンス様) 7 (0%) 65 ロッカールームから明日を叫べ(黒子のバスケ、笠松幸男) 7 (0%) 66 風をさがして【スフィア】 7 (0%) 67 Period(鋼の錬金術師) 6 (0%) 68 泪のムコウ(機動戦士ガンダム00) 6 (0%) 69 God's S.T.A.R. 5 (0%) 70 Love Your Life【豊崎愛生】 5 (0%) 71 Non stop road (夏色キセキ) 5 (0%) 72 Pride on Everyday(バクマン。) 5 (0%) 73 Redo(Re ゼロ) 5 (0%) 74 Silent tonight 5 (0%) 75 snow halation (亮 s) 5 (0%) 76 お願いシンデレラ! 5 (0%) 77 吹雪(艦これ ed) 5 (0%) 78 Catch the Moment 4 (0%) 79 LET IT OUT(鋼の錬金術師) 4 (0%) 81 Stairway Generation(銀魂) 4 (0%) 80 SUPER∞STREAM (IS) 4 (0%) 82 朝ANSWER(銀魂) 4 (0%) 83 Dancing stars on me! (亮 s) 3 (0%) 84 Exterminate(水樹奈々) 3 (0%) 85 One day (ONEPIECE) 3 (0%) 86 PAPERMOON(ソウルイーター) 3 (0%) 87 みらいいろ 3 (0%) 88 やさしい希望(赤髪の白雪姫) 3 (0%) 89 サヨナラの空 3 (0%) 90 海色(艦隊これくしょん) 3 (0%) 91 絶世スターゲイト 3 (0%) 92 Dear My Keys 3 (0%) 93 "紅蓮の弓矢[1]" 2 (0%) 94 Daydream warrior 2 (0%) 95 STRENGTH.(ソウルイーター) 2 (0%) 96 trust you(機動戦士ガンダム00) 2 (0%) 97 か 2 (0%) 98 たったひとつの日々 2 (0%) 99 メリッサ 2 (0%) 100 僕は僕であって(亜人) 2 (0%) 101 名前のない怪物 (psycho-pass) 2 (0%) 102 君を守って 君を愛して(BLEACH) 2 (0%) 103 吹雪(艦隊これくしょんe ) 2 (0%) 104 晴レルヤ!!(ケロロ軍曹) 2 (0%) 105 裏切りの夕焼け 2 (0%) 106 ( 2 (0%) 107 その声が地図になる 1 (0%) 108 "チルノの算数パーフェクト教室[3]" 1 (0%) 109 "ニワカ雨ニモ負ケズ[1]" 1 (0%) 110 "創聖のアクエリオン[7]" 1 (0%) 111 Clattanoia 1 (0%) 112 Dive 1 (0%) 113 ENAMEL(黒執事) 1 (0%) 114 Hello world! 血界戦線 1 (0%) 118 if(西野カナ) 1 (0%) 115 MusicS.T.A.R.T!! (亮's) 1 (0%) 116 SCARLET KNIGHT(水樹奈々) 1 (0%) 117 Secret of the Goddess (神のみぞ知るセカイ) 1 (0%) 119 world!(血界戦線) 1 (0%) 120 いちごコンプリート 1 (0%) 121 さくらびと(BLEACH) 1 (0%) 122 それは小さな光のような「僕だけがいない街」 1 (0%) 123 アンインストール『ぼくらの』 1 (0%) 124 カラフル 1 (0%) 125 ケロパック(ケロロ軍曹) 1 (0%) 126 シドニア(シドニアの騎士) 1 (0%) 127 君の銀の庭 1 (0%) 128 感動共有‼(イナズマイレブンGO クロノストーン) 1 (0%) 129 明日への帰り道(夏色キセキ) 1 (0%) 130 桜唄(デルトラクエスト) 1 (0%) 131 風のレジェンズ(レジェンズ ~甦る竜王伝説~) 1 (0%) 132 "Hello 0 (0%) 133 "光と影の距離[5]" 0 (0%) 134 "絶望ビリー[1]" 0 (0%) 135 みんなあなたを愛してる(ケロロ軍曹) 0 (0%) その他 投票総数 4447
https://w.atwiki.jp/ryuunabe/pages/49.html
ぽちの騎士 アイドレスWiKiの該当ページ 名称:・ぽちの騎士(職業4) 要点:・ぽち・守り手 周辺環境:・城 評価:・体格(評価0)・筋力(評価0)・耐久力(評価0)・外見(評価0)・敏捷(評価0)・器用(評価0)・感覚(評価0)・知識(評価0)・幸運(評価4) 特殊: *ぽちの騎士の職業4カテゴリは藩国所有職業4アイドレスとして扱う。 *ぽちの騎士はぽちを守る限りにおいて全判定は評価+2される。 *ぽちの騎士はぽちを守る限りにおいてあらゆる作戦に参加できる。 *ぽちの騎士はぽちを守る限りにおいて同調判定に必ず成功する。 →次のアイドレス:ぽち親衛隊(職業)、黒騎士(職業)、オタポン(ACE) AD枠(になし藩国) →次のアイドレス:になし国国民(職業),ぽちを守る者(職業),ゲーマー(職業)(既にゲーマー(職業4)はあるが別物なのかは不明),アメルダ(ACE) 派生元リスト ぽち王女の巡幸→その前犬妖精 コメント ぽちの為に全てを……なアイドレス。もう全てにおいてぽちである。 それ以外「何も言う事はない……」なアイドレスだ。 別名「になし藩国ぽち様を守り隊騎士団団員」だったりするかどうかは知らない……。 #初期所得国家はになし藩国 同調が成功するのは皆の想いが一緒だからなんだろうねぇ。
https://w.atwiki.jp/kuroeu/pages/3647.html
闇の騎士 種族:人間族 登場作品:幻燐の姫将軍Ⅰ、戦女神Ⅱ 解説 雑感・考察 闇に堕ちた騎士と同じかもしれない。 名前
https://w.atwiki.jp/nostradamus/pages/1731.html
詩百篇第1巻 21番* 原文 Profonde argille blanche nourrir1 rochier2, Qui d' vn3 abysme istra4 lacticineuse5, En vain troubles6 ne l'oseront7 toucher Ignorants8 estre au fond9 terre argilleuse10. 異文 (1) nourrir nourrit 1568 1590Ro 1591BR 1597Br 1605sn 1606PR 1607PR 1610Po 1611A 1611B 1627Ma 1628dR 1649Xa 1650Ri 1981EB 1667Wi 1668P 1672Ga 1716PR 1772Ri, Nourrit 1656ECLb (2) rochier 1555 1557U 1557B 1568 1772Ri 1840 rocher T.A.Eds. (sauf Rocher 1656ECL) (3) d' vn dun 1557B, d’un’ 1656ECLa, d’une 1716PRc (4) istra naistra 1612Me (5) lacticineuse la cticineuse 1628dR, lacticinieuse 1656ECLa, lactinieuse 1656ECLb, l'acticineuse 1672Ga (6) troubles troublez 1568A 1568B 1568C 1591BR 1597Br 1605sn 1606PR 1607PR 1610Po 1611A 1611B 1627Ma 1627Di 1628dR 1644Hu 1649Xa 1650Ri 1656ECL 1667Wi 1668 1672Ga 1716PR 1772Ri 1981EB, troubler 1653AB 1665Ba (7) ne l'oseront l'oseront 1557B 1612Me, ne l'oserunt 1668A (8) Ignorants Ignorant 1591BR 1605sn 1606PR 1607PR 1610Po 1611A 1611B 1628dR 1649Xa 1656ECL 1672Ga 1716PR 1981EB, jgnorans 1668P (9) fond fons 1656ECLa, fonds 1656ECLb (10) argilleuse arguilleuse 1589PV 1590SJ 1590Ro 1649Ca 1650Le 1668A (注記)1656ECLはp.149 と p.446 の2箇所に登場している。前者と後者で異なる場合、前者を1656ECLa とし、後者を 1656ECLb とした。 校訂 ピエール・ブランダムールは3行目の troubles を troublés としている。ブランダムールは1555や1557Bが最初からそうであるかのように紹介しているが、当「大事典」で確認しているフォトコピーの類では、eの上に綴り字記号は全く見えない。 1555を忠実に転記したとしているウジェーヌ・バレストやピーター・ラメジャラーも troubles としている以上、これは当「大事典」のみの誤認というわけではないだろう(ラメジャラーはそう転記した上で、troublésという読み替えを提案している(*1))。 日本語訳 岩を養う深く白い粘土は 乳白色をしていて深淵から出てくるであろう。 人々は無為に困惑させられ、それにあえて触れようとはしないだろう、 底に粘土質の土があるとは知らずに。 訳について 1行目の直訳は「深く白い粘土は岩を養う」だが、2行目の関係詞との都合で上記のような語順とした。それ以外はほとんど議論の余地のない詩で、ピエール・ブランダムールの釈義やピーター・ラメジャラーの英訳の内容も実質的に一致している。 既存の訳についてコメントしておく。 山根訳1行目「岩が白い粘土を奥底に養う」(*2)は主語と目的語が倒置されていると考えれば成立するが、そう考えなければならないような必然性に乏しい。 同3行目「むなしく苦しめられた人びとは それに触れようとしないだろう」は、誤りではないが、troublez は「苦しめられる」ではなく「(不可解な現象に)困惑させられる、混乱させられる」と解釈するほうが自然である。 大乗訳4行目「未知なるものが粘土の地の底にあるだろう」(*3)は、前置詞を補えば成立する訳。 五島勉は『ノストラダムスの大予言・地獄編』で訳しているので、それについてもコメントしておく。 2行目「その深海の淵にはラクチシヌーズがひそむだろう」(*4)は、istraを「ひそむ」と訳す根拠が不明。 4行目「だれも触れない未知のものが、地球のいちばん底の粘土のなかにある」は「だれも触れない」に当たる語が原文にない(五島は3行目後半を「だれもそれにあえて触れようとしない」と訳しているので、それを4行目に持ってきたということでもない)。また、「地球のいちばん底の粘土」は前置詞を補ったとしてもかなり強引な訳である。 信奉者側の見解 1656年の注釈書は、1559年の項目で、歴史書では扱われていないローカルな事件として取り上げ、海の奥底に根を下ろして海面に突き出ていた粘土質の岩が、海水に浸されることで海の表面に乳白色に広がったという不思議な事件の描写とした(*5)。テオフィル・ド・ガランシエールもこの解釈をほぼ丸写しにしたが、時期については何も触れなかった(*6)。 マックス・ド・フォンブリュヌ(未作成)はフランス革命に関する詩と解釈した(*7)。 アンドレ・ラモンは1704年に(それまでは中国からの輸入に頼っていた)磁器の製法がヨーロッパでも発見されたことと解釈した(*8)。ジョン・ホーグはこの解釈をそのまま引用した(*9)。 エリカ・チータムやセルジュ・ユタンは錬金術的な詩の可能性を示唆するにとどまった(*10)。なお、五島勉はこれらの解釈を「化学」云々と紹介したが(*11)、錬金術 (alchimie) と化学 (chimie) は別の語である。 その五島は、1994年に朝日新聞が小さく報じた東太平洋の海底火山脈で発見された熱水塊についてと解釈した(*12)。 同時代的な視点 オルス・アポロを20世紀に復刻したマルセル・プチは、この詩をノストラダムスと同時代に行われたランソンの発掘調査と解釈した(*13)。この解釈はピーター・ラメジャラーやジャン=ポール・クレベールも支持した(*14)。 ランソン(Lançon)はサロン=ド=プロヴァンスの少し南にある町で、16世紀にコンスタンティヌス帝時代のオッピドゥム(城塞都市)が発掘された。セザール・ド・ノートルダムとも親交のあったペーレスクは、その発掘では「岩を支えていた白い粘土」の下から多くの宝物が出土したことを記録している。 他方でロジェ・プレヴォは、増水の際に色が変わるヴォクリューズの泉は宝を隠しているという地元の伝説と解釈した(*15)。 ちなみに、プレヴォやピエール・ブランダムールは、ノストラダムスがプライベートな手紙の中に書いた詩において、「粘土は岩の母である」という一句があることを指摘している(*16)。 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。 コメントらん 以下に投稿されたコメントは書き込んだ方々の個人的見解であり、当「大事典」としては、その信頼性などをなんら担保するものではありません。 なお、現在、コメント書き込みフォームは撤去していますので、新規の書き込みはできません。 尖閣諸島問題でレアアース輸出国の中国が、世界中に禁輸措置を取ったが、 最近発見された日本領の海底にも存在したレアアースについての予言か? しかし、十分に採掘できない予感。 -- とある信奉者 (2013-04-14 21 13 51)
https://w.atwiki.jp/mangagatari/pages/51.html
漫画deビブリオバトル 各回の記録 このページでは「漫画deビブリオバトル」で紹介された作品を、回ごとに整理しています。 「○○回」の部分はそれぞれリンクとなっており、リンク先には書誌情報、発表動画、試し読みリンクなどをまとめています。 ※赤字の◆で示した作品が、その回のチャンプ本です。 ■ 第10回(2015年4月5日(日)開催) ■ テーマ「アニメ化してほしいマンガ」 ◆『皇国の守護者』/著:伊藤悠、原作:佐藤大輔、ほか/発表者:猫のpochi◆『花もて語れ』/著:片山ユキヲ/発表者:Os◆『ウルトラ怪獣擬人化計画』/著:風上旬、キャラクター原案:POP/発表者:utarou◆『この音とまれ!』/著:アミュー/発表者:tb_lb ■ 第9回(2015年3月1日(日)開催) ■ フリーテーマ(テーマなし) ◆『ぼく りゅーちゃん! ~インコと500日漫画家~』/著:篠月梟太郎/発表者:tb_lb◆『野田ともうします。』/著:柘植文/発表者:utarou◆『弱虫ペダル スペアバイク』/著:渡辺航/発表者:猫のpochi◆『空の下屋根の中』/著:双見酔/発表者:Os ■ 第8回(2015年2月1日(日)開催) ■ テーマ「胸がキュンとするマンガ」 ◆『壊れていてもかまいません』/著:あらた伊里/発表者:くれろら◆『お気に召すまま?』/著:日高万里/発表者:猫のpochi◆『まりかセヴン』/著:伊藤伸平/発表者:utarou◆『ナナマルサンバツ』/著:杉基イクラ/発表者:Os◆『小森さんは断れない!』/著:クール教信者/発表者:tb_lb ■ 第7回(2015年1月4日(日)開催) ■ テーマ「2015年も楽しみなマンガ」 ◆『ドリフターズ』/著:平野耕太/発表者:utarou◆『将棋の渡辺くん』/著:伊奈めぐみ/発表者:猫のpochi◆『MUJIN -無尽-』/著:岡田屋鉄蔵/発表者:くれろら◆『ハルロック』/著:西餅/発表者:tb_lb ■ 第6回(2014年12月7日(日)開催) ■ テーマなし(フリーテーマ) ◆『RIDEX』/著:東本昌平/発表者:猫のpochi◆『彼女とカメラと彼女の季節』/著:月子/発表者:utarou◆『満ちても欠けても』/著:水谷フーカ/発表者:tb_lb ■ 第5回(2014年11月2日(日)開催) ■ テーマ「ノスタルジーを感じるマンガ」 ◆『ちろり』/著:小山愛子/発表者:tb_lb◆『だがしかし』/著:コトヤマ/発表者:猫のpochi◆『電撃!ピカチュウ』/著:おのとしひろ、原作原案:田尻智・石原恒和/発表者:utarou ■ 第4回(2014年10月5日(日)開催) ■ テーマ「食欲がそそられるマンガ」 ◆『ふたりエッチ』/著:克・亜樹/発表者:utarou◆『おうちでごはん』/著:スズキユカ/発表者:猫のpochi◆『もぐささん』/著:大竹利朋/発表者:tb_lb ■ 第3回(2014年9月7日(日)開催) ■ テーマなし(フリーテーマ) ◆『ロマンスの箱庭』/著:伊東七つ生/発表者:遺言◆『冷たい密室と博士たち』/著:浅田寅ヲ、原作:森博嗣/発表者:猫のpochi◆『セルフ』/著:朔ユキ蔵/発表者:かずや◆『苺ましまろ』/著:ばらスィー/発表者:utarou ◆『わさんぼん~和菓子屋顛末記~』/著:佐藤両々/発表者:tb_lb ■ 第2回(2014年8月3日(日)開催) ■ テーマ「泣けるマンガ」 ◆『花と落雷』/著:渡辺カナ/発表者:tb_lb◆『ARIA』/著:天野こずえ/発表者:utarou◆「アオバ自転車店」シリーズ/著:宮尾岳/発表者:猫のpochi ■ 第1回(2014年7月6日(日)開催) ■ テーマ「カッコイイマンガ」 ◆『孤独のグルメ』/著:谷口ジロー、原作:久住昌之/発表者:utarou ◆『湾岸ミッドナイト』/著:楠みちはる/発表者:猫のpochi ◆『ベイビーステップ』/著:勝木光/発表者:tb_lb ◆『ドリムゴード ~Knights in the dark city~』/著:中西達郎/発表者:くれろら ■ 準備回(2014年6月1日(日)開催) ■ テーマ1「いま語りたいマンガ2014〈完結編〉」 ◆『ニナライカ』/著:秋重学、原作:川崎ぶら/発表者:utarou ◆『惑い星と花』/著:野広実由/発表者:tb_lb ◆『機動戦士ガンダム THE ORIGIN』/著:安彦良和/発表者:猫のpochi テーマ2「いま語りたいマンガ2014〈継続編〉」 ◆『Spotted Flower』/著:木尾士目/発表者:utarou◆『思春期ビターチェンジ』/著:将良/発表者:tb_lb◆『シドニアの騎士』/著:弐瓶勉/発表者:猫のpochi 文責 tb_lb 初稿 2014.6.6 最新 2015.4.9
https://w.atwiki.jp/nostradamus/pages/2208.html
詩百篇第1巻 30番* 原文 La nef1 estrange2 par le tourment marin3 Abourdera4 pres5 de port6 incongneu,7 Nonobstant signes8 de9 rameau palmerin10 Apres mort, pille bon auis tard venu. 異文 (1) La nef La Nef 1672Ga, Lanef 1716PR (2) estrange est estrange 1557U 1568X 1590Ro (3) marin Marin 1672Ga (4) Abourdera 1555 1557U 1557B 1568 1772Ri 1840 Abordera T.A.Eds. (5) pres ptes 1672Ga (6) de port le Port 1672Ga (7) incongneu, incogneu? 1653AB 1665Ba (8) signes signs 1672Ga (9) de (vers3) du 1667Wi 1672Ga (10) palmerin Palmerin 1588-89 日本語訳 異国の船が海の時化〔しけ〕のせいで 見知らぬ港の近くに着岸するだろう、 椰子の小枝の合図にもかかわらず。 のちに死と略奪。遅れて届く有用な助言。 訳について 3行目 palmerin は現代語にも古語にもない。ブランダムールは 「椰子の」(de palmier) と訳した。椰子(palmier) も棕櫚 (palme) も同じヤシ科だが、単語は別である (palme には両方の意味があるが、palmier には椰子の意味しかない(*1))。ピーター・ラメジャラーの英訳では palm branch で、リチャード・シーバースの英訳では palm fronds となっている。 なお、椰子ならば当然 「枝」 ではなく 「葉」 とすべきであろうが、後述する聖書の慣例からしても、原語の rameau からしても、あえて 「小枝」 と直訳した。 既存の訳についてコメントしておく。 大乗訳について。 2行目 「知られざる港に近づいてくるだろう」(*2)は若干不適切。abordera は船については「着岸するだろう」の意味なので、「近づいてくる」だとその意味合いが十分に出ない。 3行目「弓やしゅろでいろいろなしるしを与えるけれども」は誤訳。2行目もこの行もヘンリー・C・ロバーツの英訳をほぼ転訳したものだが、rameau (ロバーツの原文では remeau) が 「弓」 になる理由が不明。 山根訳について。 2行目 「見知らぬ港に迷いこむだろう」(*3)は直訳とはいえないが、見知らぬ港に着岸するというのは意に反して迷い込むということだろうから、許容される意訳だろう。 信奉者側の見解 テオフィル・ド・ガランシエールは、ほとんどそのまま敷衍したような解釈しかつけていなかった(*4)。 その後、20世紀半ばまでこの詩を解釈した者はいないようである。少なくとも、ジャック・ド・ジャン、バルタザール・ギノー、D.D.、テオドール・ブーイ、フランシス・ジロー、ウジェーヌ・バレスト、アナトール・ル・ペルチエ、チャールズ・ウォード、アンドレ・ラモン、ロルフ・ボズウェル、ジェイムズ・レイヴァーの著書には載っていない。 エリカ・チータム(1973年)はコメントをしているものの、非常に一般的な詩とした上で、情景を敷衍しているに過ぎなかった。 マックス・ド・フォンブリュヌ(未作成)は当初は何も解釈していなかったが、後の改訂版(1975年)では、(1930年代から見て)近未来の戦争と解釈された。ただし、曖昧すぎて、位置づけが非常に分かりづらい(*5)。息子のジャン=シャルル・ド・フォンブリュヌは解釈していなかった。 セルジュ・ユタン(1978年)は特定の事件とこの詩を結びつけることを放棄していたが、ボードワン・ボンセルジャンの補訂(2002年)では、ドイツの重巡洋艦グラーフ・シュペー(第二次世界大戦中に南大西洋に出撃したところ、イギリス艦隊に追われ、モンテビデオ港外で自爆した)と結びつけられた。 ヴライク・イオネスク(1987年)は第二次世界大戦中の沖縄戦での戦艦大和のことと解釈した(*6)。この解釈は竹本忠雄(2011年)も踏襲した(*7)。 【画像】 『戦艦大和 -深海に眠る、栄光と伝説の全て-』(DVD) 同時代的な視点 ロジェ・プレヴォは、ヨーロッパ人の新大陸到達とそこでの流血・略奪行為についてと解釈した。4行目の「死と掠奪」は迷い込んだ船が見知らぬ港で酷い目に遭うとも、迷い込んだ船が見知らぬ港で狼藉に及ぶとも解釈できるが、プレヴォは後者と理解したわけである。「有益な助言」は、新大陸での蛮行を告発したラス・カサスのことだという(*8)。ラス・カサスはアメリカ先住民の待遇改善に尽くそうとしたが失敗し、失意のまま1547年にはスペインに帰国していた。 【画像】 ラス・カサス 『インディアスの破壊についての簡潔な報告』改訳版 ピーター・ラメジャラーは2003年の時点では出典未特定としていたが、2010年になると、クリストバル・コロン(コロンブス)の1494年5月26日のキューバ上陸についてと解釈した。それに関するグリュナエウスらの報告は1532年に公刊されていた(*9)。 聖書との関わり? 信奉者側だとヴライク・イオネスクら、実証主義的論者だとジャン=ポール・クレベールなどが指摘しているように、rameau palmerin という表現は、キリスト教の祝日である 「枝の主日」(カトリックでの呼称。教派によって呼称は異なる) を連想させる。これは、『新約聖書』の『ヨハネ福音書』第12章12節から13節に出てくる表現に由来する。 翌日、祭に来た多くの群衆が、イエスがエルサレムに来ると聞いて、椰子の葉をとり、彼を迎えに出て、叫んだ、「ホサナ、主の名において来たる者に祝福あれ。そしてイスラエルの王に」。(田川建三訳)(*10) この「椰子の葉」は従来の訳では 「しゅろの枝」(文語訳、口語訳、バルバロ訳、共同訳、新改訳第3版。漢字か仮名かといった区別は省く。以下同じ) 「なつめやしの枝」(新共同訳、塚本虎二訳、岩波書店新約聖書翻訳委員会訳、フランシスコ会聖書研究所訳、新改訳2017) などと訳されていた。田川建三によると、原語の phoinikes と baïa はともに「椰子」を表しており、直訳すると「椰子の椰子」となるという。ただし、田川は後者を椰子の葉を表す語と理解し、全体を「椰子の葉」と訳したのだという。 田川によると、これが古い訳で「しゅろ」と訳されていたのは、日本で見られるヤシ科の植物がかつて棕櫚くらいしかなかったからではないかとしつつ、古くから親しまれている訳なので「しゅろ」と訳すことにも理解を示している。反面、「なつめやし」については、現代イスラエルの植生から類推した限定だろうとして、その可能性があることを認めつつも、椰子一般をさす単語をそのように限定することの不適切さを批判している(*11)。 なお、フランス語訳聖書の中でも国際的に評価の高い、いわゆる『エルサレム聖書』では les rameaux des palmiers とフランス語訳されている。 『ヨハネ福音書』の該当箇所では、「椰子の葉」(「なつめやしの枝」) は勝利の象徴として登場しているのだという(*12)。どうもこの詩の文脈にはそぐわないように思われるが、参考情報として記載しておく。 【画像】 田川健三 『新約聖書 訳と註・第五巻』 ※記事へのお問い合わせ等がある場合、最上部のタブの「ツール」>「管理者に連絡」をご活用ください。