約 1,562,071 件
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/144.html
クエスト(第二階層) クエスト専用NPCは、クエストに記載する。 座標の見方 6階 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 6階 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/136.html
第六階層(ミニイベント) 座標の見方 26階A-1(a,1) 〇〇〇 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 26階 A-1(a,1) 〇〇〇 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/143.html
クエスト(第一階層) クエスト専用NPCは、クエストに記載する。 座標の見方 1階 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 1階 上へ
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/15.html
They came from all the corners of the Empire. 彼らは帝国の至る所から来ました。 Knights, Mercenaries, recruits. 騎士、傭兵、新兵。 They descended on the surrounding Lands like a swarm of locusts. 彼らはイナゴの群れのように周囲の土地に突然来訪しました。 At night one could look out over a sea of camp fires and Tents which shone in the moonlight, a sea which stretched to the very horizon. 夜、ある土地では地平線に広がる海のように月下に輝くテントとキャンプファイヤの海を見渡すことができるでしょう。 And enthroned in the middle, like a spider in a web… Guy Forcas... そして中央にはクモの巣のクモのようにGuy Forcasが居座っています・・・。 ... who orchestrated preparations for the imminent Crusade with an iron hand. 強権で十字軍を組織立てた彼が・・・。 ローマ帝国のあらゆる場所から。 騎士、傭兵、新兵に至るまで。 イナゴの群れのように押し寄せたのだ。 夜には月の光に照らされたキャンプファイヤとテントが広がり、あとは水平線に広がる海が見えるだけ。 蜘蛛の巣を張るように広がるその中央に、Guy Forcasはいた。 彼の冷酷な指示のもと、十字軍の編成は着々と進んでいる... Intro FINAL [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enjoys telling you that he has been chosen by the highest authority to assemble a Crusader army. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに彼が十字軍を結集するために最高権威によって選ばれたことを愉快そうに告げています。 I was assigned to assemble a Crusader army. It is your duty to help me organise supplies. You will receive more detailed orders… 私は十字軍を結集するために選ばれたのだ。供給体系を作るのを手伝うのが貴公の義務だ。あとで命令の詳細を送ろう・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is somewhat surprised to learn of [GUIDNAME 1645028] s declaration. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645028]が宣言したことを聞いて驚いています。 A Crusade? My cousin... His Majesty never said that he was considering such a thing! Pause But who am I to question our ruler s will... 十字軍だと?私の従兄弟は・・・陛下はそのような事は全く言っていなかったぞ! Pause 陛下の意志を聞きたい・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] well-meaningly advises you to diligently comply with [GUIDNAME 1645028] s wishes. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645028]の要望にしっかりと従うようあなたに助言しています。 The Emperor may be ill, but he seems to want to conquer the Orient regardless! We must support Guy Forcas in his endeavours. This is our feudal duty! 皇帝は病気なのかもしれないが、しかしそれにもかかわらず東洋を征服したいようだ!私たちはGuy Forcasを助力しなくてはならない。それが私たちの封建的な義務だからだ! Outro FINAL I have done it! Everything is ready! Now finally bless these Weapons and then distribute them to the Knights! やったぞ!準備完了だ!この武器を祝福して、騎士たちに配布するんだ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks [GUIDNAME 1645011] to start blessing the Weapons. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645011]に武器を祝福し始めるよう頼んでいます。 And so... clears his throat May the Lord anoint these Weapons, that they might bear down on the enemy for the glory of the true Faith... and... er... それでは・・・ 咳の音 武器を聖油で清めたら、真の信仰による栄光のために敵を圧倒できるだろう・・・そして・・・えー・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] begins the ceremony with a very solemn air. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はとても荘厳な空気の中儀式を始めました。 A little Monk presumes to take my place? amused chuckle . The preparations are obviously progressing very well... And YOU in particular have excelled... I think I will entrust you with more important Quests in future... 修道士が私の代わりをできると思っているのかね? くすくす笑い 。準備は非常によく進んでいるようだな・・・貴公は特に尽力してくれたようだな・・・これからより重要な任務を貴公に授けよう・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is granting you the title of "[GUIDNAME 110265]" for your efforts in the War preparations, and states that he will henceforth assign you more important Quests... [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたへの戦争準備への助力に対し"[GUIDNAME 110265]"の称号を与えました、そして、これから彼はあなたにより重要な任務を与えるよつもりのようです・・・。 Assets und Co Weapons crate 武器箱 Written instructions 書面での指示 Map of the Excavation site 遺跡現場の地図 Tuckingham Hookburgh Inglebeck Brother Hilarius War machines 兵器 Involuntarily volunteer Crusade knights 不本意ながら志願した十字軍騎士 Hinweise und Meldungen [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that the Market building be demolished and rebuilt to the North. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は交易所を破壊して北に作り直すことを勧めています。 A Market building with a Sea view? I would have built it to the North, so that as many Manufactories as possible ccould be built around it… 交易所から海を見たいのかね?私なら交易所を北に建てて、より多くの製造所を周りに建てることができるようにするんだが・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is keen to sell you some Tools at his Warehouse. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに彼の港で道具を売りたいようだ。 Just come and see me any time if you need some Tools! 道具が必要なら私のところに来なさい。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] points out that this Workshop has no Road connection [THIRDPARTY_OBJECT] [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はこの作業所が道路で接続されてないことを指摘しています: [THIRDPARTY_OBJECT] How are the people supposed to cultivate anything when they have no Fields to work? 畑ががないのに彼らをどこで耕作させるのかね? [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to create some Fields around your Farms. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は農場の周りに畑を作るよう催促しています。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is curious and asks after the content of [GUIDNAME 1645028] s letter... [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は好奇心が強く、[GUIDNAME 1645028]の手紙の内容を見ています・・・。 I know it s rather improper, but... Could you have a look at this letter? I am intrigued as to what Guy Forcas has to discuss with Madame d Artois! 不作法だと知っているが、しかし・・・この手紙を見てくれないか?私はGuy ForcasとMadame d Artoisが何について議論するのか興味がある! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you that he is waiting in your Warehouse to be taken to [GUIDNAME 1645028]. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645028]の許へ行くためにあなたの港で待っています。 I had to interrupt my lunch because everything was so terribly urgent... And now I sit here, ignored! すべてが急なことだったので私は昼食を食べるのを中断しました・・・そして私は今、ここに座ったまま無視されている! Angry because your ship is fully laden, [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] throws the letter to [GUIDNAME 1645006] in the Harbour basin. あなたの船が荷で一杯だったので[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645006]への手紙を湾に投げ込みました。 Your Ship is fully laden! Not even room enough for this letter! This is no way to organise a Crusade! 貴公の船は満杯ではないか!手紙を入れる余地が無い!これでは十字軍を組織できないぞ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] has fallen overboard and is shouting as loud as he can for help. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は船から落ちて、助けを求めて叫んでいます。 Help! I-I-I… I can t swim! 助けてくれ!わ、私は泳げないんだ! Don t forget to grant your Population access to Building material again to enable them to upgrade their Houses. 住民が住居をアップグレードできるように材料の使用を許可するのを忘れてはならないぞ。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to release the Building material again. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに材料の使用を許可するよう催促しています。 If Guy Forcas s requests have been satisfied, there is no reason why the Goods can t be made available to the Population, don t you think? Guy Forcasの要望を満たしたならば、その物品を住民に与えない理由はあるまい? [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to give the Population access to all the Goods again. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに住民が全ての物品を利用できるようにするよう催促しています。 Mood To [GUIDNAME 1645006], Leader of [GUIDNAME 201064][CR] [CR]The following is decreed in the name of our Emperor and Cardinal Lucius [CR]A Crusade against the Orient appears to be unavoidable to defend the Empire.[CR]The order is therefore issued to all Vassals to perform their feudal duty.[CR]You are hereby awarded the singular Honour of leading the Crusader army into battle.[CR] [CR]I expect you and your bravest Knights to come here to [GUIDNAME 201063] as a matter of extreme urgency.[CR] [CR]Signed[CR][GUIDNAME 1645028] [GUIDNAME 201064]の領主、[GUIDNAME 1645006]へ[CR] [CR]我らが皇帝とCardinal Luciusの名のもとに以下を命ずる:[CR]東洋に対する十字軍は帝国を防衛せざるをえないようである。[CR]故に、その命令を封建的な義務を果たさせるためにすべての家臣に発することになった。[CR]貴公には十字軍を勝利へと導く素晴らしき名誉が与えられる。[CR]貴公及び貴公の勇敢なる騎士たちは急務として[GUIDNAME 201063]に来るように。[CR] [CR]署名[CR][GUIDNAME 1645028] Richard This Crusade is such a Cross to bear!! If I now have to set aside men and materials for Forcas, it will throw the building of the Cathedral back weeks and even months! この十字軍は非常に苦難だ!Forcasのために材料と人手を割かねばならないので、大聖堂の建設が何週間、何か月も遅れてしまう! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is dissatisfied because the Crusade is slowing down the Cathedral construction. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は十字軍のせいで大聖堂建設が遅れてしまうことを不満に思っています。 It is not my place to question Guy Forcas s orders, and yet I am surprised. It is quite unlike the Emperor to take such a warlike stance against Foreign cultures... 私はGuy Forcasの命令に異議を問える立場にはいないが、まだ驚いている。皇帝が外国勢力に対してこのような攻撃態勢をとるとは思えない・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is somewhat surprised that the Emperor has called for the Crusade. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は皇帝が十字軍を招集したことにやや驚いています。 Marie Last night an angel appeared to me in a dream with a Cross in one hand and our Emperor s banner in the other. My visions never deceive me this Crusade is the will of God! 昨夜私の夢に天使が十字架と我らが皇帝の旗を持って現れたの。私が見たものは私を騙したりしないわ、この十字軍は神様の意志なのよ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is convinced that the Crusade is the will of God. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は十字軍は神の意志であると確信しているようだ。 Imagine! I am to lead these brave Knights! It is true! Forcas has shown me the order; it bears Cardinal Lucius s seal! 想像してみて!私はこの勇敢な騎士たちを導くのよ!本当よ!ForcasがCardinal Luciusの紋章が入った命令書を見せてくれたの! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is euphoric and informs you that she has been chosen to lead the Crusade army. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は幸せそうにあなたに彼女が十字軍を導く役目を担ったことを知らせています。 My Knights are full of anticipation! We will soon leave for the Promised Land! 私の騎士たちは期待感で一杯です!私たちはすぐに約束の地に向けて立つでしょう! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] assembles her Knights around her, as all of them are to join the Crusade. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は十字軍に参加するために騎士を集めています。 Guy It is a great Honour for us both to make all the necessary preparations for this Crusade! Our work will substantially influence the outcome of the forthcoming battle... 私たち二人にとって此度の十字軍のために準備をするということは素晴らしき名誉である!私たちの働きは今度の戦いに影響を及ぼすだろう・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is gloating over the fact that he has been entrusted with assembling the Crusader army. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は彼が十字軍の結集を任せられたという事実にほくそ笑んでいます。 Cardinal Lucius is a powerful man who cannot bear incompetence. I will not allow myself to become embroiled in difficulties with him because of you... Cardinal Luciusは無能を許さない強大な人である。貴公のせいで私が困難に巻き込まれるのは許さんからな・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] mentions that the stern Cardinal Lucius has supreme command over the Crusader army. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は厳格なCardinal Luciusが十字軍の統帥権を持っていることを言っています。 We don t have much time to get everything organised. Cardinal Lucius wants the Crusader army to set off as soon as possible! 私たちにはあまり時間が無いぞ。Cardinal Luciusは出来る限り早く十字軍が出発してほしいのだ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] s henchmen are eager to get everything ready for the forthcoming Crusade. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]の子分は今回の十字軍の準備を完了させようとしている。 Everything has been going according to plan up to now. Follow my orders, and Cardinal Lucius will be happy when he arrives here shortly to assess our progress! 全て計画通りに進んでいる。私の命令に従え、そうすればCardinal Luciusは進捗を評価するためにここに到着した時満足するだろう。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] mentions that [GUIDNAME 1645024] will soon arrive to satisfy himself that the preparations for the Crusade are progressing. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は[GUIDNAME 1645024]が到着した時十字軍の準備の進捗に満足させるように言っている。 Hauptquests 201100 01 GUY Bringe Fisch und Most FINAL Supply the Crusader army 十字軍への供給 Deliver the following Goods to [QUEST_SENDER] for the Crusader army [QUEST_GETWARES] 十字軍の[QUEST_SENDER]に物品を届けてください: [QUEST_GETWARES] To prepare the Goods required by [QUEST_SENDER], you may have to block access to these Goods in the Construction menus of your Population s Houses.[CR]In any case, [QUEST_SENDER] has made it crystal clear that he will not accept any unnecessary delays. [QUEST_SENDER]が必要としている物品を準備するために、あなたは開拓民の住居の建設メニューで物品を使用を禁止してください。[CR]どのような場合でも、彼は不必要な遅延は受け入れないと明言しています。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver the following to him for the Crusader army [THIRDPARTY_QUEST_WARES]. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は十字軍のために届けるよう頼んでいます: [THIRDPARTY_QUEST_WARES] All these Knights have sworn an oath to fight for this Crusade. And there are more to come! I need provisions to feed and water these brave men! 全ての騎士が十字軍のために戦うことを誓った。彼らの数はさらに増えるだろう!勇士たちのために水と食料の準備が必要だ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] urgently reminds you of the Goods you have to deliver. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたに物品を届けるよう催促しています。 Bring Food and Drink for these Knights, or I will allow them to plunder your Island! 騎士のための食料と飲物を持ってこい、さもなければ貴公の島から略奪するぞ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] gruffly acknowledges your Goods delivery. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はぶっきらぼうにあなたの物品が届いたことを認めました。 You are indeed proving quite useful… there must be some other tasks I can entrust you with… 貴公が実に有能であることがわかった・・・貴公に任せる他の仕事がある・・・。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver the provisions for the Crusader army. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は十字軍のために食料を届けるよう頼んでいる。 What about those refreshments for the Crusade knights? Have you got everything? 十字軍のための食料はどうなっている?準備できたのか? FÜR BEIDES [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] fordert Sie auf, ihm den Fisch zu übergeben. My master, Cardinal Lucius, will be as displeased at your obstinacy as the Emperor… FÜR BEIDES [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] nimmt Ihre Fischlieferung zur Kenntnis. FÜR BEIDES Riecht ein wenig seltsam, Euer Fisch, aber nun gut... 02 RICHARD Markthaus bauen FINAL The Market building 交易所 Build a Market building to the North of [GUIDNAME 200907]. [GUIDNAME 200907]の北に交易所を建ててください。 Market buildings extend the Construction radius for Manufactories and increase the number of available Market carts. This creates more space for new Plants and ensures that the Goods are picked up.[CR]Follow [QUEST_SENDER] s advice to meet [GUIDNAME 1645028] s demands promptly. 交易所は製造所の建設エリアを広げ、利用可能なカートの数を増やせます。これは新しい製造所の場所を作り、物品の回収を確実にします。[CR][GUIDNAME 1645028]の要求に敏速に応じるために[QUEST_SENDER]の助言に従いましょう。 This will certainly not be the only demand that Guy Forcas will place on you. Build a Market building, as this will create space for all the new Plants! Guy Forcasが貴公に要求するものはこれだけではあるまい。新しい製造所の場所を作るために交易所を建てるのだ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to construct a Market building to extend your Settlement s Influence area. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は開拓地の建設エリアを広げるために交易所を建てるよう助言しています。 Excellent! You can now build the necessary Plants around the new Market building! 素晴らしい!新しい交易所の周りに必要な製造所を建てることができるぞ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see your new Market building. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが新しい交易所を建てたことを喜んでいます。 03 RICHARD Baue Mosthof FINAL Farm erichten Cool drinks 冷たい飲み物。 Construct a Cider farm in your Settlement. 開拓地に果樹園を建設して下さい。 There is now enough space around the new Market building to build the new Manufactories.[CR]You will soon be able to satisfy [GUIDNAME 1645028] s requirement for Cider. 新しい製造所を建てるのに新しい交易所の周りには十分な場所があります。[CR]あなたは[GUIDNAME 1645028]の果実酒の要求をすぐ満たすことができるでしょう。 Guy Forcas seems to have scant regard for politeness. Be that as it may, a Cider farm should be enough to produce the quantity of Cider required. Guy Forcasは思いやりというものをほとんど考えていないようだ。いずれにせよ、果樹園で要求された果実酒の量を作るべきだ。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to build a Cider farm near your new Market building. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]は新しい交易所の近くに果樹園を建設することをアドバイスしています。 Fantastic! You have taken the first step in the Cider production! 素晴らしい!あなたは果実酒生産における第一歩を進みました! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased to see you have completed your Cider farm. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER]はあなたが果樹園を建設完了したことを喜んでいます。 Farm selektieren A searching look 鋭い目つきで Left-click to select the Cider farm. マウスを左クリックして果樹園を選択して下さい。 In your Manufactories Building menus you can see which Raw materials and Goods are required there.[CR]The Plant only works efficiently when productivity is high. メニューを開くと、その工場で必要な資源や物品が表示されます。[CR]農園などは、正しく周りに農場を置くと、生産性が上がります。果樹園が効率よく稼動しているかどうかをチェックしてみましょう! Let s just check if work in the Cider farm is also progressing well! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] would now like you to inspect the Cider farm more closely. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は果樹園をもっと近くで点検したほうがいいと言っています。 It s nice here... but the Cider farmer s wife is complaining that no Fruit is being grown. We should remedy that quickly! よい場所だ...だが果樹園で働いている農夫の妻は果物が育たないと文句を言っているぞ。[CR]早急に改善するのだ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is looking around the Cider farm with interest. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は果樹園を興味深そうに歩き回っています。 Felder anlegen To work! 働くには Use the buttons in the Building menu to create Fields for the Cider farm. 建物のメニューを使って、果樹農場を置いてみましょう。 Farms and Plantations require Fields or Meadows on which to produce Raw materials for your Products.[CR]Use the "Cultivate" button in the Cider farm s Building menu to create the required number of Fields.[CR]You can also use the "Create Fields" button to create individual Fields. You should also create some Orchards so that the Cider farmer s wife can finally get to work! 農園や牧場での生産には、農場や牧草地を周りに置いておかなければなりません。[CR]果樹園の建物メニューから、"Cultivate"ボタンを押すと、必要な数の農場が自動的に作成されます。[CR]"Create Fields"ボタンを押すと、個々に農場を置くことができます。農場を置けば、農夫の妻は働きに出ることができるようになるでしょう! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to create some Orchards for the Cider farm. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は果樹園の農場を置くことを奨めています。 Excellent! Fruit will soon be produced here in plenty. すばらしい!じきに沢山の実が成ることだろう! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] happily strolls through the new Orchards. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しい農園を幸せそうに散策しています。 Straße bauen Ready for collection 収集準備 Connect the Cider farm and the Market building by Road. 果樹園と交易所を道で繋ぎましょう。 Building a Road to the Warehouse or the Market building will ensure the Market cart collects the Goods.[CR]Then nothing will hinder Cider production and the delivery of Cider to [GUIDNAME 1645028]. Don t forget the Road, otherwise the Market card will find it hard to take the Goods to the Market building! 港や交易所に道を繋ぐと、カートが物品を集めてくれるようになります。[CR]これで果物の生産を妨げるものは何もありません。[GUIDNAME 1645028]に果実酒を届けることができるようになるでしょう。道が繋がってないと、カートは物品を交易所に運んでくれません。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] reminds you to build a Road to the nearby Market building. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は交易所に道を作ることを念押ししています。 Your Storage will soon be full of lovely Cider. It s a shame that Guy Forcas will be the first to taste it... 貴公の倉庫はじきに果実酒で一杯になるだろう。残念なことに、これを最初に味わうのは、おそらくGuy Forcas であろうが... [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is delighted to see your Cider production. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は果実酒の生産が始まったことを喜んでいます。 04 GUY Bringe Brief zu Marie FINAL A messenger from the War 聖戦の使者 Ein Bote des Krieges, Sub Deliver the following to [GUIDNAME 1645006] in the Northeast of the region [QUEST_GETWARES] 北東の方向にいる [GUIDNAME 1645006] に以下の物品を届けるのだ。 [QUEST_GETWARES] [GUIDNAME 1645028] s letter is already on board your Ship.[CR]Sail immediately to [GUIDNAME 1645006], who lives on an Island in the Northeast.[CR]Your neighbour must also perform her feudal duty and participate in the Crusade. [GUIDNAME 1645028] の手紙は貴公の船に載せておいた。[CR]北東の島にいる[GUIDNAME 1645006]の許に向け、急いで出発するのだ。 You there! Do you know Marie d Artois? She is the leader of the Settlement in the North-East. Here is an important letter that you must deliver to her immediately. Off you go; it s urgent! まだここにいるのか! [CR]Marie d Artois だぞ、分かっているな? 彼女は北東の町の指導者だ。[CR]彼女への重要な手紙なのだぞ。さっさと行け! 今すぐにだ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks you to deliver a letter to Marie d Artois in the Northeast of the region. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は手紙を北東の島にいる Marie d Artois へ届けるよう要請しています。 Don t forget to hand the letter over to Marie d Artois personally. Marie d Artois に直接手紙を渡すのだぞ。 Well? Have you delivered that letter yet? おや? まだ手紙を届けてないのか? [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] impatiently reminds you about the letter for Marie d Artois. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は Marie d Artois への手紙についてイライラしながら聞いています。 A letter? For me? Let me see it! 手紙? 私に? 見せてちょうだい! Taken by surprise, the [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] asks about the letter in your baggage. 驚きながら、[THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は手紙を見せて欲しいと頼んでいます。 From Guy Forcas... "In the name of the Emperor and Cardinal Lucius... murmuring A Crusade against the Orient... to defend the Empire..." Almighty God! Just as my vision proclaimed! I shall gladly join in the Holy war! Guy Focasa から... 「皇帝と Cardinal Lucius の名の下に... 十字軍の... 帝国を守るため...」[CR]おお、全能の神よ! [CR]私の答えは決まっているわ! 喜んでこの聖なる戦いに参加します! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is exalted at the news of the forthcoming Crusade. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はこの十字軍の知らせに興奮しています。 Briefübergabe Well… excuse me, won t you… 05 GUY Bringe Kleidung FINAL In new Garments 新品の服 LÖSCHEN Kleiderlieferung Deliver the following to [QUEST_SENDER] [QUEST_GETWARES] [QUEST_SENDER]へ以下の物品を届けてください [QUEST_GETWARES] To produce the Linen garments more quickly for [QUEST_SENDER], you should temporarily suspend the release of such Garments to your Population.[VR]To do this, select the Need for Clothing in the Citizens House menu and left-click on the icon to disable the availability of Linen garments.[CR]Left-click again to make the Goods available. [QUEST_SENDER]へ届ける衣服を素早く生産するために、一時的に人々への衣類供給を停止したほうがいいでしょう。[CR]市民の住居を選択して、更に衣服の要求を選択、その中の麻服アイコンをクリックすると、供給を止めることができます。[CR]もう一度クリックすると、供給を再開することができます。 Some Linen garments for the Crusader knights won t hurt either. But I don t want to wait forever! I have a sent a Ship to you. It is yours, but hurry up and deliver those Garments! 十字軍の騎士には衣服が必要だ。しかし長くは待てん! 船を貴公に送る。それは貴公のものだが、急いで服を届けるのだぞ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is giving you a Ship to enable you to quickly manufacture Linen garments and deliver them to him. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は服を早く届けて欲しいため、船をあなたに提供すると言っています。 Generous as I am, I give you a Ship - and still I have to wait for those Linen garments? 私は気前がいいからな。お前に船をやろう。まだ服はできてないのか? [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is disgruntled as he waits for his delivery of Linen garments. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は不機嫌そうに服の到着を待っています。 Have you finally managed to produce some Linen garments? ようやく服を作ったのか? [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] enquires after the Linen garments on board your Ship. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は船に載せた服について尋ねています。 As you wish! If you refuse, Cardinal Lucius will have you thrown into the dungeon! 好きにしろ! が、もし断ってみろ、Cardinal Lucius の手によりお前は地獄の底に落ちることになるぞ! At last! However, I am not at all sure whether we will actually need this many Garments in the South... ようやくできたか! まあ、こんなに服がいるのかどうかは分からんがな... [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] accepts the Linen garments with arrogance bordering on indifference. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は傲慢かつ冷淡に、衣服を受け取りました。 I am being far too generous in giving you this Ship, I know! But this Crusade demands sacrifices of us all... お前に船をやるなんて、気前がいいだろう? 十字軍には犠牲がつきものだ... [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] emphasises that you have him to thank for this Ship. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はこの船を感謝するよう強調しています。 05a RICHARD Webstube bauen FINAL Finest Weaving Build a Weaver s hut. 機織り小屋を建てましょう。 Hemp can be woven into Linen garments in a Weaver s hut.[CR]You can build the Building as soon as a few Citizens come to live in [GUIDNAME 200907].[CR]You should also consider building a Road connection to the Market building or Warehouse, otherwise the Goods will not be picked up later on. 機織小屋で麻を織り、麻服を作ることができます。[CR]機織小屋を建てれば、[GUIDNAME 200907]には じき市民が住むようになるでしょう。[CR]交易所もしくは港と道を繋ぐことを忘れないでください。そうしないと生産物を倉庫に運ぶことができません。 That Forcas is obnoxious… You will need a Weaver s hut to satisfy his "friendly request". Forcasめ、不愉快な奴… さあ、"友のために"機織り小屋を建てるとするか。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends you to build a Weaver s hut near the Hemp plantation. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は麻農場の近くに機織小屋を建てることを奨めています。 Ah! Splendid! Weavers are now moving into your new Factory! おお、見事だ! 機織職人が新しい工場に入っていくぞ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased to see the new Weaver s hut. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は新しい機織小屋の完成を喜んでいます。 It sounds rather harsh, but you should keep this Clothing from your Population at least until Guy Forcas has received his Linen garments... 厳しいと思うかもしれないが、Guy Forcas に衣服を渡すまでは、貴公の民へは供給すべきではない。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] advises you to block the access to Linen garments for your Population until you have completed [GUIDNAME 164028] s Quest. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は[GUIDNAME 164028] のクエストが完了するまでは、人々への衣服の供給を止めておいた方がいいとアドバイスしています。 05b RICHARD Hanfplantage bauen FINAL LÖSCHEN Wo die Kleider herkommen The Hemp plantation 麻農園 Build a Hemp plantation with four Fields. 麻農園を建てて、4つの農場を置きましょう。 Bear in mind that the Hemp plantation needs four Fields to cultivate Hemp.[CR]It should also lie within the Influence area of the Weaver s hut, as the Hemp can then be brought directly for processing, eliminating the need for a Road connection. This will speed up Production. 麻農園には4つの麻を育てる農場が必要であることを覚えておいてください。[CR]また、麻農園は機織り小屋の影響エリア内に建てておくと、道を作らなくても直接、麻を機織小屋に供給することができます。こうすることにより、生産速度が上がります。 If you want to produce Hemp garments, you must consider building a Hemp plantation. 麻服を生産するなら、考えて麻農園を建てる必要があるぞ。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] also advises you to build a Hemp plantation near the new Weaver s hut. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は機織り小屋の近くに麻農園を建てた方がいいとアドバイスしています。 Fabulous! You have now provided the Raw material for the Linen garments! すばらしい! 麻服の原料が生産され始めたぞ! [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] is pleased to note the building of the Hemp plantation. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は麻農園の完成を喜んでいます。 LÖSCHEN Lord Richard erinnert Sie an Ihre Kleiderproduktion LÖSCHEN Vernachlässigt eure Kleiderproduktion nicht ... 05c RICHARD Baue zweite Hanfplantage FINAL A second Plantation もう1つ Build another Plantation to operate the Weaver s hut at full capacity. 機織り小屋を目一杯稼動させるために、もう1つ麻農園を建てましょう。 Two Hemp plantations are required to keep the Weaver s hut operating at full productivity.[CR]If possible, build them in the Influence area of the Weaver s hut so that the Goods can be taken there directly. 1つの機織り小屋が100%稼動するには、2つの麻農園が必要です。[CR]できるなら、機織り小屋の影響エリア内に2つの麻農園を建てましょう。そうすれば直接、麻を機織り小屋に持ってきてくれます。 The Weaver says that he could produce many more Linen garments if he had a sufficient quantity of Hemp. Now, we know what to do about that, don t we? 機織り職人が、麻がもっとあればもっと服を作れると言っているぞ。どうすればいいか、分かると思うが? [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] recommends that you build a second Hemp plantation as the Weaver s hut is not operating at full capacity. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は、機織り小屋が完全に稼動していないため、もう1つ麻農園を建てることを奨めています。 LÖSCHEN Denk an die zweite Plantage. LÖSCHEN Lord Richard erinnert Sie an die zweite Hanfplantage Fantastic! You will soon have produced all the Linen garments for Guy Forcas. すばらしい! じきに Guy Forcas へ届ける服が揃うだろう。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] congratulates you on your provident action. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] はあなたの行動を称えています。 Webstube selektieren Webstube selektieren, sub Select the Weaver s hut 機織り小屋を選択して下さい。 You can view Plant productivity in the Plant s Building menu.[CR]If the percentage is under 100%, this means that there aren t enough Raw materials or Goods available. The rate at which Goods are produced will therefore drop. 建物メニューを選択すると、生産性を確認することができます。[CR]このパーセンテージが100%に届いていないとすると、それは原料が足りていないということです。従って、物品の生産性も落ちます。 We should see how the Weavers are progressing with the Linen garments! 衣服が作られているところを見に行ったほうがいいのではないか。 [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] suggests that you inspect the Weaver s hut. [THIRDPARTY_SENDER_PLAYER] は機織り小屋を調査したほうがいいと言っています。
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/128.html
第四階層 桜ノ立橋 座標の見方 16階A-1(a,1) 〇〇〇 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 16階 A-1(a,1) 〇〇〇 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/137.html
酒場情報収集(第一階層) クエスト専用NPCは、クエストに記載する。 座標の見方 1階 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 1階 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/126.html
第二階層 常緋ノ樹林 座標の見方 6階A-1(a,1) 〇〇〇 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 6階 A-1(a,1) 〇〇〇 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/134.html
第四階層(ミニイベント) 座標の見方 16階A-1(a,1) 〇〇〇 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 16階 A-1(a,1) 〇〇〇 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/130.html
第六階層 禁忌ノ森 座標の見方 26階A-1(a,1) 〇〇〇 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 26階 A-1(a,1) 〇〇〇 上へ
https://w.atwiki.jp/ssekaiju_maze2/pages/139.html
酒場情報収集(第三階層) クエスト専用NPCは、クエストに記載する。 座標の見方 11階 種別 階層 / 場所 汎用 テキスト集トップ タイトル画面 キャンプメニュー その他 メインシナリオ オープニング ミッション? 樹海 メインシナリオ 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 ミニイベント 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 遺跡 メインシナリオ B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? ミニイベント B1F? B2F? B3F? B4F? B5F? 街 NPC フロースの宿 シトト交易所 鋼の棘魚亭 冒険者ギルド ラガード公宮 酒場情報収集 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 クエスト 第一階層 第二階層 第三階層 第四階層 第五階層 第六階層 公国直営料理店 会話する? メニュー開発? 探索準備? 宣伝計画? 都市開発? ※このリンク表は、テキスト集クラシックモード共通のものです。編集はここから。 ※リンク表の中身は仮のものです。ゲーム発売後、ゲーム内容に合わせて改善する必要があります。 座標の見方 1 A a,1 a,2 a,3 a,4 a,5 b,1 b,2 b,3 b,4 b,5 c,1 c,2 c,3 c,4 c,5 d,1 d,2 d,3 d,4 d,5 e,1 e,2 e,3 e,4 e,5 [部分編集] 11階 上へ