約 142,545 件
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/37656.html
【検索用 うんめいInformation 登録タグ 2018年 VOCALOID う やいり 八三 初音ミク 曲 曲あ 殿堂入り】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり イラスト:八三(Twitter/pixiv) 唄:初音ミク 曲紹介 ラスボスっぽい曲です。 曲名:『運命≠Information』(うんめい≠インフォメーション) やいり氏の約一年振りのボカロオリジナル曲。 SILVANA氏のアルバム『Minstrel Code-ミンストレルコード-』書き下ろし曲のVOCALOID版。 歌詞 (piaproより転載・編集) 詠え 君の気が済むまで 戻れぬ日々が増えてゆくんだな 叫べ 憂いの優しさを そのままの形残して 廻(めぐ)る言葉が 傷つけた心は裏腹 戻れるその日まで サヨナラ 絶交の糸 絡まってしまって いつまでも 解(ほど)けないから 痕残って消えないようになった ありがとうも言えないまま 「いつか二人を別つまで」 君が良いなら それで良いのさ 嗤(わら)え 憂いの悲しさと そのままの僕を残して 廻る言葉は 形のない心裏腹 生きる意図 定まってしまって いつまでも 溺れたいから 痕残って癒えないようになった 叫ぶ鼓動を 穿(うが)て 泣いて良いと 匿ってしまって いつまでも 変われないから この心 解けない氷なんだ ずっと今も残ったまま 絶交の糸 絡まってしまって いつまでも 解けないから 痕残って消えないようになった 叫ぶ鼓動を穿て 泣いて良いと 匿ってしまって いつまでも 変われないから この心 解けない氷なんだ ずっと今も残ったまま ずっと今も残ったまま コメント 久々の新曲キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━!!!! -- 名無しさん (2018-05-29 20 40 31) 未だに毎日聴いてる -- Be-Blue (2018-06-13 02 09 46) 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7881.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:初音ミク 翻譯:はりはらうつ 命運≠Information 謳歌吧 直到你心滿意足為止 無法回去的日子逐漸增加了啊 吶喊吧 將那憂鬱的溫柔 以如此這般的形態殘留下來 循環不斷的話語 受傷的心卻與其不一 直到能夠回去那天為止 永別了 絕交的絲線 已經纏繞在了一起 無論何時 都無法解開 殘留下來的傷痕變得無法抹消了 連聲「謝謝」都無法說出口 「直到有一天兩人分別為止」 你無所謂的話 那就這樣好了 嗤笑吧 將憂鬱的哀傷 以及如此這般的我殘留下來 循環不斷的話語 無形的心卻與其不一 生存的意圖 已經定了下來 無論何時 都想沉溺其中 殘留下來的傷痕變得無法愈合了 貫穿呼喊著的心跳 像「哭出來就好了」這般 隱藏了起來 無論何時 都無法改變 這顆心 便是無法消融的寒冰 永遠正如此般殘留下來 絕交的絲線 已經纏繞在了一起 無論何時 都無法解開 殘留下來的傷痕變得無法抹消了 貫穿呼喊著的心跳 像「哭出來就好了」這般 隱藏了起來 無論何時 都無法改變 這顆心 便是無法消融的寒冰 永遠正如此般殘留下來 永遠正如此般殘留下來 05/19追記:去掉幾處啰嗦的詞語
https://w.atwiki.jp/toho/pages/6277.html
Ghost and your heart サークル:Draw the Emotional Number Track Name Arranger Lyrics Vocal Original Works Original Tune Length 01 Endless cycle of rebirth ゆよゆっぺ - - 東方神霊廟 聖徳伝説 ~ True Administrator [01 25] 02 We cannot get out of here forever ゆよゆっぺ ゆよゆっぺ カドチ 東方神霊廟 聖徳伝説 ~ True Administrator [03 39] 03 Collapsing Floor 無力P calo calo 東方神霊廟 夢殿大祀廟 [03 04] 04 Keep away from me やいり やいり やいり、周平 東方神霊廟 古きユアンシェン [04 02] 05 Betrayal can t invent anything ゆよゆっぺ ゆよゆっぺ ゴッドアロー 東方神霊廟 デザイアドライブ [04 11] 詳細 コミックマーケット81(2011/12/30)にて頒布 イベント価格:500円 ショップ価格:750円(税込) レビュー 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6824.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:初音ミク 翻譯:病鬱(ビョウウツ) 愛情≪Carnation 晴天亦是 雨天亦是 一如既往地 每時每刻陪伴在我身邊 持續不斷地支持下去 所贈予妳的禮物 好事亦是 壞事亦是 一件一件地 我全都受誨了哦 即將長大成人 並明白了妳的偉大 無法變得坦率 同時亦不經意間傷害著 僅是關懷著 如此的 我 溫暖地 環繞包圍著 以鮮花寄託這份感恩之情 就如贈予妳的愛那般 無論何時都給予著活下去的意義 感受到了連「謝謝」都不足以表達出的 溫柔 迄今為止亦是 從今往後亦是 一如既往地 每時每刻陪伴在我身邊 想有朝一日給愛人 展現妳的笑顏 最幸福的事情 就是作為妳的孩子而出生於世 以鮮花寄託這份平日之情 就如贈予妳的愛那般 我明白我只會令妳擔心啊 對不起 雖然這並不足矣 感受到了愛情 以鮮花寄託這份平日之情 僅贈予妳而已 迄今為止的回憶正溢滿而出 笑顏也好淚水也好都以鮮花寄託而出 就如將心贈予的愛那般 我明白我只會令妳擔心啊 (無論何時都給予著活下去的意義)(註)* 就連「謝謝」都不足以表達出啊 但是 至始至終都 謝謝妳 註:這首歌是雙本家、分別是ボカロ版和ヲタみん版、標注出來的一句兩個版本有差別、括弧裡的歌詞為ヲタみん歌唱版的版本。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6565.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:初音ミク 翻譯:病鬱 閃光⇔Frustration 被扼住弱點 或許是那樣 亟不可待的思念 即刻支離破碎 為了不讓其終結 以及提前消失 令人痛苦的 百合花的芳香 以後再也 不會令你困擾 不會令你痛苦 別用類似於-輕視-的眼神 抱以過多期望 仿佛有如 多姿多彩的閃光那般 在眼前逐漸暗淡 即將消失 要是現在僅有一點也好 能傳達過去嗎? 將那手中破碎般灑落的 虛構的擋箭牌 貫穿的 一道亮光 閃耀於黑暗之中 僅此而已 迄今為止所發生的一切 試圖去道歉 明明恢復原狀這類事情是不存在的 那麼永別了 「照耀吧 有如光那般」 啊啊 想要做些什麼呢? 想去做些你所想做的事情 「想去做嗎?」「去做就好了吧」 照射出的閃光 1080000000 無法追及 簡單明瞭 若是回答了的話 就能滿足嗎? 低俗的恍惚、攻略、恐嚇、法則、曙光崩壞 開始閃耀著的那道光 正向遙遠的彼方引導而去 引導著我 朝光照射的地方前行 有如好壞不定的天氣 在眼前逐漸暗淡至消散那般 若是現在能傳達到的話哪怕一點點都好 輕輕地將手中紛紛灑落的 慾望的食糧 搶先一步的 一時的徵兆 閃耀於黑暗之中 依舊僅此而已 迄今為止所發生的一切 即使被誤解 亦無法改正 就連很多都亦是這樣 直至永別・・・ 直至永別・・・ 「照耀吧 有如光那般」 「照耀吧 有如思念那般」
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6626.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:初音ミク 翻譯:病鬱 奇蹟*Indication 站在正直一方的我正變得孤獨 將想要傳達的這個心情掩飾了起來 開始習慣了說謊的如今 在顯而易見的黑色中隱藏了起來 僅有正直那是無能為力的 顯露出了過多被玷污的心情 過於習慣說謊的如今亦是 對清澈無暇的白色 心懷憧憬 改變了的事情亦是 未改變的事情亦是 將你創造出來的一道軌跡 對不起 永別了 我愛的人 不需要 不需要 讓回憶 全面塗抹 僅有正直那是無能為力的 顯露出了過多被玷污的心情 過於習慣說謊的如今亦是 對清澈無暇的白色 心懷憧憬 改變了的事情亦是 未改變的事情亦是 將你創造出來的一道軌跡 對不起 永別了 我愛的人 不需要 不需要 讓回憶 全面塗抹 站在正直一方的我正變得孤獨 將想要傳達的這個心情掩飾了起來 開始習慣了說謊的如今 什麼都看不見了 改變了的事情亦是 未改變的事情亦是 將你創造出來的一個奇蹟 對不起 永別了 我愛的人 不需要 不需要 讓回憶 但是 改變了的事情亦是 未改變的事情亦是 將你創造出來的一道軌跡 對不起 永別了 我愛的人 不需要 不需要 讓回憶 全面塗抹 追記*:因為歌詞和BK有點不同所以修改一處、請諒解。 8/31追記*:改動幾處。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6515.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee 咆哮≒Emotion 剎那的靜寂 翩翩擺動 閃閃發亮 無法飛翔的羽翼 五月梅雨 反復不穩 反復不穩 沾污了的 振袖 虛幻泡影 矇朧不清 重而重之地養育的花 綻放了七分 若是這 污穢的軀體 是無法成為太陽的啊 輕視我吧 蔑視我吧 騙子 只是 從我向夜裏之蝶 打聽尋求 逃走之術那一刻起 我就是要被出賣之物嗎 絕不會獻予給你的 原諒我媽媽 我愛你爸爸 請別拋棄我 將悲傷結末之歌 唱出來吧 就剩下我倆 於剎那的靜寂之中 只是 只是 感到恐懼 無法飛翔的羽翼 十月時份 渾身濡濕 渾身濡濕 被沾污了的 口紅 瞬息片刻 矇朧不清 珍而重之地培育出的緣由 綻放了六分 這污穢的 腦袋 想要成為太陽 想要變得 溫柔呢 其實是這樣的 只是呢 向夜裏之蝶 打聽尋求 逃走之術 內心亦視乎價值 獻予給誰也可以 由心而發的 溫柔笑容 就只會於此刻展露出 別讓我那樣認為吧 就只剩下 我一人 不惜捨棄自尊 只想在你身旁 明明能走的路是有無數條的 迷失了 胸口一陣苦痛 選擇了相同道路的代價 若是這 污穢的軀體 是無法成為太陽的啊 輕視我吧 蔑視我吧 你亦同樣 只是 從我向夜裏之蝶 打聽尋求 逃走之術那一刻起 我就是要被出賣之物嗎 絕不會獻予給你的 原諒我媽媽 我愛你爸爸 請別拋棄我 將悲傷結末之歌 唱出來吧 就剩下我倆
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6401.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:VY2V3 翻譯:病鬱 說謊≦Simulation 即使是謊言亦可以 比起什麽都沒有還是這樣更好的吧? 因此找藉口亦是合情合理的了 就像這樣隨著時間推移 如果說夢想被某個人破壞的話 現在就以吾之手扼息自盡 就像這樣隨著時間推移 任何人都會將我忘卻 迄今仍是這般往後亦是如此 想要確認 真正的事情 儘管事實早已佇立於此 說著一點幫助都沒有這般在心裡自嘲著 真是感到愕然啊 即使是謊言亦可以 比起什麽都沒有還是這樣更好的吧? 因此找藉口亦是不合情理的了 謊言能更好地 講述如此殘酷的故事 以拐彎抹角的方式 已經夠了 消失吧 迄今為止所發生的一切 就像這樣隨著時間推移 如果夢想被某個人破壞的話 現在就以君之手扼息至盡 就像這樣隨著時間推移 就連你也將我忘卻的話 在你身邊的又會有誰呢? 懦弱並沒有什麽不好的吧? 由此感到愕然 即使是謊言亦可以 比起什麽都沒有還是這樣更好的吧? 因此找藉口亦是不合情理的了 謊言能更好地 講述如此殘酷的故事 以拐彎抹角的方式 已經夠了 消失吧 迄今為止所發生的一切 懦弱並沒有什麽不好的吧? 由此感到愕然 嚥下「想要說謊」的念頭現在想要知道答案 因此藉口已在心中說再見 謊言能更好地 講述如此殘酷的故事 以拐彎抹角的方式 已經夠了 消失吧 迄今為止所發生的一切
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/21996.html
【検索用 あいれんTemptation 登録タグ 2012年 AO GUMI JASRAC管理曲 VOCALOID あ やいり ジラートP 初音ミク 曲 曲あ】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり イラスト・動画:AO GUMI調声:ジラートP 唄:GUMI・初音ミク 曲紹介 「もっと心のままにこの愛を吐き出すよ」 曲名:『愛戀=Temptation』(あいれん=テンプテーション) やいり氏の4作目。 愛ってどんな形してると思いますか?(作者コメ転載) 歌詞 今失うのは 求めてはいないもので 今消えないから 触れられず陥れる 鮮やかな真実が 怖いと 信じているものさえ 要らないと 目を見張る全てに 惹かれて あと少し 優しさを 溶かして 悲しい歌を歌おう 悲しみと 同化して 優しい君に逢えたら あの強請った 玩具は すぐに壊れた それ以上 言わないで 揺れる 後悔と少し愛を 混ぜて飲み干したいよ これ以上は 待てないから 君のせいよ 感情がない? 今まで?いつまで? 他人のふりならやめてよね 困るからね? 答えならいらない 途中で終わる 物語 出会えない二人描けないよ もっと 心のままにこの愛を 吐き出すよ あのね、今まで どうかしていたんだ 後ろめたいな 好き嫌い しちゃ駄目でしょう? 残さず食べましょう あの強請った 玩具は すぐに乞われる それ異常? 言わないで 優しさを 溶かして 悲しい歌を歌おう 悲しみと 同化して 優しい君に逢えたら あの強請った 玩具は すぐに壊れた それ以上 言わないで コメント 頑張って!! -- gdfd (2012-06-20 22 26 23) やいりさんの曲だいすきです! -- 名無しさん (2012-06-21 20 02 49) 伸びてほしい! -- 名無しさん (2012-06-21 21 09 06) 早すぎwww -- ぃい (2012-06-21 21 32 57) この曲好き!!! -- みん (2012-06-26 20 37 24) やいりさん最高!伸びろー -- 名無したん (2012-07-11 01 28 07) 伸びてーっ! -- 名無しさん (2012-07-26 17 17 52) この曲大好きです! -- 名無しさん (2014-07-14 12 10 16) めっちゃええやないかい -- 名無しさん (2014-08-11 01 43 30) いい曲!ハマった! -- ゆう (2014-11-01 17 12 53) この歌大好きなのにカラオケにないよ… -- 名無しさん (2015-01-06 19 29 27) すごく綺麗な音でいつも聴き入ってしまいます! -- 名無しさん (2015-02-12 18 44 13) 未だにこの曲をついつい聴いてしまう…それほどに印象に残る綺麗な曲 -- 名無しさん (2016-12-05 19 58 47) 名前 コメント コメントを書き込む際の注意 コメント欄は匿名で使用できる性質上、荒れやすいので、 以下の条件に該当するようなコメントは削除されることがあります。 コメントする際は、絶対に目を通してください。 暴力的、または卑猥な表現・差別用語(Wiki利用者に著しく不快感を与えるような表現) 特定の個人・団体の宣伝または批判 (曲紹介ページにおいて)歌詞の独自解釈を展開するコメント、いわゆる“解釈コメ” 長すぎるコメント 『歌ってみた』系動画や、歌い手に関する話題 「カラオケで歌えた」「学校で流れた」などの曲に直接関係しない、本来日記に書くようなコメント カラオケ化、カラオケ配信等の話題 同一人物によると判断される連続・大量コメント Wikiの保守管理は有志によって行われています。 Wikiを気持ちよく利用するためにも、上記の注意事項は守って頂くようにお願いします。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6579.html
作詞:やいり 作曲:やいり 編曲:やいり 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee 在從想像過的夢的形態 顯露出的 那一天 如此渴求 你的溫柔 實在任性至極 唯一的好事 就是能在這世界與你相遇 唯一的壞事 就是遇上了你內心感受到溫暖 緊緊抱着 不過只是如此 並沒有意義吧 但沒有意義就不行嗎? 讓我的眼中 變得只能看見你那般 來親吻吧 更深地 直到渡過了的每天的記憶為止 顯露出的 手掌 仍然 記得的 正是那戀愛的隔閡 明明已經無法再次與你相見 無名指上的小石卻依然閃耀 在高興這感情的 深處的深處 令人懷念的日子的回憶 回想起那臉笑容 在做着些什麼? 就唯有那是 說不出口啊 「說不出來嗎?膽小鬼」 讓我的眼中 變得只能看見你那般 來親吻吧 更深地 你所知的此刻 與我所見的此刻 就如是同樣似的啊 讓我聽見的 只有那美妙的音色 不論是清澈的天空 又或是喚醒我的聲音 全都想你告訴我知 緊緊抱着 不過只是如此 並沒有意義吧 但沒有意義就不行嗎? 讓我的眼中 變得只能看見你那般 來親吻吧 更深地 〇〇〇〇〇(我愛你) 不過就是如此 並沒有意義啊 「沒有意義也沒關係啊」 讓我的眼中 變得只能看見你那般 來親吻吧 更深地 〇〇〇〇〇(我愛你) 此刻也喜歡着你啊 很不錯吧? 讓我的眼中 變得只能看見你那般 來親吻吧 更深地 讓我的眼中 變得只能看見你那般 來親吻吧 更深地 投稿說明文--- 問題,請思考從前後歌詞令人聯想到的意思 在歌名填上適當的詞語吧(100分) 註:答案就是「あいしてる」(我愛你)