約 4,420,361 件
https://w.atwiki.jp/andev/pages/32.html
製造Manufacturer HTCHigh Tech Computer宏達国際電子 キャリアCarrier 端末タイプDevice Type スライド式スマートフォンSlider smartphone 開発コードネームProject Codename - ソフトウェア OSOperating System 現行バージョンPresent Android 2.1 初期バージョンOriginally Android 2.1 ユーザインターフェイスUser Interface HTC Sense ハードウェア 本体サイズDimensions 幅Wide - mm ( in) 高さHeight - mm (- in) 深さDepth - mm (- in) 質量Weight - g (- oz) CPU チップセット QSD8650 動作周波数Frequency 1 GHz 製造Manufacturer Qualcomm ファミリ Snapdragon アーキテクチャ ARMv7 コア Scorpion メモリMemory RAM - MB ROM - MB 外部ストレージExpandable Storage microSD 最大32 GBup to 32 GB ディスプレイDisplay 解像度Display Resolution 480 x 800 px 規格Code WVGA サイズSize 3.7 in (81 mm) 方式 アクティブマトリックス式有機ELAMOLED 表示色数Color 約65,536 色 アスペクト比aspect ratio 16 9 ピクセル密度pixel per inch 252 ppi スピーカーSpeaker モノラルmono カメラCamera 画素数 - mp オートフォーカスAuto Focus ○ LEDライト ○ 光学ズームOptical Zoom 1倍1x デジタルズームDigital Zoom - ジオタグGeotagging ○ 入力デバイスInput Device キーボードKeyboard QWERTY Keyboard タッチスクリーンTouch screen 静電容量式(マルチタッチに対応) トラックボールTrackball - 光学ジョイスティック - 4-Way navigation control - マイクMicrophone モノラルmono キー 電源 ○ ホーム ○ メニュー ○ 検索 ○ 戻る ○ エンター - 通話開始 - 通話終了 - 音量大 ○ 音量小 ○ カメラ - GPS ○ Assisted GPS ○ センサー デジタルコンパスDigital Compass ○ 加速度センサー3-axis Accelerometer Sensor ○ 磁気センサー3-axis Magnetic field Sensor ○ 方位センサーOrientation Sensor ○ ジャイロセンサーGyroscope Sensor - 照度センサーLight Sensor ○ 圧力センサーPressure Sensor - 温度センサーTemperature Sensor - 近接センサーProximity Sensor ○ 外部接続端子 USB ExtUSB イヤオンジャック 3.5 mm ミニプラグ 放送受信機能 ワンセグ - FMラジオFM Radio ○ 電源 バッテリーbattery 種類Type リチウムイオン電池Rechargeable Lithium-ion battery 容量Capacity 1300 mAh 電圧 3.7 V 連続通話時間Talk time 3G 約440分 GSM 約490分 連続待受時間Standby time 3G 約560時間 GSM 約440時間 ACアダプターAC Adapter - ネットワーク 3G 規格 UMTS/W-CDMA HSPA ○ 回線速度 下り 最大7.2 Mbps 上り 最大2 Mbps 帯域 850 MHz - 900 MHz ○ 1700 MHz - 2100 MHz ○ 2G 規格 GSM 回線交換データ通信 CSD ○ パケットデータ通信 GPRS ○ EDGE ○ 帯域 850 MHz ○ 900 MHz ○ 1800 MHz ○ 1900 MHz ○ Wi-Fi IEEE 802.11 b ○ IEEE 802.11 g ○ IEEE 802.11 n - Bluetooth バージョンVersion 2.1 EDR ○ 電波強度 Class 2 対応プロファイル SPPシリアルポートプロファイル ○ HSPヘッドセットプロファイル ○ HFPハンズフリープロファイル ○ A2DPアドバンスドオーディオ配信プロファイル ○ AVRCPオーディオ/ビデオリモートコントロールプロファイル ○ FTPファイルトランスファープロファイル ○ OPPオブジェクトプッシュプロファイル ○ HIDヒューマイニンターフェイスデバイスプロファイル - GAPジェネリックアクセスプロファイル ○ GOEPジェネリックオブジェクトエクスチェンジプロファイル ○ PBAPフォンブックアクセスプロファイル ○ Service Discovery Application Profileサービスディスカバリーアプリケーションプロファイル ○ 赤外線 -
https://w.atwiki.jp/armoredcoreforever/pages/114.html
パーツリスト エクステンション エクステンションBEX-BB210 BEX-BD150 BEX-BT180 BEX-BRM-04 BEX-BRM-02 EEX-AM45 ZEX-RS/HOUND BEX-BAMS-287 ZEX-AL/REX BEX-AA00 コメント BEX-BB210 補助ブースタ、急速後退が可能 説明文通りの効果だが、発動時に平行移動を入力していると斜め後ろに高速移動する。こいつが曲者。 2では発動間隔が無く好きなだけ連発できたため、低燃費かつOB並のスピードで機体を左右に振りつつガン引きでき、最凶の回避行動「デンプシーロール」と呼ばれた。 2では上記の通りイカれた性能だったが、AAで弱体化。稀に軽二の固め抜けに使用される程度になった。 AAで2秒近いリロードタイムがつき、後のシリーズと同じくブレや衝撃ハメに対する緊急回避程度の使われ方に。 それでも単発高火力武器の回避には便利。しっかりタイミングを合わせればEスナも避けられる。 CPUはこれを使って巧みにブレードを避ける。ドレッドノウトなどは人間では不可能な超反応で避けまくる。 AAでもアンタレスやフロッグマンがブレード回避に使うのだが、やはり連発が出来なくなっているため、畳み掛けると割と斬ることが出来る。 ENTERPRICE BALENA PRICE 17900c TYPE BACK BOOSTER WEIGHT 140 ENERGY DRAIN 243 BOOST POWER 18000 CHARGE DRAIN 6200 RELOAD TIME 108(2では無し) BEX-BD150 補助ブースタ、急速降下が可能 使う局面が見当たらない。浮ける機体でも自然落下で十分。 タンクとフロート以外は噴射中に着地すると必ずドッスン着地になってしまう。一応フロートでダッシュできず浮いてしまった時すぐ着地できるが、あまり実用性はない。 落下中に使っても落下速度はほとんど変わらない。竪穴を速く降りるといった用途には使えない。 レミル御用達。ステルスと併せてトップアタックの補助に使うのだろうか。 ランカーではノアやドクトル・サイモンが装備しているが、使用しているところを見たことがない。 ENTERPRICE BALENA PRICE 14500c TYPE DIVE BOOSTER WEIGHT 166 ENERGY DRAIN 267 BOOST POWER 16000 CHARGE DRAIN 4920 RELOAD TIME 62(2では無し) BEX-BT180 補助ブースタ、急速旋回が可能 AAでの新パーツ。 最後に旋回入力した方向に機体を旋回させる。回りたい方に方向キーを入れながら発動すること。 早い時期に手に入るパーツなので、他に付けるものがないときに付けておくのもいい。装備していると役に立つ場面は多い。 カーライル(ワンダーレイド)御用達。だが軽二に要るかコレ?OPではブレードで最後のMTをブレで切った直後に使っているくらい。 使いこなすのは難しいが慣れれば楽しいパーツ。入手直後から積極的に使っていけばクリアまでには慣れるだろう。 ENTERPRICE BALENA PRICE 24000c TYPE TURN BOOSTER WEIGHT 164 ENERGY DRAIN 268 BOOST POWER 16000 CHARGE DRAIN 6400 RELOAD TIME 87 BEX-BRM-04 強化型連動ミサイル、発射数が増加 テルユキなどが使う。効果は確認しづらい。 普通のミサイルより遅れて出る為、先に出たミサイルがデコイを潰してこちらが当たるという事も。 価格が異様に高く、序盤では手が出ないのが残念。 弾単価もおかしい。小型ミサイルの4倍ほどであり、全弾撃つと弾薬費があっさり1万を超える。 戒世が装備しているが、連動ミサイルの発動しないコンテナミサイルと組み合わせているせいでただの重りになっている。OPでも一度も使われていない。 ENTERPRICE BALENA PRICE 130000c TYPE RELATION MISSILE WEIGHT 390 ENERGY DRAIN 262 ATTACK POWER 780 NUMBER OF AMMO 20 AMMO TYPE SOLID AMMO PRICE 628 AMMO HEAT 60 RANGE 330 USED DRAIN - MAXIMUM LAUNCH 4 RELOAD TIME 60 DISCHANGE REACTION - BEX-BRM-02 ミサイル発射に連動し、追加発射 何故か威力まで低い。BRM-04に食われている。 一応発射回数の分デコイには強い AC2では強連動共々リロキャンが可能。多重ロックミサの連射中に一呼吸(起動してから連動して発射されるまでの時間)をおきつつエクステンションの再起動を繰り返すことでお手軽に分厚い弾幕を張れる。 これも弾単価がやたらと高い。ミッションではこれを使うより肩のミサイルを調整した方がいい。 肩に砲台をくっつけたような見た目が実にいい。 ENTERPRICE BALENA PRICE 65000c TYPE RELATION MISSILE WEIGHT 289 ENERGY DRAIN 128 ATTACK POWER 462 NUMBER OF AMMO 20 AMMO TYPE SOLID AMMO PRICE 448 AMMO HEAT 24 RANGE 600 USED DRAIN - MAXIMUM LAUNCH 2 RELOAD TIME 60 DISCHANGE REACTION - EEX-AM45 敵ミサイルに反応、自動迎撃を行う 正直微妙な性能。安かろう悪かろう。 新要素であるエクステンションのアピールとして、2OPのエムロード機が発動しているのが印象的。迎撃に失敗して破壊されているが。 ENTERPRICE EMERAUDE PRICE 27700c TYPE ANTI MISSILE WEIGHT 174 ENERGY DRAIN 130 NUMBER OF AMMO 40 AMMO TYPE SOLID AMMO PRICE 102 AMMO HEAT 60 RANGE 300 VS MG ABILITY 48 USED DRAIN - RELOAD TIME 6 DISCHANGE REACTION - ZEX-RS/HOUND 基本性能の高いミサイル迎撃装置 それなりに性能は高いがBAMSの下位互換。ディアハンター御用達。 アリーナで20位に到達すれば貰える。そのまま使ってもいいし、資金にするのもいいだろう。 2OPのジオ機が装備しているが、ムービー中では連動ミサイルになっており、6連ミサイルに連動して4発のミサイルを発射している。連動ミサイルvs迎撃ミサイルという新要素同士のバトルをやりたかったのだろう。 ENTERPRICE ZIO MATRIX PRICE 40900c TYPE ANTI MISSILE WEIGHT 231 ENERGY DRAIN 181 NUMBER OF AMMO 40 AMMO TYPE SOLID AMMO PRICE 136 AMMO HEAT 60 RANGE 230 VS MG ABILITY 62 USED DRAIN - RELOAD TIME 6 DISCHANGE REACTION - BEX-BAMS-287 同時発射数を重視したミサイル迎撃装置 迎撃ミサではこれ1択。非常に強力で、相手が両肩にミサイルを積んでいない限りほぼ確実に無効化する。 3系、N系の迎撃ミサイルと違い反応(この確率が70%)さえすればほぼ確実に迎撃してくれる。 ほとんど意味はないけど、攻撃力は92。 バムズと呼ばれることが多い。 これを積んでる敵とやるときは弾切れまでミサイルは通らないと思った方が良い。それくらい強力なパーツ。 スマートなデザインで見た目も中々格好いい。メイトヒースやソウルアーミーなどの強豪も愛用。 AC2では他にはライオンハート、ローズハンター、マーシレス、ボヘミアなど上位陣が愛用している。 AAではザルトホックのオービュラ改も装備しており、彼の本気が感じられる。 ENTERPRICE BALENA PRICE 57000c TYPE ANTI MISSILE WEIGHT 286 ENERGY DRAIN 117 NUMBER OF AMMO 60 AMMO TYPE SOLID AMMO PRICE 160 AMMO HEAT 60 RANGE 260 VS MG ABILITY 70 USED DRAIN - RELOAD TIME 6 DISCHANGE REACTION - ZEX-AL/REX レーザータイプのミサイル迎撃装置 ミッションでは弾薬費節約に役に立たない事もない... 後の水月と違いあまり頼りにならない。E消費無しで半分以上叩き落としてくれるBAMSよりこっちを選ぶメリットはコスト以外には無い。 E消費も結構高く、ミサイルを連発されるとあっという間にENが尽きる。節約用にEN兵器を使っていると尚更。 ENTERPRICE ZIO MATRIX PRICE 34000c TYPE ANTI MISSILE WEIGHT 270 ENERGY DRAIN 148 NUMBER OF AMMO 40 AMMO TYPE ENERGY AMMO PRICE - AMMO HEAT 0 RANGE 100 VS MG ABILITY 38 USED DRAIN 2200 RELOAD TIME 6 DISCHANGE REACTION - BEX-AA00 追加装甲、防御力が上昇 軽めで、実係数が2上がる。重量対効率はまとも。 左盾と併用した場合、こちらの効果はなくなる。 エンブレムが大きく表示されるので、素敵能力も高い。3以降と違い、両方の装甲にエンブレムが貼られる。 AAでの新パーツ。 ラプチャーの依頼を制覇すると貰える。つまり、表のエンディングを迎える必要があるということ。シングルプレイで活躍する機会は少ない。 ENTERPRICE BALENA PRICE 49000c TYPE ADDITIONAL ARMOR WEIGHT 132 ENERGY DRAIN 4 DEF SHELL 102 DEF ENERGY 30 コメント ターンブースターはOPで使われてましたよっと。MTをぶった斬った直後に吹かしてる -- 名無しさん (2018-09-24 06 54 34) ターンブースター意外と使える -- 名無し (2020-04-10 21 07 11) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/87.html
ここを編集 01_Liberation%20Day.jpgLiberation Day [15] Complete all mission objectives in the "Liberation Day" mission. ミッション 【Liberation Day】 中のクリア目標を全て達成せよ。 02_Raynor%27s%20Back.jpgRaynor s Back [10] Kill 5 enemy units in the "Liberation Day" mission with Raynor on Normal difficulty. ミッション 【Liberation Day】 難易度 "Normal" において、5体の敵ユニットをレイナーで殺害せよ。 03_Down%20with%20Mengsk.jpgDown with Mengsk [10] Kill every enemy unit in the "Liberation Day" mission on Hard difficulty. ミッション 【Liberation Day】 難易度 "Hard" において、全ての敵ユニットを殺害せよ。 04_The%20Outlaws.jpgThe Outlaws [15] Complete all mission objectives in "The Outlaws" mission. ミッション 【The Outlaws】 中のクリア目標を全て達成せよ。 05_Cash%20Reward.jpgCash Reward [10] Collect all Mineral and Gas Pallet pickups in "The Outlaws" mission on Normal difficulty. ミッション 【The Outlaws】 難易度 "Normal" において、全てのミネラル・ガスの荷台を回収せよ。 ・荷台は道端に放置されている資源 06_Be%20Quick%20or%20Be%20Dead.jpgBe Quick or Be Dead [10] Complete "The Outlaws" mission on Hard difficulty in less than 10 minutes. ミッション 【The Outlaws】 難易度 "Hard" を、10分以内に達成せよ。 07_Zero%20Hour.jpgZero Hour [15] Complete all mission objectives in the "Zero Hour" mission. ミッション 【Zero Hour】 中のクリア目標を全て達成せよ。 08_Hold%20the%20Line.jpgHold the Line [10] Complete the "Zero Hour" mission on Normal difficulty without losing or salvaging a structure. ミッション 【Zero Hour】 難易度 "Normal" を、建物を破壊されたり、サルベージせずに達成せよ。 ・サルベージ = バンカーの資源回収コマンド 09_The%20Best%20Defense....jpgThe Best Defense... [10] Destroy 4 Zerg Hatcheries in the "Zero Hour" mission on Hard difficulty. ミッション 【Zero Hour】 難易度 "Hard" において、4つのハッチェリーを破壊せよ。 10_Mar%20Sara%20Mastery.jpgMar Sara Mastery [20] 10_Mar%20Sara%20Mastery%20portrait.jpg Complete all the Mar Sara mission achievements. Liberation Day Raynor s Back Down with Mengsk The Outlaws Cash Reward Be Quick or Be Dead Zero Hour Hold the Line The Best Defense... 全ての マー・サラ ミッションの実績を達成せよ。 ここを編集
https://w.atwiki.jp/cohstatsjp/pages/249.html
Vehicle M18 Hellcat Retrieved from http //www.coh-stats.com/Vehicle M18_Hellcat Contents 1 M18 Hellcat Veterancy 2Info 3Tactics 4history 5Built From 5.1 Tank Depot 6Company Abilities 6.1 Field Repairs 6.2 Allied War Machine 7Vehicle Abilities 7.1 Hellcat Camouflage 8Vehicle Upgrades 8.1 M2HB .50 cal Hellcat 9Vehicle Weapons 9.1 76mm Hellcat 9.2 M2HB Hellcat MG M18 Hellcat Health 400 Max Speed 7.2 Sight 46 Cost 30055 Acceleration 2.0 Detection 0/0 Time 45 Deceleration 4.4 Hotkey H Population 6 Rotation 35 Target Type armour_m10_td Upkeep 10.368 Crush Human True Critical Type armour Crush Mode Medium Rear Damage Enabled true M18 Hellcat Veterancy [Expand][Hide] Maximum Speed x1.25 12 Vet-Exp Penetration x1.5 24 Vet-Exp Weapon Damage x1.25 36 Vet-Exp Info The M18 Hellcat is an alternative unit introduced in Tales of Valor. It can be chosen to swap in place with the M10 Wolverine. The M18 Hellcat has less penetration than the M10 Wolverine, but is able to camouflage for a first strike bonus, as well as gain an MG add-on for 50 munitions. The Hellcat s penetration modifiers at long/medium/short range are 0.4/0.55/0.65 compared to 0.84/0.92/1 for the Wolverine. The M18 Hellcat is also slower than the M10 Wolverine, having an acceleration of 1.5 (compared to 1.7), rotation rate of 35 (compared to 38), and a maximum speed of 6 (compared to 6.8). The Hellcat s M2HB MG upgrade is identical to the M2HB MG upgrade of other U.S vehicles. The Hellcat has a bug where it is completely undetectable to all units, including detectors. (2.600) The Hellcat suffers from a few number bugs where it has a higher veterancy requirement than the M10 Wolverine. Also, it s veterancy level 2 benefit, a weapon range increase, is an addition instead of multiplication, resulting in a much smaller bonus than intended. (2.600) Tactics The M18 is used differently in that instead of a flanking or hit-and-run style the M10 Wolverine uses, the M18 is better off utilizing camouflage for a significant first-strike bonus. This means the Hellcat should be used more in style of an AT gun, where you want the enemy to walk into a camouflaged-ready shot. Since the MG add-on is identical to the MG upgrades for other U.S vehicles, and since the M18 Hellcat is mainly a tank destroyer, it is not recommended to purchase the upgrade unless there are extra munitions to spare. history WIP Built From Tank Depot [Expand][Hide] Health 775 Target Type building Cost 35090 Critical Type building Time 165 Hotkey T Effects Primary Tank Production Structure. Deploys M10 s, M4 Shermans as well as Sherman Crocodiles. Also contains upgrades for the M4 Sherman. ESeeStructure Tank Depotfor details. Company Abilities Field Repairs [Expand][Hide] Cost 150 Activation timed Duration 20 Target tp_any Recharge 45 Hotkey Effects Crews will Repair their own Vehicles automatically. ESeeAbility Field Repairsfor details. Allied War Machine [Expand][Hide] Cost 200 Activation timed Duration 30 Target tp_any Recharge 90 Hotkey Effects Replaces up to 2 destroyed Allied tanks with a new Tank for a period of time. ESeeAbility Allied War Machinefor details. Vehicle Abilities Hellcat Camouflage [Expand][Hide] Cost Activation toggle Duration 0 Target tp_any Recharge 10 Hotkey C Effects Camouflage conceals the Hellcat giving it a First Strike ambush bonus against Enemy Units. ESeeAbility Hellcat Camouflagefor details. Vehicle Upgrades M2HB .50 cal Hellcat [Expand][Hide] Cost 75 Time 20 Hotkey U Effects Equip the M4 Sherman with a M2HB .50 cal Machine Gun. ESeeUpgrade M2HB .50 cal Hellcatfor details. Vehicle Weapons 76mm Hellcat [Expand][Hide] Weapon 76mm Hellcat SeeWeapon 76mm Hellcatfor details. M2HB Hellcat MG [Expand][Hide] Weapon M2HB Hellcat MG SeeWeapon M2HB Hellcat MGfor details.
https://w.atwiki.jp/selflearn/pages/34.html
A Definition of Closures - クロージャの定義 開始日 2007年02月09日 翻訳完了日 2008年03月16日 最終更新日(ちょこちょこ直したり) 2009年06月03日 (のんびりやっていたら、1年もかかってしまった・・・) はじめに Martin Fowler's Bliki in Japaneseというサイトで、Closureについての和訳が載っています。この中で、 Neal Gafter がクロージャの歴史について素晴らしい投稿をしています。 という記述と共にブログの記事が紹介されていました。Closureとは何なのか、そしてClosureについてまだよく分かっていないので、勉強がてら訳してみようと思いました。 ちなみにこの方、Googleの中の人です。2008/10/3時点の情報ではMicrosoftに転職されたようです。 原著 「A Definition of Closures」 http //gafter.blogspot.com/2007/01/definition-of-closures.html 注意 もともと個人利用を目的として日本語化したために、けっこう意訳している部分があります。「意味分からないよ」とか「おかしいんじゃない?」とかいうのがあれば、オリジナルを参照するか、コメントで質問してください(がんばって調べます)。 また、オリジナルのサイトには30近く(2007/3/12現在)のコメントが付いています。この内容は訳していませんので、全体理解のためにはそちらも見ておくことをお勧めします。 用語 訳文に出てくる各語に対応する原文と、その意味を以下に記します。 訳語 原文 意味 関数を値とする式 function-valued expression 式を評価した値が関数になるもの レキシカルスコープ lexical scope ブロック内で定義された変数はそのブロック内でしかアクセスできないこと。Wikipediaの説明 ダイナミックスコープ dynamic scope レキシカルスコープの定義に加え、あるブロック(サブルーチン)をコールした側のスコープにもアクセスできること。Wikipediaの説明 更新履歴 2007/03/12 作成開始 2008/07/01 shiro氏からコメントを受けて、内容を修正。「higher-order programming ×トップダウン式のプログラム ○高階プログラミング」「function-valued expression ×関数評価による表記法 ○関数を値とする式」とのこと。ありがとうございます。 訳文 Sunday, January 28, 2007 A Definition of Closures クロージャとは何なのか(2007/1/28) There has been some confusion over our proposal to add closures to the Java Programming Language. After all, doesn t Java already have closures in the form of anonymous inner classes? What is the point of adding something to the language that it already has? To some there appears to be a lot in the proposal that has nothing to do with closures, including the control invocation syntax, null as a type, Unreachable, throws type parameters, function interface types, and "nonlocal" returns. In my Javapolis talk I tried to give an explanation for why these features are in the proposal from the practical point of view of what kinds of things would be possible that were not formerly possible. But that begs the question why do we call it "Closures" for Java? In this blog post I ll try to show how the definition of closures relates to the features of the proposal, and identify which features of the proposal do (and which do not) result from the definition. 私たちの、Javaプログラミング言語にクロージャを追加するという提案に対して、いくらかの混乱がありました。結局のところ、Javaはすでに匿名クラスによってクロージャをサポートしているのでは?言語でサポートされている何かをさらに追加することの重要性は何なの?いくつかはクロージャとは無関係な提案も多くありました。control invocation syntax、型としてのNull、非到達性、型パラメータのthrow、関数インタフェースのタイプ、そして非局所的リターン。Javapolisのセッションでは、私はなぜこれらの機能が提案に含まれているかを、どんなことが以前は不可能で、そして可能になるのかという現実的な視点から説明しました。 けれど疑問は残ります。なぜこれを、Javaにとっての『クロージャ』と呼ぶのでしょうか? この記事では、私は提案された機能がクロージャの定義とどのように関連しているかを紹介し、そして提案の中のどの機能がクロージャの定義に起因している(していない)かを明確にしようと思います。 Before discussing the definition of closures, it helps to understand the historical context in which the term was introduced. さて、クロージャについて議論する前に、この用語が導入された歴史的な背景を説明しましょう。 Lisp was created in the late 1950 s by John McCarthy and others at M.I.T. One feature of the language was function-valued expressions, signified by lambda. The name "lambda" was borrowed from a mathematical formalism known as the lambda calculus. Although Lisp was not based on an effort to model that formalism, lambda plays approximately the same role in Lisp as it does in the lambda calculus lambda is the syntax for a function-valued expression. McCarthy s intent was that Lisp should be designed to be implemented very efficiently, ideally compiled. That desire for efficiency influenced the design of the language. Lispは1950年代後半にM.I.TのJohn McCarthyらによって作られました。この言語の特徴の1つに関数を値とする式《function-valued expression》があり、lambdaで表現されています。「lambda」という名前はλ算法で知られる数学理論から借りたものです。形式主義をモデル化しようとする行いと同じ立場には立たなかったものの、Lispでもlambdaは「関数を値とする式のためのシンタックス」であるλ算法と同じ役割を果たしています。McCarthyは、Lispがとても効率良く実装できて、理想的な形でコンパイルできるようデザインされるべきだと考えていました。効率性への欲求はLispの言語設計にも影響しました。 Lisp used something called dynamic scoping. Logically, in a dynamically scoped language, when a variable reference is evaluated the runtime looks up the call stack until it finds a scope in which a variable of that name is defined. But as a practical matter variable references in a dynamically scoped language can be resolved in constant time simply by maintaining a value cell for each variable name; that value cell caches the variable s current definition. Dynamic scoping is easy to implement in an interpreter or compiler. Some very clever people had found ways to not only take advantage of dynamic scoping, but had developed what would now be thought of as programming patterns that depended deeply on it. But it was soon discovered that dynamic scoping suffered subtle problems, something the Lisp community called the FUNARG problem. Lispではダイナミックスコープ《dynamic scope》と呼ばれるものを使っています。理屈の上では、動的スコープを用いる言語は変数の参照元が評価されるとき、ランタイムが変数名の定義されているスコープを見つけるまでコールスタックを探索します。しかし現実的な問題として、ダイナミックスコープを持つ言語ではシンプルに各変数名に対する「値のセル(value cell)」を管理することで、変数の参照先解決を一定時間で行っています。値のセルに変数の現在の定義をキャッシングしているのです。ダイナミックスコープはインタプリタやコンパイラにとって簡単な実装になります。何人かの聡明な方々は、ダイナミックスコープを活用する方法を見つけただけでなく、プログラミングパターンという、ダイナミックスコープに深く依存する思考方法を発展させました。しかしダイナミックスコープではFUNARG問題(訳注:日本語訳がここにあります)と呼ばれる繊細な問題を抱えていることもすぐに分かりました。 Now we fast-forward to the mid 1970 s. On the radio you would hear(*1) Elton John, Emerson Lake Palmer, Joni Mitchell, The Captain and Tennille, John Denver, Paul Simon, Paul McCartney and Wings, ABBA, David Bowie, Janis Ian, Aerosmith, Fleetwood Mac, Heart, and Queen. A number of popular Lisp dialects were in use including InterLisp, MacLisp, UCI-Lisp, Stanford Lisp 1.6, and U. Utah s Standard Lisp. All of them were dynamically scoped. It was in this context that Guy Steele and Gerald Jay Sussman developed Scheme, a very simple Lisp dialect. では、時代を1970年代中頃まで早送りしましょう。ラジオからはElton John, Emerson Lake Palmer, Joni Mitchell, The Captain and Tennille, John Denver, Paul Simon, Paul McCartney and Wings, ABBA, David Bowie, Janis Ian, Aerosmith, Fleetwood Mac, Heart, そして Queenが聞こえてくることでしょう。(これは私ではなくGuy Steeleの、1970年後期の音楽に対する個人的インプレッションですからね) 当時の有名なLisp方言として、InterLisp, MacLisp, UCI-Lisp, Stanford Lisp 1.6, U. Utah s Standard Lispがありました。これらは全てダイナミックスコープを用いていました。SchemeというごくシンプルなLisp方言も、この時期にGuy SteeleとGerald Jay Sussmanによって作られました。 One thing about Scheme was different.(*2) Scheme was lexically scoped, like the lambda calculus and most mathematical notations, which means that a variable reference binds to the lexically enclosing definition for that name that was active at the time the enclosing lambda form was evaluated. To explain the semantics in terms of the implementation, evaluating a lambda expression was said to produce a "closure". This is a function value represented as an object that contains references to the current bindings for all the variables used inside the lambda expression but defined outside it. These are called the free variables. When this closure object, or function, is applied to arguments later, the variable bindings that had been captured in the closure are used to give meaning to the free variables appearing in the code. The term closure describes more than just the abstract language construct, it also describes its implementation. Schemeは他と異なっていました(Schemeは最初のレキシカルスコープを持つLispでしたが、レキシカルスコープを用いた初めてのプログラミング言語ではありません。たとえばAlgol60などがそうでした。詳しくはLandinのThe Next 700 Programming Languagesを参照してください)。Schemeではレキシカルスコープを用いていて、λ算法や最も数学的な記述方法のようでした。内部で持つλ構文が評価されるときにアクティブになる名前の、構文的な包含定義を変数の参照は束縛していたのです。実装に関するこのセマンティクスを説明するために、「lambda式を評価すること」は「『クロージャ』を生成すること」と言われていました。これは関数の値であり、lambda式内で使われている(ただし式外で定義された)全変数の束縛への参照を含んだオブジェクトとして表現されます。この変数は自由変数と呼ばれています。このクロージャオブジェクト、または関数があとで引数に適用されるとき、クロージャ内に捕捉されている変数の束縛はコード内に現れる自由変数に意味を与えるために用いられます。クロージャという言葉には、単なる抽象化のための言語構造のみならず、実装の意味も含まれているのです。 To many in the Lisp community at the time, it didn t make sense to adopt a Lisp dialect with closures. Not only would it undermine common programming techniques but it would obviously be much less efficient. For a short time these issues were debated, and Guy Steele wrote a series of papers entitled Lambda the Ultimate _____ (where _____ is Imperative, Declarative, GOTO, or Opcode) to help explain the power of lexically scoped lambda (closures). Fast forward only a few years and the debate was largely settled lexical scoping is Right and dynamic scoping is Wrong and we ve all learned our lesson. Since that time the word closure is used to mean lexically scoped anonymous function, but the connotation is that it is possible to get the semantics wrong for any number of reasons, including bugs and concerns about implementation efficiency. It also hints that we should let the language design drive the implementation, not the other way around. Virtually every programming language, whether or not it has something like lambda and anonymous function values, uses lexical rather than dynamic scoping. The basic definition of a closure, however, shows its Lisp roots 当時、多くのLispコミュニティにとって、Lisp方言にクロージャを採用することに意味はありませんでした。一般的なプログラミングテクニックを損なうだけでなく、明らかに非効率的だったのです。しばしこの問題について議論され、そしてGuy Steeleはレキシカルスコープなlambda(=クロージャ)が持つ力について説明した一連の論文:Lambda the Ultimate _____ (_____には「Imperative」/「Declarative」/「GOTO」/「Opcode」が入ります)を作成しました。数年後、議論はほぼ収束しました。レキシカルスコープは正しく、ダイナミックスコープは間違っていたのです。これはとても良い教訓になりました。そのときからクロージャは「レキシカルスコープである匿名関数」を意味する単語として使われるようになったのですが、この表現は幾つかの理由やバグ、実装効率によって解釈の違いが発生する可能性を常に持っていました。言語設計に実装を推進させるべきであり、それ以外の方法は採るべきではない、というヒントを与えてもいました。抽象的に見て、全プログラミング言語はlambdaや匿名関数などをサポートしている・していないに関わらず、ダイナミックスコープよりもむしろレキシカルスコープを採用しています。 Lispを起源とする、クロージャの基本的な定義は以下のとおりです。: A closure is a function that captures the bindings of free variables in its lexical context. クロージャとは、そのレキシカルコンテキストの中に自由変数の束縛を保持する関数である。 Around this time, Smalltalk was introduced. Smalltalk is the most pure and simple of the object-oriented languages everything is an object. Object-oriented languages add a twist to lexical scoping. Rather than binding all names in the lexical scope, free variables appearing in methods are bound in the scope of the object that the method is a member of. In other words, names in a method are bound to members of the "current" object. The current object is accessible by the name "self". Another small but interesting detail is that you can return early from a method in Smalltalk using the syntax "^expression". We ll return (no pun intended) to the significance of this fact later. さて、ここからはSmalltalkを紹介しましょう。Smalltalkは「すべてがオブジェクト」という、もっとも純粋・シンプルなオブジェクト指向言語です。オブジェクト指向言語はレキシカルスコープにひねり(twist)を加えました。レキシカルスコープ内の全ての名前をバインドするよりもむしろ、メソッド内の自由変数は、そのメソッドをメンバに持つオブジェクトのスコープに束縛されているのです。言い換えると、メソッド内の名前は「現在の」オブジェクトのメンバに対して束縛されています。現在のオブジェクトは"self"という名前によってアクセスできます。もう1つの小さな、けれど興味深いポイントは、"^expression"という文法を使うことで、メソッドから早々に返る(戻る)ことが出来ると言う点です。 後ほど、この事実の重要性に戻ってきますからね(いや、ジョークじゃないですよ)。 Methods aren t the only kind of code abstraction in Smalltalk. There is also an expression form for writing a block expression, which is essentially a lambda. Early dialects had limitations on them, but most modern Smalltalks do not. They are a true analog to Scheme s lambda. Free variables in a Smalltalk block are bound in the enclosing scope, which is typically the scope of some enclosing method. The result of evaluating a block expression is a closure, and like everything else it is an object. In this case the object has a method that you use to invoke the code of the block. Smalltalkにおいて、メソッドとはコード抽象化程度のものではありません。まさしくlambdaのようにブロック構文を使った表現方法もあります。初期のSmalltallk方言には制限がありましたが、現在ほとんどのSmalltallkにおいてはそんなことはありません。 これらはSchemeでのlambdaと本当によく似ています。Smalltalkのブロック構文にある自由変数は(ブロックに)囲まれたスコープ──エンクロージャメソッドの典型的なスコープ──にバインドされていています。ブロック構文を評価した結果はクロージャであり、それ以外はオブジェクトのようでもあります。このケースでは、オブジェクトはブロック表記コードを実行するために使うメソッドを持っている、と言えます。 Anonymous functions (closures) were not blindly introduced into Smalltalk just because it seemed like a neat idea, or because they had worked out well in another language. Rather they were integrated fully and carefully into the language. Anonymous functions can properly be integrated into even an existing language, but there is an advantage when adding them early. As Guy Steele s papers demonstrated, they are so powerful that they subsume other language features. If you add them early, you might save yourself the trouble of adding language features that can instead be added as libraries. Smalltalk provides few control constructs directly in the language. Even the conditional "if" is provided as a library method and invoked using blocks. 匿名関数《Anonymous functions》(≒クロージャ)はSmalltalkに盲目的に取り入れられたわけではなく、上品なアイデアのようだったか、または開発者が他の言語に精通していたために取り入れられました。十分に注意深く、匿名関数は言語に組み入れられたのです。 匿名関数は既に存在している言語にでさえ正確に追加することができますが、ただし早期に導入するアドバンテージは存在します。Guy Steeleは論文で、匿名関数は取り入れる言語そのものを包含してしまうくらいパワフルなものだ、と記しています。つまり早期導入しておけば、ライブラリとして後から言語に導入することによるトラブルから身を護ることが出来るかもしれないのです。Smalltalkの言語仕様では制御構文をほとんど直接は提供していません。「if」条件文でさえライブラリのメソッドとして提供され、ブロック構文を用いて呼び出されるのです。 Two things distinguish blocks in Smalltalk from Scheme s lambda. First, the meaning of "self" within a block refers to whatever meaning it had in the enclosing context. Specifically, it doesn t refer to the closure object itself. Second, the syntax for returning from a method, "^expression", returns from the enclosing method; it doesn t return from the method representing the closure invocation. These two details are a natural consequence of the fact that, while Scheme has only one lexically scoped language construct (variable bindings), Smalltalk has three lexically scoped language constructs name bindings (like Scheme), the referent of the return syntax, and the meaning of "self". The definition of closures above mentioned only "the bindings of free variables", but that is because the definition was written for the language Scheme, and name (variable) binding is the only lexically scoped construct in Scheme. Common Lisp also has "return" and "goto", and these too are captured lexically in a closure. In order to realize the full power of closures, described in Guy Steele s lambda papers, they must capture all lexically scoped language constructs. Generalizing the definition of closure to cover other languages would require using more language-neutral terminology instead of "bindings of free variables" we would have something like "lexically scoped semantic language constructs." However, that obscures the origins of the term. Smalltalkのブロック構文は、Schemeのラムダ構文と比べて2つの事柄により区別できます。1つ目は、ブロック内の「self」の意味が、包含するコンテキストが持つすべての意味も参照していることです。もっと正確に言えば、それ(self)がクロージャオブジェクト自身を指しているのではないことに注意が必要です。2つ目は、メソッドから返るための構文「^expression」が、包含しているメソッドから返ってくることです。クロージャの実行で表現されるメソッドから返っているのではありません。これら2つのポイントから、Schemeがレキシカルスコープ:変数束縛だけを持つ言語として構成されたこと、Smalltalkが3つのレキシカルスコープ:名前束縛(≒Scheme)、リターン時のシンタックスの参照、"self"の意味を持つ言語として構成されたことが自然に導き出されます。ここまでで述べたクロージャの定義は「自由変数の束縛」という意味でしたが、それはつまり、これがScheme言語のために定義された単語であるからです。Schemeでは、名前(変数)束縛が唯一の構成物ですから。Common Lispではさらに"return"や"goto"も持っていて、これらもまたクロージャ内でレキシカルに構成されています。Guy Steelのlambdaの論文をに書かれたクロージャの力をフルに引き出すためには、それらはすべてレキシカルスコープとして言語に組み込まれなければいけないのです。 他の言語をカバーすることを目的とした、クロージャの定義の一般化には、言語に沿った専門用語を用いることが必要です。「レキシカルスコープ化されたセマンティックな言語構成」のように用いる「自由変数の束縛」の代わりに、です。ところが、それが用語の元々(origin)を不明瞭にしてしまっているのです。 Fast forward more than 25 years, and we re once again listening to some of the same music we listened to in the late 1970 s. We are now considering adding closures to Java, a significantly more complex language than either Scheme or Smalltalk. We re not considering them because they seem like a neat idea, or because they worked out well in other languages, or because we re bored. Rather we re considering them because of the power and flexibility they will add to the programmer s arsenal; because of the improved readability we expect from programs that use closures instead of the existing alternatives; and because of a number of other recently proposed language extensions that will be unnecessary if closures are added. In order to get the full power of closures, they should capture all lexically scoped semantic language constructs. What are the lexically scoped language constructs in Java? それから25年以上経った現在、私たちは1970年代のときと同じ音楽を聴いています。そして、私たちはJavaという、SchemeやSmalltalkとは比べ物にならない複雑な言語にクロージャを導入しようとしているのです。私たちがクロージャを検討している理由は、それが上品かつ巧妙なアイデアだからではなく、それらが多言語で枯れてきたからでもなく、退屈だからでもありません。そうではなくて、そのパワーとフレキシビリティがプログラマーにとっての引き出し《arsenal》を増やすこと、既存の他の方法の変わりにクロージャを使うことがプログラムの可読性を向上させること、そしてクロージャによって不要で大量な機能の追加が不要になるからです。 クロージャの本当の力を引き出すには、言語構造で必要なレキシカルスコープのすべての構文を捕捉するべきです。 では、Javaの言語構造のうち何がレキシカルスコープなのでしょうか? The meaning of variable names. The meaning of method names. The meaning of type names. The meaning of this. The meaning of names defined as statement labels. The referent of an unlabelled break statement. The referent of an unlabelled continue statement. The set of checked exceptions declared or caught. The referent of a return statement. The definite assignment state of variables. The definite unassignment state of variables. The reachability state of the code(*3). 変数名の意味 メソッド名の意味 型名の意味 thisの意味 statementラベルとして定義された名前の意味 ラベルのないbreak文の指す先 ラベルのないcontinue文の指す先 The set of checked exceptions declared or caught. return文の指す先 変数の明確なアサイン文(? assignment state) 変数の明確なアンアサイン文(? unassignment state) コードの到達性を示す構文(*4). In addition, Java has one other significant difference from either Scheme or Smalltalk Java is statically typed. That means that each expression has a type at compile-time. So if we add closures, we need to have some appropriate type for a closure. Since a closure is an anonymous function, it is natural to consider adding function types to the language. But this is not a mandate. As you can see by the two variations of our closures proposal (the nominal and the functional versions) we believe it is possible to add closures without adding function types with a limited loss of functionality (higher-order programming becomes impractical). Our proposal for closures addresses every item on this checklist. There are additional features of our proposal (the control invocation syntax and the closure conversion) that don t relate directly to the definition of closures, but which make them integrate very nicely with existing language features. And there are additional features not mentioned in the spec (such as proper tail recursion) that would be helpful to realize the full potential of closures. それに加えて、JavaはSchemeやSmalltalkと大きく異なる特徴があります。:Javaは静的型チェックを行う言語です。つまり、コンパイル時点で式は型を持つのです。そのためクロージャを追加するならば、クロージャのために適した型を用意しなければなりません。クロージャは匿名関数であるため、言語に関数型を追加することを検討した方が自然です。しかしそれは絶対ではありません。私たちの2種類のクロージャへの提案(the nominal and the functional versions)から分かるように、私たちは、機能のロスをわずかながら伴う関数型の追加でなくても、クロージャを実装することが可能であると思っています(高階プログラミングは現実的ではありません)。クロージャへの提案はこのチェックリストにあるアイテムを指し示しています。クロージャの定義とは直接関係しない機能追加への提案(control invocation syntaxとクロージャのコンバージョン)もいくつかあります。しかし、すでにあるJava言語と、とてもうまく統一できています。 What about anonymous inner classes? It turns out that they don t pass muster on any item on this checklist. Let s set aside the fact that local variables from enclosing scopes must be final to be used inside an anonymous class. The problem is that variable names are simply not resolved in the correct scope. They are resolved in the scope of the anonymous class that you re creating, not the enclosing scope. If you re creating an instance of an interface then it s probably not too much of a problem because most interfaces don t have any (constant) variable definitions. But anonymous inner classes fail every other item on this checklist as well, most of them fatally. Most alternative proposals don t actually address any of the items on this list, and so fail to provide the power of closures any more than existing language constructs. 匿名インナークラス(anonymous inner classes)についてはどうでしょうか?このチェックリストには乗っていません。匿名クラスの中で用いられる、外側の変数はfinalでないといけないという事実は脇に置いておきましょう。問題は、変数名が正しいスコープの中では単純に解決できないことにあります。それら変数は作成した匿名関数のスコープ内で解決されます。外側のスコープではないのです。仮にinterfaceのインスタンスを作成したならば、interfaceは変数や定数の定義を持たないため、解決の困難さはそれ程問題にはならないでしょう。 しかし匿名インナークラスではチェックリスト内の他の致命的なアイテムと同様にうまくいかないのです。ほとんどの代替案はこのリストのアイテムのどれにも当てはまりません。それゆえ、既存の言語構造よりも強力なクロージャを提供することに失敗してしまうのです。 Setting aside all the programming language theory, don t anonymous inner classes provide, in practice, all of the advantages of closures? I believe I've already shown that the answer is no. It is certainly true that for any program you can write using closures, you can write a roughly equivalent program using anonymous inner classes. That s because the Java programming language is Turing-complete. But you will probably find yourself resorting to a significant and awkward refactoring of the code that has nothing to do with the purpose of the code. In fact, you can write a roughly equivalent program using assembly language if you have the stomach for such an effort. On the other hand, true closures increase the power of a language by adding to the kinds of abstractions you can express. プログラミング言語のセオリーをすべて無視して、実際問題として匿名インナークラスはクロージャの利便性をすべて提供しているのでしょうか? 私は、その答はNoであるとすでに伝えています。クロージャを使って書ける幾多のプログラムにとっては真実であり、確かにほぼ同等のプログラムが匿名インナークラスによって書けてしまいます。これはJavaプログラミング言語がチューリング完全であるからです。けれどもあなたはしばしば、コードの目的とは関係ない大量で厄介な箇所のリファクタリングを行っていることに自分自身で気がつくでしょう。 実際のところ、その根性さえあればアセンブリ言語を使ってほぼ同等のプログラムを書けてしまいます。その一方で、真のクロージャは言語の持つ力を増大させるのです。表現可能な抽象化の一種を追加することによって。 ( - ) lethevert氏のブログのコメント経由で拝見しました。訳に少し気になるところがあったのでコメントしておきます。 "function-valued expression" は「関数を値とする式」です。式を評価した値が関数になるものですね。 "higher-order programming" は「高階プログラミング」という用語です。関数を引数として別の関数に渡したり、関数から戻り値として関数を返したりすることを指します。 -- shiro(コメントいただいた内容をかときちが本欄に転載しました。ありがとうございました) (2008-07-01 22 10 18)
https://w.atwiki.jp/proko_translation/pages/65.html
Human Figure Proportions - Cranial Units - Robert Beverly Hale 人体の比率 - Robert Beverly Haleによる頭蓋ユニット - https //www.youtube.com/watch?v=uJMoplyGboI http //www.proko.com/human-figure-proportions-cranium-unit-hale/ In the last lesson we looked at Dr.Paul Richer s system of measuring human proportions based on the height of the head. 前回のレッスンでは、 Dr.Paul Richerの 頭の高さに基づいた人体比率についてみていきました。 In this lesson we ll take a look at a different approach, based on the same proportions as Richer s, but uses a different unit for measuring. 今回のレッスンでは、 違うアプローチに取り組みます。 Richerのと同じ比率に基づきますが、 異なる計測の単位を用います。 At first glance head height seems like the logical unit to measure from. 一見したところ、 頭の高さというのは計測するのに理にかなっているように見えます。 It s the most commonly used method and the one used by most canons throughout history. それは最もよく使われるメソッドであり、 歴史を通して最も確立された規範です。 If Leonardo DaVinci used it, it must be the best way, right? レオナルド・ダ・ヴィンチが使っているのだから、 最も優れた方法ですよね? [show daVinci s Vitruvian man] Well, that s up to each artist to decide, but although it s not as popular, Robert Beverly Hale s Cranial method definitely gives The Head Height method a run for its money. 勿論、それは個々のアーティストが決めることです。 しかし、先に述べたほどに一般的でないとしても、 Robert Beverly Haleの頭蓋メソッドは、 頭の高さのメソッドといい勝負をするでしょう。 Since no method is perfect, you choose which one works best for you. どのメソッドも完璧ではないので、 皆さんに合うものを選んでください。 Hale s method uses the size of the cranium as the unit. Haleのメソッドは、頭蓋(頭の骨から下あごを除いた部分)の大きさを単位として使います。 This method is used today by artist like Glenn Vilppu, Marshall Vandruff and Michael Mentler. このメソッドは、今日では、Glenn Vilppu、 Marshall Vandruff、Michael Mentlerなどの アーティストが用いています。 The advantage of this method is that many important skeletal landmarks correspond to this unit, unlike with the head method that aligns with nipples and navel as landmarks, which vary a lot more than skeletal landmarks. このメソッドの利点は、 多くの骨格上のの目印がこのユニットに対応していることです。 目印としての乳首や臍 (それらは骨格上の目印より変化しやすいものです) に沿った頭部メソッドとは違うわけです。 Also the size of the cranium can be measured from any head angle and doesn t change. また、頭蓋の大きさは、どんな頭の方向からも計れまた変化しません。 However the length of the head changes as the jaw open and closes, or as the head is foreshortened. しかしながら、頭の長さは顎が開いたり閉じたり または短縮遠近されると変化します。 Hale s method seems to be more consistent and more reliable when drawing a person in a pose. Haleのメソッドは、ポーズの最中の人物を描くときには より一貫性と信頼性があるように思えます。 I asked Marshall Vandruff why he prefers it and this it what he said. 私はMarshall Vandruffに、なぜこの方法を好むのか問いました。 そして彼が言ったことがこれです。 I don t like the head-length system. 私は頭の長さ式を好みません。 It s great for straight-on studies, but it breaks down when you foreshorten anything, especially when you foreshorten the head. 棒立ちには良いですが、 何か短縮遠近したものを描こうとするときに破綻します。 とりわけ頭が短縮遠近しているときです。 Unless you have a full-view of the head, you have no unit to begin. 頭全体が見えているときでない限り、 始めるべき単位が見つかりません。 I like Robert Beverly Hale s head-width system for a number of reasons, The first is that you can find head width when the head is in any position - it makes a sphere at back of the cranium, and a sphere never foreshortens. 私は、Robert Beverly Haleの頭の幅方式を色々な理由から好んでいます。 第一に、頭蓋の後ろの方は球状になっており、いかなる姿勢においても 短縮遠近されないためその幅は変わりません。 This is a measurement that echoes through the body and isn t dependent on seeing the height of the head. このことは、人体全体にわたって反響し、 頭の高さを比較単位にするやり方に依存しません。 If you can draw a ball, you can look at a head in any position and deduce that ball. もし皆さんがボールを描けるのなら、 どの体勢の頭を見てもそのボールを推測できます。 Ok, let s go over the details of this method. はい、このメソッドの詳細を見ていきましょう。 The unit itself can be measured from the back view by taking the width or height of the cranium. 計測の単位は、 人体の後ろから見たときの頭蓋の幅もしくは高さから得られます。 From the front you can use the width or the height down to the bottom of the nose. 前からは、 幅か、もしくは鼻の底までの高さを使えます。 But, keep in mind that the bottom of the nose will only align with the cranium if the head isn t facing up or down. しかし、 覚えておいてほしいのは、 鼻の底までの高さを使えるのは、 頭が上を向いたり下を向いたりしていない場合だけです。 So, the width is more reliable from the front. ですので、前から見た場合、横幅のほうが信頼できる指標になります。 From the side you should use the height of the cranium, since the width is too long. 横から見た場合、頭蓋の高さを使いましょう。 幅は長すぎるからです。 An additional quarter of a unit is added on to the front. 頭蓋にユニットに頭蓋ユニットの1/4を加えたものが横幅になります。 This cranial unit can be measured with the width or height from any angle even when the head is foreshortened because the shape of a ball isn t affected by foreshortening. 球形は、短縮遠近に影響されませんので、 たとえ頭が短縮遠近されたときでも、 頭蓋ユニットは、どのアングルからでも、その高さと幅で測ることができます。 A ball is a ball from any angle. ボールはどのアングルから見てもボールです。 So, we ll take this cranial size and think of it as a box unit. さて、この頭蓋の大きさを把握したら、 それを箱型のユニットとして考えてみましょう。 We ll use this box to find 3dimensiomal placement of the landmarks on the skeleton. この箱を、骨格上の目印の三次元的な配置を見つけるために使いましょう。 One unit down brings you to the pit of the neck. 箱一つを下げると、首の下のくぼみです。 For the torso let s use a width of two units. トルソの幅は、2ユニットです。 The sternum is one unit long not including the xiphoid process. 胸骨は、剣状突起を含まない場合1ユニットです。 One more down to the corners of the ribcage at the 10th ribs. もう1ユニット下がると、胸郭の角、第10肋骨のあるあたりです。 So, notice how the width the rib cage doesn t quite reach the edges of this 2x2 box. 胸郭がこの2x2ボックスの幅に完全には達していないことに気を付けてください。 And the top plane of the rib cage, indicated by the oval of the first rib, faces towards the front as you can see from this side view. そして、胸郭のてっぺんの面は、第1肋骨による楕円形で形作られていますが、 今皆さんの視点からは正面を向いています。 So, the back of the ribcage is up higher than this 2x2 box. ですので、胸郭の背後は、2x2ボックスの高さより若干高くなっています。 The length of each clavicle is 1 unit. 各々の鎖骨の長さは1ユニットです。 Keep in mind that these units are slightly separated because of the gap at the pit of the neck. これらのユニット(鎖骨)は首のくぼみの隙間のせいで 若干分かれていることに気を付けてください。 In the back, the width and height of the scapulas fit into the box. 背後では、肩甲骨の幅と高さは箱に一致します。 In a relaxed position the distance between the scapulas near the bottom is also 1 unit. 中立姿勢では、 肩甲骨の底あたり同士の距離もまた1ユニットです。 One more unit down takes us to the corners of the pelvis, known as the ASIS. もう1ユニット下がると、骨盤の角です。 ASISとして知られています。 And one more down just past the bottom of the pelvis. もう1ユニット下がると、ちょうど骨盤の底です。 On a male, the distance between the greater trochanters is two units. 男性では、大転子同士の距離は2ユニットです。 The width of the pelvis is equal to the ribcage. 骨盤の幅は、胸郭と同じです。 The 10 rib and ASIS points also line up. 第10肋骨とASISは同じ線上に並びます。 On a female the width of the Pelvis is 2 units and it no longer aligns with the rib cage. 女性では、 骨盤の幅は2ユニットで、胸郭とは並びません。 The distance between the greater trochanters is wider too. 大転子同士の距離も広くなっています。 On the pelvis there are also some convenient alignments using half units. 骨盤に於いて、ユニット半分単位を用いた 便利な整列が存在します。 The top of the iliac crest is at the halfway mark of this box and the top of the pubic bone and greater trochanters is at the halfway mark here. 腸骨稜の頂点は、この箱の半分のところであり、 また、恥骨のてっぺんと大転子は、この箱半分のところにあります。 So, when drawing the front of the pelvis, look for these 5 points and remember their distances. ですので、骨盤の正面を描くときには、 これら五つの点を探し、それらの距離を思い出してください。 From the side, the pit of the neck and the ribcage align with the edges. 横から見ると、 首のくぼみと、胸郭は、箱の境界に整列しています。 Then the sternum comes out forward and the cartilage continues to come forward past the pit of the neck about half a unit. その後、胸骨は前方に飛び出、 軟骨が胸骨を超え、おおよそユニット半分ほど飛び出ます。 The depth of the pelvis is conveniently 1 unit. 骨盤の奥行きは、都合のいいことに1ユニットです。 We ve already found the placement of the greater trochanters relative to the pelvis. 我々はすでに、骨盤に対する大転子の位置を見つけています。 3 units down ends at the connection of the bottom of the femur and top of the tibia. 3ユニット下がると、大腿骨の底の接続部と、脛骨のてっぺんです。 Another 3 units to the heels. さらに3ユニット下がるとかかとです。 The foot from the side is 1.5 units long and half a unit tall. 側面から見た足(くるぶしから下)は、1.5ユニットの長さで、高さはユニット半分です。 Finally the arms. 最後に腕です。 The length of the humerus is 2 units. 上腕骨の長さは2ユニットです。 And from the elbow to the knuckles of the hand is another 2 units. 肘から手のナックルまではまた2ユニットです。 The hand itself is a bit longer than 1 unit. 手自身は1ユニットより若干長くなっています。 That s it! 以上です。 Since this system uses a 3-dimensional box for measuring, one of its advantages is that it s manageable when something is foreshortened, as long as you are capable of drawing a box in perspective. このシステムは計測に三次元の箱を使っているので、 その利点の一つが、 皆さんが遠近法に於いて箱を描くことが出来るのならば、 何か短縮遠近されたときに使いやすいということです。 If not, then you might need to go back to the structure lesson and practice that again. もしできないのならば、構造のレッスンに戻って練習しなおしましょう。 So, for example with this foreshortened leg.. 例として、この短縮遠近された足です。 We know from the top of the greater trochanter to the bottom of the femur is 3 boxes long. 我々は、大転子から大腿骨の底までは 箱三つ分だということを理解しているわけです。 So, if we can draw these 3 boxes in perspective, we can then fit the leg into those boxes. ですので、透視図法で三つの箱を描けば、 脚をその箱に収めることができるわけです。 Ok, so we ve explored 3 different systems of human proportions. はい、 我々は三つの異なる人体比率のシステムを探求しました。 Like I said, these work really well in neutral poses and as a general guide when you re drawing from your imagination. 私が述べたように、 これらは、皆さんが想像から人物を描く場合、 中立姿勢と一般的なガイドとして役に立ちます。 Sometimes it can come in handy when drawing from a model. 時々モデルから描く場合にも役に立つでしょう。 But, when you re drawing from a model or photo reference, measuring is much more practical. しかし、皆さんがモデルもしくは写真資料から描く場合、 このような計測はより実践的なものとなるでしょう。 So, in the next lesson I ll show you how to lay-in your drawing using various measuring techniques. ですので、 次のレッスンでは、 様々な計測の技術を用いてどのように紙面に配置するか お見せします。 "You are an artist now, you must make your own decisions. あなたはもはや一人の芸術家なので、 あなたはあなた自身の決定を下さなければならない。 Do you prefer the proportions of Rubens or Michelangelo? あなたはルーベンス、もしくはミケランジェロの比率どちらを好みますか? Or would you like to leave the ball of the abdomen out altogether, like Henry Moore?" または、ヘンリー・ムーアのように、 腹部のボールを取り去ってしまいたいですか? Robert Beverly Hale I ve created a downloadable diagram that you can print out for your reference. 皆さんが資料としてプリントアウトできるようにダウンロードできる図表を用意しました。 Find the link in the description below. 下にあるビデオの説明にリンクがあります。 And I have posters available for purchase at proko.com/store. またはproko.com/storeでポスターが買えます。
https://w.atwiki.jp/zooworld-facebook/pages/36.html
Zoo World ミッション一覧1-42 Mission 備考 1-42 43-63 64-84 85-105 zooblog.rockyou.com 日本語は mixi のもの、英語は Facebook版のもの 2014年に再開してみたら、クリアし易いように変更されていました。 http //zooblog.rockyou.com/2010/12/22/noahs-ark-and-x-of-a-kind-achievements-removed/ ただ何度も、5 more breed と出ますので、ある程度ブリード枠を5つ空けて置いた方が良いかも? LEVEL 22 BEFORE Noah’s Ark Get 2 of every species you own. AFTER Noah’s Ark Get a pair each of the these animals Have 2 each of Micronesian Kingfisher, Albatross, Manatee, Sandhill Crane, Asian Wildhorse LEVEL 32 BEFORE Three’s a company Get 3 of every species you own. AFTER Gee whiz, answer 3 more daily quizzes correctly. LEVEL 33 BEFORE Get 4 of each species you own. AFTER Reach Silver mastery for Asian Wildhorse breeding. LEVEL 38 BEFORE Make it even. Get 5 of every species you own. AFTER Get 7400 daily visitors. LEVEL 1 ZOOへ行こう! ショップに行って動物を購入しよう! 飼育スタッフを雇おう! Collect Experience Points (XP) from Eagle. Give Eagle a Treat. Buy an animal. Place an animal on the map. Give a treat to your dolphin. Shake tree for money. Start breeding your bald eagle. LEVEL 2 獣医さんを雇おう! ブリーディングハウスを購入しよう! ハクトウワシのブリーディングをやってみよう! Purchase a Vet. LEVEL 3 施設を一つ購入しよう! 施設スタッフを雇おう! Purchase an animal hospital. Purchase 1 small tree. LEVEL 4 小さな木を購入しよう! 木を揺らしてZOOキャッシュを獲得しよう! Own 3 kiosks. Hire kiosk managers LEVEL 5 一日の利益を「$1,030」まで上げてみよう! ワイルドライフ銀行に行ってみよう! チケット価格を$2に変更してみよう! ZOOキャッシュ「$3,000」を目指せ! Buy 1 uncommon animal. Visit the Wildlife Fund. Get back some of the cash you started with. LEVEL 6 来園数「1,025人」以上を狙え! 小さな木をさらに3本購入しよう! メンテナンススタッフを雇おう! 施設を 2 つ購入しよう! Buy 3 more small trees for your zoo. Get 1025 daily visitors. Hire a Maintenance Manager. Purchase 1 more kiosk. LEVEL 7 一日の利益を「$1,050」まで上げてみよう! 大きな木を5本購入しよう! 来園数「1,030人」以上を狙え! ZOOキャッシュ「$5,000」を目指せ! Save diversity and breed 5 animals. Get 700 daily visitors. Have 5 Big Trees in your zoo. Have at least $5000 zoo cash. LEVEL 8 ウェルカムサインを手に入れよう! 友だちのZOOを訪問してみよう! 一日の利益を「$1,070」まで上げてみよう! 友だちにあなたのZOOへ訪問してもらおう! Have 15 decorations in your zoo. Visit a friend. Breed 7 animals. Get 1 friend to visit your zoo. LEVEL 9 トイレを購入しよう! ハクトウワシでブリーディングを成功させよう! レア度1(☆1)を20頭以上集めろ! チケット価格を$4に変更してみよう! Finish breeding your bald eagle. Have 5 accessories in your zoo. Get 20 Common animals. Own 5 uncommon animals. Get to Experience (XP) Level 10 LEVEL 10 フード系のショップスタンドを4つ購入しよう! 来園数「1,050人」以上を狙え! 一日の利益を「$1,500」まで上げてみよう! 駐車場を準備しよう! Purchase 4 food kiosks. Get 1100 daily visitors. Get 6 large mammals. Have 30 decorations in your zoo. Get to Experience (XP) Level 11 LEVEL 11 ZOOキャッシュ「$8,000」を目指せ! ハクトウワシに芸を一つ覚えさせろ! 35匹以上の動物を集めろ! 小さな木を8本以上配置しよう! Have at least $8000 cash. Train your bald eagle to do 1 trick. House 35 animals in your zoo. Buy a total of 8 Small Trees. Get to Experience (XP) Level 12 LEVEL 12 一日の利益を「$2,500」まで上げてみよう! 10種類の動物を集めろ! 7コのショップスタンドを準備しよう! Have at least $13,000 cash. Buy or get gifted 10 unique species. Get 35 animals for your zoo. Own 7 kiosks. Get to Experience (XP) Level 13 LEVEL 13 来園数「1,070人」以上を狙え! 小動物を10匹購入しよう! 55匹以上の動物を集めろ! Get 1500 daily visitors. Own 10 small mammals. Get 55 animals for your zoo. Get to Experience (XP) Level 14 LEVEL 14 レアな動物を5種類集めろ! 2人の友だちのZOOに訪問してみよう! Get five Rare species. Visit 2 friends (optional). Get to Experience (XP) Level 15 LEVEL 15 大きな木を合計15本以上購入しよう! 爬虫類を5匹以上集めろ!(亀5匹でクリア出来た) Buy total of 15 Big Trees for your zoo. Get 5 reptiles.(ショップの蛇3種類必須&亀は不可) ex.Rattlesnake, Yellow Anaconda, Python, American Alligator, Komodo Dragon, (wall で入手出来る Water Moccasin は不可) Get to Experience (XP) Level 16 LEVEL 16 ZOOキャッシュ「$15,000」を目指せ! 来園数「1,300人」以上を狙え! Have at least $15000 cash. Get 1700 daily visitors. Get to Experience (XP) Level 17 LEVEL 17 小動物を16匹購入しよう! 20以上のショップスタンドを設置しよう! メンテナンススタッフを合計9名以上雇い入れろ! Buy 16 small mammals.(own でなく buy) Hint Small mammals include the Bobcat, Porcupine, Anteater, and Spotted Hyena. Purchase total of 20 kiosks. Hire a total of 9 Maintenance Managers. Visit 2 friends (optional). Get to Experience (XP) Level 18 LEVEL 18 40種類以上の動物を集めろ! 昆虫やクモ型動物を5匹以上集めろ! 80匹以上の動物を集めろ! 一日の利益を「$16,000」まで上げてみよう! Have 40 unique species in your zoo. Have at least 5 types of bugs in your zoo. House 80 animals in your zoo. Get 1 of each junk food stand. Hint this refers to the cotton candy, ice cream stand, french fries, and pretzel stand. (+ Hot Chocolate Stand) Get to Experience (XP) Level 19 LEVEL 19 大きな木を合計30本以上購入しよう! 曲芸スキルを3つ覚えさせろ! 来園数「2,500人」以上を狙え! 大きな哺乳類を30頭以上集めろ! Buy a total of 30 Big Trees for your zoo. Train your eagle to do 2 tricks. Get 2500 daily visitors. Get 30 large mammals. Get to Experience (XP) Level 20 LEVEL 20 中級のブリーディングを4回成功させよう! トイレを4コ購入しよう! Breed 10 animals. Have 15 Accessories in your zoo. Get to Experience (XP) Level 21 LEVEL 21 来園数「2,700人」以上を狙え! 90匹以上の動物を集めろ! Get 2700 daily visitors. House 90 animals in your zoo. Get to Experience (XP) Level 22 LEVEL 22 動物病院を合計3コ以上購入しよう! ZOOキャッシュ「$600,000」を目指せ! 保有している全ての種類の動物を「2匹」以上集めよう! レアな動物を20頭以上集めろ! Have a total of 3 animal hospitals. Have at least $600,000 zoo cash. Noah’s Ark Get a pair each of the these animals – Have 2 each of Micronesian Kingfisher, Albatross, Manatee, Sandhill Crane, Asian Wildhorse Get 20 rare animals. Get to Experience (XP) Level 23 LEVEL 23 霊長類を10匹以上集めろ! 来園数「3,000人」以上を狙え! 60種類の動物を集めろ! 大きな木を合計45本以上購入しよう! Get 10 primates. Get 3000 daily visitors. Get 60 unique species. Buy a total of 45 Big Trees for your zoo. Get to Experience (XP) Level 24 LEVEL 24 ZOOキャッシュ「$1,000,000」を目指せ! 鳥類を25羽以上集めろ! 両生類を15匹以上集めろ! 6名以上の獣医さんを雇おう! Have at least $1,000,000 zoo cash. Get 25 different birds. Get 15 amphibians. Purchase a total of 6 Vets. Get to Experience (XP) Level 25 LEVEL 25 中級のブリーディングを6回成功させよう! トイレを7コ購入しよう! 来園数「3,900人」以上を狙え! ZOOキャッシュ「$3,000,000」を目指せ! Breed 14 animals. Buy 10 buildings. Get 3900 daily visitors. Have at least $3,000,000 cash. Get to Experience (XP) Level 26 LEVEL 26 70 種類の動物を集めろ! 上級のブリーディングを2回成功させよう! 200匹以上の動物を集めろ! 水中動物を30頭以上集めろ! Get 70 unique species. Breed 16 animals. House 200 animals in your zoo. Get 30 aquatic animals. Get to Experience (XP) Level 27 LEVEL 27 小さな木を合計40本以上購入しよう! ZOOキャッシュ「$4,000,000」を目指せ! 75種類の動物を集めろ! 300匹以上の動物を集めろ! Buy total of 40 small trees for your zoo Have at least $4,000,000 cash. Get 75 unique species. House 300 animals in your zoo. Get to Experience (XP) Level 28 LEVEL 28 来園数「4,400人」以上を狙え! ZOOキャッシュ「$6,000,000」を目指せ! 上級のブリーディングを4回成功させよう! 100種類の動物を集めろ! Get 4400 daily visitors. Have at least $6,000,000 cash. Breed 18 animals. Get 100 unique species. Get to Experience (XP) Level 29 LEVEL 29 500 匹以上の動物を集めろ! ZOOキャッシュ「$15,000,000」を目指せ! 爬虫類を25頭以上集めろ! エキスパートレベルのブリーディングを2回成功させよう! House 500 animals in your zoo. Have at least $15,000,000 cash. Get 25 reptiles. Breed 20 animals. Get to Experience (XP) Level 30 LEVEL 30 大きな木を合計60本以上購入しよう! ZOOキャッシュ「$25,000,000」を目指せ! 曲芸スキルを4つ覚えさせろ! 来園数「5,500人」以上を狙え! Buy total of 60 Big Trees for your zoo. Have at least $25,000,000 cash Train your bald eagle 3 tricks. Get 5500 daily visitors. Get to Experience (XP) Level 31 LEVEL 31 エキスパートレベルのブリーディングを6回成功させよう! 鳥類を50羽以上集めろ! ZOOキャッシュ「$28,000,000」を目指せ! 霊長類を30頭以上集めろ! Breed 25 animals. Get 50 birds. Have at least $28,000,000 cash. Get 30 primates. Get to Experience (XP) Level 32 LEVEL 32 一日の利益を「$65,000」まで上げてみよう! 曲芸スキルを5つ覚えさせろ! 保有している全ての種類の動物を「3匹」以上集めよう! エキスパートレベルのブリーディングを10回成功させよう! Buy 80 Big Trees for your zoo. Train your bald eagle 3 tricks. Gee whiz, answer 3 more daily quizzes correctly. Breed 35 animals. Get to Experience (XP) Level 33 LEVEL 33 ZOO キャッシュ「$35,000,000」を目指せ! 保有している全ての種類の動物を「5匹」以上集めよう! 30以上のショップスタンドを設置しよう! 来園数「6,500人」以上を狙え! Reach Silver mastery for Asian Wildhorse breeding. Own total of 30 kiosks. Get 6500 daily visitors. Have at least $35,000,000 cash Get to Experience (XP) Level 34 LEVEL 34 ZOO キャッシュ「$45,000,000」を目指せ! 曲芸スキルを6つ覚えさせろ! 来園数「6,800人」以上を狙え! メンテナンススタッフを合計75名以上雇い入れろ! Have at least $45,000,000 cash. Train your bald eagle to do 4 tricks. Get 6800 daily visitors. Hire a total of 75 Maintenance Managers. Get to Experience (XP) Level 35 LEVEL 35 15 名以上の獣医さんを雇おう! ZOOキャッシュ「$70,000,000」を目指せ! 来園数「7,000人」以上を狙え! 小さな哺乳類を100匹以上集めろ! Purchase total of 15 Vets. Have at least $70,000,000 cash. Get 7000 daily visitors. Get 100 small mammals. Get to Experience (XP) Level 36 LEVEL 36 水中動物を100匹以上集めろ! 一日の利益を「$75,000」まで上げてみよう! 来園者数「7,500人」以上を狙え! 60以上のショップスタンドを設置しよう! Get 100 aquatic animals. Breed 42 animals. Get 7500 daily visitors. Purchase total of 60 kiosks. Get to Experience (XP) Level 37 LEVEL 37 メンテナンススタッフを合計100名以上雇い入れろ! ZOOキャッシュ「$85,000,000」を目指せ! 来園者数「7,700人」以上を狙え! エキスパートレベルのブリーディングを15回成功させよう! Hire a total of 100 Maintenance Managers. Have at least $85,000,000 cash. Get 7700 daily visitors. Breed 50 animals. Get to Experience (XP) Level 38 LEVEL 38 ZOOキャッシュ「$100,000,000」を目指せ! 保有している全ての種類の動物を「4匹」以上集めよう! 曲芸スキルを8つ覚えさせろ! 「アフリカのサファリ」を作り上げろ! Have at least $100,000,000 cash. Get 7400 daily visitors. Train your animals to do 5 tricks. Create your own African safari. Get 8 of each of these animals Wildebeest, Spotted Hyena,Zebra, Lion, African Elephant, and Gi raffe. Get to Experience (XP) Level 39 LEVEL 39 ZOOでの必需品を獲得しよう! 来園者数「8,000人」以上を狙え! 来園者を元気にさせるフードを用意しよう! 「熱帯雨林コーナー」を準備しよう! Have 200 decorations in your zoo. Get 8000 daily visitors. Feed the sugar high. Hint this refers to the cotton candy, ice cream stand, french fries, and pretzel stand. (+ Hot Chocolate Stand) Complete a rainforest expedition. Get 6 of each rainforest dweller Blue and yellow macaw, cheetah, scarlet macaw, monkey, tree f rog, and sunda loris. Get to Experience (XP) Level 40 LEVEL 40 動物たちの健康を守れ! 「海の冒険コーナー」を準備しよう! ZOOキャッシュ「$125,000,000」を目指せ! 曲芸スキルを10コ覚えさせろ! Boost animal health. Get 4 of each to boost animal health vet, animal hospital,and breeding house. Go on a marine adventure. Get 7 of each Sting rays, giant octopus , blue whales, dolphins, and orcas. Have at least $125,000,000 cash. Train your animals to do 5 tricks. Get to Experience (XP) Level 41 LEVEL 41 来園者数「8,500人」以上を狙え! 来園者を飽きさせないように注意しましょう。もっと楽しませる努力をしましょう 曲芸スキルを12コ覚えさせろ! 「北極冒険コーナー」を準備しよう! Get 8,500 daily visitors. Don’t bore your patrons. Get some entertainment. Get 7 of each entertainment kiosk safari show, fish feeding, hot air balloon, helicopter ride. Train your animals to do 6 tricks. Complete an arctic adventure. Get 8 of each emperor Penguin, polar bear, and arctic fox. Get to Experience (XP) Level 42 LEVEL 42 ZOOキャッシュ「$130,000,000」を目指せ! 大きな木を合計100本以上所持しよう! 来園者数「9,000人」以上を狙え! Have at least $130,000,000 cash. Buy total of 100 Big Trees for your zoo. Get 9000 daily visitors. Mission 備考 1-42 43-63 64-84 85-105 zooblog.rockyou.com 以下 無料代償の宣伝
https://w.atwiki.jp/bemanimusicwiki/pages/1675.html
2000/05/06 CLUB VERSION 稼動開始新規収録:13曲 収録総数:全13曲 稼働日数:82日 2000/07/27 CLUB VERSION 2 稼動開始新規収録:29曲 収録総数:全42曲 タイトル アーティスト 備考 DanceDanceRevolution CLUB VERSION Dreamcast Edition DanceDanceRevolution 2ndReMIX APPEND CLUB VERSION vol.1 DanceDanceRevolution 2ndReMIX APPEND CLUB VERSION vol.2 20,November dj nagureo been so long m-flo 提供曲 celebrate JJ COMPANY Do you love me? reo-nagumo Dr.LOVE baby weapon feat.Asuka.M jam jam reggae jam master 73 LUV TO ME(disco mix) tiger YAMATO Melt in my arms Honey P feat.Asuka.M R3 tiger YAMATO special energy DJ FX The Rhyme Brokers m-flo 提供曲 The Theme from flo-jack m-flo 提供曲 YOU MAKE ME MONDAY MICHIRU 提供曲 DanceDanceRevolution 2ndMIX with beatmania IIDX substream CLUB VERSION 2 22DUNK SLAKE 5.1.1. dj nagureo Be in my paradise JJ COMPANY BEGINNING-OF-LIFE QUADRA BRILLIANT 2U NAOKI Deep Clear Eyes QUADRA deep in you dj nagureo diving money QUADRA e-motion e.o.s g.m.d. DJ Mazinger featuring Muhammad GAMBOL SLAKE GENOM SCREAMS L.E.D.LIGHT gentle stress DJ Swan GRADIUSIC CYBER TAKA Into the World QUADRA KEEP ON MOVIN N.M.R. LOVE SO GROOVY LOVEMINTS Macho Gang ANAL SPYDER OVERDOSER MIRAK PARANOiA MAX~DIRTY MIX~ 190 patsenner dj nagureo PERFECT FREE nite system Prince on a star SPIRITUAL RIDE Queen s Jamaica (astria mix) Crunky Boy featuring Muhammad RUGGED ASH SYMPHONIC DEFOGGERS Salamander Beat Crush mix nite system ska a go go THE BALD HEADS THE EARTH LIGHT L.E.D.LIGHT ちょっときいてな (ZANSHIN-NA MIX) Laugh Peace 提供曲
https://w.atwiki.jp/unturned-takuan/pages/22.html
日本語ページ This page has been translated by Google. Rules 1. Enter the Unturned group and do not form an alliance. 2. Do not speak outright. 3. Also, if you access the server, we assume that you agree to this terms of service. Definition 1. Definition In this agreement, the following terms are used. 1.1. "Contents" means sentences, sounds, music, images, movies, software, programs, codes and other information. 1.2. "Content" means content that can be accessed through this service. 1.3. "Contribution content" means content that you post, transmit, upload to this service. 1.4. "Coin" means an electronic virtual currency that can be exchanged for services or content provided for a fee in this service. 1.5. "Individual Terms of Service" means the documents distributed or posted by the Company in the name of "Terms", "Guidelines", "Policy", etc., separately from this Terms of Service for this Service. 2. Agree to the terms 2.1 You must use this service in accordance with the terms of this agreement. You can not use this service unless you validly and irrevocably agree to these Terms. 2.2. If you are a minor, please use this service with the consent of legal representatives such as parental authority. Also, if you use this service for the business operator, please also use this service after agreeing with this agreement. 2.3. You are deemed to have validly and irrevocably agreed to these Terms by actually using this Service. 2.4. If there is a separate terms of use in this service, you must use this service in addition to these Terms as well as the terms of the separate Terms of Service. Contract Article 1 (Application) This Terms shall apply to all relationships related to the use of the Service between the User and the Server. Article 2 (Prohibited matter) In using this service, the user should not do the following actions. (1) Acts that violate laws or public order and morals (2) Acts related to criminal acts (3) Acts of destroying or interfering with the function of this server or network (4) Acts that may interfere with the operation of this server (5) Acts of collecting or accumulating personal information etc. concerning other users (6) Act impersonating other users (7) Acts of providing profits directly or indirectly to antisocial forces in connection with this server (8) Acts that violate intellectual property rights, portrait rights, privacy, honor or other rights or interests of other users of this server or third parties (9) Attract or encourage suicide, self-harm, or substance abuse by overly violent expression, blatant sexual expression, race, nationality, creed, gender, social status, gender discrimination, etc. Acts of posting or sending expressions, including expressions and other antisocial contents, that give discomfort to others (10) Acts for the purpose of business, advertisement, advertisement, solicitation, or other commercial purposes (excluding those approved by this server), acts for sexual acts or obscene acts, encounters with unfamiliar opposite sex Actions aimed at companions, acts aimed at harassing or slandering other customers, acts of using this service for purposes other than the intended purpose for which this service is scheduled (11) Religious activities or solicitation to religious organizations (12) Any other act that the server deems inappropriate Article 3 (suspension of provision of this service etc.) 1. The server shall be able to suspend or suspend the provision of all or part of this service without notifying the user in advance if judging that there is any of the following reasons. (1) Maintenance, inspection, or updating of the computer system related to this server (2) When the operation of this server becomes difficult due to force majeure such as earthquake, lightning strike, fire, blackout or natural disaster (3) When the computer, communication line, etc. cease due to accident (4) In addition, when judging that provision of this server is difficult 2. We are not responsible for any reason for any disadvantage or damage suffered by the user or a third party due to suspension or interruption of the provision of this server. Article 4 (Restriction on use and deletion of registration) 1, In the following cases, this server shall be able to restrict the use of this server to users by using BAN etc. without notice in advance. (1) In the event of violating any provision of these Terms (2) Inquiries about management of this server If there is no response to contacts requesting other responses for more than 30 days (3) In addition, when it is judged that management of this server is not appropriate for use of services. Article 5 (Disclaimer of Warranty and Disclaimer) 1, the server contains defects in effect or legal (including safety, reliability, accuracy, completeness, effectiveness, compatibility with a specific purpose, security related defects, errors and bugs, infringement of rights, etc. We do not explicitly or implicitly guarantee there is no). 2. This server is not responsible for any damage caused to the user. Article 6 (Change of Service Contents, etc.) The server shall be able to change the contents of this service or cancel the provision of this service without notifying the user and will not bear any responsibility for damage caused to the user by this. Article 7 (Change of Terms of Service) This server shall be able to change this Terms at any time without notifying the user, if judged necessary. Article 8 (Notification or contact) Notification or contact between the user and this server shall be made according to the method specified by this server. Article 9 (Governing Law and Jurisdiction) In interpreting these Terms, the Japanese law shall be the governing law. In the event of a dispute with respect to this Service, the court designated by this server shall be subject to exclusive agreement jurisdiction. that s all
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/193.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Keeping it clean, Meiji-style The rise of the condom in Japan『清潔に』の明治スタイル:日本におけるコンドーム着用の興り 参考資料 拡散状況 関連ページ Keeping it clean, Meiji-style The rise of the condom in Japan 『清潔に』の明治スタイル:日本におけるコンドーム着用の興り 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20070908p2g00m0dm002000c 0 Keeping it clean, Meiji-style The rise of the condom in Japan 2007,09,08 Asahi Geino 9/6 By Masuo Kamiyama 『清潔に』の明治スタイル:日本におけるコンドーム着用の興り 2007,09,08 アサヒ芸能 9/6 カミヤママスオ記 1 In 1868, the first year of the Meiji Era, George B.Newton, a physician attached to the British military, opened the Yokohama Lock Hospital. Its function was to examine prostitutes for syphilis. Before his death three years later, the good doctor was to establish two similar hospitals in Kobe and Nagasaki. 明治元年である1868年に、医師のジョージ・B・ニュートンがイギリス軍に配属され、横浜性病病院を開いた。 その目的は、売春婦の梅毒検査であった。 3年後に亡くなるまでに、この良い医師は、同様の病院を二つ、神戸と長崎に創設した。 2 Such institutions were sorely needed, because, as Dr. Newton was to confirm, the disease was rampant in Japan s brothels. As a public health measure he strongly urged the use of condoms. こういった施設は可及的速やかに必要とされていた。なぜなら、ニュートン医師が確認することになったように、この病気は日本の売春宿ではびこっていたからだ。 公衆衛生の措置として、彼はコンドームの使用を強く促した。 3 But, writes historian Koshi Shimokawa in Asahi Geino (9/6), suspicion arose in some quarters that the British government and Newton might have some ulterior motive, and Japan insisted on repeating the examinations using native physicians. On June 6, 1874, prostitutes in Tokyo s Yoshiwara licensed brothel quarter began reporting for inspection. しかし、と歴史家のシモカワ・コシはアサヒ芸能(9/6)で書くのだが、英国政府とニュートンは何か別の動機を隠しているのではないか、という疑惑が場所によっては持ち上がり、日本は再検査の際には日本生まれの医師に検査をさせるよう強く主張した。 1874年6月6日に、ライセンスをうけた売春遊郭地区・東京は吉原の売春婦たちが、検査結果を報告し始めた。 4 The Yubin Hochi newspaper of June 8, 1874 reported that the rate of carriers in Yoshiwara was less than one in four. However through subsequent inspections in Akita prefecture and elsewhere, it was estimated that between 30 to 40 percent of licensed sex workers had contracted the disease, and the rate was believed to be much higher among unlicensed ladies of the night. Eventually the Japanese were forced to concur with Newton s findings. 1874年6月8日の郵便報知新聞が報道したところによると、吉原における保菌者の割合は4分の1以下だった。 しかし、それ以降の、秋田県やあちらこちらで行われた調査を通じて、ライセンスをうけた売春婦の30~40%がこの疾病に感染していた、ということが推計され、この比率は、ライセンスをうけていない夜の婦人たちの間ではもっとずっと高い、と信じられた。 結局これらの日本人は、ニュートンの研究結果に賛同せざるを得なかった。 5 It took a full decade, but finally in 1879, the government formulated health policies toward prophylactic disease prevention and treatment, and eventually 135 out of Japan s 510 Western-style hospitals boasted clinics specifically for treating prostitutes. たっぷり十年もかかったが、とうとう1879年に、日本政府は性病の予防と治療を目的とする健康政策を公式に作成し、そうして日本の510の西洋式病院のうち135が、売春婦を治療することを専門としたクリニックを誇らしげに持つことになった。 6 An offshoot of this movement was the utilization of condoms. Birth control pioneer Takeshi Umashima had written that around the turn of the 20th century, members of the aristocracy used to procure condoms from the United States in lots of 100 dozen, which they would distribute to their friends as much-appreciated gifts. Not all such gift-giving was socially acceptable, however. According to one story, around the time of the Russo-Japanese War, a Japanese soldier discovered sending French letters to a proper young woman was tried by a military tribunal. (The outcome, alas, is not provided by Asahi Geino.) この運動の派生物として、コンドーム使用の習慣があげられる。 産児調節のパイオニアであるウマシマ・タケシ(*1)のことか?)は以下のように書いている。20世紀の変わり目頃に、上流階級の人間は合衆国から100ダースものコンドームを調達し、かれらはそのコンドームを友人に進呈しては非常に喜ばれたものだ、と。 しかしこういった贈答は、必ずしも常に社会的に容認されたわけではない。 ある話によると、日露戦争のころに、ある日本兵が、品行方正な若い女性に下品な手紙を送ったために、軍事裁判で裁かれるハメになったそうだ(ああ、なんと、アサヒ芸能は裁判の結果を教えてくれないのだ)。 7 The most popular term for condom in those times was "sayogoromo," a word dating back to a racy novel published in 1702 and written with three Chinese characters meaning "small pajama." During feudal times, women prevented pregnancy by inserting a cotton pad to block the entrance to the uterus, similar to the diaphragms of today, and this inspired revival of the old literary term, which came to be applied to imported condoms when they first appeared in treaty ports such as Yokohama. 当時コンドームを言い表すために使われた最も人気のあった呼び名は「小夜衣(さよごろも)」であった。「小夜衣」は1702年に発行された滑稽本にさかのぼる言葉で、「小さな寝間着」を意味する漢字三文字で記述されている。封建時代の間、女性たちは子宮の入口をふさぐための綿のパッドを――こんにちのペッサリーと同じように――挿入することで妊娠を防いでいたが、これは古い文学の言葉の復活をもたらし、横浜などの条約港で最初に姿を表した舶来コンドームを言い表すのに使われたのである。 8 Condoms, however, failed to catch on among the hoi polloi well into the Showa Era (post-1926); the main reason being that contracting a social disease was regarded as sort of a badge of courage among the lower classes. Condoms were also disdained, according to Giichiro Takada, a doctor of forensic medicine, due to a misconception that wearing one prevented a woman from being sexually satisfied. しかしコンドームは、昭和時代まで(1926年まで)は、庶民の間で流行することに失敗した。その主な理由は、下層民の間では、性病に罹ることがある種の勇気の勲章と見なされていたからだ。 法医学医タカダ・ギイチロウによると、コンドームはまた、装着すると女性の性的満足を妨害してしまうという誤解のために、見下されていた。 9 In 1909, "Haato Bijin" (heart beauty), the first condom to be manufactured in Japan, made its appearance. Its creator was Hosaburo Inoue, who worked in his brother s rubber plant in Tokyo s Honjo district. A U.S.-trained pharmacist, Hisataro Kojima, had brought back condom samples from abroad and persuaded Inoue to produce them. Producing condoms proved relatively easy, although time-consuming. In those days the sheaths had to be inflated by the craftsman, who would puff air from his mouth, and then "fit" the condom by slipping them over sections of bamboo. A dusting compound of mica was then used to roll it off, although this method had a high failure rate. 1909年、「ハアト・ビジン(ハート美人)」誌に、日本で製造された初めてのコンドームが披露された。 それを作ったのはイノウエ・ホサブロウである。彼は東京都本郷にある彼の兄弟のゴム工場で働いていた。 合衆国で訓練を受けた薬剤師コジマ・ヒサタロウが海外からコンドームのサンプルを持ち帰り、井上にコンドームを作るよう説得したのである。 コンドームの制作は比較的楽なことがわかったが、だが時間が非常にかかるものだった。 当時コンドームは、職人が口から息を吹き込むことで膨張させて、切断された竹の上に滑らせながら被せることによって『フィット』させなければならなかった。 そして少量の雲母の化合物を振りかけたものがコンドームを取り外すために使われたが、このやり方は失敗する割合が高かった。 10 Inoue s sales strategy was to open small specialty shops selling Heart Beauty condoms adjacent to Yoshiwara, Tamanoi and other brothel areas, where their purpose was immediately evident. It was not long before competition arose, in the form of a rival brand named "Shikishima." イノウエの販売戦略は、吉原・玉ノ井などの売春地帯――そこではコンドームの使用目的はすぐにわかる――の近くにハート美人コンドームを販売する小さな専門店を開店することだった。 「敷島」という名前のライバルブランドが競争相手として姿をあらわすまで、長くはかからなかった。 11 After Japan s victory in the Russo-Japanese war, writes Shimokawa, Japanese prostitutes, known as "Karayuki-san," became a major export, with between anywhere from 50,000 to 80,000 women contracted to work in brothels in Asia, North America and other areas. One operator, Shiro Hiraoka, having been deported from Canada in 1909, transferred his operation to Hong Kong. The Karayuki-san s unfamiliarity with condoms and resulting problems with disease, a factor in the troubles that had led to Hiraoka s earlier deportation, prompted him to develop a better hygiene regimen. It was not disease that spread, but the reputation of his Hong Kong establishment for keeping customers and girls healthy -- to the degree that British colonial administrators in Singapore and Malaya sent out feelers via diplomatic channels to obtain more information. シモカワが書くには、日露戦争での日本の勝利の後、「からゆきさん」として知られる日本人売春婦たちが主要な輸出品となり、5万人から8万人の間の女性が、アジア・北アメリカ・その他の地域の売春宿に身を売る契約をした。 経営者ヒラオカ・シロウは、1909年にカナダから国外退去させられたので、彼の商売の場所を香港に移した。 からゆきさんたちがコンドームをよく知らないことと、ヒラオカがカナダを国外退去させられた原因である、結果として生じる疾病問題のために、ヒラオカはよりよい性病予防策の開発を促した。 広がったのは疾病ではなく、彼の香港の売春宿では客も少女も健康を保っているという評判だった――遂には、イギリス人のシンガポールやマラヤの植民地統治者が、より多くの情報を入手するために、探りを入れようと感触を試してみる人を、外交ルートを通じて送り出した程だった。 12 Asahi Geino promises a continuing stream of more esoterica in upcoming issues. (By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor) アサヒ芸能は、次号以降でもよりすごいポルノグラフィーの怒涛の連載を約束する。 (人々に選ばれた寄稿者・カミヤママスオ記) 13 (Mainichi Japan) September 8, 2007 (毎日 日本)2007年9月8日 参考資料 ジョージ・B・ニュートン wikipedia 福田眞人 より 19世紀の幕末明治維新に来日。英国海軍軍医ジョージ・ニュートン(Dr.George B. Newton, RN,1829-71) 慶応4年(1868)横浜に日本最初の横浜梅毒病院(Yokohama Lock Hospital)を開設して、娼妓の性病検査を実施した。 さらに、兵庫(神戸)と長崎に梅毒病院を開設したが、不遇のまま長崎で明治4年(1871)に客死した。 シモカワ・コシ(下川耿史) http //ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8B%E5%B7%9D%E8%80%BF%E5%8F%B2 ウマシマ・タケシ(馬島僴) http //kotobank.jp/word/%E9%A6%AC%E5%B3%B6%E5%83%B4 拡散状況 Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20070908 The Black Ship http //www.theblackship.com/forum/japan-tabloid-news/1908-keeping-clean-meiji-style-rise-condom-japan.html 英語サイト http //inezha.com/p/4263702/item14?hl=en http //www.mania.com/aodvb/showthread.php?t=75023 関連ページ Japanese Style Noodles The Black Ship WaiWaiの記事を転載した英語サイト:I WaiWaiの記事を転載した英語サイト:M 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月) 毎日新聞英語版から配信された記事一覧その2