約 7,034,223 件
https://w.atwiki.jp/saintsrow2vehicles/pages/82.html
Swindle 概要 タイプ ジープ 乗車定員 2 ヤミ改造工場 ○ 購入 × ベース車両 2006 Jeep wrangler TJ Rubicon 解説 デザイン ハードなクロカン向きの小型ジープ。 性能 加速度は、見た目に反して若干イマイチ。 しかも以外にもトルクが細く、登坂性能も低い。 また、パワースライドがやりにくくなっている。 しかし、耐久力はそれなりにあるので、これでミッションを進める事も不可能ではない。 その他 ブラザーフッドのメンバーが愛用しており、悪評度が2になると登場する。 改造すると両フロントフェンダー付近に補助燃料タンクが増設可能その部分を銃撃してもダメージを受けるのみで突然爆発する事は無い。 特別仕様 非売品パーツ なし レア仕様 なし クリア特典 ブラザーフッドのギャングカー ブラザーフッドの最終ミッションをクリア 画像 Swindle(一般仕様) Swindle(ブラザーフッド仕様) 実車 2006 Jeep wrangler TJ Rubicon
https://w.atwiki.jp/saintsrow4-vehicles/pages/52.html
Swindle 概要 車体:小型SUV 会社:SCORPION 和音:スウィンドル ドア:2枚 駆動:4WD 実車:Jeep Wrangler 日本訳:トランスフォーマーのキャラクター「スウィンドル」より 性能 重量:★★★★ 加速:★★★ 最高速:★★★☆ ハンドリング:★★ Saints Row 2と比べると大変走らせ易い。ただしSUVなのでハンドリングが悪い点には注意。 解説 軍の放出品である小型のジープ。(*1) 初出がSaints Row 2かつ、前作3rdには続投しなかったことや、あまり派手なデザインでも無い為、この車を覚えている人はそう多くはないだろう。 今作ではこの車を使用していたギャング、ブラザーフッドが復活した事も合わさってか、この車が見事復活。少ないとはいえど、この車を2で愛用していたプレイヤーには朗報となったことだろう。 ゲームでこの車両を追加した時期が遅かった為なのか、若干不具合があるものの、その無骨なデザインも相まって、好きというプレイヤーも多いのではないだろうか? ピアースのロイヤリティクエストや、特定のクエスト内でのみ出現する車両であり、本来は通常出現しない。 その為、Lightningなどと並んで非常に希少性が高い乗り物の一つである。 前途の通り、急遽追加されることになったためか、ウィンドウが透過されておらず、スモークの濃さを変更しても、常にフルスモークが掛かっているかのように黒くなっている。 その為、他の車両と比べると出来がチープに見えてしまう感も認めざるを得ない。 Saints Row 2当初は非常に鈍足の極みであり、ミッションよりもドライブ重視と言った性能であったが、今作では前作まで存在したSUV「Nordberg」辺りのデータを使用しているのか運動性能は比較的高く、小型なボディを活かして渋滞も楽々回避できるなど、進歩を遂げている。 尤も、SUV特有のハンドリングの悪さとブレーキングの悪さも同様に引き継いでしまっているので、ある意味上述の不具合と合わせて考えると少し不遇な車両と言えよう。 ちなみに2に出ていたSwindleと見比べてみるとフロントグリルが大きくなり、デザインが多少ながら変更になっていることがわかる。かれこれ2の時代から最低でも8年近くは経過していると思われるのでFMC、もしくはMCを受けたものと推測される。 一部ミッション中は通常出現するが、どれもBrotherhood仕様である。 これらは入手可能であるが、ガレージに保存すると残念ながらデカールは消失してしまううえ、装着されていなかったフロントフェンダーマーカー(フォグランプ)が装着されてしまう。このフォグランプを外すことは不可能であり、外すオプションこそ存在するが、外したところでライトが光らなくなるだけという残念な仕様である。 とは言え、改造パーツは非常に豊富であり、小型SUVのようなカスタマイズから、軍用車両、アウトドア向けのSUVと言ったカスタムが可能で表現性はかなり高いだろう。 その希少性もあるので1台は持っておいて損はない。 車名の「Swindle」はトランスフォーマーの登場キャラクター、スウィンドルより。 このスウィンドルというキャラクターはこの車がモデルにしているであろうJeep Wranglerにトランスフォームするキャラクターであり、関係性はかなり高い。 特別仕様、レアカラー The Brotherhood 一部ミッションで登場。基本的に通常ゲームプレイにおいては、この仕様をガレージに保管することになる。 残念ながら保存するとデカールは消えてしまう。 画像 Brotherhood
https://w.atwiki.jp/kokigame/pages/628.html
swindle 698 :名無したちの午後:2012/03/24(土) 09 12 56.11 ID 9J/u+zBq0 swindle さくら 手コキ・弄り合い 手コキはCG一種類だが複数パターン有り 菜草 盲目のさくらの前でこっそり手コキ・アナル責め手コキ2種類・乗っかって手コキ・スマタ・足コキ 菜草のアナル責め・乗っかって手コキはどちらも数パターン有り 92 :名無したちの午後:2007/12/01(土) 10 36 38 ID ocvzP0kI0 メインヒロインの手コキは、目の見えない女の子に握らせるという好きな人にはたまらんシチュだ。 個人的には見られながらしごかれる方が好きなので、いまいちだったが。 看護婦は神。 関連レス 93 :名無したちの午後:2007/12/01(土) 15 13 53 ID t3b98MXH0 Sな人にはヒロイン Mな人には看護婦といった感じかな
https://w.atwiki.jp/xboxonescore/pages/223.html
The Swindle 項目数:15 総ポイント:1000 難易度:★★☆☆☆(~500 クリアまで) ★★★☆☆(~800「Spring-Heeled Jack」以外) ★★★★★(1000) 価格:$14.99 DL販売のみ 海外でもパッケージ販売なし 実績は全部オフラインで解除可能 ゲームは全英語で日本語未対応 国内販売予定なし 2016年2月現在のバージョンではかなり致命的なバグなどが存在するため バグの回避方法などをプレイしながら覚えつつやる必要がある。 Affront Door Kill a guard by barging through a door 20 So Close Die on a heist with 100% of the loot 30 Caw, Blimey! Smash a crow through a window 40 You’re a Mean One Clear out a poor person s house on Christmas Eve 40 Manners Cost Nothing At the peak of your career, take a day out to victimise a poor person but politely shut their front 50 By George! Visit an address numbered 1138 50 The Ghost Ghost a Bank and kill every enemy 75 MoneyBags Have £5 Million sitting in your bank account 50 ButterFingers Set off all the alarms because you re rubbish at hacking 40 Lucky Streak Complete 10 successful heists with a single thief 75 Mine Over Matter Have a CubeBot set off a mine 75 Smash Grab [THE BANKS] Alert an enemy within 30 seconds of starting and escape with 50% cash 75 The Hard Way Complete the game without purchasing the Teleporter 80 Stolen Time Complete the game within the 100 day limit 100 Spring-Heeled Jack Complete the game with your starting thief 200 Affront Door [Abilities]-[Adion_Hero]が必須(費用£4,000) その状態でY押しっぱなしでドアを通ると壊すことができるため 警察ロボットが振り向いた後にこれをやるとついでに倒すことができる。 倒すことができれば解除 So Close 敵に見つからずにお金とPCハッキングでお金を全て取得した状態(100%)で 落下、とげ、敵にやられるなどすれば解除 Caw, Blimey! ステージ[NEW BELGRAVIA]に出てくるカラスを攻撃してやられたカラスがガラスを壊せば解除 Manners Cost Nothing 狙うなら最初のステージがオススメ ドアや窓ガラスを破壊することなく帰還の際に空けた扉は全て閉めてあれば解除 地雷(赤いセンサーが地面から出ている爆弾)などによって部屋の床が破損しても 扉や窓ガラスが破壊されなければ解除される事を確認 By George! 画面左下に表示されている番地が1138になれば解除 番地は毎回ランダムなため運次第 ランダムとはいえやっている内に解除されるだろう実績 この解除だけ狙うなら開始してすぐ帰還の繰り返しするのが手っ取り早い The Ghost [Misc]-[Security Clearance]Level4を取得が必須(合計費用£379,000) その状態でステージ[THE BANK]を開始し、 敵に見つからずに全てのPCハッキングとお金を回収した状態(100%)で帰還すれば解除 MoneyBags 現在の所持金額(BANK)が£5,000,000になれば解除 累計ではないため使いすぎに注意 またリミットの100日経過で初期状態にされるため期間内の誓約が必ず付いてくる ButterFingers [Abilities]-[Hack Skill]Level3を習得が必須(合計費用£23,100) [Misc]-[Security Clearance]Level1を取得が必須(費用£4,000) その状態でステージ[WAREHOUSE DISTRICT]から出現する セキュリティサーバールーム(狭い部屋にPCらしきものが置いてある部屋) にてハッキングを行い失敗すれば解除 どこにあるか分からない場合 [Goggles]-[SecurityStationLocatorApp]習得(費用£15,000)で場所を把握できる Lucky Streak 高収入(PCハッキング お金取得の割合)で帰還した場合に リザルト画面にて1カウントずつされる。 10回高収入でやられずに帰還すれば解除。(現状はリザルトで確認可能) Mine Over Matter ステージ[THE BANKS]などに出現する見た目が四角で転がりながら移動する敵に対して MAP内にある地雷(赤いセンサーが地面から出ている爆弾をハッキングで解除したもの) を利用して倒すことができれば解除 Stolen Time 100日以内にクリアすれば解除 [Misc]-[Hack Station]を使用して時間を巻き戻すと日数が分からなくなるため狙うなら取得しない事。 ■バグ情報■ ※致命的だと判断できるモノを記載 下記以外にもバグが報告確認されています。 ジャンプ不可バグ 斜面の開始地点付近と終了地点付近はジャンプが不可能なポイントが存在する。 斜面の途中であっても反応しない場合がある。 回避方法…安全でない場合斜面に侵入しないor破壊する 見えないとげバグ 地雷やボム、敵の爆風などによって地面にくぼみにあるトゲが破壊された場合 トゲの判定だけ残っている場合がある。 回避方法…爆破の範囲と威力を熟知して範囲外で画像だけ消えたと思ったらそこは触れない様にする。 範囲が分からない場合元々あった場所には侵入しない事。 壁進入バグ ジャンプした際に天井部分がくぼみの場合で1マス分かつ、トゲやジェネレーターなどがある場合 進入できる場合がある。 トゲなどがある場合は故意にやらなくても下からボムで破壊しようとして誤って入ってしまう事がある。 回避方法…外壁からのくぼみへのジャンプは極力避ける。オートスチームを習得していれば即死は避けられる 即死電流トラップバグ 地雷とは別に電流が流れる電流トラップが地面に存在する場合。 ジャンプからの着地時にやられる場合がある。(解除済み、未解除は問わない) 回避方法…着地地点として電流トラップ付近は避ける。 キャッシュ取得不能バグ キャッシュの置かれていた地面が破壊された際、画面外まで地面などがない場合 落下し続けるため取得不能になる。(高収入を狙う場合要注意) 回避方法…[Abilites]-[Bionic Eyes]を取得して落下予測地点で上を見ると取得できる場合がある。 敵が行動不可能地点を移動するバグ 画面外でギリギリ敵が移っていないぐらいの場所に居るとトゲなどが間にあった場合なども敵が直進して移動する。 横軸でこの現象がよく見られるため、外壁のガラス部分の狭い所に敵が複数体いて、外壁のぼりが不能になる場合がある。 キューブブロックの敵などもよく利用して範囲外に出てくる。 回避方法…再度ギリギリ部分を見極めて元の場所に敵を戻す 斜面バグ 斜面では常にジャンプ状態判定なため、通常の接触が問題なかったトゲ付きロボットの残骸が 斜面に転がっている場合は通過するだけで即死する。 回避方法…斜面に敵の残骸を置かない戦い方をする。近辺に転がってしまったらボムで処分すると消せる。
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/2228.html
Korean【kor】 朝鮮語 00 Language isolate Braille script【Brai】 Cyrillic script【Cyrl】 Hangul【Hang】 Han【Hani】 Korean Braille script【Zzzz】 Korean【Kore】 Latin script【Latn】 《現》living language アメリカ合衆国【US】 アメリカ領サモア【AS】 ウズベキスタン【UZ】 オーストラリア【AU】 カザフスタン【KZ】 カナダ【CA】 キルギス【KG】 グアム【GU】 サウジアラビア【SA】 シンガポール【SG】 スリナム【SR】 タイ【TH】 タジキスタン【TJ】 トルクメニスタン【TM】 ドイツ【DE】 ニュージーランド【NZ】 バーレーン【BH】 パナマ【PA】 パラグアイ【PY】 フィリピン【PH】 ブラジル【BR】 ブルネイ【BN】 ベリーズ【BZ】 モザンビーク【MZ】 モンゴル【MN】 モーリタニア【MR】 リビア【LY】 ロシア【RU】 中国【CN】 北マリアナ諸島【MP】 日本【JP】 朝鮮民主主義人民共和国【KP】 韓国【KR】 言語名別称 alternate names Chaoxian 【中】朝鮮語 Chosen 【日】朝鮮語 Corean Hanguk Mal 【韓】韓国語 Hanguk Uh Hanguohua 【中】韓国語 Hankul Koreanisch 方言名 dialect names Cheju Island 済州島方言 Chollado (North Chollado, South Chollado, Jöllato) 全羅道方言(北全羅道方言、南全羅道方言) Ch’ungch’ongdo (Ch ungch ongdo) (North Ch’ungch’ong (North Ch ungch ong), South Ch’ungch’ong (South Ch ungch ong), Cuŋčöndo) 忠清道方言(忠清北道方言、忠清南道方言) Hamgyongdo (North Hamgyongdo, South Hamgyongdo, Namkyöŋto) 咸鏡道方言(咸鏡北道方言、咸鏡南道方言) Hwanghaedo 黃海道方言 Kyongsangdo (North Kyongsangdo, South Kyongsangdo, Kyöŋsaŋto) 慶尚道方言(慶尚北道方言、慶尚南道方言) P’yong’ando (P yong ando) (North P’yong’ando (North P yong ando), South P’yong’ando (South P yong ando), Pyöŋanto) 平安道方言(平安北道方言、平安南道方言) Seoul (Kangwondo, Kyonggido) ソウル方言(江原道方言、京畿道方言) 表記法 writing Braille script【Brai?】Korean Braille script【Zzzz?】 Han (Hanzi, Kanji, Hanja)【Hani?】 Hangul (Hangŭl, Hangeul)【Hang?】 Korean (alias for Hangul + Han)【Kore?】 Latin script【Latn】 Cyrillic script【Cyrl?】 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International LINGUIST List Ethnologue Wikipedia ウィキペディア
https://w.atwiki.jp/bemani_art/pages/123.html
読み方:ダーティアンドロイズ 主な名義:Dirty Androids beatmaniaIIDX 曲名 名義 初出 備考 Empire State Glory Dirty Androids SIRIUS - Last Burning Dirty Androids - Golden Palms Dirty Androids Resort Anthem - New Castle Legions Dirty Androids - Miami Sunset Drive Dirty Androids Lincle - Spinning Around Dirty Androids tricoro RISE Dirty Androids SPADA DanceDanceRevolution 曲名 名義 初出 備考 PUT YOUR FAITH IN ME(DA s Twinkly Disco Remix) UZI-LAY X3 リミックス:UZI-LAYライセンス曲扱い その他 曲名 名義 初出 備考 Aerial Skydive Dirty Androids REFLEC colette
https://w.atwiki.jp/raceroomracingexp/pages/63.html
Brands Hatch(ブランズハッチ) With dramatic corners, hills, dips and cambers, the Brands Hatch circuit is a serious test of driver skill. The blind entry to Paddock Hill Bend in particular remain one of the great tests of world racing, and never fails to offer drama and excitement. 素晴らしいコーナー、坂、そしてバンク。ブランズハッチ・サーキットではドライバーの真の実力が試されます。特にブラインドコーナーであるパドックヒルベンドへの進入は、レースにおいて未だ困難な挑戦のひとつであり、必ずや劇的な展開が引き起こされることでしょう。 アップ・ダウンが非常に激しいイギリスのサーキット。 1926年から存在する由緒正しい歴史あるサーキットでもある。 各コーナー名 ①PaddockHillBend(パドックヒルベンド) ②DruidsBend(ドルイズベンド) ③GrahamHillBend(グラハムヒルベンド) ④Surtees(サーティース) ⑤Clark Curbve(クラークコーナー) 各ストレート名 BlabhamStraight(ブラバムストレート) HailwoodStraight(ヘイルウッドストレート) cooperStraight(クーパーストレート) Mclaren(マクラーレン) 一周の距離は筑波サーキットよりも短い。 故に、コースの全体的な難易度は低め。 ただ、コース幅がやや狭いので注意。 本来は、2種類のレイアウトがあるのだが、R3EではショートコースであるIndyのみとなっている。 コメント欄 名前
https://w.atwiki.jp/drsparip/pages/48.html
(ジャケット) TITLE Dat Disco Swindle ARTIST Firebeatz Schella GENRE EDM BPM ??? EVENT - DIFFICULTY かんたん ふつう 一人プレー 4 8 二人プレー 4 8 解説 だっと 出現・アンロック条件 なんだっけ? 譜面動画 かんたん(一人プレー) ふつう(一人プレー) かんたん(二人プレー) ふつう(二人プレー)
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/732.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "It's a dirty, dirty, DIRTY job but some B-star's gotta do it"「汚い汚い汚い仕事、それでもB級女優はやらざるを得ない」 拡散状況 関連ページ "It s a dirty, dirty, DIRTY job but some B-star s gotta do it" 「汚い汚い汚い仕事、それでもB級女優はやらざるを得ない」 転載:http //www.newbukkake.com/bukkake-star-schools.html (リンク先はアダルトサイトなので参照注意) By Mr. Connell November 28, 2003 ライアン・コネル (2003年11月28日配信) Japanese porn s leading ladies may find their chosen career a lucrative one, but countless more women struggle along in the jizz biz, treated little better than animals for little more than peanuts, according to Shukan Taishu (12/8). 「週間大衆」(12/8)によると、日本の一流ポルノ女優たちは、彼女らの選んだ仕事は実入りのよいものだと思っているかもしれないが、数え切れないほどずっと多くの女性たちは、“精液ビジネス”の中でもがいている。彼女らの扱いは動物よりマシな程度、稼ぎは無いよりはマシな程度なのだ。 Ayu Nagashima is a veteran bit-part adult movie starlet who knows what it s like to battle through a day s work covered in sweat and other less pleasant bodily fluids. ナガシマ・アユはアダルトビデオのベテラン端役女優だ。彼女は、汗と、もっと不快な体液にまみれた日々の仕事を戦い抜くということがどんなことかを知っている。 "Honestly, it feels like being dumped in some dirty, stinking clag. When one after the other somebody is shooting semen in your mouth or up your nose until your entire face is covered feels absolutely awful," Nagashima tells Shukan Taishu. "And, when it dries, it gets all sticky." 「正直、汚くて臭い泥の中に放り込まれてる気分です。次から次へと、誰かが精液をかけるんだから。口とか、鼻とか、最後には顔全体を覆うまで、本当に嫌な気分です。乾けばベタベタするし」とナガシマは週刊大衆に語る。 Nagashima struggled when first initiated into the world of facials. この“顔射”(*1)の世界に入ったばかりの頃、ナガシマは苦しんだ。 "I wanted to try out working in lots of different genre, so went into it (the fist time) with an open mind. When I got to the shoot, it was really dark and there were about 20 soup men (the name given to the industry s professional ejaculators) standing around silently. Rather than being AV, it was more like an animal being surrounded," the bit-part starlet, says. 「たくさんのいろんなジャンルを試したかったから、(最初は)偏見なしで飛び込んでみたの。 顔射ものにとりかかったときは、本当に暗い場所で、そこには20人ぐらいの“汁男”(業界のプロの射精担当はこう呼ばれる)が、ぐるっと黙って立っていた。 AVをやっているというより、包囲された動物にずっと似ていた」 As Nagashima turned her face skyward, the soup men deposited their sour milk on her puss. ナガシマが顔を上に向けると、汁男優たちがイヤな汁を顔に向かってにかけるのだ。 "The reek of the semen was so overpowering. Some of the film crew had to rush outside for a breath of fresh air," she says. 「精液の悪臭がものすごかった。いい空気を吸いに外へ駆け出ないではいられない撮影スタッフもいたぐらい」と、彼女。 When finally allowed to shower, a different warm liquid began rolling down her face as she cried. 最後にシャワーを浴びられるようになったとき、彼女の顔には別の暖かい液体が流れ始めた。泣いていたからだ。 "I was ashamed to be a woman," she tells Shukan Taishu. "I headed for home and was bawling my eyes out on the train station platform when I saw all the soup men heading in my direction. I thought they were going to get me again, so ran away as fast as I could." 「女でいることが恥ずかしかった」彼女は週刊大衆に語る。 「家に向かってると、汁男がみんな私のほうに来るのを見て、駅のホームで泣き叫んだの。 彼らがまた私を苦しめようしていると思って、それで全力で逃げた」 Eri Misaki also speaks of the humiliation and degradation she puts up with in her chosen line of work. ミサキ・エリも、彼女が選んだ仕事の中で耐えている、屈辱と不名誉について話す。 "For a leading lady, you might take two whole days to make one film, but for us bit-players it s usually three movies in a day. You might start in the morning filming a groping movie on the trains, spend the day on a fetish shoot and then do an S M flick at night. It s a hard schedule, but you ve got to stick with this to survive," Misaki tells Shukan Taishu. 「売れっ子の場合、一本撮るのに丸二日かかるの。でも、私たちのような端役だと、一日三本が普通。 朝から車内での痴漢物を撮り始めて、昼はフェチ物の撮影、で、夜はSM作品。 ハードスケジュールだけど、生活のために続けてる」ミサキは週刊大衆にそう語る。 Many lesser lights in the S M movie world collapse through exhaustion. Fear of death is an occupational hazard. SMの端役の多くは、極度の疲労でつぶれてしまう。職業上の危険として、死の恐怖があるのだ。 "If you re being tied up by members of the film crew it could be a bit hot. If you re hung up by a rope, there s a chance your limbs could be ripped off, or you could stop breathing," Misaki says. "With all the filming we have to do, it s easy to lose concentration, which opens the door to accidents. It is really terrifying." 「撮影スタッフに縛られるとヒリヒリするし、 ロープでつるされたら手足がもげるかもしれない、窒息するかもしれない。 私たちがしなきゃいけない撮影は、とても集中力を失いやすいの。それは事故につながるし、ほんとうに恐ろしい」 Few of the women taking on the unsavory bit parts on offer in the AV world are enrolled with talent agencies. Most find jobs by themselves. They help each other get work and often meet privately. アダルトビデオの世界で、不快な端役を引き受ける女性たちの多くはタレント事務所に属していない。 自分で仕事を見つけるのである。彼女たちは互いに助け合い、プライベートで会うことも多い。 Considering the relatively poor pay and undoubtedly atrocious conditions, it seems the only thing driving these women to do their work is the same hard-working attitude the Japanese were once famous for. 比較的安い賃金と、間違いなく劣悪な状況を考えると、彼女たちを仕事に駆り立てているのは、まさに、かつて日本人の誉れだった“勤勉さ”なのであろう。 "The tougher a job is, the more satisfaction you get when you complete it properly," Satsuki Mochida, who spent one of her recent movies being repeatedly sodomized, says. "If I was just a housewife, I don t think I d ever be able to get the same satisfaction out of my job." 「仕事がきついほど、きちんとやり遂げたときの満足も大きいんです。 自分がただの主婦だったら、仕事からこれほどの満足感は得られなかったんじゃないかな」 最近続けている同性愛物の撮影を終えて、モチダ・サツキはそう語る。 A bukkake star girl speaks out and tells what its like to be covered in cum and eat semen all day. Bukkake specialist Nagashima agrees. “ブッカケ”物の人気女優は、一日中顔を精液だらけにしたり、それを食べたりするのがどんな感じかを話す。 “ブッカケ”専門のナガシマは同意する。 "No matter what the job is, if you don t give your best, you d be fired, right? It s the same for an AV actress," the veteran supporting player tells Shukan Taishu. "To make sure that guys are going to be turned on by the movies I make, I ll give my all --whatever the role demands." 「どんな仕事でも、全力でやらなければクビでしょ? AV女優でもそれは同じ。 自分の作品で男に興奮してもらうためには、全力を尽くす。役柄上、どんなことをやらされても」 ベテラン助演女優は、週刊大衆にそう語った。 Though it origniated and still enjoys immense popularity in Japan, the science of bukkake has produced several notable offshoots. American Bukkake, in particular, is seeing interst skyrocket as word of underground bukkake parties spreads. 日本で生まれ、大変な人気を誇っている“ブッカケ”の技術だが、これは注目すべき派生も生み出した。 特に“アメリカン・ブッカケ”は、ひそかに行われる“ブッカケ”パーティーが普及するなど爆発的な注目を浴びている。 拡散状況 Daze Reader 部分転載:http //www.dazereader.com/002079.htm 英語サイト 部分転載:http //www.allofem.com/news.php?Select=2003.11 部分転載:http //briandavidphillips.typepad.com/brian/2003/12/bukkake_perspec.html 部分転載:http //www.littlefriend.com/newbukkake/bukkake-star-schools.html http //www.newbukkake.com/bukkake-star-schools.html Blogger:その他 部分転載:http //liangmeimei.blogspot.com/2008/11/blog-post_5468.html 海外ブログ 部分転載:http //hi.baidu.com/avavav/blog/item/f4698234c688e7b6d0a2d35d.html 部分転載:http //blog.sina.com.cn/s/blog_5c56af7c0100axo8.html 日本色情女星自曝拍片内幕 拍摄过程恶心恐怖 部分転載:http //bbs.gxbs.net/showtopic-42937.aspx 部分転載:http //news.tom.com/1006/20031128-483668.html 関連ページ Blogger:その他 Daze Reader WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:B 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2003年 海外ブログに記事が及ぼした影響 記事が及ぼした影響
https://w.atwiki.jp/nicorap_lyric/pages/725.html
[ intro ] Listne up! SupaDupa FAKE TYPE Brand New Audio System FAKE Info FAKE 威光 裏があるステージ キンキンな報酬 Wobble Bobble 真似てって FAKE Ill Flow FAKE King 高水準平均素敵 FAKE STYLE SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ verse1 ] ホンキートンク背に How we do? ドレミ靡くコンボ Rude mode, Hippie Happy Room 本物の役割掻っ攫う偽物がルーツ ガラガラヘビブーツ 洒落込み呑みウイスキーボンボン チェリーなチェキラメンもKiss My 脳脳脳 ボジョレーヌーボすら凌ぐ当たり屋 The 2 Men 吸い込みな肺肺肺 シャバに住むリズム 追い付くコピーキャット ジャパニズム日出ずる オブリガートは楽しむ気分 踊りな 皆 Join Us(Foo) ブリキのステレオーとレディオ 無礼講とリビドーにピリオド Bring it on ハイエナ What a mess! [ hook ] TOPHAM Swing Swing Shock! Watch Out! お気に召すまで Repeat Again IWASAKI Swing Swing Shock! Watch Out! SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ verse2 ] ハローWin-Winな間柄 着火ライタージャックランタン 暖かなMothefu** 釈迦仏陀アッラー Yes Yes Y all 栗金団なStarry Scary Babylon 大太鼓とタメ張る下っ腹 Keep It, ding-dong-ding-dong Everybode Jump Around シャバダバダポウ Be-Bop Train 常軌逸して 「発車オーライ♪」 シュッポッポ 黒光り石炭のプロパガンダ 無恥のきみのポートレート Naked Sword 投げ出そう Whatever, OUCH! 「抜刀、面」多段無情 Adult Men 仕込み杖のダンディズムと狂気染みたマッドフェイスの 横のきみがプリンシバル da Pretty Girl「チェックメイト」 アンドゥ トロワ レールウェイのベイブルース ハットで射に構え Uhh Romaitic Devil Sometimes Sing So Sweet [ hook ] TOPHAM Swing Swing Shock! Watch Out! お気に召すまで Repeat Again IWASAKI Swing Swing Shock! Watch Out! SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ break ] Aha Yummy Yummy Spicy Sweety Bloody Hey Little Girl,What s the matter? Pump up ポップコーン Pump up パンプキン Pump up パントマイム Pump up パンパカパーン An Angelic Smile,Black-Hearted Baby Girl Irie 暴れん坊の御嬢 What happuned!? Just Like Beast,Just Burning Up Battlecry Float Like a Butterfly エネミーご馳走の山 Yummy Yummy Yummy グルメな妾 トラッカー喰らう Grazie たかるマーダー Hey Dandy,What s the matter? Marvelous... [ bridge ] FAKE Info FAKE 威光 裏があるステージ キンキンな報酬 Wobble Bobble 真似てって FAKE Ill Flow FAKE King 高水準平均素敵 FAKE STYLE SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... [ hook ] TOPHAM Swing Swing Shock! Watch Out! お気に召すまで Repeat Again IWASAKI Swing Swing Shock! Watch Out! SupaDupa FAKE TYPE. Rat a tat... Lyric by トップハムハット狂 Track by DYES IWASAKI