約 3,983,458 件
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/40.html
#menu4 #40 バラク・オバマ大統領勝利演説全文 歴史上まれに見る接戦を征したオバマ民主党議員が2009年11月4日にシカゴGrant Parkで行った大統領選挙勝利演説の全文を掲載します。大変優れた演説です。この際、丸暗記しましょう。 音声音源(MP3)は、こちらから>バラク・オバマ演説音源 日本語翻訳へ Hello Chicago! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. いまやオバマ人気にあやかっていろんな雑誌、書籍が出版されていますが、そのなかでもこの本はCD2枚の収録内容がとてもよい。演説はネットでも見れますが、このCDの音声は雑音をうまくコントロールしているのか、とても聞きやすい。さらにジョンFケネディーとキング牧師の有名な演説まで肉声で入っているあたりも満足。これらもかなり古いはずなのに、雑音がうまくコントロールされていて聞きやすい。コストパフォーマンスにすぐれていると思います。Amazonから送料無料で購入できます。 Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States we are, and always will be, the United States of America. Its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden. I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nations next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy thats coming with us to the White House. And while shes no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen, and I am forever grateful for what youve sacrificed to get it done. But above all, I will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you. I was never the likeliest candidate for this office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington - it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory. I know you didnt do this just to win an election and I know you didnt do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair. The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America - I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you - we as a people will get there. There will be setbacks and false starts. There are many who wont agree with every decision or policy I make as President, and we know that government cant solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in America for two-hundred and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek - it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers - in this country, we rise or fall as one nation; as one people. Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn - I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too. And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world - our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down - we will defeat you. To those who seek peace and security - we support you. And to all those who have wondered if Americas beacon still burns as bright - tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope. For that is the true genius of America - that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. Shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing - Ann Nixon Cooper is 106 years old. She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin. And tonight, I think about all that shes seen throughout her century in America - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we cant, and the people who pressed on with that American creed Yes we can. At a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can. When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can. A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves - if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time - to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America. 日本語翻訳 シカゴのみなさん、こんばんは。 アメリカは、あらゆることが可能な国です。それを未だに疑う人がいるなら、今夜がその人たちへの答えです。建国の父たちの夢がこの時代にまだ生き続けているかを疑い、この国の民主主義の力を未だに疑う人がいるなら、今晩こそがその人たちへの答えです。 この国が見たこともないほどの大行列が今日、あちこちの学校や教会の周りに伸びていました。並んだ人たちは3時間も4時間も待っていた。人によっては生まれて初めての経験でした。今度こそは違うと信じたから、今度こそ自分たちの声が違う結果を作り出せると信じたから、だからみんな並んだのです。そしてそうやって並んだ人たちが今夜、疑り深い人たちに答えを示したのです。 老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of America)なのです。 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 先ほど少し前に、マケイン上院議員から実に丁重な電話をいただきました。マケイン議員はこの選挙戦を長く、激しく戦ってきた。しかし議員はそのずっと前から、愛するこの国のために、もっと長くもっと激しく戦った人です。マケイン氏がこの国のために払ったすさまじい犠牲のほどを、私たちのほとんどは想像すらできない。勇敢で、わが身を忘れて国に献身するジョン・マケインというリーダーがこれまで国のために尽くし、働いてくれたおかげで、私たちの世界はより良いところになりました。 私はマケイン議員を称えます。そしてペイリン知事を称えます。マケイン議員たちが成し遂げてきたことを称えます。そしてこれから、この国の約束を再生させるため、マケイン氏たちと共に働くのを楽しみにしています。 これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 そしてこの国の次のファーストレディ、ミシェル・オバマ。彼女が絶え間なく私を支えてくれなければ、16年前からずっと最高の親友でいてくれた彼女が、礎となって家族を支えてくれた彼女が、私にとって最愛の彼女がいなければ、私は今夜ここに立っていません。 サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。 選対責任者のデビッド・プラフに。この選挙戦の縁の下の英雄。アメリカの歴史でおそらく最高の選挙運動を設計したデビッド・プラフに、感謝したい。 そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。 このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 大統領の職を目指した人たちの中で、私は常に決して有力候補ではなかった。最初からたくさんの資金があったわけでもなければ、大勢の後援を受けていたわけでもありません。私たちの選挙戦はワシントンの広間で始まったわけではない。この選挙戦は(アイオワ州)デモインの裏庭で始まった。(ニューハンプシャー州)コンコードの居間で始まった。(サウスカロライナ州)チャールストンの玄関ポーチで始まったのです。この選挙戦は働く人たちがなけなしの貯金をはたいて、5ドルや10ドル、20ドルを提供して、そうやって築き上げていったものです。 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 あるいはそれほど若くない人たちから。凍てつく寒さと焼け付く暑さにもひるまず、家から家へと赤の他人のドアをノックしてくれた人たちから力を得ました。ボランティアとなって組織を作って活動した、何百万人というアメリカ人から力を得ました。建国から200年以上たった今でも、人民の人民による人民のための政府はこの地上から消え去ってはいないのだと証明してくれた、そういう人たちから力を得たのです。 これはみなさんの勝利です。 それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 今夜ここにこうして立つ今も、私たちは知っています。イラクの砂漠でいま目覚めようとする勇敢なアメリカ人たちがいることを。アフガニスタンの山岳で目覚めるアメリカ人たちがいることを。彼らが、私たちのために命を危険をさらしていることを。 子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、眠れずに途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいることを。 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。 みなさんに約束します。私たちは、ひとつの国民として、必ずたどり着きます。 これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 みなさんなしでは、変化は実現しない。社会に奉仕するという新しい意欲がなくては、自分を捧げるという新しいスピリットがなくては、変化は実現しないのです。だからこそ私たちは今、新しい愛国心を呼び覚ましましょう。新しい責任感を呼び覚ましましょう。私たち一人ひとりがもっと参加して、もっと一生懸命努力して、自分だけの面倒を見るのではなく、お互いの面倒を見るように。 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。 かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 そして私がまだ支持を得られていない皆さんにも申し上げたい。今夜は皆さんの票を得られなかったかもしれませんが、私には、皆さんの声も聞こえています。私は、皆さんの助けが必要なのです。私はみなさんの大統領にも、なるつもりです この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 この世界を破壊しようとする者たちに告げる。われわれはお前たちを打ち破る。 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 奴隷制が終ってから一世代後に、彼女は生まれました。道路を走る自動車もなければ、空を飛ぶ飛行機もなかった時代です。その時代、彼女のような人はふたつの理由から投票できなかった。女性だから。そして皮膚の色ゆえに。 さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。 女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。 アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。 この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。 クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 そして今年、この選挙で、彼女は指でスクリーンに触れ、そして投票したのです。なぜならアメリカで106年生きてきて、幸せな時代も暗い暗い時代もこのアメリカでずっと生きてきて、クーパーさんは知っているからです。このアメリカと言う国が、どれほど変われる国なのか。 Yes we can。 アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? その問いかけに答えるチャンスを今、私たちは手にしました。今この時こそが、私たちの瞬間です。 今この時にこそ、私たちは人々がまた仕事につけるようにしなくてはなりません。子供たちのために、チャンスの扉を開かなくてはなりません。繁栄を取り戻し、平和を推進しなくてはなりません。今この時にこそ、アメリカの夢を取り戻し、基本的な真理を再確認しなくてはなりません。大勢の中にあって、私たちはひとつなのだと。息をし続ける限り、私たちは希望をもち続けるのだと。そして疑り深く悲観し否定する声に対しては、そんなことできないという人たちに対しては、ひとつ国民の魂を端的に象徴するあの不朽の信条でもって、必ずやこう答えましょう。 Yes we can。 ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 アレンジ 無料アクセス解析
https://w.atwiki.jp/vancouver/pages/25.html
CHICAGO Chicago で一番高いビル 高速道路(有料)
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1898.html
http //www.chicagotheband.com/ CDNight Day - Big Band CD Night Day - Big Band June 21st 1995 1. Chicago / 2. Caravan / 3. Dream A Little Dream of Me / 4. Goody Goody / 5. Moonlight Serenade / 6. Night Day / 7. Blues in The Night / 8. Sing, Sing, Sing / 9. Sophisticated Lady / 10. In The Mood / 11. Don t Get Around Much Anymore / 12. Take The "A" Train ( A列車で行こう ) / 13. String of Pearls ( 真珠の首飾り )
https://w.atwiki.jp/wikigamegame/pages/27.html
実際のシカゴは606.1 km²であるが、ゲームでの大きさはまだわからない。 しかし、UBIソフトのよると290km/hで車で走っても十分な大きさがあるようです。 交通 シカゴはアメリカの主なハブとなる都市である。 Chicago Transit Authorityによってすべてのバスと電車は走らされている。 Rapid Cabは唯一のタクシー会社である。
https://w.atwiki.jp/bemanimusicwiki/pages/1683.html
曲名 Chicago Blue シカゴ ブルー アーティスト名 泉 陸奥彦 BPM 85 初出 GUITARFREAKS 収録作品 GFDM GF1st~GF4thMIX CS GF 1st,GF APPEND 2ndMIX 音源収録 オリジナル GUITAR FREAKS ORIGINAL GAME SOUNDTRACK GUITAR FREAKS 2nd MIX ORIGINAL SOUNDTRACK GuitarFreaks DrumMania -SUPER BEST BOX- リアレンジ 泉 陸奥彦/ThirdChicago Blue (Beginning Version) ロングバージョン GUITAR FREAKS ORIGINAL GAME SOUNDTRACKCHICAGO BLUE (Long Version) GUITARFREAKS drummania INSTRUMENTAL COLLECTIONCHICAGO BLUE (Long Version) GuitarFreaks DrumMania -SUPER BEST BOX-Chicago Blue (Long Version) 難易度の変遷・総ノート数 GuitarFreaks DrumMania V作品 DRUM GUITAR BASS OPEN BSC ADV EXT BSC ADV EXT BSC ADV EXT BSC ADV EXT GUITARFREAKS - - - 2 - - - - - - - - GF 2nd 4 CS GUITARFREAKS - CS GF2nd - 4 GF 3rd 2 GF 4th ノート数 - - - 86 86 - - - - - - -
https://w.atwiki.jp/pocketplanes/pages/151.html
CHICAGO [シカゴ] CHICAGO は NORTH AMERICA に位置する人口約 9.46 millionの都市。 CHICAGO Airportは Class 3 の空港。 “CHICAGO HAS MANY NICKNAMES, INCLUDING CHI-TOWN, WINDY CITY, SECOND CITY, AND THE CITY OF BIG SHOULDERS. ” OPEN(coins) 48305coins 宣伝(coins) 58305coins レベル1 レベル2 レベル3 アップグレードコスト(coins) - 96610 144915 LAYOVERS 20 40 60 CLOSE時の払戻(coins) 24152 72457 144915 空港 一覧 AFRICA [アフリカ] AL FASHIR・ALGIERS・BAMAKO・BEIRA・BENGHAZI・CAIRO・CAPE TOWN・CASABLANCA・DAKAR・DJIBOUTI・DURBAN・HARARE・IN SALAH・JOHANNESBURG・JUBA・KADUNA・KAMPALA・KANANGA・KHARTOUM・KINSHASA・KISANGANI・LAGOS・LILONGWE・LIVINGSTONE・LOBITO・MAHAJANGA・MOGADISHU・MOMBASA・MONROVIA・NAIROBI・PORT ELIZABETH・PORT SUDAN・TIMBUKTU・TRIPOLI・WINDHOEK・ZANZIBAR ASIA [アジア] ADEN・AHMEDABAD・ANADYR・BAGHDAD・BANGALORE・BANGKOK・BEIJING・BUTWAL・CEBU・CHENGDU・DELHI・DHAKA・GUANGZHOU・HANOI・HARBIN・HONG KONG・HYDERABAD・ISTANBUL・JAKARTA・JERUSALEM・KABUL・KANDAHAR・KARACHI・KOLKATA・KUCHING・KUWAIT CITY・LHASA・MAGADAN・MANILA・MUMBAI・MUSCAT・NAGASAKI・NANPING・NORILSK・NOVOSIBIRSK・OSAKA・PADANG・PALU・PEVEK・PORT MORESBY・RANGOON・RIYADH・SAPPORO・SENDAI・SEOUL・SHANGHAI・SHENYANG・SINGAPORE・TAIPEI・TEHRAN・TIKSI・TOKYO・ULAN BATOR・URUMQI・VLADIVOSTOK・XI AN・XINING・YAKUTSK・YINCHUAN EUROPE [ヨーロッパ] AMSTERDAM・ATHENS・BARCELONA・BEIRUT・BELFAST・BELGRADE・BERGEN・BERLIN・BERN・BORDEAUX・BRUSSELS・BUCHAREST・COPENHAGEN・CORDOBA(SPAIN)・GLASGOW・HAMMERFEST・HELSINKI・KIEV・LISBON・LONDON・LULEA・LYON・MADRID・MANCHESTER・MINSK・MOSCOW・MUNICH・MURMANSK・NAPLES・OSLO・OULU・PARIS・PERM・PRAGUE・REYKJAVIK・RIGA・ROME・ST.PETERSBURG・STOCKHOLM・TBILISI・TRONDHEIM・VENICE・VIENNA・VOLGOGRAD・WARSAW NORTH AMERICA [北アメリカ] ANCHORAGE・ATLANTA・BARROW・BISMARCK・BOSTON・CALGARY・CANCUN・CHARLESTON・CHICAGO・CHIHUAHUA・CINCINNATI・DALLAS・DENVER・DETROIT・EDMONTON・FAIRBANKS・GOOSE BAY・GUATEMALA・HAVANA・HILO・HONOLULU・HOUSTON・INUVIK・IQALUIT・JUNEAU・KANSAS CITY・KETCHIKAN・LAS VEGAS・LOS ANGELES・MEXICO CITY・MIAMI・MINNEAPOLIS・MONTERREY・MONTREAL・NEW ORLEANS・NEW YORK・NOME・NUUK・OAXACA・ORLANDO・OTTAWA・PANAMA CITY・PHILADELPHIA・PHOENIX・PORTLAND・QUEBEC・SALT LAKE CITY・SAN DIEGO・SAN FRANCISCO・SAN JOSE・SANTO DOMINGO・SASKATOON・SEATTLE・SPOKANE・ST.LOUIS・THUNDER BAY・TORONTO・VANCOUVER・WASHINGTON DC・WHITEHORSE・WINNIPEG・YELLOWKNIFE SOUTH AMERICA [南アメリカ] ARAGUAINA・ASUNCION・BARILOCHE・BELEM・BOGOTA・BRASILIA・BUENOS AIRES・CAMPO GRANDE・CARACAS・CORDOBA(ARGENTINA)・CUIABA・CUZCO・EASTER ISLAND・FORTALEZA・GEORGETOWN・IQUITOS・LA PAZ・LIMA・MANAUS・PORTO VELHO・PUNTA ARENAS・QUITO・RECIFE・RIO DE JANEIRO・SALVADOR・SANTIAGO・SAO PAULO・TERESINA OCEANIA [オセアニア] ADELAIDE・ALICE SPRINGS・AUCKLAND・BRISBANE・BROKEN HILL・BROOME・CAIRNS・CHRISTCHURCH・DARWIN・GERALDTON・HOBART・KALGOORLIE・KATHERINE・MELBOURNE・MOUNT ISA・NEWMAN・PERTH・PORT HEDLAND・ROCKHAMPTON・SYDNEY・WELLINGTON
https://w.atwiki.jp/bunmenrap/pages/115.html
ツイートでやたら文武両道万能アピール (Chicago23) ヒトコト オーラがすごい
https://w.atwiki.jp/ichiba-hello/pages/13.html
個人様・多種多様な業種の企業様 大小問わずご依頼下さい。 「手に取る」楽しさを表現できたら とても自分自身楽しい事だと思います。 入口にはる表札や整体院のプラスチック カード、野球チームのマーク、角2・長3封筒、 ご家庭の「年賀状・暑中お見舞い」など・・・ いろいろイレギュラーなこともお気軽に相談下さい。 【主な実績】 ■DOGPIA・動物病院、ペットショップ様 (販促物、ビルイメージ・のぼり・HPバナーなど) ■日本ワイナリー様 (イベントチラシ、年賀状、ツアーパンフレットなど) ■人材派遣業者様 (ロゴマーク・ロゴタイプ・会社パンフ・名刺・ 社内ポスター・求人広告など) ■南青山和食ダイニング、居酒屋・焼肉店・多数飲食店様 (店舗販促、看板、メニュー、カードなど) ■リサイクル・買取専門店様 (チラシ・HP・ブログカスタマイズなど) ■航空会社、ツアー会社様 (旅行パンフ、車内のポップなど) ■スパ・温泉施設様 (ポップ、イベントカレンダーなど) ■全国整体院、リラクゼーションサロン、 ネイルサロン、エステサロン様 (施術券、診察券、看板・カード類・院内ポスター、折込チラシ、DM、フライヤーなど) ■他経験業種、webコンサルティング、幼稚園トイレの施工、 果樹園、英会話教室、パソコンサポート、介護ホーム、 カーシェア、不動産、外壁施工業者、ゲームセンター、 レンタルドレス、テレビ制作会社、など様々な業種実績有 ■個人(年賀状・暑中お見舞い・名刺・ロゴマーク ウェディングペーパアイテム) 個人様~企業様まで大・中・小・関わらずご相談下さい。 →→→→→→→ design@ichiba-hello ←←←←←←← 【コンテスト・賞】 2005.12◎インテリジェンス優秀制作賞受賞 2006.12◎インテリジェンス優秀制作賞受賞 2008.01◎日本介護支援専門員協会ロゴ公募展→【1位】 2008.12◎FJSHOPキャラクター公募展→【最優秀賞】 2009.03◎プリプレス・センター「2010年虎年賀」【入選】 2009.10◎JGAS・キヤノンブースにてポストカードの展示 経歴 ■職歴職歴 写真製版会社1年 広告代理店14年 デザイン事務所2年
https://w.atwiki.jp/monosepia/pages/8167.html
オバマ広島訪問 +クチコミ検索〔オバマ広島演説〕 #bf +ブログサーチ〔オバマ広島演説〕 #blogsearch +ニュースサーチ〔オバマ広島演説〕 「真珠湾」80年、大統領声明のある一語に、日本の民族派団体反発 - SAKISIRU COP26 オバマ氏演説「中ロ首脳の出席拒否に落胆 危機感欠如」 - NHK NEWS WEB 「核なき世界」訴え続け 坪井直さんを追悼する:時事ドットコム - 時事通信 米州知事選、オバマ氏が応援演説 中間選挙の前哨戦(写真=ロイター) - 日本経済新聞 「核なき世界」に触れた岸田首相の所信表明 それでも失望の声が上がる理由 - 西日本新聞 岸田-バイデンは「安倍-トランプ」以上になりえるか:所信表明演説にみる新時代の日米関係(前嶋和弘) - 個人 - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「会話文」であなたの演説に臨場感と説得力を!スピーチライター千葉佳織が伝授!「選挙演説のコツ」 - 自社 科学技術と人間:/5 天才ノイマンの悪魔的価値観 「核」研究開発者の責任とは=西垣通(情報学者、東大名誉教授) - 毎日新聞 菅首相、平和祈念式典であいさつ 核禁条約や「被爆体験者」救済触れず - 毎日新聞 - 毎日新聞 論プラス:オバマ氏の広島訪問5年 「核なき世界」再始動を=論説委員・西田進一郎 - 毎日新聞 実は…オバマ氏からの折り鶴 広島での「色あせぬ」一言 [核といのちを考える] - 朝日新聞デジタル IOCバッハ会長、広島を訪問し原爆慰霊碑に献花「五輪を通じ平和に貢献したい」 - 東京新聞 安倍前総理が回顧 オバマ政権を振り向かせた「TPPへの参加」(ニッポン放送) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース オバマの抱擁、見守った妻の76年 - 産経ニュース 【アイ・ラブ・ニューヨーク】「トモダチは永遠」か - 産経ニュース オバマ大統領、献花の祈りは「戦後」を変えるか - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「核なき世界」実現は遠く オバマ氏広島訪問から5年 [核といのちを考える] - 朝日新聞デジタル 長崎・原爆死没者名簿に風通し 2年ぶり 名簿の湿気払う - 毎日新聞 - 毎日新聞 オバマ氏に抱擁された被爆者「日本は何を」 広島演説から5年 - 毎日新聞 - 毎日新聞 核なき世界 - 時事通信 バイデン演説はなぜ「習近平」を連発したのか? - WEDGE Infinity 【独自】核兵器の先制不使用案は「日本の反対で断念」 オバマ政権元高官が証言 - 東京新聞 安倍首相の被爆75周年あいさつ、広島と長崎で“ほぼ同じ”だった。過去の例も調べてみると... - ハフポスト日本版 夕歩道 - 中日新聞 75回目の原爆の日を迎える広島へ、オバマ前米大統領やローマ教皇がメッセージ - 毎日新聞 - 毎日新聞 被爆米兵調査の森さん、初めての訪米で慰霊の旅へ - nippon.com オバマ米大統領が広島で演説(全文):時事ドットコム - 時事通信 オバマ前米大統領:広島訪問 そして1年 「核禁条約、議論後押し」 全国の被爆者に希望 /広島 - 毎日新聞 オバマ氏広島訪問1年:同じ道歩む人…被爆者ら評価と懸念 - 毎日新聞 - 毎日新聞 橋下徹「正直なのはオバマ氏よりも、核強化を明言したトランプのおっちゃんだ!」 - PRESIDENT Online オバマ大統領、広島訪問の舞台裏 - nippon.com オバマ大統領の演説を担当した通訳が語る「同時通訳という仕事」 - ライフハッカー[日本版] デジタル毎日books創刊『オバマ米大統領 広島訪問全記録』発行17分間の歴史的演説・背景・海外の反応・被爆者の想いを書籍化 - PR TIMES オバマ大統領の理想と米国の核兵器の現実 - JBpress オバマは長崎に来なかった―― 71年目の長崎「最後の被爆都市」の意味 - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ハーバードで「原爆投下」はどう議論されているか - ダイヤモンド・オンライン 原爆投下から71年、広島で平和記念式典 - AFPBB News 広島市長が平和宣言“オバマ氏の演説”引用|日テレNEWS24 - 日テレNEWS24 オバマ大統領が「広島の折り鶴」に込めた意味 - 東洋経済オンライン オバマ大統領の広島スピーチへの評価 - nippon.com オバマ訪問1カ月、広島は何が変わったのか - 東洋経済オンライン 「オバマ広島訪問」はなぜ感動を呼んだのか - PRESIDENT Online 【門田隆将の新聞に喝!】オバマ大統領はなぜ被爆者と抱き合ったか? 新聞は「広島」舞台裏報じず週刊誌に丸投げ - 産経ニュース オバマを男にした日本人の以心伝心、武士の情け - JBpress トルーマン演説の呪縛を打ち破り原爆神話を葬る一歩 見逃されているオバマ広島演説の重要性 - ハフィントンポスト ハーバード大教授が徹底解説!オバマ広島訪問の本当の理由 - ダイヤモンド・オンライン 中国人は「謝罪なきオバマ広島訪問」をどう受け止めたか? - ダイヤモンド・オンライン オバマ大統領の広島スピーチは誰が書いた?「何度も手直し」手書き原稿公開 - ハフィントンポスト 松本昌次のいま、読みつぎたいもの 「オバマ米大統領広島演説」批判 - レイバーネット日本 【社説検証】オバマ氏広島訪問 「核なき世界」どう実現? 産経読売「抑止力を確保し核軍縮に取り組め」 朝日「核依存から抜け出せ」 - 産経ニュース 【from社会部】被爆者の怨恨解いたオバマ氏のハグ 広島で立ち会った「歴史の1ページ」 - 産経ニュース オバマ大統領の広島訪問、スイスメディアの反応 過去と向き合うことの重要性を強調 - swissinfo.ch オバマ大統領の広島演説全訳 - ライフハッカー[日本版] オバマ広島訪問をアメリカはどう受け止めたか - Newsweekjapan パックンが広島で考えたこと - Newsweekjapan 【社説】オバマ氏の「道徳革命」では核拡散止まらず - ウォール・ストリート・ジャーナル日本版 オバマ大統領「広島演説」は一大叙事詩だった - 東洋経済オンライン オバマ広島演説に込められた原爆慰霊碑文の精神 - ダイヤモンド・オンライン オバマ歴史的訪問でも「核なき世界」にほど遠い米国の現実 - ダイヤモンド・オンライン オバマ氏訪問「核なき世界」の理想と現実|日テレNEWS24 - 日テレNEWS24 【オバマ大統領広島訪問】オバマ氏黙祷、ワンショットを演出…米国「厳かな雰囲気」入念に打ち合わせ - 産経ニュース それでも、謝罪は必要だ~オバマ大統領の広島演説に思う - ハフィントンポスト オバマの広島スピーチは“Yes, we can”だった |ニュースイッチ by 日刊工業新聞社 - ニュースイッチ Newswitch オバマ大統領の4羽の「折り鶴」が、広島に舞い降りた理由とは? - ハフィントンポスト オバマ氏と対面「感動」 被爆3世、花輪を手渡し - 日本経済新聞 米大統領:細心ヒロシマ演説 全方位で配慮 - 毎日新聞 - 毎日新聞 【オバマ大統領広島演説(全文)】「71年前、空から死が舞い降り世界は変わった」「あの日の朝の記憶は決して風化させてはならない」 - 産経ニュース 【オバマ大統領広島訪問】安倍首相の演説全文「日米が希望を生み出すともしびになる」 - 産経ニュース オバマ大統領の広島訪問 世界の反応は?|日テレNEWS24 - 日テレNEWS24 オバマ氏広島訪問「象徴的意義大きい」 欧米メディア - 日本経済新聞 オバマ演説、米国から思う 「人道的」「具体性ない」… - 朝日新聞 核廃絶、手を取り合って オバマ氏、歩み寄り花捧げる - 朝日新聞 米大統領広島訪問:「核兵器のない世界追求」オバマ氏訴え - 毎日新聞 - 毎日新聞 米大統領広島訪問:オバマ氏の演説 全文 - 毎日新聞 - 毎日新聞 米大統領広島訪問:平岡・元広島市長「何をしに来たのか」 - 毎日新聞 - 毎日新聞 8月6日の記憶 消えてはならない オバマ氏の演説全文(写真=AP) - 日本経済新聞 「核なき世界」へ決意表明 オバマ米大統領、広島訪問 - 産経ニュース 【オバマ大統領広島演説】「10万人を超える魂が話しかけてくる」「8月6日の記憶は決して消えない」「核なき世界を希求する勇気を」-演説詳報 - 産経ニュース 【オバマ大統領広島訪問】「記憶は消え去らない」広島訪問の演説でオバマ氏 岩国基地では米軍人前にスピーチ - 産経ニュース 【オバマ大統領広島訪問】原爆資料館の芳名録に記帳「私たちは激しい苦しみ体験してきた」…「正当化論」も意識か - 産経ニュース 【オバマ大統領広島訪問】演説を読み解く…「唯一核使った米国には行動する責任がある」と指摘したプラハ演説から7年目の回答 - 産経ニュース オバマ大統領、被爆者と抱き合う 「核兵器のない世界を」に笑顔 - ハフィントンポスト オバマ大統領が広島を訪問 原爆慰霊碑に献花(テキスト中継) - ハフィントンポスト オバマ大統領が広島訪問「魂が語りかけている」原爆慰霊碑の前でスピーチ - ハフィントンポスト オバマ大統領が被爆地・広島を歴史的訪問 - nippon.com オバマ大統領の広島スピーチ全文 「核保有国は、恐怖の論理から逃れるべきだ」 - ハフィントンポスト オバマ大統領広島訪問 あちこち「配慮」と「和解」の演出 - J-CASTニュース オバマ大統領、広島で原爆慰霊碑に献花 - 東洋経済オンライン オバマ広島訪問 謝罪より大切なこと - WEDGE Infinity オバマ氏「8月6日の記憶消えない」 広島で献花(写真=代表撮影) - 日本経済新聞 オバマ米大統領、広島で献花 被爆者の手を握り、抱き寄せ - BBCニュース オバマ米大統領、広島・平和記念公園で追悼演説 - AFPBB News 中国「南京を忘れるな」韓国「高く評価」対照的な反応【オバマ大統領広島訪問】 - ハフィントンポスト 核なき世界へ、被爆者「ともに頑張る」 オバマ氏と抱擁 - 日本経済新聞 オバマ「広島演説」に世界の注目が集まるワケ - 東洋経済オンライン コラム:広島「原爆神話」、米国はどう海外攻撃を正当化したか - ロイター 【寄稿】米国は再び原爆を投下するのか - ウォール・ストリート・ジャーナル日本版 「アメリカ人は原爆投下について多様な教育をしている」米国の専門家に聞いた【オバマ大統領 広島訪問】 - ハフィントンポスト オバマ大統領が広島へ 決定の舞台裏 - 日本経済新聞 オバマ大統領、広島訪問の歴史的意味とは?|日テレNEWS24 - 日テレNEWS24 ☆ 【オバマ米大統領の広島演説(英文・全文)】「Seventy-one years ago,on a bright…」 「産経新聞(2016.5.28)」より +英文・全文 Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed. A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself. Why do we come to this place, to Hiroshima? We come to ponder a terrible force unleashed in the not so distant past. We come to mourn the dead, including over 100,000 Japanese men, women and children, thousands of Koreans and a dozen Americans held prisoner. Their souls speak to us. They ask us to look inward, to take stock of who we are and what we might become. It is not the fact of war that sets Hiroshima apart. Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man. Our early ancestors, having learned to make blades from flint and spears from wood, used these tools not just for hunting but against their own kind. On every continent the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal. Empires have risen and fallen, peoples have been subjugated and liberated, and at each juncture innocents have suffered -- a countless toll, their names forgotten by time. The World War that reached its brutal end in Hiroshima and Nagasaki was fought among the wealthiest and most powerful of nations. Their civilizations had given the world great cities and magnificent art. Their thinkers had advanced ideas of justice and harmony and truth, and yet the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes, an old pattern amplified by new capabilities and without new constraints. In the span of a few years some 60 million people would die men, women, children -- no different than us, shot, beaten, marched, bombed, jailed, starved, gassed to death. There are many sites around the world that chronicle this war -- memorials that tell stories of courage and heroism, graves and empty camps that echo of unspeakable depravity. Yet in the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity s core contradiction -- how the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our tool making, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will -- those very things also give us the capacity for unmatched destruction. How often does material advancement or social innovation blind us to this truth? How easily do we learn to justify violence in the name of some higher cause? Every great religion promises a pathway to love and peace and righteousness. And yet no religion has been spared from believers who have claimed their faith has a license to kill. Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different. Science allows us to communicate across the seas, fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos. But those same discoveries can be turned into ever more efficient killing machines. The wars of the modern age teach us this truth. Hiroshima teaches this truth. Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well. That is why we come to this place. We stand here in the middle of this city and force ourselves to imagine the moment the bomb fell. We force ourselves to feel the dread of children confused by what they see. We listen to a silent cry. We remember all the innocents killed across the arc of that terrible war, and the wars that came before, and the wars that would follow. Mere words cannot give voice to such suffering. But we have a shared responsibility to look directly into the eye of history and ask what we must do differently to curb such suffering again. Some day the voices of the Hibakusha will no longer be with us to bear witness. But the memory of the morning of August 6, 1945 must never fade. That memory allows us to fight complacency. It fuels our moral imagination, it allows us to change. And since that fateful day we have made choices that give us hope. The United States and Japan forged not only an alliance, but a friendship that has won far more for our people that we can ever claim through war. The nations of Europe built a union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy. Oppressed peoples and nations won liberation. An international community established institutions and treaties that worked to avoid war and aspired to restrict and roll back and ultimately eliminate the existence of nuclear weapons. Still, every act of aggression between nations, every act of terror and corruption and cruelty and oppression that we see around the world shows our work is never done. We may not be able to eliminate man s capacity to do evil, so nations and the alliances that we formed must possess the means to defend ourselves. Among those nations like my own that hold nuclear stockpiles, we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them. We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe. We can chart a course that leads to the destruction of these stockpiles, we can stop the spread to new nations, and secure deadly materials from fanatics. And yet that is not enough, for we see around the world today how even the crudest rifles and barrel bombs can serve up violence on a terrible scale. We must change our mindset about war itself -- to prevent conflicts through diplomacy and strive to end conflicts after they ve begun; to see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition; to define our nations not by our capacity to destroy but by what we build. And perhaps above all we must reimagine our connection to one another as members of one human race -- for this too is what makes our species unique. We re not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past. We can learn. We can choose. We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely and cruelty less easily accepted. We see these stories in the Hibakusha the women who forgave a pilot who flew the plane that dropped the atomic bomb because she recognized what she really hated was war itself; the man who sought out families of Americans killed here because he believed their loss was equal to his own. My own nation s story began with simple words "All men are created equal, and endowed by our Creator with certain unalienable rights, including life, liberty and the pursuit of happiness." Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, even among our own citizens. But staying true to that story is worth the effort. It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans. The irreducible worth of every person, the insistence that every life is precious, the radical and necessary notion that we are part of a single human family that is the story that we all must tell. That is why we come to Hiroshima, so that we might think of people we love, the first smile from our children in the morning, the gentle touch from a spouse over the kitchen table, the comforting embrace of a parent. We can think of those things and know that those same precious moments took place here 71 years ago. Those who died, they are like us. Ordinary people understand this, I think. They do not want more war. They would rather that the wonders of science be focused on improving life and not eliminating it. When the choices made by nations, when the choices made by leaders reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done. The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace. What a precious thing that is. It is worth protecting and then extending to every child. That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare, but as the start of our own moral awakening. ☆ 【オバマ大統領広島演説(全文)】「71年前、空から死が舞い降り世界は変わった」「あの日の朝の記憶は決して風化させてはならない」 「産経新聞(2016.5.28)」より +邦訳全文 71年前の雲一つない明るい朝、空から死が舞い降り、世界は変わった。閃光(せんこう)と火柱が都市を破壊し、人類は自ら破壊する手段を手にすることを示した。 われわれはなぜ広島に来たのか。そう遠くない過去に解き放たれた残虐な力に思いをめぐらせるためだ。われわれは命を落とした10万人を超える日本の男女、子供、何千人もの朝鮮半島出身者、十数人の米国人捕虜を悼む。 その魂が私たちに話しかけてくる。彼らはわれわれに対し、もっと内なる心に目をむけ、自分の今の姿とこれからなるであろう姿を見るように訴える。 広島を際立たせているのは、戦争という事実ではない。過去の遺物は、暴力による争いが最初の人類とともに出現していたことをわれわれに教えてくれる。初期の人類は、火打ち石から刃物を作り、木からやりを作る方法を学び、これらの道具を、狩りだけでなく同じ人類に対しても使った。 いずれの大陸も文明の歴史は戦争で満ちており、食糧不足や黄金への渇望に駆り立てられ、民族主義者の熱意や宗教上の熱情にせき立てられた。帝国は台頭し、そして衰退した。民族は支配下に置かれ、解放されたりしてきた。転換点において罪のない人々が苦しみ、数え切れない多くの人が犠牲となり、彼らの名前は時がたつと忘れ去られてきた。 広島と長崎で残酷な終焉(しゅうえん)を迎えた世界大戦は、最も豊かで強い国家間で勃発した。彼らの文明は偉大な都市と素晴らしい芸術を育んでいた。思想家は正義と調和、真実という理念を発達させていた。しかし、戦争は、初期の部族間で争いを引き起こしてきたのと同様に支配あるいは征服の基本的本能により生じてきた。抑制を伴わない新たな能力が、昔からのパターンを増幅させた。 ほんの数年の間で約6千万人が死んだ。男性、女性、子供たちはわれわれと変わるところがない人たちだった。撃たれたり、殴られたり、連行されたり、爆弾を落とされたり、投獄されたり、飢えさせられたり、毒ガスを使われたりして死んだ。 世界各地には、勇気や勇敢な行動を伝える記念碑や、言葉にできないような悪行を映す墓や空っぽの収容所など、この戦争を記録する場所が多くある。 しかし、この空に上がった、きのこ雲のイメージが、われわれに人類の根本的な矛盾を想起させた。われわれを人類たらしめる能力、思想、想像、言語、道具づくりや、自然とは違う能力、自然をわれわれの意志に従わせる能力、これらのものが無類の破壊能力をわれわれにもたらした。 物質的進歩や社会革新がこの真実から、われわれの目を曇らせることがどれほど多いであろうか。高邁(こうまい)な理由で暴力を正当化することはどれほど安易なことか。 偉大な全ての宗教は愛や平和、公正な道を約束している。一方で、どの宗教もその信仰が殺人を許容していると主張するような信者の存在から逃れることはない。 国家は、犠牲と協力を結び付ける物語をつむぎながら発展してきた。さまざまな偉業を生んだが、この物語が抑圧や相違を持つ人々の人間性を奪うことにも使われてきた。科学はわれわれに海を越えてコミュニケーションを取ることを可能にし、空を飛び、病気を治し、宇宙を理解することを可能にした。しかし同じ発見は、より効果的な殺人機械へとなり得る。 現代の戦争はこうした真実をわれわれに伝える。広島はこの真実を伝える。人間社会の発展なき技術の進展はわれわれを破滅させる。原子核の分裂につながった科学的な革命は、倫理上の革命も求められることにつながる。 だからこそわれわれはこの地に来た。この街の中心に立ち、爆弾が投下されたときの瞬間について考えることを自らに強いる。惨禍を目にした子供たちの恐怖を感じることを自らに課す。 無言の泣き声に耳を澄ませる。われわれはあの恐ろしい戦争やその前の戦争、その後に起きた戦争で殺された全ての罪なき人々に思いをはせる。 単なる言葉でその苦しみを表すことはできない。しかし、われわれは歴史を直視し、そのような苦しみを繰り返さないために何をしなければならないかを問う共通の責任がある。 いつの日か、生き証人たちの声は聞こえなくなるだろう。しかし1945年8月6日の朝の記憶は決して風化させてはならない。記憶はわれわれの想像力を養い、われわれを変えさせてくれる。 あの運命の日以来、われわれは希望をもたらす選択もしてきた。米国と日本は同盟関係を築くだけでなく、戦争を通じて得られるものよりももっと多くのものを国民にもたらす友情を築いた。 欧州の国々は戦場に代わって、交易や民主主義により結ばれている。抑圧された人々や国々は自由を勝ち取った。国際社会は戦争を回避し、核兵器の存在を規制、削減し、完全に廃絶するための機関を創設し協定を結んだ。 それにも関わらず、世界中で見られる国家間のテロや腐敗、残虐行為や抑圧は、われわれがすべきことには終わりがないことを示している。われわれは人類が悪事を働く能力を除去することはできないかもしれないし、われわれが同盟を組んでいる国々は自らを守る手段を持たなければならない。 しかし、わが国を含む、それらの国々は核兵器を貯蔵しており、われわれは恐怖の論理から抜け出し、核兵器のない世界を希求する勇気を持たなければならない。こうした目標は私の生きている間は実現しないかもしれないが、粘り強い取り組みが惨禍の可能性を引き下げる。 われわれはこうした保有核兵器の廃棄に導く道筋を描くことができる。われわれは、新たな国々に拡散したり、致死性の高い物質が狂信者の手に渡ったりするのを防ぐことができる。しかし、まだそれでは不十分だ。なぜなら、われわれは今日、世界中で原始的なライフル銃やたる爆弾でさえ恐るべきスケールの暴力をもたらすことができることを、目の当たりにしているからだ。 われわれは戦争そのものに対する考え方を変えなければならない。外交を通じて紛争を予防し、始まってしまった紛争を終わらせる努力するために。増大していくわれわれの相互依存関係を、暴力的な競争でなく、平和的な協力の理由として理解するために。破壊する能力によってではなく、築くものによってわれわれの国家を定義するために。そして何よりも、われわれは一つの人類として、お互いの関係を再び認識しなければならない。このことこそが、われわれ人類を独自なものにするのだ。 われわれは過去の過ちを繰り返す遺伝子によって縛られてはいない。われわれは学ぶことができる。われわれは選択することができる。われわれは子供たちに違う話をすることができ、それは共通の人間性を描き出すことであり、戦争を今より少なくなるようにすること、残酷さをたやすく受け入れることを今よりも少なくすることである。 われわれはこれらの話をヒバクシャ(被爆者)の中に見ることができる。ある女性は、原爆を投下した飛行機の操縦士を許した。本当に憎むべきは戦争そのものであることに気付いたからだ。ある男性は、ここで死亡した米国人の家族を探し出した。その家族の失ったものは、自分自身が失ったものと同じであることに気付いたからだ。 わが国は単純な言葉で始まった。「人類は全て、創造主によって平等につくられ、生きること、自由、そして幸福を希求することを含む、奪うことのできない権利を与えられている」 理想は、自分たちの国内においてさえ、自国の市民の間においてさえ、決して容易ではない。しかし誠実であることには、努力に値する。追求すべき理想であり、大陸と海をまたぐ理想だ。 全ての人にとってかけがえのない価値、全ての命が大切であるという主張、われわれは人類という一つの家族の仲間であるという根本的で必要な概念。われわれはこれら全ての話を伝えなければならない。 だからこそ、われわれは広島に来たのだ。われわれが愛する人々のことを考えられるように。朝起きた子供たちの笑顔をまず考えられるように。食卓越しに、夫婦が優しく触れ合うことを考えられるように。両親の温かい抱擁を考えられるように。 われわれがこうしたことを考えるとき71年前にもここで同じように貴重な時間があったことを思い起こすことができる。亡くなった人々はわれわれと同じ人たちだ。 普通の人々はこれを理解すると私は思う。彼らは、さらなる戦争を望んでいない。彼らは、科学は生活をより良いものにすることに集中すべきで、生活を台無しにすることに集中してはならないと考えるだろう。 各国の選択が、あるいは指導者たちの選択がこの単純な分別を反映すれば、広島の教訓は生かされる。 世界はここ広島で永久に変わってしまったが、この街の子供たちは平和に日常を過ごしている。なんと貴重なことであろうか。これは守るに値し、すべての子供たちに広げていくに値する。これはわれわれが選択できる未来なのだ。 広島と長崎の将来は、核戦争の夜明けとしてでなく、道徳的な目覚めの契機の場として知られるようになるだろう。そうした未来をわれわれは選び取る。(了) ■ オバマ、ネオコンの証明 「DEEPLY JAPAN(2016.5.27)」より / (※mono.--前略、詳細はブログ記事で) / それはともかく、オバマの演説。全文がDaily Mailに載ってたので読んだ。 Text of Obama s speech at Hiroshima Peace Memorial Park http //www.dailymail.co.uk/wires/ap/article-3612791/Text-Obamas-speech-Hiroshima-Peace-Memorial-Park.html#ixzz49rv7ZHif 一読後の感想としては、学力優秀な高校生の作文のようだな、ですね。 広島に来て思うのは、人間を素晴らしいものにしている言語や技術といったものがこのような恐ろしいものを生みだすのだ、ということです。遺跡や何かの発掘物でもわかるように人類は昔から戦争してる、闘争してる。この闘争するというマインドセット(ものの考え方)を変えないと争いはなくならない。私たちは同じ人間なのです。 みたいな。 みたいなじゃなくて、基本構成はホントにこんなです。 で、その一方で、今日も今日とてアルヌスラ(アルカイダのシリア支部)はトルコの支援を受けてシリアになだれ込み、ウクライナのキエフ政権では狂ってるとしかいいようのないリーダーなる人の狂ってるとしかいいようのない言辞をみんなで賛美するという恐ろしい状況がある。 これらはみなオバマ政権の時間内で起きたことで、オバマ政権が別の方針を取ればこうはならなかったことですよ。 が、オバマの演説からは自分がそういう重要なポジションに立っているという認識がゼロ。 つまり、この作文は一人の人間として被爆者の悲しみを受け止めます、以上の意味はないということなんでしょう。 (※mono.--以下略、詳細はブログ記事で) .
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/21751.html
【登録タグ H NexTone管理曲 ichiP 曲 結月ゆかり】 作詞:ichiP 作曲:ichiP 編曲:ichiP 唄:結月ゆかり 曲紹介 動画を落葉とワルツをの派生動画を作ったhinata、イラストをヒラコが担当。 CDCrying on a rainy day収録曲。 歌詞 壊れた無線にいつまでも呼びかける もう慣れた 返事がないのはご愛嬌で 小洒落たメロと歌詞がこの街を走り抜ける 同じような 感謝と愛の言葉を垂れ流し ハロー ハロー ハロー 今 世界の裏側にいるあなたへ あの嘆きの歌を 高らかに歌ったあなたはもう居ない それも仕方ないかな 止まれば追いつかれる 取り残されては消える となれば 僕にできることは一つしかなくて 脳みそが感性が才能が悲痛な悲鳴をあげる もうダメだ こんなポンコツは使えやしない ハロー ハロー ハロー 今 世界の隅っこにいる僕へ 相変わらず秒速3cmしか進めないけれど それも仕方ないかな? 使いかけのノートの隅に書いてあった 紡ぎたての心の隙を吐き出した言葉に あいたい なりたい たりない はきたい どうすれば ここにもどれるだろう Hello ? hEllo ? hellO? あの苦悩の果てに出てきたはずのモノローグ 相変わらず意味の無い羅列と記号の集合体 ハロー ハロー ハロー 今 世界の裏側にいるあなたへ あの嘆きの歌を 高らかに歌ったあなたはもう居ない それも仕方ないかな コメント これは癒されます(*´ω`*) -- ぬっここ^ω^)) (2012-07-29 00 00 35) いい曲だー -- 蒼月ひなた (2012-11-30 07 43 48) 名前 コメント