約 3,438,506 件
https://w.atwiki.jp/harukikartxy/pages/7.html
Haruki kart XY CTGP(Haruki s CT Pack) 僕が作ったCT Packを配布するところです。 Haruki kart XY CTGP(Haruki s CT Pack)v1 まだ配布してません。
https://w.atwiki.jp/hagetarou/pages/13.html
mabinogi wiki ARUTANA
https://w.atwiki.jp/kaeuta-matome/pages/2943.html
元ネタ:Wind(NARUTO -ナルト- Akeboshi) 作:ヤジオーディエンス Interest with wonder that you still like Different from each other, it makes you all unlike Claiming the certain favor coming soon Seek for the request holding your own Any lead are just not right even if they re ideal Speaking for themselves as your own stack It s your call at the tradeoff But you can t share Equation is frustration in your normality ※Don t cry for the same as you Don t rely on other s thought Don t lie about interest for you Cause you will have been loving it itself ※repeat They say live and let live But it s gonna make you uptight more and more Cause you still cling to other thought Just take it easy Your brain wants to cling to law In each other s way to find any stuff Before you consume The friction of ours Makes the throe of dying The throe of dying You re still child If you see the one thing to load Cause it s just a resolute way to only point you see ※repeat ※repeat×2 Cause you will have been loving it itself Cause you will have been loving it itself Cause you will have been loving it itself Cause you will have been loving it itself 検索タグ J-POP NARUTO その他ネタ アニメ フルコーラス ヤジオーディエンス メニュー 作者別リスト 元ネタ別リスト 内容別リスト フレーズ長別リスト
https://w.atwiki.jp/ddr_dp/pages/3905.html
Take Me(激) 曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FA(SA) その他 Take Me Harmony Machine GP/A3 激11 100 319 / 13 先行プレー特典 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 63 66 34 26 77 楽譜面(5) / 踊譜面(7) / 激譜面(11) / 鬼譜面(-) 属性 譜面 https //livedoor.blogimg.jp/yanmar195/imgs/9/5/95278b63.png 譜面動画 https //www.youtube.com/watch?v=8iuZK4ljru4 (x5.0, NOTE) https //www.youtube.com/watch?v=lvpLMRSb5XI (x4.0, NOTE) 解説 2022/09/26追加。コナステ版「DanceDanceRevolution GRAND PRIX」との連動で先行プレー可能になる特典曲。 DDR GPのベーシックコース加入&『DanceDanceRevolution(コナステ) グランプリ楽曲パック vol.10』を購入でプレー可能。 CS Wii DanceDanceRevolution(2010)からの移植曲。 名前 コメント コメント(私的なことや感想はこちら) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/girlgame/pages/1356.html
TAKERU(たける) 出演リスト ゲームタイトル 対応機種 キャラ名 音声量 Lucian Bee s -RESURRECTION SUPERNOVA- PS2、PSP ルーク・ロックウェル フルボイス
https://w.atwiki.jp/yasutakke/
私らしいブログ おはようです・・ 昨日のお昼は久しぶりに和食屋さんに 行きました たまにしか行かないので 格別に美味しく感じましたね! おすすめのお店なども このブログで紹介していきたいな 感想などもお待ちしていますね
https://w.atwiki.jp/haru1/pages/12.html
Haru鯖の写真館
https://w.atwiki.jp/take-evergeen/pages/4.html
Take(タケ) 性別:♂ 誕生日:1991年10月25日 趣味:読書、絵を描くetc... 特技:Gt 好きなアーチスト:L Arc~en~Ciel 長所:心優しいかな? 短所:人と上手く話せない。 EVERGREENのリーダーで、Gt担当。 #ref error :画像URLまたは、画像ファイル名を指定してください。 (DSC02418)
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/230.html
ゆうやけのうた [ TAG FumidoriP L-Y Miku NV_sm1984077 title ゆ] Music FumidoriP/文鳥P Lyric FumidoriP/文鳥P Arrange FumidoriP/文鳥P Vocal Hatsune Miku Videos PVs ■ Show/Hide Video http //www.nicovideo.jp/watch/sm1984077 http //www.nicovideo.jp/watch/sm1984077 Translations ■ Show/Hide Romaji nee kaerou yo kyou mo ichi nichi arigatoo ashita wa don-na hini naru kana hi ga kureru yo yukkuri akaruku somaru yuuyake nagamete ikou iyana koto wa zenbu orenji (orange) no sorae yuuyake no sora wa doushite konna kirei? shiawase na kimochi utsuru yuuyake no sora wa kokoro wo utsusu kagami mata ashita e aruki daseru nee dooshiyou kyou wa ochikonde bakari kinou ni modoritaina nante higa ochiru yo setsunaku kurushiku moeru yuuyake sora ni hirogaru shizunda kimochi ni yorisou mitai ni yuuyake no sora wa dooshite kon-na sabishii? hare nai kimochi ga utsuru yuuyake no sora wa kokoro wo utsusu kagami jitto mitsume kao wo agete ashita wa suteki na kotoga aruto yoina yuuyake no sora ni chiisana uta ga hibiku ashita no shiawase negau yuuyake no sora wa otonaku usurete iku kageru sora e kono uta wo mooichido yuuyake no sora wa dooshite konna kirei ? shiawase na kimochi utsuru yuuyake no sora wa kokoro wo utsusu kagami mata ashita e aruki daseru kono utagoe ashita ni todoke 2009-07-28 Checked by damesukekun 2009-05-31 14 47 Generated automatically [部分編集] ■ Show/Hide Translation A Song of Evening Glow 2009-05-31 First Entry 2009-10-07 13 30 33 (Wed) Last update Trasnlated by soundares Title A Song of Evening Glow Lyric Hey, let s go back. Thanks for the day again today. I wonder how the day be like tomorrow. (=what s it going to be like tomorrow) Hey, the day is drawing in. Slowly... vibrantly dying. ... lets watch the evening-glow (before we go) ねえ 帰ろうよ 今日も一日 ありがとう 明日は どんな日になるかな 日が暮れるよ ゆっくり 明るく染まる 夕焼け 眺めていこう Unpleasant things, all of them, (lets let them go) to the orange sky. 嫌なことは全部 オレンジの空へ A sky of evening-glow... Why is it so beautiful? (The sky) happy feelings reflect, that sky of evening-glow is a mirror that reflects the heart. Again, to tomorrow, I can start to take the steps. 夕焼けの空は どうして こんな綺麗? 幸せな気持ち 映る 夕焼けの空は 心を 映す鏡 また明日へ 歩き出せる Hey, what should I do. All I m doing today is to feel down. I wish I can go back to yesteray... like, yeah. The sun is dropping... heartbreaking-ly, painfully... it glow. (Now) the evening-glow spreads out to the sky. ねえ どうしよう 今日は 落ち込んでばかり 昨日に戻りたいな なんて 日が落ちるよ 切なく苦しく 燃える 夕焼け 空に広がる As if it nestle up to the sunken(=down) feelings 沈んだ気持ちに 寄り添うみたいに A sky of evening-glow... why is it so lonesome? (The sky) which unlifted feelings reflect that sky of evening-glow is a mirror which reflect the heart Stare still and lift your face up 夕焼けの空は どうして こんな寂しい? 晴れない気持ちが 映る 夕焼けの空は 心を 映す鏡 じっと見つめ 顔を上げて (I) Hope there will be wonderful things tomorrow (for us) 明日は 素敵なことがあると良いな In the sky of evening-glow, sounds a small song which wishes happiness in tomorrow the sky of evening-glow is, without a sound, fading away to the sky that shadows, (I will sing) this song once again 夕焼けの空に 小さな歌が 響く 明日の幸せ 願う 夕焼けの空は 音なく 薄れていく 陰る空へ この歌をもう一度 The sky of evening-glow... why is it so beautiful? (The sky) that reflects the happy feelings (that) sky is a mirror which reflects the heart (Now) I can walk out to tomorrow again 夕焼けの空は どうして こんな綺麗? 幸せな気持ち 映る 夕焼けの空は 心を 映す鏡 また明日へ 歩き出せる Reach tomorrow (my) singing voice この歌声 明日に届け Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Last modified 2009-10-08 14 37 02 (Thu) Available Original Lyric, Nicosound MP3, etc http //www5.atwiki.jp/hmiku/pages/983.html http //nicosound.anyap.info/sound/sm1984077 http //www.nicomimi.com/play/sm1984077 Sub video, PV, other fan made video in YouTube [Add] http //www.youtube.com/watch/xxxxxxxxx ADD LINK すべてのコメントを見る (Information in this page is based on HatsuneMiku@Wiki) _
https://w.atwiki.jp/mw2sub/pages/18.html
5. Takedown Find and capture arms-dealer Alejandro Rojas, hiding somewhere in the favela. 貧民街に潜む武器商人"アレハンドロ・ロハス"を探せ C.I.A. DEEP COVER OPERATION C.I.A. 潜入捜査任務 PFC. JOSEPH ALLEN STATUS KIA ジョセフ・アレン上等兵 状態:作戦中死亡 TASK FORCE 141 - SGT. GARY "ROACH" SANDERSON タスクフォース141 ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Ghost The Russians ain t gonna let this massacre go unanswered. It s gonna get bloody. Ghost ロシア人がこの惨事を黙って見過ごす筈がない。血を見る事になりそうですね。 Captain MacTavish Too right, mate. Now, in the eyes of the world, they re the victims. Captain MacTavish 世界中が被害者は彼らだと見ているからな。 Captain MacTavish No one s gonna say a word when the Russians club every American they can reach. Captain MacTavish その辺のアメリカ人を殴りだしたところで、誰も止めないだろうよ。 Shepherd Makarov was one move ahead. Now he s left thousands of bodies at the feet of an American. Shepherd マカロフのほうが一枚上手だった。ロシア人の屍の山にアメリカ人の死体を置いてくるとは・・・ Captain MacTavish We re the only ones who know it was Makarov s op. Our credibility died with Allen. We need proof. Captain MacTavish マカロフの仕業だと知るのは我々だけです。しかし、その信用はアレンの命と共に消えてしまいました。"証拠"が必要です。 MATCH FOUND PLACE OF ORIGIN BRAZIL (形状一致 製造元 ブラジル) Shepherd Follow the shell. Shepherd "弾" を追え。 Shepherd Alejandro Rojas. Shepherd アレハンドロ・ロハス。 Captain MacTavish Never heard of him, Sir. Captain MacTavish 聞かない名です。 Shepherd You know him as Alex the Red. He supplied the assault. Shepherd 通称「赤のアレックス」、武器の供給元だ。 Captain MacTavish One bullet to unleash the fury of a whole nation. Which means... Captain MacTavish ”一発の弾丸が女神の怒りを解き放つ”か・・・ Shepherd He s our ticket to Makarov. Shepherd そいつがマカロフへの"チケット"だ。 "Takedown" "追跡" Day 4 - 15 08 4日目 - 15 08 Sgt. Gary Roach Sanderson ゲイリー "ローチ" サンダーソン軍曹 Task Force 141 タスクフォース141 Rio de Janeiro, Brazil ブラジル リオ・デ・ジャネイロ Captain MacTavish (字幕なし) Captain MacTavish ゴースト、ナンバーが一致した。 Ghost (字幕なし) Ghost 了解。ロハスの"右腕"は? Captain MacTavish Negative,they ve stopped twice already no sign of him. Captain MacTavish 駄目だ・・・まだ姿を見せない。 Captain MacTavish Wait,they ve stopped again Standby. Captain MacTavish 待て、また車が止まった。 Captain MacTavish Got a positive ID! Whoever these guys are,they re not happy to see him... Captain MacTavish 出て来たぞ。だが、友人という雰囲気ではないな・・・ Captain MacTavish Ghost we have a situation here! Captain MacTavish ゴースト、状況発生だ! Captain MacTavish Get down get down! Captain MacTavish 伏せろ! Captain MacTavish He s getting away! Roach let s go! Captain MacTavish 奴が逃げるぞ!ローチ、追うんだ! Captain MacTavish Ghost,our driver s dead! We re on foot! Meet us at the Hotel Rio and cut him off if you can! Captain MacTavish ゴースト、運転手が撃たれた!ホテル・リオに向かえ!可能なら捕まえろ! Ghost Roger, I m on my way. Ghost 向かっています! Ghost He went into the alley. Ghost 路地に逃げ込んだぞ。 Captain MacTavish Non-lethal takedowns only! We need him alive! Captain MacTavish 奴は殺すな!生け捕りにするんだ! Captain MacTavish Roach - take the shot! Go for his leg! Captain MacTavish ローチ、脚を狙え! Captain MacTavish He s down. Captain MacTavish いいぞ。 Captain MacTavish Roach,this is going to takes some time. Go with Meat and Royce and check out the favela for any sign of Rojas - that s where this guy was headed. Captain MacTavish ローチ、少々手間がかかる。ミート、ロイスと一緒に貧民街を調査してくれ。どこかにロハスの手掛かりがある筈だ。 Royce Let s go. Royce 行くぞ! Royce Remember - there are civilians in the favela. Watch your fire out there. Royce ファベーラ(貧民街)には一般人がいる。発砲には気をつけろ。 Royce Meat,get these civvies outta here. Royce ミート、市民を追い払ってくれ。 Meat Roger that. Meat わかった。 Meat Este lugar no es seguro. Meat (スペイン語)この場所は安全じゃない! Royce Bravo six, be advised - we ve engaged enemy militia at the lower village! Royce ブラボー6、指示を!貧民街でギャングと交戦中! Royce Roach!I m with you! Watch the rooftops!Go! Royce ローチ、来い!屋根に注意しろ! Captain MacTavish Royce,gimme a sitrep,over! Captain MacTavish ロイス、状況を報告しろ! Royce Lots of militia but no sign of Rojas over here,over! Royce ギャングは大勢いますが、ロハスは見当たりません! Captain MacTavish Copy that! Keep seaching! Let me know if you see him!Out! Captain MacTavish 了解!奴を見つけ次第報告しろ、以上! Royce Roach!Move up!Let s go! Royce ローチ!行くぞ! Royce Meat is down! I repeat, Meat is down! Royce ミートがやられた!繰り返す、ミートがやられた! Royce Roach! I m hit! Royce ローチ、被弾した! Captain MacTavish Roach - we ve got Rojas location! He s headed west along the upper levels of the favela. Captain MacTavish ローチ、ロハスの居場所が分かったぞ! 奴はファベーラの上層部を西に向かって逃走中だ。 Captain MacTavish We ll keep him from doubling back on our side-keep going and cut him off top! Captain MacTavish 俺たちは下から追い詰めて、頂上で奴を捕まえる。 Captain MacTavish There s no time for backup.You re gonna have to do this on your own. Good luck.Out. Captain MacTavish 応援を呼んでいる時間が無い。そっちのルートはお前一人で追うんだ。 Captain MacTavish Roach - this is their territory and they know it well keep an eye open for ambush positions and check your corners! Captain MacTavish ローチ、ここいらは奴らの庭だ。曲がり角での待ち伏せに注意しろ! Captain MacTavish Roach,watch the rooftops! We ve had a few close calls with RPGs and machine guns positioned up high! Captain MacTavish ローチ、屋根に気をつけろ!奴らは上からRPGや機関銃で狙ってくるぞ! Captain MacTavish Roach,we re taking heavy fire from militia here but I m still tracking Rojas!He s gone into a building!Ghost,you see him? Captain MacTavish ローチ、こちらはロハスを追跡中だ!奴は建物に入った!ゴースト、見えるか? Ghost Roger that,he s climbing onto a roof carrying a black duffel bag! Ghost ええ、黒いバッグを担いで屋根に登ろうとしています! Captain MacTavish Well that ought to slow him down! Roach,we re keeping him from doubling back! Keep moving to intercept!Go!Go! Captain MacTavish それなら速度も落ちるだろう。ローチ、俺たちが奴を足止めする!何とか喰らいつけ! Captain MacTavish Keep going! Rojas is still headed towards your side of the favela! Captain MacTavish 急げ!ロハスはまだお前の近くを逃げているぞ! Ghost Roach!Don t let the militia pin you down for too long! Use your flashbangs on them! Ghost ローチ、ギャングごときに手間取るな!フラッシュバンを使え! Captain MacTavish I ve lost sight of him again!Ghost,talk to me! Captain MacTavish また見失った!ゴースト、見えるか!? Ghost I m onto him! He s trying to double back through the alleys below! Ghost 奴は路地を引き返そうとしています! Captain MacTavish Roger that!Stay on him! Captain MacTavish 了解、見失うな! Ghost I ve got a visual on Rojas!He s cutting through the market! Ghost 見えたぞ!奴は市場を横切って逃走中! Captain MacTavish Roger that!I ll head for the rooftops and try to cut him off on the right! He s going to have no cholce but to head west! Captain MacTavish よし、俺は奴の右側に回り込む!西の方へ追い込むんだ! Ghost I m taking a lot of fire from the militia,I don t think I can track him through the market! I m going to have to find another way around! Ghost 銃撃が激しくて市場を抜けられそうにない!別のルートを探す! Ghost Be advised,I m about half a klick cast of the market, I can see Rojas running across the rooftops on my right side! Ghost 報告、市場から半キロの地点でロハスを見失った!俺の右側の屋根を逃げているはずだ! Captain MacTavish Roger that! Roach! We re corraling him closer to your side of the hill! Keep an eye open for Rojas! He s still making his way across the rooftops! Captain MacTavish 了解! ローチ、奴はお前のいる丘に向かっている!屋根の上をよく見張れ! Ghost Sir,I ve get Rojas in my sights! We can go for a clean leg shot! We can end it here! Ghost ロハスを捉えた!脚を撃って止めます! Captain MacTavish Negative! We can t risk it! Do not engage! Captain MacTavish 駄目だ!リスクが高い!発砲するな! Ghost Bollocks! Roger that! Ghost クソッ・・・了解! Captain MacTavish Roach! Keep moving uphill! I ve cut him off! He s got nowhere to go but west over the rooftops into your area! Captain MacTavish 丘を上って追い詰めろ!奴は西に逃げるしかない筈だ! Captain MacTavish Roach! He knows the area well but we can trap him up here! Don t stop!Go!Go! Captain MacTavish 奴の根城といえども、上へ追い込めば逃げ場はないはずだ!行け行け! Ghost He jumped the fence! I m after him! Ghost 奴はフェンスを飛び越えました! Captain MacTavish Roger that! I m going around to the left! Captain MacTavish 了解!俺は左に回る! Captain MacTavish Roach! He s getting closer to your part of the favela! Keep moving! Go! Go! Captain MacTavish ローチ、奴はお前の方に向かっているぞ!そのまま進め! Captain MacTavish Roach! I ve spotted Rojas, he s making a run for it! He s head your way! Captain MacTavish ローチ、ロハスは今お前の前方にいる筈だ! Captain MacTavish And don t shoot him! We need him arrive and unharmed! Captain MacTavish 撃つんじゃないぞ! 必ず生け捕りにするんだ! Captain MacTavish Roach, we re going to cut him off at the summit, keep pushing him that way! GO! GO! Captain MacTavish ローチ、頂上で追い詰めるぞ!そのまま追い立てるんだ!行け! Captain MacTavish Ghost he s going for that motorcycle! Captain MacTavish ゴースト、奴がバイクの方に向かってるぞ! Captain MacTavish We ve got eyes on Rojas - wait! Shite! he s headed back towards you! Captain MacTavish 視界に捉えた! クソッ、お前のほうに引き返してるぞ! Captain MacTavish Nice! He s breaking to the right again! Roach, if you see him, don t shoot him! I need him unharmed! Captain MacTavish うまい! またこっちに来るぞ!ローチ、奴を見つけても絶対に撃つなよ! Captain MacTavish Roach! He s on the move and headed your way! GO! GO! Captain MacTavish 奴はお前の前方にいるぞ!行け行け! Captain MacTavish Roach, keep pushing him up the hill! Don t let him double back! Captain MacTavish 丘の上に追い詰めろ!逃げ道を与えるな! Captain MacTavish Roach! He s jumped another fence and he s still headed towards your end of the favela! Keep moving up! GO! GO! Captain MacTavish 奴はもう袋のネズミだ。ローチ、立ち止まるな! Captain MacTavish Keep corraling him up the hill! We ll cut him off at the top! Captain MacTavish そのまま頂上に追い詰めろ! Captain MacTavish Ghost, I m going far right! Captain MacTavish 俺は右から行く! Ghost Where is he where is he? Ghost 奴はどこです? Captain MacTavish Got a visual! He s over there, sliding down the tin rooftops! Captain MacTavish いたぞ!トタン屋根を滑り降りてる! Ghost I ve got another clear leg shot! Ghost 脚を撃てます! Captain MacTavish Negative! Not unless you want to carry him back out with all this militia breathing down your neck! I need him unharmed! Captain MacTavish 駄目だ!奴を担いで敵の中を逃げられるものか!無傷で捕らえろ! Ghost Roger that. Ghost 了解! Ghost He s gonna get away! Ghost 逃げられる! Captain MacTavish No he s not. Captain MacTavish そうはさせん。 Captain MacTavish Frontrunner, this is Bravo Six. We ve got the package, I repeat we have got the package. Captain MacTavish フロントランナー、こちらブラボー6、目標を確保。繰り返す― Ghost Command, ready for dustoff. Send the chopper. coordinates to fol. Ghost 司令部、これから言う座標にヘリを送ってくれ。 Ghost Bollocks! The skies are clear. Send the chopper now. Ghost 何だと!上空はクリアだ!さっさとヘリをよこせ! Ghost Command s got their head up their arse. We re on our own. Ghost 司令部で問題が起こったようです。帰りは歩きですぜ。 (C)2009 ACTIVISION Ltd. (C)2009 Infinity Ward, Inc. "whole nation"で共産国家という意味があります。多分ロシアのことじゃないかなと…「ロシアを怒り狂わせた弾丸の出どころですか。となると…」 -- 名無しさん (2010-02-19 07 56 38) ご指摘ありがとうございます。この箇所はニコ動の字幕からの転載なのですが、文学的な意訳が個人的にとても気に入っているので、このサイトではこのままで行こうと思います。申し訳ありません。 -- 管理人 (2010-03-15 22 28 23) 「militia」=「民兵」。 -- 名無しさん (2018-02-16 14 51 52) 「C.I.A. DEEP COVER OPERATION」の直後に「ALEXEI BORODIN」が抜けてる。 -- 名無しさん (2018-02-16 14 53 59) 「they've stopped twice」→「奴らは二回止まったが」 -- 名無しさん (2019-07-30 12 09 58) 名前 コメント