約 4,781,410 件
https://w.atwiki.jp/fallout/pages/14.html
Fallout3(フォールアウト3) は、Bethesda Game Studioが開発したロールプレイングゲーム。核戦争後の荒廃した世界を描くFalloutシリーズの三作目である。 日本国内では現在通常版が発売されているほか、2009年12月3日に『プラチナコレクション』と『PlayStation3 the Best』で本編のみ入った廉価版、追加DLCと本編が同梱された『Game of the Year Edition』、PS3版ではXBOX360版でDL販売となっている5本の追加コンテンツをセットにした『追加コンテンツパック』が発売された。 尚、XBOX360版では追加コンテンツのみの発売はしていない。 ストーリー システム S.P.E.C.I.A.L 勢力 ブラザーフット・オブ・スティール(BOS) BOSアウトキャスト タロン社 エンクレイヴ レギュレーター レイダー etc 地域・町 居住地 メガトン アレフ アンダーワールド リベットシティ デイブ共和国 カンタベリーコモンズ パラダイスフォールズ アンダーワールド ビッグタウン キャピタルウェイストランド広域 キャピタルウェイストランド広域の施設・ビューポイント DCエリア アーリントン墓地 モール地区 ペンシルヴェニア通り ホワイトハウス フォールズ協会 メイソン地区 レ・エレファントプラザ タコマ公園 デュポンサークル シルヴィー・チェイス ヴァーノン広場 Vault Vault87 Vault92 Vault101 Vault106 Vault108 Vault112 登場人物 クリーチャー モールラット ヤオグアイ デスクロー ラッドスコーピオン ジャイアント・ラッドスコーピオン ミレルーク ミレルーク ミレルークハンター ミレルークキング ヌカラーク フェラルグール フェラルグール フェラルグールローマー 光りしもの スーパーミュータント スーパーミュータント スーパーミュータントブルート スーパーミュータントマスター スーパーミュータントベヒモス ロボット エンクレイヴアイボット Mr.ハンディ Mr.ガッツィー ロボブレイン 警戒ロボット アイテム
https://w.atwiki.jp/japansamuraidevice/pages/12.html
タイトル Fallout4(フォールアウト4) ジャンル オープンワールド・アクションRPG 対応機種 PS4/XBOX ONE/PC 発売日 2015年12月17日 北米版 2015年11月10日 価格 通常版:7980円(税抜) Pip-boy Edition:16800円(税抜) 言語 日本語完全対応 CERO 未定 開発 Bethesda Softworks(ベセスダ・ソフトワークス) 2008年発売"Fallout3"の続編。 Falloutシリーズ第三作目となる。対応機種はPS4/Xbox One/PCと次世代機種のみ対応(2015/9/19現在の情報) 発売日は北米版は2015年11月10日、国内版は2015年12月17日となっている。 最新情報 •「Vault 111」で唯一の生存者がFallout 4が主人公となる。主人公が目覚めるのは核による世界の崩壊から200年が経過した2277年。 •ゲームのメイン舞台となるのはマサチューセッツ州のボストン。 •一人称/三人称の変更は前作同様可能。 •新しく「武器クラフトシステム」、「拠点クラフトシステム」が追加された。 •ボイス録音作業は終了、ダイアログ量は11万1000行という規模。(Skyrmは4~6万) •フィールドと都市との移動でロードが発生しない。(旧 フィールド→ロード→都市、新 フィールド→都市) •レベルキャップ(レベル上限)は存在しない。 •Fallout4本編には12人のコンパニオンが存在し、性別に関係なくロマンスな関係になれる。 •Perkの種類は70種。Perkアップグレードを合わせると275種ある。 •ドックミートは今作も登場。"不死身属性"がついた。 •プレイヤーのレベルに比例して敵も強くなる。
https://w.atwiki.jp/fo3ss/pages/23.html
最終更新:2011年03月08日) インデックス Fallout 3 Nexus その他 コンパニオン Fallout 3 Nexus http //www.fallout3nexus.com/ 現在更新が追いついてません。最新の情報は上のリンク先を見た方が良いでしょう。 ※すべてではありませんが、リンク切れを灰色表示しています。再配布可能な物については補完をお願いします。 再配布不可な物については下記一覧から削除をお願いします。 その他 OneKey Armorキー1発OrオートArmor切り替えMOD コンパニオン EZ companion Ver5コンパニオン雛形
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/836.html
本編の実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー 人は過ちを繰り返す ウェイストランドへ出る 10 ブロンズ When Freedom Calls "When Freedom Calls" を完了 10 ブロンズ Unlikely Valentine "Unlikely Valentine" を完了 20 ブロンズ Reunions "Reunions" を完了 20 ブロンズ Dangerous Minds "Dangerous Minds" を完了 20 ブロンズ Hunter/Hunted "Hunter/Hunted" を完了 20 ブロンズ The Molecular Level "The Molecular Level" を完了 20 ブロンズ The Nuclear Option "The Nuclear Option" を完了 30 ブロンズ Institutionalized "Institutionalized" を完了 10 ブロンズ Mankind-Redefined "Mankind-Redefined" を完了 10 ブロンズ Powering Up "Powering Up" を完了 10 ブロンズ Nuclear Familyly "Nuclear Family" を完了 30 シルバー はじめの一歩 ミニッツメンに加わる 10 ブロンズ Taking Independence "Taking Independence" を完了 10 ブロンズ Old Guns "Old Guns" を完了 30 ブロンズ 永遠不滅 B.O.S.に加わる 10 ブロンズ Blind Betrayal "Blind Betrayal" を完了 10 ブロンズ Ad Victoriam "Ad Victoriam" を完了 30 シルバー 諜報員の心得 レールロードに加わる 10 ブロンズ Underground Undercover "Underground Undercover" を完了 10 ブロンズ Rockets' Red Glare "Rockets' Red Glare" を完了 30 シルバー Sanctuary "Sanctuary" を完了 20 ブロンズ コミュニティのまとめ役 3つの居住地と同盟を結ぶ 20 ブロンズ 慈悲深き指導者 大型居住地の満足度を最大にする 20 ブロンズ 雇われの身 サイドクエストを10個完了 20 シルバー 傭兵稼業 その他の目標を50個完了 30 シルバー スカベンジャー クラフト用資材を1000個集める 20 ブロンズ お前のものは俺のもの ロックピックを50回成功 30 シルバー ロブコの悪夢 ターミナルを50台ハッキング 30 シルバー 武装した危険人物 武器を50個改造 30 シルバー ウェイストランドD.I.Y. アイテムを100個作成 30 シルバー いつも仲間と 異なる5人を仲間にする 20 ブロンズ 愛すべき存在 仲間からの好意が最高になる 20 ブロンズ 修理マン ワークショップのアイテムを100個作成 20 ブロンズ レトロフューチャー ホロテープゲームで遊ぶ 10 ブロンズ デカい奴ほど激しく倒れる 大型クリーチャーを5体倒す 20 ブロンズ レンジャー部隊 ロケーションを100ヶ所発見 40 ブロンズ 紙媒体は不滅 雑誌を20冊読む 20 ブロンズ 帰ってきたイタズラ小僧 スリの際にグレネードか地雷を仕込む 10 ブロンズ マサチューセッツ嫌い 人間を300人倒す 20 ブロンズ 害獣駆除 クリーチャーを300体倒す 20 ブロンズ ホームラン! ホームランを達成 10 ブロンズ タッチダウン! タッチダウンを達成 10 ブロンズ これは人形じゃない… Vault-Tec ボブルヘッドを10個集める 10 ブロンズ …これはアクションフィギュアだ Vault-Tec ボブルヘッドを20個集める 20 シルバー 生まれながらのサバイバー Level 5 到達 5 ブロンズ 連邦市民 Level 10 到達 10 ブロンズ 最強の風来坊 Level 25 到達 25 シルバー ウェイストランドの伝説 Level 50 到達 50 ゴールド 未来への備え 連邦の運命を決定する 50 ゴールド (全50トロフィー取得でプラチナ) Automatronの実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー Mechanical Menace "Mechanical Menace" を完了 20 ブロンズ Headhunting "Headhunting" を完了 20 ブロンズ Restoring Order "Restoring Order" を完了 20 ブロンズ ロボットハンター ロボットモジュールを10個解除 20 ブロンズ オモチャがたくさん ロボットモジュールを10個作成 20 ブロンズ Wasteland Workshopの実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー 従順 手なずけたクリーチャーを居住地に5体所有する 15 ブロンズ 扇動者 公開アリーナファイトを居住地で開始する 15 ブロンズ ワナ猟師 すべての種類の檻を1つ作成 20 ブロンズ Far Harborの実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー Far From Home "Far From Home"を完了 20 ブロンズ Where You Belong "Where You Belong"を完了 20 ブロンズ The Way Life Should Be "The Way Life Should Be"を完了 20 ブロンズ Cleansing The Land "Cleansing the Land"を完了 20 ブロンズ Close To Home "Close to Home"を完了 50 シルバー アイランダー・アルマナック 雑誌"アイランダー・アルマナック"を全て集める 10 ブロンズ フック ファー・ハーバーの海のクリーチャーを30体倒す 10 ブロンズ ニューイングランドの行楽客 ファー・ハーバーのロケーションを20ヶ所発見 10 ブロンズ 霧に負けるな ファー・ハーバーのワークショップを3ヶ所解除 10 ブロンズ 塩水が隠し味 ファー・ハーバーの新しいレシピで料理を作成 10 ブロンズ Contraptions Workshopの実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー 自慢 武器ラックに武器、アーマーラックにアーマー、パワーアーマーディスプレイにパワーアーマーを飾る 20 ブロンズ 小休止 入植者をさらし台に配置 10 ブロンズ 大量生産 ビルダーでオブジェクトを100個作成 20 ブロンズ Vault-Tec Workshopの実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー 監督官 監督官に就任する 15 ブロンズ 地下のより良い暮らし Vault 88の建築エリアを全て解除する 15 ブロンズ Vault居住者 Vault 88スーツとPip-Boyを入植者に装備させる 20 ブロンズ Nuka-Worldの実績/トロフィー タイトル 内容 実績 トロフィー 生きるために奪え ヌカ・ワールド・レイダーのクエストを12個完了 10 ブロンズ 屠書係 雑誌"SCAV!"を全て集める 10 ブロンズ ビバレッジャー ヌカ・コーラの異なる味を20種類作製 10 ブロンズ 敵対的買収 連邦にレイダーキャンプを8ヶ所築く 20 ブロンズ シュガーハイ ヌカ・ミックスの効果中にヌカ・ワールドのクリーチャーを40体倒す 20 ブロンズ お宝から目を離すな ヌカ・ケードでチケットを10万枚交換 20 ブロンズ Taken for a Ride "Taken for a Ride"を完了 10 ブロンズ The Grand Tour "The Grand Tour"を完了 20 ブロンズ Home Sweet Home "Home Sweet Home"を完了 20 ブロンズ Power Play "Power Play"を完了 30 シルバー 解説 本編 人は過ちを繰り返す~The Molecular Levelここまでルートは共通 Institutionalized、Mankind-Redefined、Powering Upインスティテュートルートのクエスト はじめの一歩、Taking Independence、Old Gunsミニッツメンルートのクエスト 永遠不滅、Blind Betrayal、Ad VictoriamBOSルートのクエスト 諜報員の心得、Underground Undercover、Rockets' Red Glareレイルロードルートのクエスト The Nuclear Option、Nuclear Familyly最終クエストインスティテュートルートでNuclear Family、それ以外のルートでThe Nuclear Option いつも仲間と、愛すべき存在コンパニオンからの好感度が最大となると専用perkが取得できるので、それを目印に好感度を稼ぐ。好意を得る、失う行為はコンパニオンによって異なるので注意。一部コンパニオンは簡単に繰り返すことのできる動作で好感度を稼ぐことができる。(例 防具無しでFT) デカい奴ほど激しく倒れるベヒモスとマイアラーククイーンが対象。出現場所はスワンの池、ストロング砦、マークウォーター建設現場、キャッスル、スペクタクルアイランド、偵察用シェルター・シータなど。 レンジャー部隊マップ(Fallout 4) 紙媒体は不滅スキル雑誌(Fallout 4) 帰ってきたイタズラ小僧3とNVと違いただスリ渡すだけでは爆発せず、Pickpocketランク2(PER 1, Lv6)が必要。 ホームラン!ダイヤモンド・シティに入って正面にあるホームベース→1塁→2塁→3塁→ホームベースと踏むと解除。 タッチダウン!スーパーミュータント・スーサイダーの自爆に巻き込まれれば解除。ただし実際はヌカランチャーなどで発射されたミニ・ニュークで爆死しても解除される。 これは人形じゃない…, …これはアクションフィギュアだボブルヘッド (Fallout 4) 慈悲深き指導者こちら参照 未来への備えどの勢力でもいいのでメインクエストをクリアする Automatron Wasteland Workshop 従順 罠で捕獲したクリーチャーを「1つの居住地」に「5体」所有する必要がある。 クリーチャーということで猫は含まれない模様。 β波装置を設置しても、異種クリーチャー同士は殺しあう。バラモン売りから買ったバラモンは襲われないが、捕獲したものは襲われる。 そのため、同じ種類のクリーチャーを五体捕獲する必要がある。仲間を助けに来るという設定なのか、捕獲したクリーチャーの大群が居住地襲撃をしてくることもあり、一気に同種の罠を五つ仕掛けてしまう方が良い。 扇動者公開アリーナファイトを居住地で開始する。ということで観客が必要らしく、「終業ベル」を鳴らしてから始める必要がある。設置時に説明が出る通り、電動ドアで視線をふさいで、開始タイミングを計る必要がある。さらに、ドアが開いたときに相手を視認できるようにしないと始まらない。 やり方としては、まず片方を設置して居住者を配置。扉で囲んで視線を切り、もう片方を配置し、ベルを鳴らした後で壁を除去。ベルの挙動があやしく、鳴らしても仕事を辞めず集まっても来ないことが多いが、鳴らしてから、開始すれば解除される ワナ猟師1つの居住地にまとめて設置する必要はなく、分散させて良い。また、通電させる必要もない。 ゴリラの罠は不要(そも、ヌカワールド無進行だとゴリラの罠は表示されない)ドッグフード缶やラッドローチの肉など、普段あまり集めないものが要求されるので、素材集めが大変。 Far Harbor 寄り道が必要なのは「アイランダー・アルマナック」と「霧に負けるな」の二つ。 霧に負けるな本編と違い、サイドクエストと連動しているので、先乗りして掃除しても解放できない。まずは、ファーハーバーの住人から、クエストを受注する必要がある。 メインクエスト Walk in the Park(ロングフェローの小屋) サイドクエスト Blood Tide(ダルトンファーム) The Hold Out(国立公園案内所) Turn Back the Fog(エコーレイク製材所) The Hold OutとTurn Back the FogはRite of Passageをクリアする必要があり、Rite of PassageはLiving on the Edgeを進める必要がある。 Turn Back the Fogは選択次第でワークショップが使えなくなるので注意 余談だが、ワークショップを開放すると自動で2-3人の居住者が発生する。本土の居住地と補給線が結べるので、クラフトは特に困らないはず。 Contraptions Workshop 大量生産オブジェクトとあるが、弾薬でもよい。ターミナルへの接続と材料を直接製造機に入れる必要がある。ジャンクは自動で解体されるが、大量に必要なので、注文書を買い集めた方が楽。 Vault-Tec Workshop 実はいきなり監督官を追い出しても、全実績は取れる。PIPBOYは入口付近、除染機そばのVaulttecの箱に入っている。 Nuka-World 生きるために奪えヌカ・ワールド・レイダーのクエストとはニシャ、マグス、メイソンから貰える繰り返しクエストを指す。12回は地味に多いのでHome Sweet Homeと並行して進めたい。 基本、連邦内で目標排除のクエストなのでヌカワールドとの往復が面倒。さらに、ニシャは拠点の奥の方、スロープ上った先にいるので、クエスト受領も報告も手間。 クエスト内容は、市民暗殺/捕獲、チームと合流して団体戦、ダンジョンボス討伐(単純殺害と首輪付け。屋内と屋外に細分化される)。三勢力とも同じものを出してくる。 屠書係スキル雑誌を参照 ビバレッジャーヌカ・コーラの異なる味とはヌカ・ミキサーステーションで作れるものを指す。初期から作れる5種に加えレシピ本を入手して作れるようになる15種全てを作製しなければならない。ただでさえ材料調達に苦労するのに、どれを作ったか忘れると悲惨なのでメモを取っておく等したい。 ミキサーステーションの隣に収納を作って、作成した一本を保管すればメモ代わりになる 新規のヌカコーラフレーバー(ワイルドやオレンジ等)が、それぞれ6本程度必要。意外と見つからないので、まずは飲まずにとっておこう。酒類(バーボンやラム)、キャロットフラワーも必要。 ヌカワールド内のコーラ自販機はランダムでリスポンするのでマメに集めておくと良い。キャップに余裕があれば、ヌカワールドマーケットで買い集めても良い。 すべてのヌカコーラは、冷やしてしまうと、クラフトで使えなくなる。 敵対的買収レイダーキャンプとはHome Sweet Home以降に確保したレイダーの拠点のみを指し、勢力下に置いたファームは含まない。また、ヌカ・ワールド・レッドロケットストップも含まない。この実績の解除条件はPerk「Wasteland Warlord」レベル3の取得条件と同じ。 powerplayで反逆する勢力に与えた土地は、敵対化して排除するクエストが発生するが、その後の挙動がおかしくなる(再度占領クエストを行っても、他勢力の旗が立てられず、終えられなくなった)。が、排除クエストは放置していてもレイダー領としてカウントされているので放置オススメ。 シュガーハイヌカ・ミックスとはミキサーステーションで作れる20種のヌカ・コーラフレーバーを言う。ヌカ・ワールドのクリーチャーはブラッドワーム、アリ、カマドウマ、ラッドラット、ゲータークローなど。The Grand Tourのアトラクション制圧と並行して進めるとよい。園外の荒野でもスポーンするので園内を狩り尽くしてしまったら外へ出かけよう。 ニューカコーラ(ヌカコーラとチェリー)、ヌカフリー(ヌカコーラと汚れた水)が量産しやすいが、カウントされているか微妙なため、ダメージレジストやステータスUP効果など「効果が切れた」告知があるものを選んだ方が良いかもしれない。効果時間が長いのは、サンセットとパワー。 お宝から目を離すな園内には1枚から数百枚のヌカ・ケードチケットが落ちているのでクエスト中に確実に集めたい。しかしそれだけではとても足りないので、ヌカ・ケードのゲームで稼ぐことになるが、本来のプレイ方法から外れたズルで稼ぐこともできる。 ズルの例:バスケゲームでボールをつかみ、立ちとしゃがみを連打で繰り返してフープを通過させ、得点を稼ぐ(コントローラーの配置を連打しやすいものにしておくとよい)。射的ゲームで爆発武器や連射武器を使う。穴にボールを入れるゲームで、ボールをつかんで穴まで運ぶ(いちばん遠くの左右の穴が最も高得点)。コンベアなどのクラフトを駆使すればスイッチ一つでチケットを稼ぐシステムができる・・・かも?爆発のコンバットショットガンがあれば射的(横から標的が出てくる方)で、適当に撃っていれば、800枚前後を安定して稼げます(最高記録896枚)。
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/812.html
クエスト (Fallout 4) クエスト名は Fallout 4 Vault Dweller s Survival Guide Prima Official Game Guide と統一。 今作ではメインクエスト進行に合わせ派閥メインクエストが進行し、メインクエスト終了後派閥メインクエスト進行に合わせ派閥ルートが決定、派閥メインクエストクリアでゲームクリアとなる。また、ゲームクリア後もゲームプレイを続行できる。 メインクエスト・派閥メインクエストは基本的に上から順番にクリアする必要があるが、派閥クエストの、他勢力と絡んでくるクエストはその限りではない。こなす順番次第で展開が変わったりもするので、敵対勢力が生まれるクエストなどは、事前にセーブしてから進行させるのが良い。 DLCクエストに関してはこちらを参照。 クエスト (Fallout 4)メインクエストメインクエスト:第一部 メインクエスト:第二部 派閥クエストインスティチュート:メインクエスト インスティチュート:サブクエスト インスティチュート:ミニクエスト ブラザーフッド・オブ・スティール:メインクエスト ブラザーフッド・オブ・スティール:サブクエスト ブラザーフッド・オブ・スティール:その他クエスト レールロード:メインクエスト レールロード:サブクエスト レールロード:ミニクエスト ミニッツメン:メインクエスト ミニッツメン:サブクエスト ミニッツメン:ミニクエスト サブクエスト その他クエスト(Miskクエスト) コンパニオンクエスト 派閥 メインクエスト メインクエスト:第一部 クエスト名 場所 備考 War Never Changes [1.02]サンクチュアリ (戦前) Out of Time [1.01]Vault 111 When Freedom Calls [1.11]コンコード Jewel of the Commonwealth [1.11]コンコード[9.07]ダイヤモンドシティ Unlikely Valentine [9.07]ダイヤモンドシティ[14.05]パーク・ストリート駅[11.4]Vault 114 Getting a Clue [9.07]ダイヤモンドシティ Reunions [9.07]ダイヤモンドシティ[3.12]へーゲン砦 メインクエスト:第二部 クエスト名 場所 備考 Dangerous Minds [9.07]ダイヤモンドシティ[15.16]グッドネイバー Shattered [15.16]グッドネイバー クエスト開始のアナウンスが流れず、クエスト欄にも表示されない The Glowing Sea [15.16]グッドネイバー[5.24]アトム・クレーター[5.29]ロッキー洞くつ Hunter/Hunted [5.29]ロッキー洞くつ[7.11]グリーンテック遺伝学研究所 The Molecular Level [1.02]サンクチュアリ[7.02]ケンブリッジ警察署[4.28]プリドゥエン[13.02]オールド・ノース・チャーチ 進行にはCall to Arms,The First Step,Tradecraftいずれかのクリアが必要 Institutionalized [7.10]インスティチュート 派閥クエスト インスティチュート:メインクエスト クエスト名 場所 備考 Synth Retention [7.10]インスティチュート[4.19]ナハント埠頭[4.17]リベルタリア 前提 Institutionalizedクリア Battle of Bunker Hill [7.10]インスティチュート[8.02]バンカーヒル[7.09]C.I.T. 廃墟 Mankind Redefined [7.10]インスティチュート Mass Fusion [7.10]インスティチュート[15.01]マス・フュージョンビル BOSと敵対(警告あり) Pinned [7.10]The Institute[3.04]グレイガーデン 選択肢次第でインスティチュートと敵対。選択肢次第でミニッツメンと戦うが勢力として敵対はしない。 Powering Up [7.10]インスティチュート End of the Line [7.10]インスティチュート[13.02]オールド・ノース・チャーチ デズデモーナ殺害時点でレールロードと敵対。 Airship Down [7.10]インスティチュート[4.27]ボストン空港 Nuclear Family [7.10]インスティチュート インスティチュート:サブクエスト クエスト名 場所 備考 Building a Better Crop [6.29]ワーウィック農園 Plugging a Leak [] A House Divided [] Banished from the Institute [7.10]インスティチュート インスティチュート:ミニクエスト クエスト名 場所 備考 Pest Control? [] Hypothesis [] Appropriation? [] Reclamation? [] Political Leanings [] ブラザーフッド・オブ・スティール:メインクエスト クエスト名 場所 備考 Reveille [] 前提 ReunionsクリアFire Support未クリア Fire Support [7.02]ケンブリッジ警察署 前提 最初から Call to Arms [3.02]アークジェット・システム Semper Invicta [] Shadow of Steel [] 前提 Semper InvictaクリアおよびReunionsクリア Tour of Duty [] Show No Mercy [] From Within [] Institutionalized開始 Outside the Wire [] Institutionalizedクリア Liberty Reprimed [] Mass Fusionが発生している場合、Spoils of Warが優先 Blind Betrayal [] Tactical Thinking [] クエストブリーフィング時にレールロードと敵対(警告なし) Spoils of War [] ベルチバードに乗り込んだ時にインスティテュートと敵対 Ad Victoriam [] The Nuclear Option (Brotherhood of Steel) [] A New Dawn [] ブラザーフッド・オブ・スティール:サブクエスト クエスト名 場所 備考 The Lost Patrol [7.02]ケンブリッジ警察署 Duty or Dishonor [] A Loose End [] Cleansing the Commonwealth [] リピート可能 Quartermastery [] リピート可能 Leading by Example [] Learning Curve [] リピート可能 Feeding the Troops? [] ブラザーフッド・オブ・スティール:その他クエスト クエスト名 場所 備考 Getting Technical [] Blood Bank? [] Reactor Coolant? [] レールロード:メインクエスト クエスト名 場所 備考 Road to Freedom [9.08]ダイアモンドシティマーケット 前提 ダイヤモンドシティの居住者からレールロードに関する会話を聞く Tradecraft [13.02]オールド・ノース・チャーチ Mankind Redefinedクリアで失敗。 Underground Undercover [13.XX]レールロード本部 クエスト進行にMass Fusion~Powering Upのクリアが必要ファーザーへの協力を続けている最中に途中で一時的にレールロードと敵対することがある(バグ?)。本クエスト進行で敵対は解除。 Operation Ticonderoga? [] Precipice of War [] Rockets Red Glare [] The Nuclear Option (Railroad) [] Burning Cover [] 前提:Underground Undercoverの失敗(ミニッツメンルートへ変更) レールロード:サブクエスト クエスト名 場所 備考 Boston After Dark [13.XX]レールロード本部 Memory Interrupted [13.XX]レールロード本部 Jackpot [13.XX]レールロード本部 全4回。進行に応じてトムが強化服販売や衣服を強化可能に。 Randolph Safehouse [13.XX]レールロード本部 全6回。全てクリアすると衣服に取り付けるモジュールを獲得できる。 Weathervane [13.XX]レールロード本部 全10回 Butcher s Bill 1 [13.XX]レールロード本部 Butcher s Bill 2 [13.XX]レールロード本部 To the Mattresses? [13.XX]レールロード本部 クリア後に発生。全5回 レールロード:ミニクエスト クエスト名 場所 備考 Mercer Safehouse [13.XX]レールロード本部 Concierge [] Variable Removal [13.XX]レールロード本部 Lost Soul? [] A Clean Equation? [] High Ground? [] ミニッツメン:メインクエスト クエスト名 場所 備考 Sanctuary [1.02]サンクチュアリ The Sight [] 分類上メイン扱いだがクリアしなくても良い Taking Independence 不特定 前提 Sanctuaryクリアおよびミニッツメンサブクエスト複数クリア Old Guns [18.08]キャッスル クリア後にワークショップで大砲を建造可能 Inside Job 不特定 Form Ranks 不特定 Defend the Castle [18.08]キャッスル The Nuclear Option (Minutemen) [18.08]キャッスル ミニッツメン:サブクエスト 居住地の新規解放以外は「ところで将軍」でお馴染みの散々ネタにされてきた悪名高い無限クエスト。現在はTaking Independenceまでに必要な分をクリアすると、その後はガービーはただのコンパニオンになっており、フリーダムラジオを聞いていても緊急事態が発生しない。その後メインクエストの進行に合わせて、最低限のクエストが発生する模様。ただ、何かをきっかけに以前の無限ループが始まる事もあるらしい。バグっていた時期が長すぎたため、久々にプレイした人は現行がバグに思えるほど平和になっている。 クエスト名 場所 備考 Clearing the Way 不特定 Defend 不特定 Ghoul Problem 不特定 Greenskins 不特定 Kidnapping 不特定 Taking Point 不特定 The First Step [1.02]サンクチュアリ Troubled Waters []グレイガーデン クリア後にワークショップ解禁 Out of the Fire [2.35]フィンチ・ファーム クリア後にワークショップ解禁 Raider Troubles 不特定 Resettle Refugees? 不特定 Returning the Favor [1.10]アバナシー・ファーム クリア後にワークショップ解禁 Rogue Courser 不特定 With Our Powers Combined [18.08]キャッスル 前提 The Nuclear OptionをミニッツメンルートまたはBOSルートでクリア、およびOld Gunsクリア、およびBOSと敵対 ミニッツメン:ミニクエスト クエスト名 場所 備考 Defend a Settlement? [] Defend Artillery at a Settlement? [] Stop the Raiding? [] Kidnapped Trader? [] Water, Food, or Power? [] Suspected Synth [] サブクエスト クエスト名 場所 備考 Cambridge Polymer Labs [7.08]ケンブリッジポリマー研究所 ルート次第で、クリア後にピエゾ核アーマーを入手できる Confidence Man [9.07]ダイアモンドシティ クリア後にダイヤモンドシティ・ラジオの内容がリニューアル Curtain Call [11.05]トリニティ・タワー クリア後にストロングがコンパニオンになる。道中にボブルヘッド「Melee」 Dependency [3.22]Vault 81 ルート次第でティナを居住地に送れる Detective Case Files The Disappearing Act [9.07]ダイアモンドシティ Detective Case Files The Gilded Grasshopper [9.07]ダイアモンドシティ 報酬:ユニーク武器「シェム・ドラウン・ソード」 Diamond City Blues [9.07]ダイアモンドシティ Emogene Takes a Lover [12.03]カボット邸 「カボット家三部作」の第二章 Here Kitty, Kitty [3.22]Vault 81 Vault 81クリアから発生 Here There Be Monsters [17.02]シャムロック酒場 報酬:ユニーク武器「ザオの剣」、「追尾ビーコン」 Hole in the Wall [3.22]Vault 81 Here Kitty, Kittyクリアから発生永続HP-10の疫病&Vault81の部屋 or 疫病治癒&Vault81追放(※疫病持ちモールラットに噛まれずに無傷でクリアすれば中毒を回避可能)クリア後にキュリーがコンパニオンになる。道中にボブルヘッド「Medicine」 Human Error [2.25]コベナント クリア後にコベナントのワークショップが開放 In Sheep s Clothing [9.07]ダイアモンドシティ Kid in a Fridge [18.09]ユニバーシティ・ポイントと[6.22]ネポンセット公園の中間辺り 近くに行くと発生する「声の正体を調べる」から派生 Last Voyage of the U.S.S. Constitution [8.03]USSコンスティチューション 報酬:ユニーク武器「「ブロードサイダー」クエストクリア後、当該ポイントは「ウェザービー・セービング&ローン」に変わる。 Mystery Meat [4.12]ルカウスキーズの缶詰工場 道中にスキル雑誌とボブルヘッド「Barter」 Order Up [1.15]ドラムリン・ダイナー Out In Left Field [9.07]ダイアモンドシティ Painting the Town [9.07]ダイアモンドシティ Pickman s Gift [13.01]ピックマン・ギャラリー クリア後に「ピックマンのブレード」を入手できる Public Knowledge [15.06]グッドネイバー Pull The Plug [1.05]シケット・エクスカーベーションズ Short Stories [3.22]Vault 81 Special Delivery [12.03]カボット邸 「カボット家三部作」の第一章 Story Of The Century [9.07]ダイアモンドシティ パイパーがコンパニオンになる The Big Dig [15.06]グッドネイバー 報酬:ユニーク武器「アッシュメイカー」、ハンコックがコンパニオンになる The Devil s Due [4.05]魔術美術館 その他のクエスト「魔術博物館を調査」から派生。報酬:ユニーク武器「デスクローガントレット」 The Memory Den [15.06]グッドネイバー 先にUnlikely Valentineをクリアしてしまうと消滅 The Secret of Cabot House [12.03]カボット邸 「カボット家三部作」の最終章報酬:ユニーク武器「ロレンゾアーティファクトガン」、「ゼータガン」、アイテム「謎の血清」道中にボブルヘッド「Charisma」 The Silver Shroud [15.16]グッドネイバー クリア後に「シルバーシュラウドの衣装」を改造可能 Trouble Brewin [15.06]グッドネイバー ドリンク・バディーが使えるようになる。 Vault 75 [2.23]モールデン中等学校 クエスト発生後、当該ポイントは「Vault 75」に変わる。道中にボブルヘッド「Science」 Vault 81 [3.22]Vault 81 Here There Be Monsters [17.04]長江 その他クエスト(Miskクエスト) Pipboy>QUEST>その他に該当するもの。 コンパニオンクエスト 特定のコンパニオンの好感度が高くなると発生するもの。 クエスト名 場所 備考 Benign Intervention [5.15]Vault95 ケイトの好感度が高くなると発生 Long Time Coming ニックの好感度最大&Dangerous Mindsクリア済で発生 Emergent Behavior [15.06]グッドネイバー キュリーの好感度が高くなると発生 Long Road Ahead マクレディの好感度が高くなると発生 派閥 派閥の関係性まとめ
https://w.atwiki.jp/fo3ss/pages/36.html
最終更新:2010年04月13日) 03/24 21 19まで更新 インデックス FallOut3アップローダー その他 不明 FallOut3アップローダー http //u1.getuploader.com/fallout3 現在更新が追いついてません。最新の情報は上のリンク先を見た方が良いでしょう。 ※すべてではありませんが、リンク切れを灰色表示しています。再配布可能な物については補完をお願いします。 再配布不可な物については下記一覧から削除をお願いします。 その他 ゆっくりVATSVATS時に「ゆっくり」の音声ガイド(?)が出ます AltdogMOD翻訳の練習にAlternate_Dogmeat_Locationを翻訳してみた。 Angel-R AHIRU v1.0bあひるエンジェルさん 人気のAngelRaceModを勝手に改変し、アヒルぐちにしてしまいました。 owataプレイヤーのHPを1に固定 Animated Prostitution 日本語化Animated Prostitution v2.4.14用 日本語化ファイル EDF-Wepons-KこのMODはDLCのZetaが必要です。EDF武器追加のテストMODです。メガトンのモイラさんが販売しています。 GatlingDartGunガトリングダーツガン モイラさんが販売 pitt訳テストpitt訳テスト1 Scavengable PilePile回収可能mod omakeタイトル画面をヌコミミメイドに差し替え tarminaterMOD翻訳Note以外ですが、翻訳しました。 Underground Hideout 日本語化このファイルはUnderground Hideoutという家MODを日本語化するためのものです。 FO3ImaItem20100119巨乳用ピアスとか色々 煙幕やっつけ版煙幕やっつけ版 EDFMODこのMODはEDF計画ベータ版です。 FO3 Wanderers Edition - MORE Harsher WastelandFWE+MMM+harsher Wastelandオプション環境下で、よりスカベンジャーっぽい気分を味わう 26種類のMOD日本語化ファイル詰め合わせFallout3 各種MOD用日本語化ファイルパッケージ(意訳) miniroomメガトンの自宅にちょっとした空間を作ります。 OP ED字幕_refineOPとEDに字幕を付ける MiniVault+ v2.0このModはMini Vault HomeにPersonal Terminal v.3.8とFine v1.1.1とAquariumを導入・統合したものです。 TeddyBag紹介動画 ゲームが始まると[Teddy Bag][Teddy Bag Manager]が手に入ります。1.メガトンの自宅へ2.コンテナを開くが選べます。 HAKO足場になる箱及び踏み台を追加します 不明 Followers_NEED_AMMO 気になるあいつに急接近メガトンの入り口の上にいるあいつが気になったので作りました。
https://w.atwiki.jp/fo3ss/pages/22.html
最終更新:2016年11月01日) インデックス Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト日本語化方法(FOJP)64bit OSでクラッシュする場合の対処法 OP・EDのムービーに日本語字幕を追加する方法 日本語マニュアル 図解日本語化マニュアル Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト http //ux.getuploader.com/fo3dlc_l/ 日本語化方法(FOJP) 前置き F3DC(中華exe)より安定性の高いFOJPが開発されたので説明をFOJP日本語化に置き換えてあります。 必須ソフトのダウンロードとインストール 1.Fallout Script Extender (FOSE)のインストールFOSEをダウンロードし解凍したうちfose_loader.exe、fose_○○.dll、fose_editor_○○.dllをFallout 3のルートフォルダに置きます。参考:MOD/拡張 - Fallout 3 Wiki JP 2.Fallout Mod Manager (FOMM)のインストールFOMMをダウンロードしインストール。 参考 FalloutでMOD生活を始める下準備 - 日本語化もMOD。 日本語化手順 1.Fallout 3 DLC日本語化プロジェクトからファイルをダウンロードここでは「FO3日本語化まとめ」 を使います。 +同梱 FOJP2_v4.6.zip FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip FOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版.rar computers_menu v3.zip babybook日本語化.rar序盤のYou re SPECIAL!内のページの翻訳 Fallout3+日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver[1] .zip (内 race_sex_menu.xml)人種や髪型の選択画面の日本語表示に使用 2.解凍した「FO3日本語化まとめ」FO3_rootフォルダ配下のファイルとフォルダを、Fallout 3のルートフォルダにコピー。FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName.txtとVANILLA_PlayerName_jp.txt内の"[プレイヤー名]"を各自が使用している名前に置き換えてください。 3.FOMMを起動し、リストのうち、「JPPatch.esp」にチェックが入ってることを確認。入ってない場合は、チェックを入れる。 4.FOMMのTools>Archive Invalidationにチェックを入れる。(Fallout.iniに必要な更新がされる) 以上です。 Fallout 3のルートフォルダのfose_loader.exeからゲーム起動して日本語化されているかどうか確認してみてください。 場合によってはインストールが必要 基本的にはゲームのインストール時点でインストールが完了していると思われる。 「Microsoft Visual C++ 2010 再頒布可能パッケージ (x86)」 http //www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=a7b7a05e-6de6-4da-a423-37bf0912db84 displayLang=ja ※ 64bitOSでもx86用を使用します。これより新しいバージョンが入ってる場合はいらないと思います。 「Microsoft Core XML Services (MSXML) 6.0 」 http //www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=993c0bcf-3bcf-400-be21-27e85e1857b1 displayLang=ja +FO3日本語化まとめを使わずに個別に行う場合 1.まずはファイルを落としてくる まずFallout 3 DLC日本語化プロジェクトで最新のFOJPとFOJP用辞書ファイルを落としてきます。 現時点(2014.08.30)では 本体 FOJP2_v4.6.zip(v4.7.zipは人柱用) 本編用辞書 FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip(ダウンロードパスワード fo3) DLC用辞書 FOJP用5DLCs日本語化[20120302]α版.rar です。DLC持ってない人はDLC用辞書は要りません(後からDLC導入予定なら、先に入れておいても損はありませんが)。 ※DLC用辞書は意訳でNPCの口調が特徴的になっていたりと多少違和感がありますが 内容が通じなくなる程過剰だった部分は修正されているようです 2.FOJP本体のファイルを組み立てる 全部解凍してください。基本的には各ファイルのreadmeに従って設定すれば大丈夫です。 1.fojp.xmlをFallout3.exeのある場所にコピーする。※ 2._fojp.dllを、Fallout3のフォルダの \Data \fose \plugins \_fojp.dll にコピーする 3.「VANILLAのフォント」フォルダに入っている*.fntファイルを全てFallout3のフォルダの \Data\textures\fonts にコピーする ※fojp.xmlは、最新のFOJP2_v4.6.zipの物を推奨します。(readmeのターミナルの記号を表示する書式の部分(readmeの記述だと誤解しやすい)が最初から変更してあるので) FALLOUT.INIの設定(デフォ) 場所はマイドキュメント/My Games/Fallout3/ [Fonts] sFontFile_1=Textures\Font\Glow_Monofonto_Large.fnt sFontFile_2=Textures\Font\Monofonto_Large.fnt sFontFile_3=Textures\Font\Glow_Monofonto_Medium.fnt sFontFile_4=Textures\Font\Monofonto_VeryLarge02_Dialogs2.fnt sFontFile_5=Textures\Font\Fixedsys_Comp_uniform_width.fnt sFontFile_6=Textures\Font\Glow_Monofonto_VL_dialogs.fnt sFontFile_7=Textures\Font\Baked-in_Monofonto_Large.fnt sFontFile_8=Textures\Font\Glow_Futura_Caps_Large.fnt 3.辞書を入れる 1.Fallout3.exeのある場所に本編用辞書のFOJPフォルダを貼りつけてください。 DLC入ってる人は両方のテキストをFOJPのフォルダにまとめて入れてください。 (仮に、DLCがない状態でDLC用辞書を入れた・設定したとしても不具合は起きません) 2.Data/menus/ に本編用辞書付属の“computers_menu.xml(10/11/09)”を入れてください。 FOJP本体付属の同名ファイル(11/04/19)を使うと、細かい調整の違いでターミナルの翻訳が途中で止まります。 3.ついでに中華exeのS氏暫定最終に入っている“race_sex_menu.xml ”も入れておくと容姿や髪型などのメニューも翻訳されます。 4.辞書を設定する 最初にコピーしたfojp.xmlをメモ帳で開き以下の場所に replacetext ここ→ /replacetext 本編のみの人は以下のテキストを張り付けてください file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/ file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/ file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.txt"/ file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/ file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/ file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/ file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/ file jp="FOJP/VANILA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/ 本編+DLC(GOTY版でも同じ)の人は以下のテキストを張り付けてください file jp="FOJP/VANILA_Center_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.txt" align="center"/ file jp="FOJP/VANILLA_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/ file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.txt"/ file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lower.txt" priority="20"/ file jp="FOJP/VANILA_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/VANILLA_Left_en.lowest.txt" priority="30"/ file jp="FOJP/VANILA_Right_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.txt" align="right"/ file jp="FOJP/VANILLA_Right_jp.lower.txt" en="FOJP/VANILLA_Right_en.lower.txt" align="right" priority="20"/ file jp="FOJP/VANILA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/ file jp="FOJP/DLC_Center_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.txt" align="center"/ file jp="FOJP/DLC_Center_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Center_en.lower.txt" align="center" priority="20"/ file jp="FOJP/DLC_Left_jp.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.txt"/ file jp="FOJP/DLC_Left_jp.lower.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lower.txt" priority="20"/ file jp="FOJP/DLC_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt" priority="30"/ を追加して保存してください ※追加でMOD用の辞書を設定する場合も上記と同様の書式で追記していきます。priority=は指定されてなければ省略で構いません。 また、中華exe用と書かれている辞書ファイルはFOJPと同形式なので問題なく使用できます。書式は上記に合わせてください。 5.最後にFOMMでJPPatch.espにチェックを入れて起動してください。(チェックしなくても大きな問題はありません) デフォだと翻訳対象の検索から漏れてしまうダイアログの一部などの細々とした部分を翻訳させるのに使われています。 (装備画面右上の 「Repair R)」→「修理する R)」など) (ターミナルがまともに翻訳されない時は、このチェックと関係ない何かで作業に失敗している時なので意味無いです) FOMMの使い方は下記リンク先を参照してください。 http //wiki.fallout3.z9.org/?MOD%2FTool%2Fallout3ModManager 6.「fojp.xml内の以下のように変更するとターミナルの記号も表示されて良いと思います。。」 本編辞書のreadmeのこの記述ですが、readmeでは本来必須である下記の赤字部分が省略されてしまっている為、 そのままコピペするとターミナルに限らずゲームの全体の翻訳が中途半端になって失敗します。 ミスを防ぐ為、本編辞書のsampleフォルダにあるfojp.xmlを修正して使うか、見本として確認するといいでしょう ※最新版のFOJP2_v4.6.zipの物は既に修正済みなので手を加える必要はありません。 変更後(ターミナルのプロンプトを表示させる) !-- 辞書翻訳時に取り除かれるプリフィックス・サフィックス -- config id="TrimPrefixRegulrExpressions" ![CDATA[^( GID[0-9]+ )]] !-- ID埋め込み -- /config config id="TrimSuffixRegularExpressions" ![CDATA[([ ]$]] /config !-- 辞書翻訳時にバイパスされるプリフィックス・サフィックス -- config id="BypassPrefixRegularExpressions" ![CDATA[^(\a-zA-Z0-9,%\$/ ]+\]|Req .*Ranks [0-9]+| .+ | ) !-- スピーチチャレンジ、スキル要求|Perks|ID埋め込み|ターミナルの記号 -- /config 余談ですが、F3DCのdllをfoseフォルダ以下に入れていると、F3DCを使っていない時でもフォントに悪影響が出ます。 クエスト開始/終了や経験値取得などの大文字フォントが小文字になる ハッキング画面が表示崩れする FOJPでターミナルの翻訳がされなくなる...等 上記のやり方を試してもまだターミナルが日本語化されなかったがArchiveInvalidation Invalidatedを導入した所、日本語化に成功した 以下手順 ファイルをダウンロード http //www.nexusmods.com/fallout3/mod/94/? 1.) First open your FALLOUT3.INI which is located in My Documents\My Games\Fallout3 and search for SArchiveList, once found add "ArchiveInvalidationInvalidated!.bsa" to the list before "Fallout - Textures.bsa". 2.) Search for bInvalidateOlderFiles and change it from 0 to 1. 5.) Save Fallout3.ini. 6.) Place ArchiveInvalidationInvalidated!.bsa into your \Fallout 3\Data\ folder. 64bit OSでクラッシュする場合の対処法 ネタ元 http //svgr.jp/my/Panzer_Hound/diaries/23481 マイDQN\My Games\Fallout3内のFallout.iniを開いて以下の様に設定を修正 bUseThreadedBlood=1(初期値は0) bUseThreadedMorpher=1(初期値は0) bUseThreadedTempEffects=1 bUseThreadedParticleSystem=1(初期値は0) bUseThreadedAI=1(初期値は0) bUseMultiThreadedFaceGen=1 bUseMultiThreadedTrees=1 iNumHavokThreads=5(初期値は1) 使用するコア数を設定。Fallout3が3コア以上に最適化されていないため設定値は2を推奨 屋外、特に室内でフリーズする人は上記のマルチスレッド化と併用を強く推奨 [General]の一番下に追記 iNumHWThread=2 OP・EDのムービーに日本語字幕を追加する方法 Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ17 より http //anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1330162388/322 1. BikMod Library 0.3eをDLします。http //tools.game-alive.com/forums/viewforum.php?f=4&sid=c431e28db4005654ecbe370456995a1b 2. Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zipをDLします。http //ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/416/Fo3-and-FoNV-%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%ADED%E5%AD%97%E5%B9%95.zip1のサイトに繋がらない場合はこちらをDLします。Fo3-and-FoNV-イントロED字幕+bikmodv0.3e.zip 3. Fallout3.exeと同じフォルダにあるbinkw32.dllを、バックアップを取ったあとにlibbinkw32.dllにリネームします。バックアップは必ず取ってください。 4. BikMod Libraryのファイルを解凍して、解凍されたbinkw32.dllとbinkw32.cfgをFallout3.exeと同じフォルダ内に配置します。 5. Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zipを解凍して、解凍されたFallout3フォルダ内の.srtファイルを、ゲームの方の Fallout 3/Data/Videoフォルダに配置します。 6. binkw32.cfgをテキストエディタで編集して設定してください。設定方法はReadme参照のこと。または、Fo3-and-FoNV-イントロED字幕.zip内の、ある程度設定済みのbinkw32.cfgを上書きで配置してください。version_check=1の値を0に変更すると、起動するたびにバージョンチェックされなくなり、更新の催促がなくなります。 7. 完了。ゲーム内で確認してください。各ファイル内のReadmeもよく読んでおいてください。 日本語マニュアル 以下のサイトの下の方からPS3/Xbox360版のPDF形式の日本語マニュアルをダウンロード可能です。 http //bethsoft.com/ja/games/fallout_3_goty ※追記:2016年現在消えていると思うのでInternet Archiveから発掘してみました。 PS3版/Xbox360版 図解日本語化マニュアル http //ameblo.jp/ms-sd-blog/entry-12042475373.html 日本語化の仕方を図解で簡単にまとめてみました。
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/577.html
Fallout 3 項目数:72(50 + 4 + 4 + 6 + 4+ 4) 総ポイント:1550(1000 + 100 + 100 + 150 + 100 + 100) 難易度:★★★☆☆ PC版とは別実績。 PC版はコンソールコマンドを使用しても解除可能。 下記wikiで事前情報を得たうえで40~50時間程度、DLCは1つ5時間程度。 設定された実績はクエストクリア、収集系、やり込み、作業系と幅広いが、 特別難しい実績はないので、位置や方法を把握して望めば1周でコンプすることも可能。 一部理不尽なバグ、フリーズ、ハマリがあるため、セーブデータは複数保存しておくことを強く推奨する。 DLCエリア内でハマリが起きた場合は、セーブ後に対象DLCを削除する事で復旧できる場合がある。 そのデータをロードすると、DLCエリアへの進入地点のフィールド座標にリスポンし、専用アイテムなどはすべて失われる。 DLCを再導入し再訪すると、DLC冒頭からのスタートとなり、フラグなどもまっさらな状態から始まる。 GOTY Editionは全部のDLCが収録。プラチナコレクションも発売されている。 GOTY版のDLC導入に関してインストールディスクの形態をとっており、任意のタイミングで導入する事ができる。 DLCはすぐに導入しても良いが、Broken SteelとPoint Lookoutは装備が整うレベル20前程度で導入する方が良い。 前者は全域で強い敵が出るようになり、後者は単純に敵が強い。 Xbox360/PS3日本語版「Fallout 3」wiki http //www27.atwiki.jp/fallout3/ Fallout 3 Wiki JP(PC版) http //wiki.fallout3.z49.org/ Portal Fallout (海外Wiki) http //fallout.wikia.com/ Vault 101 の住民 Pip-Boy 3000を入手 10 G.O.A.T. テスト G.O.A.T.を受ける 10 Escape! "Escape!" を完了 20 Following in His Footsteps "Following in His Footsteps" を完了 20 Galaxy News Radio "Galaxy News Radio" を完了 20 Scientific Pursuits "Scientific Pursuits" を完了 20 Tranquility Lane "Tranquility Lane" を完了 20 The Waters of Life "The Waters of Life" を完了 20 Picking up the Trail "Picking up the Trail" を完了 20 Rescue from Paradise "Rescue from Paradise" を完了 20 Finding the Garden of Eden "Finding the Garden of Eden" を完了 20 The American Dream "The American Dream" を完了 20 Take it Back! "Take it Back!" を完了 40 Big Trouble in Big Town "Big Trouble to Big Town" を完了 20 The Superhuman Gambit "The Superhuman Gambit" を完了 20 The Wasteland Survival Guide "The Wasteland Survival Guide" を完了 20 Those! "Those!" を完了 20 The Nuka-Cola Challenge "The Nuka-Cola Challenge" を完了 20 Head of State "Head of State" を完了 20 The Replicated Man "The Replicated Man" を完了 20 Blood Ties "Blood Ties" を完了 20 Oasis "Oasis" を完了 20 The Power of the Atom "The Power of the Atom" を完了 20 Tenpenny Tower "Tenpenny Tower" を完了 20 Strictly Business "Strictly Business" を完了 20 You Gotta Shoot Em in the Head "You Gotta Shoot Em in the Head" を完了 20 Stealing Independence "Stealing Independence" を完了 20 Trouble on the Homefront "Trouble on the Homefront" を完了 20 Agatha s Song "Agatha s Song" を完了 20 Reilly s Rangers "Reilly s Rangers" を完了 20 強奪者 Bad Karma で Level 8 到達 10 傭兵 Natural Karma で Level 8 到達 10 プロテクター Good Karma で Level 8 到達 10 戦いの呼び手 Bad Karma で Level 14 到達 20 サバイバー Neutral Karma で Level 14 到達 20 平和の使者 Good Karma で Level 14 到達 20 人類の敵 Bad Karma で Level 20 到達 30 人類の希望 Neutral Karma で Level 20 到達 30 人類最後の希望 Good Karma で Level 20 到達 30 ウェポンスミス 全てのカスタムウェポンを作成 30 他人嫌い 人を 300 人倒す 20 野獣ハンター クリーチャーを 300 匹倒す 20 二枚舌の悪魔 スピーチチャレンジに 50 回成功 20 データマインナー ターミナルを 50 台ハッキング 20 ロックピッカー ロックピックを 50 回成功 20 孤高の偵察隊 ロケーションを 100 箇所発見 20 イタズラ小僧 人のポケットにグレネードか地雷を仕込む 10 獲物は最大級 ベヒモスを全て倒す 20 人形好き Vault-Tec ボブルヘッドを 10 個集める 10 Vault-Tec の C.E.O. Vault-Tec ボブルヘッドを 20 個集める 30 追加実績 Operation Anchorage(400MSP):100 Aiding the Outcasts "Aiding the Outcasts" を完了 20 The Guns of Anchorage "The Guns of Anchorage" を完了 20 Paving the Way "Paving the Way" を完了 20 Operation Anchorage "Operation Anchorage" を完了 40 The Pitt(400MSP):100 Into The Pitt "Into The Pitt" を完了 20 Unsafe Working Conditions "Unsafe Working Conditions" を完了 20 Free Labor "Free Labor" を完了 40 工場の労働者 鉄のインゴットを100個見つける 20 Broken Steel(400MSP):150 Death From Above "Death From Above" を完了 30 Shock Value "Shock Value" を完了 30 Who Dares Wins "Who Dares Wins" を完了 30 悪魔 Bad Karma で Level 30 到達 20 真の人類 Neutral Karma で Level 30 到達 20 メシア Good Karma で Level 30 到達 20 Point Lookout(400MSP):100 The Local Flavor "The Local Flavor" を完了 20 Walking With Spirits "Walking With Spirits" を完了 20 A Meeting of the Minds "A Meeting of the Minds" を完了 20 ボグウォーカー ポイント・ルックアウト内の全ての場所を発見 40 Mothership Zeta(400MSP):100 Not of This World "Not of This World" を完了 20 Among the Stars "Among the Stars" を完了 20 This Galaxy Ain t Big Enough… "This Galaxy Ain t Big Enough…" を完了 40 エイリアンの記録者 捕虜エイリアンの記録をすべて収集 20 ◆キャラ育成 あくまで効率良く実績を取るための育成法。 ●難易度、XP 難易度を下げると戦闘でのXPが下がり、レベルアップまでに時間が掛かってしまうので、下げたとしてもEasy。また、コンパニオンが敵を倒した場合XPは入らないので、無理に雇う必要はない。 ●Skill Lock pick、Science、Speech序盤から優先でそれぞれ100を目指す。Very Hardの開錠を諦めるなら、Lock pickとScienceは75で止めてもいい。Lockpick、Speech優先の方が展開は楽。 Explosives海外版でメガトンを爆破したい場合、Tag SkillもしくはVault 101を脱出した際のレベルアップで25。日本語版ではメガトンを爆破できないので15あれば、メンタスを飲み一時的に+10して解除可能。 戦闘スキルは入手しやすいSmall Gunsを中心に上げると良い。 ●SPECIAL Intelligence(Lvアップ時のSkill値が増えるので高いほど良い。最高でも9) Int以外も5から下げない、残りの割り振りは欲しいPerksと相談。 ●Perks Educated(割り振り可能スキル値+3。Lv4で取得可能。Broken Steelを導入する場合は不要) Comprehension(スキルが上がる本の効果が+1→+2。これもLv4で取得可) ●その他 ヌカ・コーラ・クアンタムは見つけたら必ず回収。レアアイテムなので個数が揃うまで絶対に飲まない。クエストで30個、ウエポンスミスで1個必要になる。ただし、Broken Steelを導入してる場合はその限りではない。 ボブルヘッドを拾うと対応したSkillが+10、SPECIALが+1になるのでそれぞれの割り振りを90, 9で止めるほうが損がない。 ◆ストーリー、サブクエスト関連 上からTake it Back!までがメインクエスト。 メインクエスト後に放浪できない(Broken Steelが非導入時)が、"Take it Back!"解除後、制御室に入る前のデータを読み込めば残ったクエストなどを片付けることは可能。 一部のクエストには過程や結末が変わるものやオプションの有無もあるが、完了さえすれば解除。 バグやクエストNPCの事故死などで詰まないように適度にセーブを残しておくと良い。 Following in His Footsteps、Scientific Pursuitsそれぞれ順番にこなして行かないとスキップされてしまうので注意。Galaxy News RadioはスキップされてもGNRビルプラザに行けば発生する。稀に解除されない時がある。回避法は不明。 Rescue from Paradise Speechでリトルランプライトに入るとスキップされる。Speechで出入り可能になった後でもパラダイスフォールズの牢獄の子供に話しかけると発生する。 ◆レベル実績 Lv8、14、20に到達した時の属性でそれぞれ解除。 レベルアップ手前のセーブデータを残しておけば周回する手間が省ける。 カルマは上げるよりも下げる方が楽(善良な人間を13人殺すとどんな状態からでも悪になる)なので、善、善良で進行した方がやりやすい。 また、人間を倒す事で経験値が入るため、レベルアップしてしまう事がある。 DANGER状態であればレベルアップしてもスキル配分画面に移らないため、目的のカルマまで敵を倒した後にレベルアップ画面に移れば解除可能。 メガトンかリベットシティの教会に寄付すれば、カルマは楽に上げられる。 Lv30に関しては、カルマ調整用Perkがあるため事前にカルマを調節する必要はない。 が、LV21~30は膨大な経験値が必要なため、正攻法ではなかなか時間がかかる。 特定のアイテムをNPCに渡す繰り返し系ミニクエストを利用するとかなりの時間短縮になる。 オススメはBroken Steelクリア後にパラディン・トリスタンから受注できる「Mutant Blood Samples」というミニクエスト。 SMが元々の経験値が高い上、血液サンプルはNPCやコンパニオンが倒しても手に入るため、 D.C.エリアを散開するだけで相当数のサンプルを得ることが出来る。 渡す前に熟睡XPボーナスも併せて使いたい。 また、Lv29に上がった際にHere and NowのPerkを取れば1レベル分楽が出来る。 カルマ調整やHere and Nowは死にPerkなので事前セーブをお忘れなく。 ●ウェポンスミス 計7種、入手方法については上記wiki参照。 WarmongerのPerk(要Broken Steel)を取ることで説明書なしで製作できる。 ●二枚舌の悪魔 スピーチは絶対数が少ないので挑戦前に要セーブ。 Rescue from Paradise終了後に、リトル・ランプライトのノックノックのスピーチチャレンジでループが可能。 スピーチが低くても100%になるので、繰り返せばあっという間に実績分が達成できる。 ※1回の会話中に50回を超えてしまうと実績が解除されない可能性あり。 50回ちょうどで会話を終了すると解除された。 ●データマインナー ハッキングできるターミナルは全部で300程度あるので、さほど問題ない。 ●ロックピッカー 絶対数が一番多いので全く問題ない。XP取得のお供に。 ●孤高の偵察隊 コンパスの△が未発見ロケーションなのでそれを頼りに歩き回る。 他実績の獲得までに解除されるのでさほど意識する必要はない。 DLCを導入していれば、ロケーションが増えるので更に短い時間で達成できる。 ●獲物は最大級 全5体。 自分で倒さなくても、仲間やタロン社の傭兵などが倒してしまった場合でも解除される。 GNRビルプラザ前(Following in His Footsteps内で必ず倒す) 議事堂内(ワシントン記念碑の東)※1 タコマインダストリー北(Vault-Tec本社の東) エバーグリーン・ミルズ(テンペニータワーの北) ジュリー通りメトロ駅の西 ※2 http //i37.photobucket.com/albums/e77/Folvex/behemothfullmap.jpg ※1、上記の画像ではホワイトハウスに印が付いているが、実際はその下の議事堂。 ※2、上記の画像で、ジュリー通りメトロに印が付いているが、実際は西にある脱線した貨物車の中にあるテディベア入りのショッピングカートを開けると出現 ◆ボブルヘッド関連 場所についてはwiki参照。 Energy Weaponsのボブルヘッドはメインクエスト"The American Dream"時のみでしか回収できないため要注意。 Vault 101のMedicは後からクエスト"Trouble on the Homefront"でも回収できるが、 スティムパックの節約にもなるので 16,19歳の時に取ってしまうのが理想。 ◆工場の労働者 http //www.youtube.com/watch?v=5iLq_-W6YZM 放棄エリア:3個(インゴット10個回収のタスク終了後) スチールヤード:79個 供給プラント:18個 実績の解除タイミングはエベレットにインゴットを100個渡し、会話を終了した時。 ◆ボグウォーカー 全31箇所。 内2箇所は実績に影響なし。 ◆エイリアンの記録者 全25個。 Mothership Zetaは各クエストが終わると入れなくなるエリアが多く発生する。 リプレイをしたくないなら入念に探索するか、配置場所を把握して望もう。
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/865.html
誤訳・誤植 (Fallout4) 日本語化の過程で元のテキストから表現が変わって味わいが失われてしまったり、単なるミスによると思われる誤訳や誤植など。 なお、ローカライズスタッフはベセスダからテキストだけ渡されてそれが使われる文脈や単語の意味は説明されずに翻訳を依頼されるとのこと。そのため、誤訳が発生するのは避けられないと思われる。 誤訳 ワールドマップ地名 名称 修正候補 英文原語 詳細 連邦 (コモンウェルス) comonwealth 「連邦」は連合国家という意味。Tipsにもある様にFO4の世界では「マサチューセッツ」や「州」という存在は完全に忘れ去られており、この場合のCommonwealthも連邦という意味の単語ではなく、旧マサチューセッツ州(Commonwealth of Massachusetts)一帯の地域を表す固有名詞(もしくは通称)。よって「州」と訳しても誤訳になるため、カタカナ表記が適当なところか。Fallout3のドクター・リーのセリフが初出で、その時点で既に「連邦」と訳されていた。 ミルトン・ジェネラル病院 ミルトン総合病院 Milton General Hospital General Hospitalとは総合病院の事である。ミルトン・ジェネラル・ホスピタルとするか、ミルトン総合病院とするのが正しい訳だろう。他のHospitalは病院と訳されているので、総合病院と訳すのがちょうどいいか。 プレップスクール 私立イーストボストン高校 East Boston Preparatory School Preparatory Schoolとは私立の高等学校、進学校の事。Preparatoryは「準備の」「予備の」という意味で、大学へ進学するための学校という意味。予備校とは違う。またはイギリスで上流階級の子が進学する小学校の事も指す。もっとも、日本との教育制度の違いもありぴったりあった日本語はないのでカタカナ書きもありだろう。実際、書籍(海外体験記や翻訳小説)でもカタカナ書きの用例は多い。 大量の薬品 マス・ケミカル Mass Chemical 確かにMassには「大量の」という意味もあるが、ここでは「マス・ベイ」「マスフュージョン」と同じように「マサチューセッツ」という意味だろう。 大量の砂利と砂 マス採石場 Mass Gravel Sand 水平線飛行1207 ホライゾン航空1207便 Horizon Flight 1207 「ホライゾン」を水平線と訳してしまったため変な訳になっている。「Horizon Flight」は「ホライゾン航空」という架空の航空会社。クレーターハウスにもこの会社の飛行機が落ちており、そこの残骸からこの社名が確認できるが、スタッフのミスでこちらの飛行機は「スカイレーン航空」と書かれておりややこしいことになっている。 アイテム 名称 修正候補 英文原語 詳細 5.56口径弾 5.56mm弾 5.56 Round アサルトライフルに使用される弾薬の名称であるが、他の弾薬(.38口径弾など)は現実のものと同等の表現で表されているので、これも現実のものと同じように「mm」で表すべきである。というより、口径は「.38(100分の38インチの略)」のように、小数点は一番始めに置くのが一的であるため、表し方からしておかしい。ただ、実は原語版の時点で単に「5.56 round」としか書かれておらず(10mm弾は「10mm Round」と表記されているのに)、そもそもの原語に表記ミスがある。 7.62口径弾 7.62mm弾 7.62 Round ハンドメイドライフル用の弾薬。上記の「5.56口径弾」と同様に、原語に原因がある表記ミス。 ガイコツの眼窩 ガイコツの後頭骨 Skull eye socket 後頭骨を眼窩と表記している。原語版も「Skull eye socket」と書かれているため、上記の「5.56口径弾」や「7.62口径弾」と同様の原語に原因がある表記ミス。 驚くほど素晴らしい話 驚くほど恐ろしい話 Astoundingly Awesome Tales Awesomeにはもちろん素晴らしい、という意味もあるのだが、雑誌の見た目からして中身は素晴らしい話でない事は明らか。恐ろしいという意味でAwesomeが使われていると思われる。ただし、恐ろしい話を皮肉って素晴らしい話と表記している可能性もある。 ゴミの街の馬鹿な商人の話 ジャンクタウンのジャーキー売りの話 Tales of a Junktown Jerky Vendor JunktownとはFO1に存在したジャンクタウンの事で、そこでは人肉がイグアナ肉として販売されていた。表紙が手書きである事からも、戦前の本でなく(=最終戦争以降に作られた本である)、ジャンクタウンに関する本であると推測できる。Jerkyには「馬鹿な」「馬鹿げた」という意味もあるが、ここは「干し肉」とする方が正しい。 冷えたグインネット・ビール 冷えたビール Ice cold beer 冷えた無名のビールであり、グインネット醸造所製のビールではない。 工業用アーマー 工場製アーマー、純正アーマー Factory Armor オートマトロン用のモジュール。工場出荷時に装備されている純正品のアーマーのことであり、工業で使用するためのアーマーではない。 過激な会話 ラディカル・コンバージョン Radical Conversion おそらく「Conversion(変化)」を「Conversation(会話)」と間違えて訳してしまったと思われる。 損傷の原因 荒廃キノコ、胴枯れキノコ、ブライト Blight 「Blight」は胴枯れ病やその原因となる害虫、荒廃、障害となるものの原因という意味。翻訳スタッフもまさかキノコの名前に使われるとは思わなかったのだろう。何の意味か説明されなければこうなるのも無理はない。なお、次回作Fallout76では「ブライト」という名称に変更されている。 セリフ 名称 修正候補 英文原語 詳細 まあ、それの乗客がかなり楽しい代物を置いていったようだ。チェリーT-45パワーアーマーのフル装備一式、軍の支給品だ で、乗客がかなり楽しい代物を置いていったようだ。未使用のT-45型パワーアーマーのフル装備一式。軍の支給品さ Well, looks like one of its passengers left behind a seriously sweet goody. We re talking a full suit of cherry T-45 Power Armor. Military issue. フリーダム博物館でのスタージェスとの会話。チェリーというのは未使用の意味。チェリーT-45という型が存在するような感じになっている。 あー、そうですね… 50年前くらいに発注したものがありますが、少々時間がかかっていますね。アッハッハッハ あー…そうですね… 50年くらい前に直すよう指示したのですが、確かに少々時間がかかっているようですね。アッハッハッハ Err... yes. I put in a work order about fifty years ago. They certainly are taking their time with it, aren t they? ジェネラル・アトミックス・ガレリアでのビーンとの会話。なんかガスが漏れてないか?との質問に対しての答え。完全に辻褄が合っておらず、意味不明の返しとなっている。work orderで作業命令という意味になるが、日本語版だと発注と訳されているので、話が噛み合わなくなっている インスティチュートのこと聞いたことないの、ミスター(レディ)は? 奴らは夜人々を誘拐する、誘拐された人は二度と消息が掴めない お兄(姉)さん、インスティチュートのこと聞いたことないの?奴らは夜に誘拐をするの。誘拐された人たちはずっと行方不明よ You ain t heard of the Institute, mister?(lady?) They snatch people up in the night and no one hears from them again. パイパーの妹、ナットとの会話。インスティチュートについて聞いた事に対しての返しであるが、mister?(lady?)の訳を最後に持ってきている事で不自然な文章となっている。また"消息がつかめない"の部分は正しい訳だが、話しているのは子供なので"ずっと行方不明よ"のような分かりやすい意訳が妥当か 全部冊子に書いてある! 捕まる前に読んだほうがいいよ 全部新聞に書いてあるの!攫われる前に読んだほうがいいよ It s all in the paper! Better read up before they grab you, too. ナットとの会話、上の続きのダイアログ。ここでナットが言うpaperはパブリックオカレンシスの新聞の事なのだが、冊子と訳されている。また"捕まる"の部分も前後の会話を考えると、"攫(さら)われる"とした方が自然である 楽しいことをしたい? 基地のまわりを走ってこい。信用しろって 楽しいことをしたい? ベースを走ってまわってこい。信用しろって Wanna do something fun? Run the bases. Trust me. ダイアモンドシティ内のセキュリティの言葉。ここでいうBasesは野球のベースの事である。ちなみに塁を全て回ると実績解除となる ありがとう、ブルー。知らない人とさまよってこの井戸に行き着くなんて、誰が予想できただろう ありがとう、ブルー。他人と旅をしてこんないい結果になるなんて、想像もつかなかったわ Thanks, Blue. Who d expect wandering off with a stranger to turn out this well? パイパーと2回目の好感度イベントの時の最後のダイアログ。自分の懸念をプレイヤーが解決した時のダイアログであるが、会話の中に井戸は一つも出てきていない上、近くに井戸がある場所で発生する会話でもないので明らかに誤訳。This Wellは勿論"井戸"という意味もあるのだが、turn out this well でこんないい結果となる、うまく収まるという意味となる。 ミルクカートンの写真の時みたいに? 牛乳パックに載せてた写真みたいに? Picture on milk carton time? バレンタイン事務所、エリー・パーキンスと最初に会話した時の皮肉選択肢。milk cartonとは牛乳パックのことである。その昔、アメリカでは牛乳パックに行方不明者の写真を載せて情報を募っていた事に由来する選択肢であるが、日本人には分かりにくいか ええ、タフなネイバーよ。ノースイーストにある。そこの権力者たちは2つのことを気にかけている。スタイルと死者数よ ええ、タフなネイバーよ。北東にあるわ。そこの権力者たちは2つのことしか考えていないわ。スタイルと殺した人間の数よ Yeah, it s a tough neighborhood. Northeast a ways. People with power there care about two things style and body count. バレンタイン事務所、エリー・パーキンスとの会話。マローンはネイバーフッドの人間か?という質問に対しての答え。何故かNorteastが未訳であり、body countが直訳である。body countは死者数という意味であるが、ネイバーフッドはギャングの町であり、そこの男が気にかける事なのだから、死傷者というより、"自分が殺した人間の数"の事だろう 自分で世話をするって? あなたを責める気はないわ。連邦中を走りまわり、殺されることなくニックを見つけることができないのと同じ 自分でやれって言うの?あなたを責める気は無いわ。コモンウェルス中を走り回って、殺されずにニックを見つけるなんてできないから Looking out for yourself, huh? Guess I can t blame you. Not like I could charge across the Commonwealth and find Nick without getting myself killed. 上記と同じ会話。ギャングに捕まったニックを助けて、との依頼を断った時のダイアログ。直訳気味で分かりにくい文章となっている。 2人がどこに立ってるのか、わからないんだ お互いの関係はどんな感じかな I was just wondering where you and I stand. コンパニオンとお互いの関係について聞く選択肢の1つ。just wonderingはなんとなく聞きたい、ちょっと知りたい、という意味。Where you and I stand.は直訳で「相手と自分の立ち位置はどこ?」意訳すると「お互いの関係はどう?」という意味。「なんとなく聞きたいんだけど、お互いの立ち位置はどんな感じ?」というセリフだが、そこまで具体的にする必要もないので、「お互いの関係はどんな感じ?」という訳が適当か。逆になぜこのような訳になるのかがわからない。 そ、それは? く、その程度なの? Is-is that it? パイパーの被攻撃時のセリフ。is that it? で「それだけ?それで終わり?」という意味になる。日本語版では気の抜けた返しになってしまっている 個人的じゃない。私かお前だけだ 恨みはない。ただどっちかが死ぬだけだ Ain t personal. Just you or me. レイダーのセリフ。恨みはないが俺かお前どっちかが死ぬ、といったニュアンスの煽り文句。殆ど直訳なので突然レイダーにこれを言われてもピンとこない人も多かったはず。 顔を見せて。こっちへ。私は… ほら、顔見せな!出来るもんならな… Show your face. Come on. I dare ya... レイダーのセリフ。煽り文句だが、優しいママが話すような文章に…。 地獄だ、やあ! ヒャッハー!、イエー!等 Hell Yeah. レイダーのセリフ。Hellはもちろん"地獄"の意味を持つが、口語では続く語を(下品に)強調する使い方もされる。Yeahを強調しているが言葉自体に意味はなくハイになってる感じ。過去作ではこのような訳され方をしていない。 あの赤く光るボタンのところにはみんな行きたがる そのピカピカの赤いボタンにみんな手を伸ばす Everybody wants to get at the shiny red button. Vault 81に最初に入った場面、コンソールでの警備員との会話。Vaultのコンソールのボタンは赤いが、光ってはいない。ここでのshinyはピカピカの、きれいな、といった意味合いだろう。加えて wants to get at ~は ~を掴みたい、~に手をのばす という意味もあるので、この状況では「赤いボタンに手をのばす」の方が正しいだろう。 気を付けた方がいい。大抵のものは固定できるが、人はそう簡単に定着しない 気を付けた方がいい。大抵のものは修理できるが、人はそう簡単にはいかないからな You oughta be careful. I can fix most things, but people don t fix so easily. この場合のfixは固定ではなく修理や直すという意味だろう。 シャツは着たままで そのままで Keep your shirt on! 慣用句。落ち着いて!、あせらないで!、ちょっと待って!などの意味がある。ただし、この言い回し自体がかなり古いもののため、英語圏のプレイヤーですら意味がわからない人も多かった。 ブルー、武器が・・ ブルー、腕が・・ Blue, Arms・・・ Armsにはもちろん武器と言う意味もあるが、パイパーがダウン時に発する悲痛なセリフなのでココでは素直に腕と訳すのが適している。 ジョー・ベッカーが自殺してアホどもが仕切り出す前の話だけど ジョー・ベッカーが死んでアホどもが仕切り出す前の話だけど Back before Joe Becker got himself killed and the idiots took over. クエスト「Old Guns」でのロニー・ショーの台詞。killed himselfなら自殺だが、got himself killedは必ずしも自殺という意味ではなく、この場合戦死か何かだと思われる。 連邦での最高のけんかだな 連邦で一番のがらくただよ Best scrap in the Commonwealth, right here. スカベンジャーが言うセリフ。scrapにはけんかをするという意味もあるがここでは普通にガラクタだと言いたいのだと思う。 Vault 81について話してるんだな。関わってる問題がそこにある? 隔離とかそういうヤツか? クソッ、避けたほうがいいぞ Vault 81? 隔離とかなんとか、面倒な事になってるって? ヤバいな、近づかない方がいいかな Been talk about Vault 81. Some problem there you were caught up in? Quarantine or some such? Damn, you get around. グッドネイバーの住人のつぶやき。Vault 81のクエスト完了後。公式訳はかなり直訳気味で意味不明。 ふむ… 短く、しかし強く命令する声がした。かなり遠くでガラの悪い連中を呼んだと… ふむ… 短く、しかし強く命令する声がした。かなり遠くまで人を攫いに来るような裏の仕事をしていると… Hmm... not much to go on, but a tough and commanding voice can get someone pretty far in the violence business... バレンタイン事務所で息子を殺した奴の声について話すシーン。pretty farはかなり遠いという意味だが、ガラの悪い連中を呼ぶ描写はないのでそのまま、遠くまで人を攫いに来るような、裏の仕事をしている、という意味。 マシーン系を制覇したよ 目を光らせておくよ I ll keep an eye out for these machines. ヌカワールド、N.I.R.A.との会話。パークメダリオンについて教えてくれ、という質問の後の選択肢。パークにはメダルを出す機械が置いてある、メダルを持ってきて、といった会話に対しての答えなのに、既に集めたような選択肢になっている。より厳密に訳せば「それらの機械に目を光らせておこう」といった感じだが、単に「目を光らせておこう」とした方が会話の流れは自然になる。 ラジオ NPC・クリーチャー名 名称 修正候補 英文原語 詳細 人造人間 シンス Synth Synthetic humanoids(人造人間)の略語としてSynthが使われており、それを略していない訳にしている。劇中においても、Synthという主人公には聞きなれない言葉の意味を聞いているであろう会話が何度も出てくる上、彼らが装備しているアーマーはシンスアーマーのままで、翻訳にブレが生じてしまっている。 共同溝プロテクトロン 設備工事プロテクトロン・用役保持プロテクトロン等 Utility Protectron FO3にあった共同溝=ユーティリティと同じ翻訳にしてしまっている。この名前が表示されるプロテクトロンは明らかに工事用な上、PC操作可能なプロテクトロンは多目的仕様であるのであえてutilityを多目的と訳すのもおかしく感じる。おそらくutility(設備・用役)保持の為のプロテクトロンだろう。 ギブンズ館長 キュレーター・ギブンズ Curator Givens Curatorには学芸員という意味はあるものの戦後の人物なので人名のほうかもしれないが誤訳ではない可能性もある。 ミニッツメン ミニットマン Minutemen 1分以内に駆けつける事、分刻みで活動する人気等が名前の由来のため、ミニッツと複数形にするのは誤訳。コンコードの博物館から始まる派閥クエストや、彼らのスローガンや組織名等の元ネタが、独立戦争時の民兵集団であり、その日本語訳が「ミニットマン」なので、訳もそれに合わせた方が自然かと思われる。 白皮症 アルビノ Albino アルビノの事を「先天性白皮症」とは言うが、アルビノ個体の動物はそのまま「アルビノ」と呼ぶ事が一般的。そもそもアルビノは普通の個体よりも身体が弱いが、このゲームのアルビノは普通の個体よりも強力になっているため、本当に白皮症なのかどうかも疑問。ちなみに、FO3ではアルビノ・ラッドスコルピオンは「ブリーチ・ラッドスコルピオン」と訳されていた。 トラシュカン・カーラ クズ鉄屋のカーラ Trashcan Carla 意訳。Trashcanは「ゴミ箱」「ゴミ入れ」の意味。したがってこの場合は「クズ鉄屋のカーラ」「廃品回収のカーラ」あたりが分かりやすい訳。ただし、もともとの語呂がいいし、空き缶を"かんから"ともいうので、名前としてならそれほど悪くはない。 ヌカ・ルーク ヌカ・ラーク Nukalurk FO3ではヌカ・ラークと訳されていたが本作で何故かヌカ・ルークになっている。なお、マイアラークはFO3およびNVでミレルークと訳されており、誤った発音が本作で正しい発音になるという正誤の逆転が起きている。 ノート 名称 修正候補 英文原語 詳細 人造の真実の内訳 ― ― パイパーの執筆した「人造の真実」という新聞には実はふたつのバージョンがあり、原文は同じだが翻訳が異なるという違いがある。ゲーム内の新聞で見られるバージョンは、「ヌードル。皆それを食べる。皆それが大好きだ。」から始まる。直訳や誤訳が非常に多い訳文だが、もうひとつのバージョンは訳者が違うのか非常に正確かつ読みやすい翻訳がされたもので、こちらはパイパーのターミナルでのみ読める。今回は別訳版を修正候補として載せる。またあまりにも長いので下記の+ボタンを押して読んでほしい +人造の真実 もとの翻訳 没データの翻訳 原文 ヌードル。皆それを食べる。皆それが大好きだ。そしてダイアモンドシティのパワーヌードルは過去15年にわたりこの食物を供給してきた。タカハシがプログラムした日本語の形式ばった機械的なリズムから、それぞれのボウルに立ち上る香り高い蒸気へ、一口ごとの美味で焼けるように熱い味わいへ。ヌードルを注文して食べることは人間の数多い共通体験の1つに他ならない。しかし本当にそうだろうか?その疑問がふいに生まれたのは、先週水曜の夜5時を少し過ぎた頃、パワーヌードルのカウンターに座り、それまでに幾度となく食べた夕食を楽しんでいた時だ。その時私は、まさにマクドナウ市長ご本人が椅子ににじり寄り、まったく同じ儀式に没頭していることに気づいた。右手を伸ばし、口を開き、歯で噛む。そう、ヌードルを食べる行為。ダイアモンドシティ住人のほぼ全員に共通する経験だ。60年ほど前のダイアモンドシティ住民にも、同じように思えたはずだ。2229年の例年になく暖かい5月の夜に、まさにこのカウンターに座りながら。しかしそれはタカハシと彼のヌードルが生まれる前で、バーで出されるのはヌードルではなく、冷えたヌカ・コーラや、泡の立つビールや、きついウイスキーだった。バーテンダーの名はヘンリーで、その夜彼は、飲み、タバコを吸い、笑うといった人類共通の経験を円滑に進めていた。悲劇に見舞われるまでは。あの夜を覚えている年齢の人は多くない。マクドナウ市長による2282年の反グール法令のお陰で強制追放されなかったならば、町にはそれを覚えているグール居住者が何人かいたはずだが。しかしあの夜の出来事を、はっきりと記憶する人物が1人いる。尊敬される女性リーダーのユースタス・ホーソン、パブリック・オカレンシズの独占インタビューで自らの体験を語った人物だ。「ええ、確かにそこにいました。ちょうどあなたが今私の前にいるみたいに、バーに座って。22才くらいで、単純に楽しみたかったんです。私も皆もウォールに隠れて安全なのだから、問題はないでしょう? しかも実の話、ミスター・カーターがそれを促したんです。彼はその日に町に入り、西のどこかから来たと言いました。それは重要ではなかった。重要だったのは彼の笑顔と笑い声、皆を安心させる雰囲気でした。あの夜バーで、私達は皆彼に群がった。全員が彼と言葉を交わしたり、連邦の状況を聞いたりしたかったんです。ミスター・カーターは、大喜びでそれに応えました。本当に素晴らしかった。素晴らしくなくなった瞬間までは」ユースタスはその夜の出来事を、そして状況が不吉な展開を見せ、ミスター・カーターの真実が暴かれた瞬間を語り続けた。「飲み続けて、盛り上がっていました。3時間は経っていたでしょう。ミスター・カーターはその間に4、5杯飲みました。少し酔っていたようです、他の皆と同様に。すると何かが起きました。彼は微笑んでいたのに、一瞬のうちに顔から笑みが消えました。すると頬が、奇妙な感じでピクピクし始めました。そしてその光景は、つい昨日起きたようにまざまざと覚えています。彼はコートの内側に手を伸ばすとリボルバーをつかみ、バン! バーテンダーのヘンリーの頭を撃ったのです。ためらわずに、感情を表さずに。ミスター・カーターはまるで酒代を払うようにさりげなくヘンリーを殺しました。でも頬のけいれんはずっと止まりませんでした。いいですか、それから惨劇が巻き起こったのです」ユースタスが語っているのは、言うまでもなく、「壊れた仮面」として知られる悪名高き事件だ。その時初めて連邦の人々は、戦闘用アンドロイドを製作した謎の科学組織インスティチュートが、人間社会に易々と忍び込めるほど高度なモデルの製作に成功したことを知った。ダイアモンドシティ住民が気づかないうちに、インスティチュートは何らかの形でアンドロイドを本物の人工人間、人造人間に進化させていたのだ。「ヘンリーを撃ったあと、ミスター・カーターはさらに3、4人を撃ちました。先ほど言ったとおり、惨劇が始まったのです。守衛が駆けつけて発砲し、ミスター・カーターは撃ち続け、人をあちこちに投げ飛ばし続けました。最後にようやく、守衛が彼を倒しました。錯乱した男、正気を失った男を殺したような光景でした。そして横たわる彼は、確かに異常者の死体に見えました。本当に恐ろしかった。でもその時にプラスチックと金属が見えました。ほら、初期型の人造人間でしたので。そしてその男が人間ではなかったことがわかったのです。皆が気づいたのはその時です。インスティチュートは"存在する"だけではない。インスティチュートはそこら中に、私達の身近に存在するようになったのだと」ミスター・カーターとして知られる人造人間が大虐殺に及んだ理由は、正確にはわからずじまいだった。インスティチュートが彼の戦闘効率を試すために何らかの形で遠隔操作したと推測する人もいた。それでも他の人達は彼が不具合を起こしただけで(頬のけいれんを裏付けとした仮説)、殺人の意図はなかったように感じた。しかし当時、「なぜ」はほとんど重要に思えなかった。肝心なのは連邦の人間達が、間違いなく侵入されていたことだった。当時も今も、目的と動機の一切が謎に包まれている組織によって。インスティチュートが現在稼働させているものよりさらに遅れていたモデルの人造人間を使って。ではヌードルの話に戻ろう。厳密に言えば、マクドナウ市長が先週水曜の夜に摂取したヌードルの話に。それと同じ場所で、人造人間のミスター・カーターは異常をきたし、無慈悲に数名を殺した。ダイアモンドシティの住民が人類特有のものだと思い込んでいた経験を数時間分かち合ったあとで。彼らは間違っていた。我々はどうだろうか? ヌードル。誰もがこれを口にする。嫌いな奴などいない。ダイアモンドシティのパワーヌードルはこの15年間、人々の食生活を支えてきた。プログラム制御されたタカハシのぎこちない日本語の機械的なリズムから、それぞれのボウルから漂ってくる良い香りの湯気、そして一口味わうごとに口に広がるその火傷しそうな強烈な辛さまで、ヌードルを注文して食べることは人類が共有する経験のひとつである。そう思うのは私だけだろうか?。この考えが頭に浮かんだのは、この前の水曜日の午後5時を少し過ぎた頃に、パワーヌードルのカウンター席で、いつものように夕飯を食べていた時のことだった。そしてその時に目に映ったのが、そっと椅子ににじり寄り、皆と同じやりかたで事に当たりだしたあのマクドナウ市長の姿だった。右手を伸ばし、口を開け、すする。そう、ヌードルを食べ出したのだ。ダイアモンドシティの大半の住人が共有する経験だ。およそ60年前、2229年のダイアモンドシティの住人も、ほどよい暖かさの5月の午後に、今と同じカウンターの周りに座り、同じような経験をしていたはずだ。だがこれはタカハシとヌードルより前の時代のことで、このバーがヌードルではなく、冷えたヌカ・コーラや泡だらけのビール、強いウィスキーのショットを出していた頃の話だ。バーテンはヘンリーという名前の男で、その夜も、人類の共有経験である、飲むこと、吸うこと、話すこと、そして笑うことを手助けしていた。だがそれも、悲劇により終わりを迎えることになる。あの午後のことを覚えている古い人間はそう多くない。街のグールにはそういう者もいただろうが、2282年にマクドナウ市長が布告した対グール法で彼らは強制退去させられた。しかし、我々の中にも1人だけ、あの午後のことを覚えている者がいる。誉れ高い女家長のユースタス・ホーソンがその人で、パブリック・オカレンシズの独占インタビューで詳しく語っている。"ええ、確かに私はそこにいた。バーの正面の席に座ってたわ、今あなたが私の目の前に座ってるのと同じ感じでね。当時私は20歳そこそこで、楽しい時間を過ごすためにバーに行った。私はウォールに守られてた、もちろん皆もそう、危害なんて加えられるはずがない。だけど、あのMr.カーターはそれを簡単にやってのけたのよ。彼はあの日の早くに街に着いた、西の方から来たと言ってたわ。まあどうでもいいことだけど。問題は彼の笑顔よ、それにその笑い声、彼のあらゆる所作に皆が引き込まれていったわ。あの夜、あのバーでは、彼を中心にして人だかりができていた。言葉を交したいという人や、コモンウェルスの州に関する話を聞きたいという人ばかりだった。そして、Mr.カーターはこの上なく快くそれに応じていた。本当に素晴らしかったわ。その時が訪れるまでは" ユースタスはその夜の出来事について話を続け、それが悲劇に変わった瞬間と、Mr.カーターの真実について語った。"飲んで、騒いで、もう3時間ぐらい経っていたはずよ。Mr.カーターはその時までに4、5杯は飲んでた。少し酔っていたように見えた、私たちみたいにね。そして何かが突然起こったのよ。彼は笑ってたわ、だけどその笑顔が顔から消えたの、突然ね。そして、彼の頬がけいれんを起こし始めたのよ。私は彼を見ていた、そのことは昨日のことのようにはっきりと覚えてる。彼はコートの内側に手を入れると、リボルバーを取り出して「バン!」バーテンのヘンリーの頭を撃ち抜いたのよ。一切ためらわず、何の感情もみせずに、Mr.カーターは酒代を払うかのように何気なくヘンリーを殺したの。でも彼の頬のけいれんが止まることはなかった。言うまでもないけど、その後はもう本当に大騒ぎだったわ" ユースタスが説明しているのは、当然、あの悪名高い事件、"ブロークン・マスク"のことで、この時にコモンウェルスの人々は初めて、コンバットアンドロイドの作成に関与している、謎の科学組織、インスティテュートが、人間社会に簡単に溶け込める、最新鋭のアンドロイドを実用化したことを知った。インスティテュートは、ダイアモンドシティの住人に気付かれることなく、何らかの方法でアンドロイドを本格的な人間型ロボットへと進化させていた。つまりシンスだ。"彼はヘンリーを殺すと、続いて3、4人に銃弾を撃ち込んだ。さっきも言ったけど、もう大騒ぎ。ガードが応戦しても、Mr.カーターは発砲を続けたわ。そしてついにガードが彼を仕留めた。彼らも興奮して、頭のおかしくなった男を殺したとしか思ってなかったみたいね。彼はまるで狂った男の死体のようにそこに転がってたわ。まったく、恐ろしい光景だった。でもその時、プラスチックと金属が目に映った。初期のシンスで使われていた素材よ。それで私たちは彼が人間ではないことに気付き、全てを理解したのよ。インスティテュートは「あそこにある」だけじゃない。今やインスティテュートはどこにでもいるの。私たちの中にもね" Mr.カーターとして知られるシンスが連続殺人事件を起こした理由ははっきりしない。戦闘テストのため、遠隔操作されていたと考える者もいれば、あれはただの不具合(けいれんする頬がその根拠)で、人を殺すつもりはなかったという意見もある。しかし当時は、"理由"はそれほど重要ではなかったようだ。それよりも当時、というか現在もだが、その目的や動機を一切明かしていない組織が、コモンウェルスの社会に実際に入り込んでいたということのほうが大きな問題だった。こうして我々はヌードルを食べられるようになったわけである。正確に言えば、かつてMr.カーターが、ダイアモンドシティの住人ならではの経験を共有して人間社会の一員となった後、混乱を起こして人々を虐殺することになったまさにその場所で、マクドナウ市長がこの前の水曜の夜に食べたヌードルのことである。彼らは誤った選択をしたのである。 では我々はどうだろうか? Noodles. We all eat them. We all love them. And Diamond City s Power Noodles has supplied this sustenance for the past fifteen years. From the stilted mechanical cadence of Takahashi s programmed Japanese, to the fragrant steam that wafts from each bowl, to the scalding tang of each delicious mouthful - the ordering and eating of noodles is but one of many shared human experiences. Or is it? I was struck by this very question as I sat at the counter of Power Noodles last Wednesday night, just after 5 00 pm, enjoying a dinner I had so many times before. That s when I noticed our very own Mayor McDonough sidle up to a stool, and engage in the very same ritual. Right hand extending. Mouth opening. Teeth chewing. Yes, eating noodles. The shared experience of almost every Diamond City resident. So it must have also seemed to the residents of Diamond City nearly sixty years ago, on an uncharacteristically warm May evening in 2229, as they sat around this very same counter. But that was before the days of Takahashi and his noodles, when the bar served not noodles, but ice cold Nuka-Colas, frothy beers, and stiff shots of whiskey. The barman s name was Henry, and that night, he facilitated the shared human experiences of drinking, smoking, talking and laughing. That is, until tragedy struck. There aren t many among us who are even old enough to remember that evening - although some of the city s Ghoul residents certainly could have, had they not been forcibly removed, thanks to Mayor McDonough s anti-Ghoul decree of 2282. But there is one person among us who does remember, distinctly, the events of that evening respected matriarch Eustace Hawthorne, who recounted her story in a Publick Occurrences exclusive interview. "Oh, I was there all right. Sitting right at the bar, sure as you re sitting in front of me now. Twenty-two years old or so, and just looking to have a good time. I was safe behind the Wall - we all were - so what was the harm? And let me tell you, that Mr. Carter made it easy. He came into town earlier that day, said he was from out west somewhere. It didn t really matter. What did matter was his smile, and his laugh, and the way he d make everyone feel at ease. That night, at the bar, we all just sort of crowded around him. Everyone wanted to exchange a word, or hear about the state of the Commonwealth. And Mr. Carter, he was all too happy to oblige. It was just so wonderful. Until it wasn t." Eustace continued her account of that evening, and the moment when things turned sinister, and the truth about Mr. Carter was revealed. "We d been drinking, and carrying on, must have been three hours. Mr. Carter had four or five drinks in that time. He seemed a bit drunk, I guess, like the rest of us. Then something just sort of happened. He was smiling, but the smile sort of went from his face, all in an instant. And then his cheek started twitching, kind of funny. And I remember watching him, clear as if it happened just yesterday. He reached inside his coat, took out a revolver, and then Blam! - He shot Henry, the barman, right in the head. Didn t hesitate, didn t show any emotion - Mr. Carter killed Henry as casually as if he were paying him for a drink. But his cheek never did stop twitching. Let me tell you, all Hell broke loose after that." What Eustace is describing is, of course, is the infamous event known as the "Broken Mask," when the people of the Commonwealth learned for the first time that the Institute, the shadowy scientific organization responsible for the creation of combat androids, had actually succeeded in creating a model so advanced, it could effortlessly infiltrate human society. Unbeknownst to the people of Diamond City, the Institute had somehow evolved their androids into true synthetic humans. Synths. "After he shot Henry, that Mr. Carter shot three or four other people, too. Like I said, all Hell broke loose. The guards came running, they opened fire, and Mr. Carter he kept shooting, and throwing people around left and right. Finally, those guards put him down. Seemed like they had killed a man who had flipped his lid. Gone crazy. And he lay there like a dead crazy man, sure enough. God, it was horrible. But then we saw the plastic and the metal - this was one of them early synths, you see - and we realized it wasn t a man at all. It was then we all knew. The Institute wasn t just out there. The Institute was everywhere now. Among us." It was never determined precisely why the synth known as Mr. Carter went on his killing spree. Some suggested he had somehow been remotely controlled by the Institute, who wanted to test his combat effectiveness. Still others felt he had simply malfunctioned (a hypothesis supported by the twitching cheek), and was never meant to kill anyone. But at that time, the "why" hardly seemed important. What mattered was that the humans of the Commonwealth had been truly infiltrated by an organization whose intentions and motives were, and still are, a complete mystery - using a model of synth even less advanced than the ones the Institute has in service today. Which brings us to noodles. Specifically, the noodles consumed by Mayor McDonough last Wednesday night, in the same spot that Mr. Carter the synth went haywire, and mercilessly killed several people - after spending hours sharing an experience the people of Diamond City assumed was reserved for members of the human race. They were wrong. Are we? ターミナル 名称 修正候補 英文原語 詳細 アンクル おじさん uncle ネイティックバンクス付近にある民家のターミナル内の表現。爆弾が落ちる前の子供の日記なのだが、その中で「おじさん」と正しく訳されている部分もあれば、「アンクル・マーシャル」のように、まるでそれが名前であるかのようになっている箇所もあって統一されていない。日記は数日分あるので、途中で訳す人が変わったのだろうか。 欲しいか? ざまあみやがれ、フェリックス Suck on it, Felix 意訳。ターミナルで相手を罵っている内容なので。タイトルの「軍プロトコルを停止」は「軍事用プロトコル無効」あたりが分かりやすいか。原文はDisable Military Protocols ホロテープ 名称 修正候補 英文原語 詳細 オランダ人 ダッチマン Dutchman 誤訳ではないが、ホロテープと死体で翻訳が異なっている。ダッチマンがコードネームであることを示したいのかもしれないが、人によっては逆に分かりづらいかもしれない。 その他 名称 修正候補 英文原語 詳細 小包を古い変電所に持ってこい。使いの者は真夜中に到着する。装備が必要なら、青い樽を探せ。 小包を古い変電所に持ってこい。使いの者は真夜中に到着する。装備が必要なら、青いドラム缶を探せ。 Deliver your package to the old switching station. The runner arrives at midnight. If you need gear, look for the blue barrel. 樽ではなくバレルかドラム缶と訳したほうが良い。 Miss Ms. Miss 正確には誤訳ではないが、原語版にて"Mister"となっている箇所が日本語訳では"Mr."と改変されているのに対してこちらはノータッチである。Mr.の対義語としてはMs.の方が相応しいと思われる。 ワット使用電子機器 ワット・エレクトロニクス Wattz Used Electronics レールロードのミニクエストVariable Removalでクエスト名にランダムの指定場所も書かれるが、その時の表記ミス。原語版の時点で何故か"Used"が入っている。 攻撃が当たると、10%の確率で敵の近接武器を無効化する 攻撃が当たると、10%の確率で敵が近接武器を落とす 10% chance to disarm melee attacker on hit. レジェンダリ防具「決闘者の」の効果説明。disarmは武装解除のこと。 リロードしている間、ダメージが150増加する リロードしている間、ダメージ耐性が150増加する Resilient - +150 damage resistance while reloading. レジェンダリ武器「弾力性の」の効果説明。「耐性」が抜けている。 戻る 胴体 Body ガルパーの部位。
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/803.html
メインポイント・マップ/地名一覧 メインポイント (Pip-Boyにアイコンが登録され、ファスト・トラベルで飛べる地点) のマップと地名一覧です。 地名No.は攻略本 Fallout 4 Vault Dweller's Survival Guide Prima Official Game Guide と統一しています。中心部のグレーター・ボストン近郊はマップポイントが集中しているため、別マップになっています。 ZONEの区分も踏襲していますが、ボストン近郊を含めて実際に区切られているわけではありません。 全体マップ/画像クリックで拡大 グレーター・ボストン近郊 No. 日本語名 英語名 備考 1.01 Vault 111 Vault 111 1.02 サンクチュアリ Sanctuary 拠点 1.03 レッドロケット・トラックストップ Red Rocket Truck Shop 拠点 1.04 ロボット廃棄場 Robotics Disposal Ground 1.05 シケット・エクスカーベーションズ Thicket Excavations 1.06 USAF衛星基地オリビア USAF Satellite Station Olivia 1.07 テンパインズの断崖 Tenpines Bluff 拠点 1.08 レンジャーの小屋 Ranger Cabin 1.09 ウィケッド・シッピング・フリート・ロックアップ Wicked Shipping Fleet Lockup 1.10 アバナシー・ファーム Abernathy Farm 拠点 1.11 コンコード Concord 1.12 自由博物館 Museum of Freedom 1.13 ベッドフォード駅 Bedford Station 1.14 ゴルスキーの小屋 Gorski Cabin 1.15 ドラムリン・ダイナー Drumlin Diner 1.16 スターライト・ドライブイン Starlight Drive-In 拠点 1.17 寂しげな教会 Lonely Chapel 1.18 サンシャイン・タイディングスCo-op Sunshine Tidings Co-op 1.19 ウォールデン・ポンド Walden Pond 1.20 ミスティック・パイン Mystic Pines 1.21 スーパーウルトラ・マーケット Super Duper Mart 1.22 レキシントン Lexington 1.23 レキシントンのアパート Lexington Apartments 2.01 ジモンヤ前哨基地 Outpost Zimonja 拠点 2.02 クアナポウィット湖 Lake Quannapowitt 2.03 ラジオ塔3SM-U81 Radio Tower 3SM-U81 2.04 偵察用シェルター・シータ Recon Bunker Theta 2.05 リン・ウッズ Lynn Woods 2.06 パーソンズ乳製品製造所 Parsons Creamery 2.07 パーソンズ州立病院 Parsons State Insane Asylum 2.08 腐敗した埋立地 Rotten Landfill 2.09 ワイルドウッド墓地 Wildwood Cemetery 2.10 スカイレーン1981便 Skylanes Flight 1981 2.11 ゼネラル・アトミックス・ガレリア General Atomics Galleria 2.12 ダークホロー・ポンド Dark Hollow Pond 2.13 マスフュージョン格納倉庫 Mass Fusion Containment Shed 2.14 オールド・ガレット・シンクホール Old Gullet Sinkhole 2.15 グリーントップ菜園 Greentop Nursery 2.16 ブレイクハート・バンクス Breakheart Banks 2.17 監視施設ブラボー Listening Post Bravo 2.18 スロッグ The Slog 拠点 2.19 サウガス製鉄所 Saugus Ironworks 2.20 メッドフォード記念病院 Medford Memorial Hospital 2.21 モールデン・センター Malden Center 2.22 スローカムズ・ジョー本社 Slocum s Joe Corporate HQ 2.23 モールデン中等学校 Malden Middle School 内部に入るとVault 75に置き換わる 2.24 メッド・テック・リサーチ Med-Tek Research 2.25 コベナント Covenant 拠点、町 2.26 タフィントン・ボートハウス Taffington Boathouse 2.27 タッカー・メモリアルブリッジ Tucker Memorial Bridge 2.28 ポセイドン・エネルギータービン#18-F Poseidon Energy Turbin #18-F 2.29 ウエスト・エバレット私有地 West Everett Estates 2.30 アイリッシュプライド造船所 Irish Pride Industries Shipyard 2.31 中継タワー0MC-810 Relay Tower 0MC-810 2.32 ナショナルガード訓練場 National Guard Training Yard 2.33 カウンティー・クロッシング County Crossing 2.34 リビア衛星アレイ Revere Satellite Array 2.35 フィンチ・ファーム Finch Farm 3.01 連邦食糧備蓄庫 Federal Ration Stockpile 3.02 アークジェット・システム ArcJet Systems 3.03 ロッキーナローズパーク Rocky Narrows Park 3.04 グレイガーデン Graygarden 3.05 ジャルバート・ブラザーズ廃棄場 Jalbert Brothers Disposal 3.06 コルベガ組立工場 Corvega Assembly Plant 3.07 大量の砂利と砂 Mass Gravel Sand 3.08 ワット・エレクトロニクス Wattz Consumer Electronics 3.09 ヘーゲン砦の衛星アレイ Fort Hagen Satellite Array 3.10 中継タワー0BB-915 Relay Tower 0BB-915 3.11 ヘーゲン砦の給油所 Fort Hagen Filling Station 3.12 ヘーゲン砦 Fort Hagen 3.13 グレーター・マス血液クリニック Greater Mass Blood Clinic 3.14 ボストン市長用シェルター Boston Mayoral Shelter 3.15 フィドラーズ・グリーン・トレーラー・エステート Fiddler s Green Trailer Estates 3.16 ウェストン水処理場 Weston Water Treatment Plant 3.17 フォレスト・グルーブ・マーシュ Forest Grove Marsh 3.18 中継タワー1DL-109 Relay Tower 1DL-109 3.19 オバーランド駅 Oberland Station 3.20 ビーンタウン醸造所 Beantown Brewery 3.21 マス・パイク・インターチェンジ Mass Pike Interchange 3.22 Vault 81 Vault 81 町 3.22 Vault 81アトリウム Vault 81 Atrium Vault 81の自室へのショートカット 3.23 チェストナット・ヒロック・タンク Chestnut Hillock Reservoir 4.01 沿岸のコテージ Coastal Cottage 拠点 4.02 マーカラ・フィッシュパック Mahkra Fishpacking 4.03 ダンウィッチ・ボーラー Dunwich Borers 4.04 ヒューゴの穴ぐら Hugo s Hole 4.05 魔術美術館 Museum of Witchcraft 4.06 サンディ・コーヴス保養所 Sandy Coves Convalescent Home 4.07 サレム Salem 4.08 ルーク・ファミリーハウス Rook Family House 4.09 クレーターハウス Crater House 4.10 ハブシティ自動車解体場 Hub City Auto Wreckers 4.11 リン・ピアー・パーキング Lynn Pier Parking 4.12 ルカウスキーズの缶詰工場 Longneck Lukowski s Cannery 4.13 キングズボート灯台 Kingsport Lighthouse 拠点 4.14 リーブマリーナ Reeb Marina 4.15 ギブソンポイント埠頭 Gibson Point Pier 4.16 リビア・ビーチ駅 Revere Beach Station 4.17 リベルタリア Libertalia 4.18 ナハント埠頭 Nahant Wharf 4.19 ナハント保安局 Nahant Sheriff s Department 4.20 クループ家の館 Croup Manor 拠点 4.21 ナハント教会 Nahant Chapel 4.22 ナハント海洋学協会 Nahant Oceanological Society 4.23 イーストボストン警察 East Boston Police Station 4.24 プレップスクール East Boston Preparatory School 4.25 イージーシティ・ダウンズ Easy City Downs 4.26 ノードハーゲン・ビーチ Nordhagen Beach 4.27 ボストン空港 Boston Airport 拠点 4.27 ボストン空港跡 Boston Airport Ruins 4.28 プリドゥエン The Prydwen 4.29 ストロング砦 Fort Strong 5.01 ポセイドン・タンク Poseidon Reservoir 5.02 ロードサイド・パインズ・モーテル Roadside Pines Motel 5.03 ネイティック・バンクス Natick Banks 5.04 ネイティック警察署 Natick Police Department 5.05 コチチュエート湖 Lake Cochituate 5.06 マスフュージョン廃棄場 Mass Fusion Disposal Site 5.07 電気愛好家クラブ Electrical Hobbyst s Club 5.08 WRVR放送局 WRVR Broadcast Station 5.09 連邦補給物資84NE Federal Supply Cache 84NE 5.10 ロボット・パイオニア・パーク Robotics Pioneer Park 5.11 スクラップ場 Scrap Palace 5.12 カトラー・ベンド Cutler Bend 5.13 輝きの海の端 Edge of the Glowing Sea 5.14 ウェイポイント・エコー Waypoint Echo クエスト関連 5.15 Vault 95 Vault 95 5.16 サマービル・プレイス Somerville Place 拠点 5.17 忘れられた教会 Forgotten Church 5.18 捨てられた小屋 Abandoned Shack 連邦監視センターK-21B 5.19 アトランティック・オフィス Atlantic Offices 5.20 倒壊した工場 Capsized Factory 5.21 洞くつ (レッドロケット) Cave (Red Rocket Filling Station) 5.22 朽ち果てたリアクターサイト Decayed Reactor Site 5.23 老朽化した工場 Decrepit Factory 5.24 アトム・クレーター Crater of Atom 5.25 洞くつ (スーパーウルトラ・マーケット) Cave (Super Duper Mart) 5.26 ベルチバードの残骸 Vertibird Wreckage 5.27 ホープスマーチ・ペンテコステ派教会 Hopesmarch Pentecostal Church 5.28 中継タワー0DB-521 Relay Tower 0DB-521 5.29 ロッキー洞くつ Rocky Cave 5.30 オニールファミリー製造会社 O Neill Family Manufacturing 5.31 センチネルサイト Sentinel Site 5.32 スカイレーンズ1665便 Skylanes Flight 1665 6.01 ウェスティング不動産 Westing Estate 6.02 沿岸警備隊の埠頭 Coast Guard Pier 6.03 マス・パイク・トンネル西 Mass Pike Tunnel West 6.04 マス・パイク・トンネル東 Mass Pike Tunnel East 6.05 ボストン警察配給所 Boston Police Rationing Site 6.06 NH M運送の倉庫 NH M Freight Depot あるクエストの終了地点 6.07 フェアライン・ヒル私有地 Fairline Hill Estates 6.08 中継タワー0SC-527 Relay Tower 0SC-527 6.09 ビッグジョンの引き揚げ品 Big John s Salvage 6.10 南ボストン軍検閲所 S. Boston Military Checkpoint 6.11 イーグレット・ツアー・マリーナ Egret Tours Marina 拠点 6.12 ファロンデパート Fallon s Department Store 6.13 ミルトン・ジェネラル病院 Milton General Hospital 6.14 ウエスト・ロックスバリー駅 West Roxbury Station 6.15 ショー・ハイスクール Shaw High School 6.16 ジャマイカ・プレイン Jamaica Plain 拠点 6.17 ガンナープラザ Gunners Plaza 6.18 ハイドパーク Hyde Park 6.19 チャータースクール Suffolk County Charter School 6.20 マークウォーター建設現場 Murkwater Construction Site 拠点 6.21 クインシー採石所 Quincy Quarries 6.22 ネポンセット公園 Neponset Park 6.23 ウィルソン・アトマトイズ工場 Wilson Atomatoys Factory 6.24 クインシー跡地 Quincy Ruins 6.25 クインシー警察署 Quincy Police Station 6.26 ピーボディ・ハウス Peabody House 6.27 アトムキャッツのガレージ Atom Cats Garage 6.28 ポセイドン・エネルギー Poseidon Energy 6.29 ワーウィック農園 Warwick Homestead 拠点 6.30 FMSノーザンスターの残骸 Wreck of the FMS Northern Star 6.31 スペクタクル・アイランド Spectacle Island 7.01 カレッジスクエア College Square 7.02 ケンブリッジ警察署 Cambridge Police Station 7.03 大学管理ビル Collegiate Administration Building 7.04 フラターナルポスト115 Fraternal Post 115 7.05 ケンブリッジ・ダイナー Cambridge Campus Diner 7.06 キャンパス法務オフィス Campus Law Offices 7.07 ケンダル病院 Kendall Hospital 7.08 ケンブリッジポリマー研究所 Cambridge Polymer Labs 7.09 C.I.T.廃墟 C.I.T. Ruins 7.10 インスティチュート The Institute メインクエスト進行でアクセス可 7.11 グリーンテック遺伝学研究所 Greenetech Genetics 7.12 ケンブリッジクレーター Cambridge Crater 7.13 モンシニョールプラザ Monsignor Plaza 7.XX タイコンデロガ Ticonderoga 攻略本ではサブポイント 8.01 BADTFL地方事務所 BADTFL Regional Office 8.02 バンカーヒル Bunker Hill 拠点 8.03 USSコンスティチューションウェザービー・セービング&ローン U.S.S. Constitution クエストクリアでウェザービー・セービング&ローンUSSコンスティチューションは南下 9.01 USSリップタイドの残骸 Wreck of the USS Riptide 9.02 ハングマンズ・アリー Hangman s Alley 拠点 9.02 マーサー・セーフハウス 拠点 9.03 バックストリート・アパレル Back Street Apparel 9.04 第8警察管区 Police Precinct 8 9.05 パークビュー・アパート Parkview Apartments 9.06 フェンズ下水道 Fens Street Sewer 9.07 ダイアモンドシティ Diamond City 町 9.08 ダイアモンドシティマーケット Diamond City Market 町 9.09 ホームプレート Home Plate 拠点、購入すると利用可 9.10 ハードウェア・タウン Hardware Town 10.01 チャールズビュー野外劇場 Charles View Amphitheater 10.02 ハルシジェン社 HalluciGen, Inc. 11.01 ボストン公共図書館 Boston Public Library 11.02 トリニティ・プラザ Trinity Plaza 11.03 ハブリス・コミック Hubris Comics 11.04 Vault 114 Vault 114 11.05 トリニティ・タワー Trinity Tower 11.06 ダートマス・PROビル Dartmouth Professional Building 11.07 レイトンタワー Layton Towers 11.08 ウィルソン・アトマトイズ Wilson Atomatoys Corporate HQ 12.01 Vault-Tec地区本部 Vault-Tec Regional HQ 12.02 ザ・ボストンビューグル Boston Bugle Building 12.03 カボット邸 Cabot House 13.01 ピックマン・ギャラリー Pickman Gallery 13.02 オールド・ノース・チャーチ Old North Church 13.XX レールロード本部 Railroad HQ クエスト関連 14.01 マサチューセッツ州議事堂 Massachusetts State House 14.02 旧グラナリー墓地 Old Granary Burying Ground 14.03 スワンの池 Swan s Pond 14.04 ボストンコモン Boston Common 14.05 パーク・ストリート駅 Park Street Station Vault 114につながる 14.06 ボイルストンクラブ Bayston Club 15.01 マスフュージョン・ビル Mass Fusion Building 15.01 マスフュージョン最上階 マスフュージョンビルの最上階 15.02 オールドコーナー書店 Old Corner Bookstore 15.03 ヘイマーケット・モール Haymarket Mall 15.04 ガーデンテラス Garden Terrace ヘイマーケット・モール上階 15.05 ファニエル・ホール Faneuiol Hall 15.06 グッドネイバー Goodneighbor 町 15.07 崩壊した空中連絡路 Fallen Skybridge 15.08 ポスタルスクエア Postal Square 16.01 コンバットゾーン Combat Zone 16.02 医療センターステーション Medical Center Metro 16.03 マスベイ医療センター Mass Bay Medical Center 16.04 D.B.テクニカルハイスクール D.B. Technical High School 16.05 ヘスター・ロボティクス Hesters Consumer Robotics 17.01 税関タワー Custom House Tower 17.02 シャムロック酒場 The Shamrock Taphouse 17.03 ハーバーマスター・ホテル Harbormaster Hotel 17.04 長江 Yangtze 近づかないと発見できない 18.01 フォー・リーフ・プラント Four Leaf Fishpacking Plant 18.02 ゼネラル・アトミックス工場 General Atomics Factory 18.03 アンドリュー駅 Andrew Station 18.04 サウスボストン警察署 South Boston Police Department 18.05 グインネット醸造所 Gwinnett Brewery 18.06 グインネットレストラン The Gwinnett Restaurant 18.07 サウスボストン・ハイスクール South Boston High School 18.08 キャッスル The Castle 拠点 18.09 ユニバーシティ・ポイント University Point