約 4,082,767 件
https://w.atwiki.jp/cassissoda/pages/22.html
ギルド名:Reliance ギルドマスター:Dictor of Frowless 職業:アサシンクロス 性別:♂ 方向性: PKギルド、Gv◎(?) 溜まり場:コモド ギルドHP: 追記事項 PKが盛んなギルドゆえか、城主ギルド限定コロシアムでもPKを行っている模様 各街Pvマップに大人数がいたらまず彼らだ。問答無用で撃ってくるので注意。 過度の粘着はやめるように告知が出ている?(公式掲示板過去ログより) ギルドマスターの一時的休止に伴い、ギルドも休止した模様。 現在はRevolter・PvP[KING]DAM等のギルドに分派? 特記: 「GM募集は基本的に身内の紹介とスカウト限定です」byDictor of Frowlessさん htmlプラグインエラー このプラグインを使うにはこのページの編集権限を「管理者のみ」に設定してください。byCamelliaさん 私的考察(2007/06/02修正) 廃人揃いの精鋭PKギルド、装備の充実もあるが一人一人の動きが違う。 各員の実力は折り紙つき、某鯖のギルドimperialofMarvelousを髣髴とさせる。 最近は防衛もこなす為、名実共にカシオレ鯖最強のギルドではないだろうか? しかし、最近は一部メンバーの脱退などギルド内再編が行われている模様である
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/427.html
Do you love me? / reo-nagumo I'ma sick and tired for the faking funk sound Many a kid went too far for my underground Lady, I'ma chillin' on the cliff Every man is fitting fun and true I came to find from my home in my pocket It won't take to the moon like a rocket You got it, not fun talk Come mess the path, this how we do I can't wait around no more I wanna know what do you think about me, yeah So I came to you tonight I wanna know, do you love me baby? (Lemme tell you what I want you to do) (Tell me how this is going to be) I'm ready for us to be more than just friends Ahh...
https://w.atwiki.jp/kakis/pages/1946.html
amelia /// / マジョラム \ lakta \
https://w.atwiki.jp/in-media/pages/108.html
Ruellia 読み ルエリア 活動期間 1999-2000 所属 自主制作 埼玉を中心に活動をしていた自主制作バンド。顔に刺青の様な紋様を入れ、ライブハウスにステージセットを組み、演劇を交えながらのステージングを行っていた。 歌詞は全てイリアが手掛ける。作曲はイリアとAZUMIによって行われ(後期には焔も参加した)、AZUMIのシンセサイザーによる打ち込みにイリアが語りと歌を乗せた楽曲が各音源毎に収録されている。 発売がアナウンスされていたフルアルバムは、幾度と無い延期とタイトル変更の末、結局発売されずにバンドは解散してしまったが、その翌年の2001年に、最後に告知されていたタイトル『弑逆の理』と同名のCDがkc+loidのミニアルバムとして発表された。 History 99年 - 元Eye for youのAZUMI(安見尚)とイリアを中心に結成。 99年3月25日 - 浦和ナルシスにて初ライブ? 99年5月02日 - デモテープ3部作第1弾『不協界』発売。 99年X月XX日 - 京也加入。 99年7月10日 - デモテープ3部作第2弾『DARK BALANCE』発売。 99年7~9月 - 東名阪仙ツアー「Pyromania Tour 99」を行う。(11ヵ所) 99年X月XX日 - 哀綺、Tatuya、京也が脱退。糾(あざな)、翔霧、猟奇が加入。 99年10月10日 - デモテープ3部作第2弾『華劇なる純血種』発売。 99年10~11月 - SHORTツアー「魔女狩迷宮伝説」を行う。(12ヵ所) 00年2月05日 - ミニアルバム『俳傀蓮華』発売。併せてツアーを行う。(17ヵ所) 00年4月22日 - 『不協界』『華劇なる純血種』再発。 00年5月13日 - デモテープ『檻覚』発売。 00年5月27日 - 浦和ナルシスで初ワンマン。DT『記憶への回廊』配布。 00年X月XX日 - 糾脱退。ローディーであった焔がメンバーに。 00年7月15日 - デモテープ2部作上巻『冷線』発売。 00年7~8月 - 「"Wept Sculpture"TOUR2000」を行う。(13ヵ所) 00年8月12日 - 浦和ナルシス主催イベント「漆黒のシンフォニー」に出演。 00年8月25日 - SHORTワンマン2DAYS初日「~冷たい線律~」at メンフィス 00年8月26日 - SHORTワンマン2DAYS二日目「~細き秒針~」at メンフィス 00年9月02日 - デモテープ2部作下巻『細針』発売。 00年9月16日 - 無料SHORTワンマン「~重なる悲愴彫像~」開催。 00年10月13日 - 体調不良を理由に猟奇がドラムをやめ、アクターに徹する。 00年11~12月 - 東名阪ツアー「~重なる悲愴彫像TOUR~」を行う。 00年12月22日 - 浦和ナルシスワンマン「―扼殺の種―」を以て解散。 03年11月03日 - 越谷メンフィスで行われたLanus Duneのラストライブにて限定復活。 Discography DemoTape 不協界 DARK BALANCE 華劇なる純血種 檻覚 記憶への回廊 冷線 細針 ―扼殺の種― Mini album 俳傀蓮華 Member イリア -Vocal Ruellia →kc+loid→カルア→DUH→緊縛少女 AZUMI -Bass Synthesizer Eye for you→ Ruellia →QROSS→Lanus Dune 哀綺 -Guitar 破裂の人形→Eye for you→ Ruellia →De stijllia Tatuya -Guitar 京也 -Drums 破裂の人形→ Ruellia →De stijllia 糾 -Guitar Ruellia →Lanus Dune→Allegory Pill→DUH 翔霧 -Guitar Chorus Ruellia →kc+loid 猟奇 -Actor Drums Ruellia →THE ACTOR OF PARASITE→Allegory Pill→DUH 焔 -Guitar Ruellia →kc+loid Other 関連項目 MERE REVEIL (ローディのバンド) Revival Judith (同上) Lucy valentine (イリアのセッションバンド) 外部リンク グラスレのRuelliaページ Frontier~黒百合の羅列~ (イリアweb site) 馬の骨 (糾web site) †かすみ† (ファンサイト) ファンによるページ Comment 2014年5月に再結成 -- 名無しさん (2014-03-04 21 29 33) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/458.html
# (47) Killian, law enforcement in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Gizmo, Killian, Lars, Vinnie, Doc, Skulz, Khans, Vipers, Darkwater s, Crash, Gizmo s, Skum, Cathedral, Claw, Hub, Shady, Necropolis, Raiders, War, Strange, Darkwater, Morbid, Darkwaters, Gizmos, Pitt, Sands, Pit]} #{100}{}{You see Killian.} {100}{}{ Killian だ} # op #{101}{}{Who are you?} #{102}{}{How about telling me a bit about this town?} #{103}{}{Do you own this store?} #{104}{}{I want to buy something.} #{105}{}{What s there to do around here?} #{106}{}{What do I have to do to help you get rid of Gizmo?} #{107}{}{I d better go.} #{108}{}{Nu-uhh?} {101}{}{ あなたは?} {102}{}{ ちょっとこの街のことを教えてくれないか。} {103}{}{ この店はあなたの?} {104}{}{ 買い物がしたい。} {105}{}{ この辺りには何かあるかい。} {106}{}{ 何をすればGizmoを始末する手助けになる?} {107}{}{ そろそろ行くよ。} {108}{}{ ぬーう?} #{109}{Kill0a}{You want to buy something, friend?} #{110}{}{Uh-huh.} #{111}{}{Nuh-uh.} {109}{Kill0a}{ 買いたいものでもあるのかい。} {110}{}{ うんうん} {111}{}{ ぬーふー} #{112}{Kill1m}{Welcome to Junktown, stranger. What can I help you with?} #{113}{Kill1f}{Hello, darlin . What can I get ya?} #{114}{Kill1b}{What do you want?} #{115}{Kill1g}{Can I help you?} {112}{Kill1m}{ Junktownへようこそ。どこから来たんだい。何か力になれるかな。} {113}{Kill1f}{ やあ、お嬢ちゃん。ご注文は?} {114}{Kill1b}{ 何か用かい。} {115}{Kill1g}{ 用件は何かな。} # op #{116}{}{How about telling me a bit about this town?} #{117}{}{Do you own this store?} #{118}{}{I want to buy something.} #{119}{}{What s there to do around here?} #{120}{}{What do I have to do to help you get rid of Gizmo?} #{121}{}{I d better go.} #{122}{}{Nu-uhh?} {116}{}{ ちょっとこの街のことを教えてくれないか。} {117}{}{ この店はあなたの?} {118}{}{ 買い物がしたい。} {119}{}{ この辺りには何かあるかい。} {120}{}{ 何をすればGizmoを始末する手助けになる?} {121}{}{ そろそろ行くよ。} {122}{}{ ぬーう?} #{123}{Kill02}{The name s Killian. Killian Darkwater. I m the mayor of this fine # town. And who might you be?} #{124}{}{I m } #{125}{}{.} #{126}{}{My name is } #{127}{}{. I come from up north.} #{128}{}{What s it to you?} {123}{Kill02}{ 名前はKillian。Killian Darkwater。この 街の町長をしている。で、君は?} {124}{}{ 私は} {125}{}{ 。} {126}{}{ 私は} {127}{}{ だ。北の方から来た。} {128}{}{ あなたに何の関係が?} #{129}{Kill03}{Not much up that way cept desert and Shady Sands. You from there?} #{130}{}{No. I come from a Vault, to the west.} #{131}{}{No. My . . . um . . . village is a little west, in the mountains.} #{132}{}{Not really. Is there anything else up there?} #{133}{}{Of course, I come from there, you idiot.} {129}{Kill03}{ 砂漠とShady Sandsを除けばその方角に大したものはない が。Shady Snadsから来たのか?} {130}{}{ いや、その西にあるVaultから来た。} {131}{}{ いや、・・・私の・・・村はちょっと西に行った山の中にある。} {132}{}{ さてね。他には何もないのかい?} {133}{}{ もちろん、そこから来たんだよ、このアホが。} #{134}{Kill03a}{Hey, you sound like you re hopin I ll fill in some gaps for you.} {134}{Kill03a}{ おいおい、質問の穴埋めをこちらにさせようってのか。} #{135}{Kill04}{Yeah, if you say so. So what do you need?} {135}{Kill04}{ うむ、まあそうかもな。で、用件は何だ。} #{136}{Kill05}{Oh yeah, sure you do. And when you were a baby, your crib was a safe.} #{137}{}{No, no. It s called a Vault. It protected us # from the war. It s been full of people for 80 years!} #{138}{}{Heh, you got my joke. I actually come from a # village not far from Shady Sands.} {136}{Kill05}{ ふむふむ、なるほどね。 で、赤ん坊の頃ベビーベッドは金庫でした と。(vaultに「金庫室」の意味がある)} {137}{}{ 違う、そうじゃない。Vaultと呼ばれているんだ。戦争から私 たちを守ってくれた、80年間人でいっぱいだった場所なんだよ!} {138}{}{ へへ、冗談冗談。本当はShady Sandsからさほど離れて ない村から来たんだ。} #{139}{Kill06}{Don t feel bad, ain t the worst story I ve # been told. So . . . what can I do for ya?} {139}{Kill06}{ 気を悪くしないでくれ。これまでに聞いた中で一番出来が悪い話って わけじゃあない。さて・・・用件は何かな。} #{140}{Kill08}{Well, travelers tell me there s a bunch of crazies up north called the # Vipers. Another group of yahoos out east called the Khans. Neither # one of them likely to invite you to supper as anything but the main course, # if you know what I mean.} #{141}{}{What else is outside Junktown?} #{142}{}{Thanks.} {140}{Kill08}{ そうだな、旅してる連中から聞いてるのは、北に行った辺りにVip ersという変人どもがいるってことだ。それとは別に、東の方角に はKhansっていう野蛮なグループもいる。何と言うか、どっちも あんたをメイン料理「として」晩飯に招待しそうな奴らだな。} {141}{}{ Junktownの外には他にどういったものが?} {142}{}{ ありがとう。} #{143}{Kill09}{Well, ya got the Hub southwest. Don t go south, though. That d be Necropolis; # the, uh . . . climate s bad there, rain or shine. If you understand what I m # saying.} #{144}{}{Well, thanks for the information. Can I ask you a few more questions?} #{145}{}{You just know everything, don t you?} #{146}{}{I d better be going now.} {143}{Kill09}{ 後は、南西に行けばHubに着くな。だが、南には行くなよ。そっち はNecropolisで・・・いや・・・天気に関係なく環境が悪 い所で。言ってる意味分かるよな。} {144}{}{ 教えてくれてありがとう。もう少し質問をしても?} {145}{}{ 本当は全部知ってるんじゃないのか。} {146}{}{ そろそろ行くよ。} #{147}{Kill10a}{Hell, why not. Ask away, friend.} #{148}{Kill10b}{Yeah, okay. But make it quick, I got work to do.} {147}{Kill10a}{ 勿論いいとも。いくらでも聞いてくれ。} {148}{Kill10b}{ ああ、構わんよ。だが手短にしてくれ。仕事があるからな。} #{149}{Kill11}{Well, Junktown s not much, but it s home. Mostly we trade with # people or let em forget their troubles for a bit. # Of course, we have our share of problems.} #{150}{}{Problems?} #{151}{}{What s there to do in this town?} #{152}{}{What other cities are around here?} #{153}{}{Thanks.} {149}{Kill11}{ Junktownは大した街じゃあないんだが、まあ故郷だな。大雑 把に言えば、商売したり悩みを少しの間忘れさせてあげたりってとこ ろだ。当たり前だが、私たちにも抱えている問題はある。} {150}{}{ 問題?} {151}{}{ この辺りには何かあるかい。} {152}{}{ この辺りには他に街は?} {153}{}{ ありがとう。} #{154}{Kill12}{From outside, we ve had the occasional to-do with the Khans. But # they ve been pretty quiet lately. Inside, trouble s been from the Skulz. # And I hear of some strange things happening down by the Hub, but # they haven t affected us yet, knock on my mother-in-law s head.} {154}{Kill12}{ 外敵という意味ではKhansと事を構えることが時折ある。だが最 近は随分大人しくしているな。街内部のという意味ではSkulzが トラブルの種だ。それとHub方面で何か妙なことが起こっているら しいが、まだこちらにまでは及んでいない。嬉しいことにね。} #{155}{Kill13b}{Oh, we got tons to do. The Skum Pitt s on the east side, by the # entrance. Great drinkin place. Gizmo s is near there. And if you re hurtin , Doc # Morbid s your man.} #{156}{}{Thanks.} #{157}{}{That s all there is to do around here?} {155}{Kill13b}{ ああ、山ほどあるぞ。Skum Pittはイーストサイド、街の入 口近くにある。飲むんならあそこだな。Gizmoの店(Gizmo ’s)もその辺りだ。体が痛むんならDoc Morbidのところ に行くといい。} {156}{}{ ありがとう。} {157}{}{ それで全部なのか?} #{158}{Kill14}{Well, if we re too fast for ya, just pass on by, pal. It is pal, # ain t it?} #{159}{}{Better than nothing, I guess.} #{160}{}{Then there won t be anything exciting in town.} {158}{Kill14}{ ふむ、自分にはまだ早すぎるっていうのなら黙ってスルーしとくんだ な。違うかね?} {159}{}{ 何もないよりはまし、ってところか。} {160}{}{ じゃあこの街には碌なものがないんだろうな。} #{161}{Kill15}{By a damn sight.} {161}{Kill15}{ 全く、見る目がないにも程がある。} #{162}{Kill16}{Oh, you obviously have me confused with someone who has to take # your lip. Why don t you come back when your mama teaches you some manners.} {162}{Kill16}{ おやおや、どうも生意気言う相手を間違えてるようだな。ママに礼儀を 教わってから出直してこい。} #{163}{Kill21}{Well that s a damn fine coincidence! That s what this store s here # for! We got about everything you can need. Let me show you some # things over here . . .} {163}{Kill21}{ おう、何という偶然!それこそここに店がある所以だよ!君が必要と しそうな物は大概揃ってるぞ。こっちで見せてやろう・・・} #{164}{Kill22}{You bet. May not be as big as some in the Hub, but people usually # find what they re looking for. Take a look around . . .} {164}{Kill22}{ その通り。Hubにある店ほど大きくはないかもしれんが、探し物は 大抵ここで見つかるぞ。まあ見てくれ・・・} #{165}{Kill23}{You have to wear a recorder and tape Gizmo confessing, or plant # this wire tap in his office. Either way, and we got him.} {165}{Kill23}{ レコーダーを身に付けてGizmoが自白するのを録音するか、この 盗聴器を奴のオフィスに仕掛けるんだ。どちらでもいい。上手くいけ ば奴を捕らえる。} #{166}{Kill24}{Well, howdy! What can I do for you today?} {166}{Kill24}{ よう、君か!今日はどういった用件かな。} #{167}{Kill26}{You again. What do you want now?} {167}{Kill26}{ また君か。今度は何だ。} #{168}{Kill27}{Unless you re gonna pay for that, you d better put it down.} {168}{Kill27}{ 代金を払うつもりがないんなら、元あった場所に戻しておくんだ。} #{169}{Kill28}{You re not too bright, are ya. Boys . . .} {169}{Kill28}{ あまり利口じゃないようだな。おい、お前ら・・・} #{170}{Kill29}{It s obvious your mama didn t teach you manners. Am I gonna have to?} {170}{Kill29}{ ママに礼儀を教えてもらわなかったようだな。私に教えろってか?} #{171}{Kill30}{Well, congratulations. You just earned yourself a # night in a cell. Boys . . .} {171}{Kill30}{ はい、おめでとう。今夜泊まる所が決まったな。おい、お前ら・・・} #{172}{Kill31}{Now what the Uncle Sam-hell do you think you re doing here?} #{173}{}{Uh . . . I got lost?} #{174}{}{Oh, this is your place?} #{175}{}{Well . . . I broke in.} {172}{Kill31}{ キ・サ・マ・ここで一体何をしている。} {173}{}{ あれ・・・迷ったかな?} {174}{}{ おっと、ここあんたの家?} {175}{}{ ああ・・・強盗だよ。} #{176}{Kill32}{You re damn straight this is my place! Now get the hell out before # I make your head a wall decoration!} #{177}{}{Okay, okay, I m going.} #{178}{}{You? Wake up, pal, you re still dreaming.} {176}{Kill32}{ そうだとも、ここは私の家だ!さっさと出て行かんと、お前の首を壁 の飾りにするぞ。} {177}{}{ 分かった、分かったよ。出て行くから。} {178}{}{ おいぃ?目を覚ましな、いつまで夢見てんだ。} #{179}{Kill34}{Uh, no. You got stupid. Get out of here!} #{180}{}{Okay. Sorry about the inconvenience.} #{181}{}{Who s going to make me? You? Don t make me laugh . . .} {179}{Kill34}{ そうじゃないだろ。このバカタレが。出て行け!} {180}{}{ 分かった。迷惑かけてすまない。} {181}{}{ 私に命令するのは誰だ?お前か?笑わせるなよ・・・} #{182}{Kill35}{An honest thief. Hmpf. Well, I m still gonna have to take you in. # Come along quietly and you won t get hurt.} {182}{Kill35}{ 盗人のくせに正直じゃないか。ケッ。それでも拘束はしなきゃならん からな。大人しくついて来れば痛い目に遭わなくて済むぞ。} # op #{183}{}{All right, I ll come along quietly.} #{184}{}{Right . . . I don t think so.} {183}{}{ 分かったよ。大人しく同行する。} {184}{}{ ふむ・・・そのつもりはない。} #{185}{Kill36}{Like I said . . .} #{186}{Kill37}{I already told you . . .} #{187}{Kill38}{I already told you . . .} #{188}{Kill39}{Are you hearing okay? I said . . .} #{189}{Kill40}{Look, if you don t remember, that s tough.} #{190}{Kill41}{Listen, I ve already told you that numerous times.} #{191}{Kill42}{You leaving so soon? Better pay first.} #{192}{Kill43}{This is not something I take as a joke. Now. Pay up.} #{193}{Kill44}{All right. Fine. Let s see if a night in the locker will # cool you off a bit.} {185}{Kill36}{ 話したように・・・} {186}{Kill37}{ 既に話したが・・・} {187}{Kill38}{ 既に話したが・・・} {188}{Kill39}{ ちゃんと聞いてるか?こう言ったんだ・・・} {189}{Kill40}{ おいおい、覚えていないってか、ありえんぞ。} {190}{Kill41}{ お前な、もう何度話したか分からんぞ。} {191}{Kill42}{ もう行くのか?その前に代金を払ってもらおうか。} {192}{Kill43}{ こういった冗談は受け付けられんな。ほら、払え。} {193}{Kill44}{ 分かった。よかろう。 一晩ブタ箱にいれば少しは頭も冷えるだろう よ。} #{194}{Kill45}{Any more questions?} #{195}{}{You bet.} #{196}{}{Nope. That s it, thanks.} {194}{Kill45}{ 他に質問は?} {195}{}{ あるある。} {196}{}{ いや、以上だ。ありがとう。} #{197}{Kill46}{See ya round town then. Be careful not to get into too much trouble.} {197}{Kill46}{ じゃあまたな。余計な面倒事を起こさないよう気をつけろよ。} #{198}{Kill47}{Listen. Thanks for saving my life. It s a mighty brave thing to do. # Looks like we got ourselves a situation here. I know Gizmo s behind this, # but I need proof. You interested in helpin ?} #{199}{}{Me? What do you need me for?} #{200}{}{Can t you get someone else? I m kinda busy . . .} #{201}{}{I m in.} {198}{Kill47}{ いやはや。命を助けてくれてありがとう。とてつもない勇気の持ち主 だよ、君は。どうもまずいことになってしまったようだな。おそらく Gizmoが黒幕なんだが証拠が必要だ。力を貸してもらえないか?} {199}{}{ 私か?何をしてほしいんだ?} {200}{}{ 他を当たってもらえないか?ちょっと忙しくて・・・} {201}{}{ 乗った。} #{202}{Kill48}{Now, if I get proof, the people of Junktown will kick him out. # Way I figure it, you need to either plant a bug at his place or wear a wire # and get him to confess to you. Can you handle that?} #{203}{}{Whoa. Sounds kinda dangerous . . .} #{204}{}{What do I get in return?} #{205}{}{Ummm . . . no. Getting involved in other people s # problems never works out.} {202}{Kill48}{ こうなった以上、証拠さえ出ればJunktownの住民も奴を追い 出すだろう。その方法だが、奴の部屋に盗聴器を仕掛けるか自ら隠し マイクを身に付けるかして、奴の口から白状させるんだ。出来そうか?} {203}{}{ げえ。何か危険そうだな・・・} {204}{}{ その見返りは?} {205}{}{ うーむ・・・無理だ。他人のトラブルに首を突っ込んだところで上 手くいくはずがない。} #{206}{Kill49}{I m not gonna lie to you, it will be dangerous. But I ll owe you # one, and Killian Darkwater always pays his debts.} #{207}{}{You sure you can t find someone else?} #{208}{}{What do you mean, pays his debts. } #{209}{}{I don t think so. Sounds too dangerous to me.} {206}{Kill49}{ 嘘は言わん、おそらく危険だ。君に1つ借りを作ることになるが、K illian Darkwaterは借りを必ず返す男だぞ。} {207}{}{ 他に頼れる人間はいないのか?} {208}{}{ 「借りを返す」ってどういう意味だ。} {209}{}{ それはどうかな。ちょっと危険すぎる気がするな。} #{210}{Kill50}{It ll work best if it s you. Gizmo doesn t know you, so he might trust # you. Or, at least he ll have a hard time blaming me. Either way, you re the best # person for the job.} #{211}{}{Fair enough, I ll do it.} #{212}{}{Pass. Getting killed doesn t seem like a fun thing for me.} #{213}{}{What do I get out of this?} {210}{Kill50}{ 君なら他の誰よりも上手くいく。君の事は知られていないから、Gi zmoに信用される可能性がある。少なくとも、奴が私を非難するこ とは困難なはずだ。どちらにせよ、君が一番適任なんだよ。} {211}{}{ 確かにそうだな。引き受けるよ。} {212}{}{ やめとく。殺される可能性があるなんて気分がいいもんじゃない。} {213}{}{ 手を貸す見返りは何だ?} #{214}{Kill51}{I ll tell you what. Anything in the store, even the most expensive, # it s yours. No charge. If it s a gun, I ll give you all the ammo you can carry. # Does that sound fair?} #{215}{}{Yeah. I ll do it.} #{216}{}{Not even close. I m not risking my neck for that.} {214}{Kill51}{ こうしよう。店にある好きなものを、一番高価なものでもいい、君に あげよう。タダでだ。銃を選ぶなら弾薬も持てるだけつけよう。それ でどうかね。} {215}{}{ いいね。引き受けよう。} {216}{}{ 話しにならない。そんなものに命は懸けられんな。} #{217}{Kill52}{Well, damn. That s too bad. But, you know, I m gonna have to lock # you up until this thing s done. Can t risk Gizmo finding out. Sorry.} {217}{Kill52}{ そうか。残念だよ。そうなると、ケリがつくまで君を拘束しなきゃな らん。Gizmoにばれる危険は冒せんからな。すまない。} #{218}{Kill53}{All right, I owe you. Here s the bug and the wire tap. # You let me know when it s done. And good luck.} {218}{Kill53}{ よかった、恩に着るよ。盗聴器と隠しマイクだ。終わったら知らせてく れ。幸運を。} #{219}{Kill54}{So, did you get the evidence?} #{220}{}{Not yet. But I will, believe me!} #{221}{}{I sure did.} {219}{Kill54}{ で、証拠は取れたか?} {220}{}{ まだだ。大丈夫、きっちりやるから。} {221}{}{ バッチリだ。} #{222}{Kill55}{Well, he s not going to come here and confess! You shouldn t even be # seen with me until this is done. Now go.} {222}{Kill55}{ おいおい、奴がここに来て自白してくれるわけじゃないんだぞ!終わ るまでここに顔を出すのもやめてくれ。さあ、行ってこい。} #{223}{Kill56}{Which, bug or tape?} #{224}{}{The bug.} #{225}{}{The confession.} {223}{Kill56}{ 盗聴器かテープか、どっちだ} {224}{}{ 盗聴器を仕掛けた。} {225}{}{ 自白をとった。} #{226}{Kill57}{Great! Let me make sure it s working.} {226}{Kill57}{ 素晴らしい!聞こえるかどうか確認させてくれ。} #{227}{Kill57a}{Loud and clear. We re going to get him. In the mean time, we ve # got some business . . .} {227}{Kill57a}{ よく聞こえる。これで奴を始末できるな。さて、約束の品だが・・・} #{228}{Kill58}{Let s hear it.} {228}{Kill58}{ 聞いてみよう。} #{229}{Kill58b}{That s the first time I ve been happy to hear his voice. Thanks, # friend. Now, time for you and me to take care of the other business.} {229}{Kill58b}{ いい気分で奴の声を聞けるのなんてこれが初めてだな。ありがとう、 友よ。では、2人で報酬の話をしようか。} #{230}{Kill59}{Well, thanks again. Oh, listen, I m gonna take the guards and run # Gizmo and his cronies out of town. I could use another gun. You up for it? # Might be good for a laugh.} #{231}{}{Sure. It ll be worth it just to see him try to walk more than ten feet.} #{232}{}{Kinda depends on what you re willing to give me.} #{233}{}{Again? I don t think so. I ve got way too much stuff going on.} {230}{Kill59}{ 本当にありがとう。さて、これからガードをつれてGizmo一味を 街から追い出してくる。銃がもう1つあると助かるんだが、君も来る か?多分笑えるぞ。} {231}{}{ お供しよう。奴が10フィート以上歩こうとするのを見るだけでも 行く価値があるよ。} {232}{}{ 報酬次第かな。} {233}{}{ またかよ。結構だ。途中になってることが山ほどあるからな。} #{234}{Kill60}{Go to Lars at the guard station. He ll fill you in. # And listen, this town owes you . . . a lot.} {234}{Kill60}{ ガード詰所にいるLarsの所に行って詳しい話を聞いてくれ。改め て言うが、君はこの街の恩人だよ・・・} #{235}{Kill61b}{Well, I can pay you the standard rate for mercenary work, # 500 caps.} #{236}{}{Done.} #{237}{}{Sorry, not enough.} {235}{Kill61b}{ 傭兵仕事の一般的な報酬なら出せる。500ドルだ。} {236}{}{ いいだろう。} {237}{}{ すまない、それじゃあ足りない。} #{238}{Kill62}{Good enough. Go see Lars, he ll give you the details.} {238}{Kill62}{ よし。Larsに会って詳細を聞いてくれ。} #{239}{Kill63}{Listen, that s all I m offering. Thanks for getting the # evidence, but I m not going to beg for your services.} #{240}{}{All right, I ll do it for that fee.} #{241}{}{Oh, well. See ya around.} {239}{Kill63}{ あのなあ、これ以上は出せんぞ。証言を取ってくれた事には感謝する が、懇願してまで助けてもらおうとは思わんよ。} {240}{}{ 分かった。その報酬で引き受けよう。} {241}{}{ 仕方ない。それじゃあ。} #{242}{Kill64}{Good luck in your travels. Now if you ll excuse me, I have a fat ass # to move.} {242}{Kill64}{ 君の旅に幸運を。さて、そろそろ失礼してデブ野郎のケツを動かして くるとしようか。} #{243}{Kill65}{Gizmo owns the casino. Named it after himself. # Be very careful around him.} {243}{Kill65}{ Gizmoはカジノのオーナーだ。店の名前は奴の名前からきてる。 奴に近寄る時は十分に気をつけろよ。} #{244}{Kill66}{Well, that s me. Where have you been?} {244}{Kill66}{ ああ、私のことだ。そんなことも知らないのか。} #{245}{Kill67}{Oh, Lars heads up the guards here. He s a good guy. # Pretty trustworthy.} {245}{Kill67}{ ああ、Larsはこの街でガードをまとめてくれている。いい奴だ。 間違いなく信用できる。} #{246}{Kill68}{Well Vinnie, he s one of the problem children. He leads a group # of punks called the Skulz. Still, they pay rent, and they haven t bothered # anyone too much.} {246}{Kill68}{ Vinnieか。ワルガキの1人だ。Skulzというチンピラ集団 のリーダーでな。まあ、家賃は払うし、そこまでひどい騒ぎは起こし ていないんだが。} #{247}{Kill69}{Well, Doc owns a little place in the middle of the town. Does # a nice patch job if you need it. Fairly reasonable prices.} {247}{Kill69}{ Docは街の真ん中に小さな居を構えている。手当が必要ならきっち りやってくれるぞ。値段もかなり手ごろだ。} #{248}{Kill70}{The Skulz are a bunch of punks who work for Gizmo. They don t cause # that much trouble, but me and Lars keep an eye on them.} {248}{Kill70}{ SkulzはGizmoの許で働くチンピラ集団だ。大したトラブル は起こさないが、私もLarsも連中に目をつけている。} #{249}{Kill71}{Well, the Khans are a bunch of bullies who live outside to the # east. They ve been trying to take over Junktown for as long as I can # remember, but they never make it past the gates.} {249}{Kill71}{ Khansは街から出て東に行った所にいるごろつきの集団だ。記憶 にある限りずっと昔からJunktownを占領しようとしてるんだ が、ゲートを抜けたこともないな。} #{250}{Kill72}{The Vipers are a crazy bunch from up north. They worship snakes, or # something.} {250}{Kill72}{ Vipersは北の方角にいるキチガイの集団だ。ヘビを崇拝してい るとか何とか。} #{251}{Kill73}{That s my store. You need it, I got it.} {251}{Kill73}{ 私の店だ。ご用の際はどうぞ。} #{252}{Kill74}{Great place to get a cheap room. Not too dirty, either. But don t # mess with the owner, Marcelles, she ll pull your arms out if you smart # off to her.} {252}{Kill74}{ 安い部屋を探しているならあそこしかないな。それほど汚くもない。 ただし主人のMarcellesに余計なことをするんじゃないぞ。 生意気な口をきいたら腕を引っこ抜かれるからな。} #{253}{Kill75}{Ah, Gizmo s is the casino by the entrance. I m surprised you didn t notice # it on your way in. You can usually smell the place for miles. But # hey, it brings in the tourists.} {253}{Kill75}{ ああ、Gizmo’sは街の入口近くにあるカジノだ。ここまで来る 途中気がつかなかったとは驚いたな。普通なら何マイルも先から臭いで 分かるんだが。だがまあ、いい観光客寄せではあるな。} #{254}{Kill76}{That s our resident bar. The food s okay, but the beer s great. # The owner, Neil, takes no lip, not even from some of the Raiders that come in.} {254}{Kill76}{ いつでも開いてるバーだ。飯はそれなりだがビールはかなり美味い。 主人のNaelはナマ言う奴を相手にしないぞ、それが街に入り込んだ ならず者連中(Raiders)であってもな。} #{255}{Kill76a}{Not much to say. Doc Morbid s pretty pissed cause their prices are # lower for medical stuff. They re on the west side.} {255}{Kill76a}{ それほど話すこともない。連中の治療代のほうが安いってんでDoc Morbidは大層ご立腹だよ。ウエストサイドにいる。} #{256}{Kill77}{The Death Claw? Oh, that s a bedtime story. Drinks blood and howls # at the full moon. Yeah, right.} {256}{Kill77}{ Deathclawか?そりゃあ子供に聞かせるおとぎ話だな。血を すすり満月に吠える。うん、そうそう。} #{257}{Kill78}{Well, the Hub s the main place for trade. Anything you don t find # here you ll probably find in the Hub. Not sure how safe it is nowadays, with # all those strange things going on.} {257}{Kill78}{ うむ、Hubは交易の中心地だ。ここで見つからない物も、おそらく Hubでなら見つかるだろう。あんな妙なこと(strange)に なってるから、最近は安全かどうか分からんな。} #{258}{Kill79}{Shady Sands? That s a little place up to the north. I d like to do # more trading with them.} {258}{Kill79}{ Shady Sands?北に行ったところにある小さな集落だ。あ そことの取引は増やしたいね。} #{259}{Kill80}{That city s death. I sent two patrols # down there and neither one of them returned.} {259}{Kill80}{ あそこはヤバい。偵察を2隊やったんだが誰1人として戻ってきてい ない。} #{260}{Kill81}{Well, there are two kinds, the Khans and the Vipers. # We usually don t get trouble from the Vipers, and a few of them # actually pass through town. The Khans, though, they re a mean bunch. # They think they can conquer the world, or some such crap.} {260}{Kill81}{ 集団は2つある。KhansとVipersだ。普通ならViper sともめる事にはならないし、現に連中の中には街を通行する奴も何 人かいる。だがKhansはな、度し難い連中だ。世界征服も可能だ とか何とかくだらない事を考えてるんだからな。} #{261}{Kill82}{Where ve you been for the last 100 years? In a closet? My father used # to tell me stories about the War. His father was a soldier before starting # Junktown.} {261}{Kill82}{ この100年どこにいたんだ?押入れの中か?あの戦争の話は父から 聞かされたもんだ。祖父はJunktownを拓く前は兵士だったんだよ。} #{262}{Kill83}{Well, there re some rumors coming up from the Hub. Caravans # disappearing, people being butchered, even some talk of big green monsters # who eat human flesh. All sorts of weird stuff.} {262}{Kill83}{ うむ、Hub方面からの噂でな。キャラバンが行方不明だとか、住民 が虐殺されてるだとか。人肉を喰らう巨大な緑色のモンスターが、な んて話まである。得体の知れない噂ばかりだ。} #{263}{Kill84}{Nope, I ve never heard of anything like that.} {263}{Kill84}{ はて、そういう話は聞いたこともない。} #{264}{Kill85}{No clue.} {264}{Kill85}{ 何がなにやら。} #{265}{Kill86}{Ohhh . . . I really couldn t tell ya.} {265}{Kill86}{ あー・・・特に話せることはないな。} #{266}{Kill87}{Go talk to Lars. He ll tell you more.} {266}{Kill87}{ Larsに聞いてくるんだな。あいつなら色々教えてくれるだろう。} #{267}{}{[Done]} #{268}{}{[More]} {267}{}{ [終了]} {268}{}{ [続き]} # ll #{269}{}{You gain 600 experience points for your part in the defeat of Killian. # Junktown will never be the same.} #{270}{}{You gain 500 experience points for securing Gizmo s confession.} {269}{}{ 経 験 値 600 ポ イ ン ト を 得 た 。 Killian の 敗 北 に 一 役 買 っ た 。 Junktown は 大 き く 変 わ る こ と だ ろ う} {270}{}{ 経 験 値 500 ポ イ ン ト を 得 た 。 Gizmo の 自 白 を 取 っ た} #{271}{}{I m here to take you in, Gizmo. This time, I ve got the proof I need.} {271}{}{ Gizmo、お前を連行しに来た。今回は必要な証拠もある。} # op #{272}{}{What do you know about this Gizmo character?} {272}{}{ そのGizmoという人間について教えてくれないか。} # OP #{273}{}{Okay.} #{274}{}{Yeah, he s dangerous. I m here to kill you for him.} #{275}{}{I ll say . . . that fat slob just tried to hire me to kill you. # Why don t you do something about him?} {273}{}{ なるほど。} {274}{}{ そうとも、危険な人だ。あの人の依頼でお前を殺しに来たんだよ。} {275}{}{ 話しておくか・・・あのやる気のない無精者がな、あなたを殺すた めに私を雇おうとしたよ。何か手を打たないか。} # op #{276}{}{I ll take a shotgun and shells.} #{277}{}{I ll take a suit of leather armor.} #{278}{}{I ll take a doctor s medical kit.} #{279}{}{I ll take all the stimpaks you can spare.} #{280}{}{No thanks. Knowing that Gizmo s going to get his due is thanks enough.} {276}{}{ ショットガンと弾薬を頂こう。} {277}{}{ レザーアーマーを頂こう。} {278}{}{ Doctor s medical kitを頂こう。} {279}{}{ Stimpakを在庫分あるだけ頂こう。} {280}{}{ いや、結構だ。Gizmoが今までの報いを受けると分かっただけ で十分だよ。} #{281}{}{I d like to take a look at traveling gear.} #{282}{}{I ll look around on my own, thanks.} #{283}{}{Never mind. Thanks.} {281}{}{ 旅行用品を見せてくれ。} {282}{}{ 自分で適当に見るよ、どうも。} {283}{}{ 結構だ。どうも。} # FLOAT #{284}{}{You moved against Gizmo without evidence. Y know, he wasn t on the up-and-up, # but neither are you. Go see Lars.} {284}{}{ 証拠もないのにGizmoを攻撃したか。奴が信用ならないのは知ってのと おりだが、君も信用ならんな。Larsに会って来い。} # Killian Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{Kill84}{Nope, I ve never heard of anything like that.} #{981}{Kill85}{No clue.} #{982}{Kill86}{Ohhh . . . I really couldn t tell ya.} #{983}{Kill87}{Go talk to Lars. He ll tell you more.} {980}{Kill84}{ はて、そういう話は聞いたこともない。} {981}{Kill85}{ 何が何やら。} {982}{Kill86}{ あー・・・特に話せることはないな。} {983}{Kill87}{ Larsに聞いてくるんだな。あいつなら色々教えてくれるだろう。} # # Killian Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Gizmo} {1001}{}{Killian} {1002}{}{Lars} {1003}{}{Vinnie} {1004}{}{Doc} {1005}{}{Skulz} {1006}{}{Khans} {1007}{}{Vipers} {1008}{}{Darkwater s} {1009}{}{Crash} {1010}{}{Gizmo s} {1011}{}{Skum} {1012}{}{Cathedral} {1013}{}{Claw} {1014}{}{Hub} {1015}{}{Shady} {1016}{}{Necropolis} {1017}{}{Raiders} {1018}{}{War} {1019}{}{Strange} {1020}{}{Darkwater} {1021}{}{Morbid} {1022}{}{Darkwaters} {1023}{}{Gizmos} {1024}{}{Pitt} {1025}{}{Sands} {1026}{}{Pit} #{1100}{Kill65}{Gizmo owns the casino over on the east side. Named it after himself. # Be very careful around him.} #{1101}{Kill66}{Well, that s me. Where have you been?} #{1102}{Kill67}{Oh, Lars heads up the guards here. He s a good guy. # Pretty trustworthy.} #{1103}{Kill68}{Well Vinnie, he s one of the problem children. He leads a group # of punks called the Skulz. Still, they pay the rent, and they haven t bothered # anyone too much.} #{1104}{Kill69}{Well, Doc owns a little place in the middle of the town. Does # a nice patch job if you need it. Fairly reasonable prices.} {1100}{Kill65}{ Gizmoはイーストサイドにあるカジノのオーナーだ。店の名前は 奴自身の名からきてる。奴に近寄る時は十分に気をつけろよ。} {1101}{Kill66}{ ああ、私のことだ。そんなことも知らないのか?} {1102}{Kill67}{ ああ、Larsはこの街でガードをまとめてくれている。いい奴だ。 間違いなく信用できる。} {1103}{Kill68}{ Vinnieか。ワルガキの1人だ。Skulzというチンピラ集団 のリーダーでな。まあ、家賃は払うし、そこまでひどい騒ぎは起こし ていないんだが。} {1104}{Kill69}{ Docは街の真ん中に小さな居を構えている。手当が必要ならきっち りやってくれるぞ。値段もかなり手ごろだ。} #{1105}{Kill70}{The Skulz are a bunch of punks who work for Gizmo. They don t cause # that much trouble, but me and Lars keep an eye on them.} #{1106}{Kill71}{Well, the Khans are a bunch of bullies who live outside to the # east. They ve been trying to take over Junktown for as long as I can # remember, but they never make it past the gates.} #{1107}{Kill72}{The Vipers are a crazy bunch from up north. They worship snakes, or # something.} #{1108}{Kill73}{That s my store. You need it, I got it.} #{1109}{Kill74}{Great place to get a cheap room. Not too dirty, either. But don t # mess with the owner, Marcelles, she ll pull your arms out if you smart # off to her.} {1105}{Kill70}{ SkulzはGizmoの許で働くチンピラ集団だ。大したトラブル は起こさないが、私もLarsも連中に目をつけている。} {1106}{Kill71}{ Khansは街から出て東に行った所にいるごろつきの集団だ。記憶 にある限りずっと昔からJunktownを占領しようとしてるんだ が、ゲートを抜けたこともないな。} {1107}{Kill72}{ Vipersは北の方角にいるキチガイの集団だ。ヘビを崇拝してい るとか何とか。} {1108}{Kill73}{ 私の店だ。ご用の際はどうぞ。} {1109}{Kill74}{ 安い部屋を探しているならあそこしかないな。それほど汚くもない。 ただし主人のMarcellesに余計なことをするんじゃないぞ。 生意気な口をきいたら腕を引っこ抜かれるからな。} #{1110}{Kill75}{Ah, Gizmo s is the casino by the entrance. I m surprised you didn t notice # it on your way in. You can usually smell the place for miles. But # hey, it brings in the tourists.} #{1111}{Kill76}{That s our resident bar. The food s okay, but the beer s great. # The owner, Neal, takes no lip, not even from some of the Raiders that come in.} #{1112}{Kill76a}{Not much to say. Doc Morbid s pretty pissed cause their prices are # lower for medical stuff. They re on the west side.} #{1113}{Kill77}{The Death Claw? Oh, that s a bedtime story. Drinks blood and howls # at the full moon. Yeah, right.} #{1114}{Kill78}{Well, the Hub s the main place for trade. Anything you don t find # here you ll probably find in the Hub. Not sure how safe it is nowadays, with # all those strange things going on.} {1110}{Kill75}{ ああ、Gizmo’sは街の入口近くにあるカジノだ。ここまで来る 途中気がつかなかったとは驚いたな。普通なら何マイルも先から臭いで 分かるんだが。あとはそうだな、いい観光客寄せではあるな。} {1111}{Kill76}{ いつでも開いてるバーだ。飯はそれなりだがビールはかなり美味い。 主人のNealはナマ言う奴を相手にしないぞ、それが街に入り込んだ ならず者連中(Raiders)であってもな。} {1112}{Kill76a}{ それほど話すこともない。連中の治療代のほうが安いってんでDoc Morbidは大層ご立腹だよ。} {1113}{Kill77}{ Deathclawか?そりゃあ子供に聞かせるおとぎ話だな。血を すすり満月に吠える。うん、そうそう。} {1114}{Kill78}{ うむ、Hubは交易の中心地だ。ここで見つからない物も、おそらく Hubでなら見つかるだろう。あんな妙なこと(strange)に なってるから、最近は安全かどうか分からんな。} #{1115}{Kill79}{Shady Sands? That s a little place up to the north. I d like to do # more trading with them.} #{1116}{Kill80}{That city s death. I sent two patrols # down there and neither one of them returned.} #{1117}{Kill81}{Well, there are two kinds, the Khans and the Vipers. # We usually don t get trouble from the Vipers, and a few of them # actually pass through town. The Khans, though, they re a mean bunch. # They think they can conquer the world, or some such crap.} #{1118}{Kill82}{Where ve you been for the last 100 years? In a closet? My father used # to tell me stories about the War. His father was a soldier before starting # Junktown.} #{1119}{Kill83}{Well, there re some rumors coming up from the Hub. Caravans # disappearing, people being butchered, even some talk of big green monsters # who eat human flesh. All sorts of weird stuff.} {1115}{Kill79}{ Shady Snads?北に行ったところにある小さな集落だ。あ そことの取引は増やしたいね。} {1116}{Kill80}{ あそこはヤバい。偵察を2隊やったんだが誰1人として戻ってきてい ない。} {1117}{Kill81}{ 集団は2つある。KhansとVipersだ。普通ならViper sともめる事にはならないし、現に連中の中には街を通行する奴も何 人かいる。だがKhansはな、度し難い連中だ。世界征服も可能だ とか何とかくだらない事を考えてるんだからな。} {1118}{Kill82}{ この100年どこにいたんだ?押入れの中か?あの戦争の話は父から 聞かされたもんだ。祖父はJunktownを拓く前は兵士だったんだよ。} {1119}{Kill83}{ うむ、Hub方面からの噂でな。キャラバンが行方不明だとか、住民 が虐殺されてるだとか。人肉を喰らう巨大な緑色のモンスターが、な んて話まである。得体の知れない噂ばかりだ。} #{1120}{Kill66}{Well, that s me. Where have you been?} #{1121}{Kill69}{Well, Doc owns a little place in the middle of town. Does # a nice patch job if you need it. Fairly reasonable prices.} #{1122}{Kill73}{That s my store. You need it, I got it.} #{1123}{Kill75}{Ah, Gizmo s is the casino by the entrance. I m surprised you didn t notice # it on your way in. You can usually smell the place for miles. But # hey, it brings in the tourists.} #{1124}{Kill76}{That s our resident bar. The food s okay, but the beer s great. # The owner, Neal, takes no lip, not even from some of the Raiders that come in.} #{1125}{Kill79}{Shady Sands? That s a little place up to the north. I d like to do # more trading with them.} #{1126}{Kill76}{That s our resident bar. The food s okay, but the beer s great. # The owner, Neal, takes no lip, not even from some of the Raiders that come in.} {1120}{Kill66}{ ああ、私のことだ。そんなことも知らないのか?} {1121}{Kill69}{ Docは街の真ん中に小さな居を構えている。手当が必要ならきっち りやってくれるぞ。値段もかなり手ごろだ。} {1122}{Kill73}{ 私の店だ。御用の際はどうぞ。} {1123}{Kill75}{ ああ、Gizmo’sは街の入口近くにあるカジノだ。ここまで来る 途中気がつかなかったとは驚いたな。普通なら何マイルも先から臭いで 分かるんだが。だがまあ、いい観光客寄せではあるな。} {1124}{Kill76}{ いつでも開いてるバーだ。飯はそれなりだがビールはかなり美味い。 主人のNaelはナマ言う奴を相手にしないぞ、それが街に入り込んだ ならず者連中(Raiders)であってもな。} {1125}{Kill79}{ Shady Sands?北に行ったところにある小さな集落だ。あ そことの取引は増やしたいね。} {1126}{Kill76}{ いつでも開いてるバーだ。飯はそれなりだがビールはかなり美味い。 主人のNaelはナマ言う奴を相手にしないぞ、それが街に入り込んだ ならず者連中(Raiders)であってもな。}
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/922.html
【Tags Kiyoteru No.D tB B】 Original Music title Brilliant EVE Romaji music title Brilliant EVE Music Lyrics written, Voice edited by No.D Music arranged by No.D Singer(s) 氷山キヨテル (Hiyama Kiyoteru) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): yuki no kagayaki ga hada ni shimite yuku machi no akari ga hedateta yoru ikuta no hikari ni terashi dasare temo te wa atatameru ate mo nakute kane no ne wa nando natta kana? hitogoto no yōna tsukihi ga koboreta kioku o kaete iku kono machi no hi mo sora ni mau yuki mo ima wa tenohira no ue hakanaku moroi arawarete kieru hito no se ni negau futari no sei naru yoru o oshiawase nine awase yōto shitemo umaku egake nai aru hazu nai tokei no saki nagamete tsuzukete temo konna tokoro kara ja umaku toke au hazumo nakute futari nara kizuku kotomo nai kasuka na mukai kaze ni nade rare kokoro ga itamu yo itsuka tokete iku nisemono dato shite ima wa onaji yōna shiawase ni tsutsumare kazoe kire nai hodo no yume ga subete samete shimawa nai yōni negatte iru arimo shinai tokei no haguruma nara sagasu nomo yameyō toki ni tsuite iku tame ni haru ga kite natsu mo aki mo hete mata kono kisetsu ni kaeru toiki no shirosa ga mashite iku hoshi ga chiru yōni yuki ga mai ochite iku yōni kogoeru naka de kagayakō to shita nagai yoru mo mō owari o mukaete tsugi no fuyu wa kitto suki na kisetsu ni naru yo hi no mukō de oshiawase ni []
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/168.html
http //www.vanessawilliamsmusic.com/ The Very Best Of Vanessa Williams Love Songs Next Sweetest Days The Comfort Zone The Very Best Of Vanessa Williams 1998年9月30日 1. Betcha Never / 2. Save The Best For Last / 3. Happiness / 4. Colors of the Wind [ radio edit ] / 5. Surrender / 6. Where Do We Go From Here ( 愛のゆくえ ) / 7. Angels We Have Heard On High ( 天使の唄 ) / 8. Alfie / 9. Star Bright / 10. Oh How The Years Go By / 11. Dreamin / 12. The Sweetest Days / 13. Whatever Happens / 14. Peel Me A Grape / 15. Happiness [ Radio Morales mix ] / 16. Love Is Love Songs 1996年12月9日 1. Alfie / 2. The Sweetest Days / 3. Dreamin / 4. Save The Best For Last / 5. Betcha Never / 6. Where Do We Go From Here ( 愛のゆくえ ) / 7. You Can t Run / 8. If I Had Wings / 9. Can This Be Real ? ( これが恋なのかしら? ) / 10. Sister Moon / 11. Whatever Happens / 12. Constantly / 13. Darlin I Next 1997年 1. Who Were You Thinkin Bout ? / 2. Happiness / 3. And My Heart Goes / 4. Firsst Thing on Your Mind / 5. Crazy Bout You / 6. Lost Without You / 7. Someone Like You / 8. Easiest Thing / 9. Surrender / 10. Start Again / 11. And If I Ever / 12. Oh How They Years Go By / 13. And This Is Life [ japan bonus track ] executive produced by Vanessa Williams、Blues Carbone、John Dukakis and Qadree El-Amin Sweetest Days 1994年12月1日 1. Intro - Lude / 2. Way That You Love / 3. Betcha Never / 4. Sweetest Days / 5. Higher Ground / 6. You Don t Have To Say You re Sorry / 7. Ellamental / 8. Sister Moon / 9. You Can t Run / 10. Moonlight Over Paris / 11. Constantly / 12. Long Way Home / 13. Love Is [ japan bonus track ] produced by Gerry E. Brown and Vanessa Williams executive produced by Ed Eckstine The Comfort Zone 1991年10月25日 [429] Client error `POST https //webservices.amazon.co.jp/paapi5/getitems` resulted in a `429 Too Many Requests` response { __type com.amazon.paapi5#TooManyRequestsException , Errors [{ Code TooManyRequests , Message The request was de (truncated...) 1. Comfort Zone / 2. Running Back To You / 3. Work To Do / 4. You Gotta Go / 5. Still In Love / 6. Save The Best For Last / 7. What Will I Tell My Heart ? / 8. Strangers Eyes / 9. 2 Of A Kind / 10. Freedom Dance ( Get Free! ) / 11. Just for Tonight / 12. One Reason / 13. Better Off Now / 14. Goodbye / 15. The Right Stuff [ Nurman Cock 12" remix ] / 16. Running Back To You [ DNA 7" mix ] executive produced by Ed Eckstine
https://w.atwiki.jp/roting/pages/8.html
California Love California love California... Know how to party California... Know how to party In the citaaay of L.A. In the citaaay of good ol Watts In the citaaay, the city of Compton We keep it rockin! We keep it rockin! [Dr.Dre] Now let me welcome everybody to the wild, wild west A state that s untouchable like Elliot Ness The track hits ya eardrum like a slug to ya chest Pack a vest for your Jummy in the city of sex We in that sunshine state with a bomb ass hemp beat the state where ya never fine dance floor empty And pimps be pn a mission for them greens lean mean money-makin-machines servin friends I been in the game for then years makin rap tunes ever since honeys was warin sassoon Now it s 95 and they clock me and watch me Diamonds shinin lookin like I robbed Liberace It s all good, from Diego to tha Bay Your city is tha bomb if your city makin pay Throw up a finger if ya feel the same way Dre puttin it down for Californi-i-a California... Know how to party California... Know how to party In the citaaay of L.A. In the citaaay of good ol Watts In the citaaay, the city of Compton We keep it rockin! We keep it rockin! Shake it shake it baby Shake it shake it Shake it shake it mama Shake it Cali Shake it shake it baby Shake it shake it Shake it shake it mama Shake it Cali [2PAC] Out on bail fresh outta jail California dreamin Soon as I stepped on the scene I m hearin hoochies screamin Fiendin for money and alcohol the life of a west side playa where cowards die Only in Cali where we riot now rallies are live and die In L.A. we wearin Chucks not Ballies(that s right) Dressed in Locs and khaki suits and ride is what we do Flossin but have caution we collide with other crews Famous cause we program worldwide Let em recognize from Longbeach to Rosecrans Bumpin and grindin like a slow jam, it s west side So you know the row won t bow down to no man Say what you say But give me that bomb bear from Dre Let me serenade the streets of L.A. From Oakland to Sacktown The Bay Area and back down Cali is where they put they mack down Give me love! California... Know how to party California... Know how to party In the citaaay of L.A. In the citaaay of good ol Watts In the citaaay, the city of Compton We keep it rockin! We keep it rockin! [Dr.Dre] Now make it shake... Shake it shake it baby Shake it shake it Shake it shake it mama Shake it Cali Shake it shake it baby Shake it shake it Shake it shake it mama Shake it Cali [2PAC Dr.Dre] uh, yeah, uh , longbeach in tha house, uh yeah Oaktown, Oakland definately in tha house hahaha Fisko, Fisko [2PAC] hey, you know L.A. is up in this Pasadina, where you at yeah, Ingelwood, Ingelwood always up to no good even Hollywood tryin to get a piece baby Sacramento, sacramento where ya at? yeah Throw it up y all, throw it up, Throw it up Let s show these fools how we do this on that west side Cause you and I know it s tha best side yeah, That s right West coast, west coast uh, California Love 2PAC
https://w.atwiki.jp/madoqa/pages/105.html
Dean Swift Camelopard Snuff Brand Dean Swift Name Camelopard Style flavored Grind fine Moisture dry Kick 4 nicotine 3 Recommend 4 Notes(JPN) 刻みは細かく、キックは強め。ユーカリと軽いメンソールにムスクが石けんの香りを連想させる。 Notes(EN) Grind is fine, strong kick.Eucalyptus and light menthol,and sopy musk. another review Customer @marscigars.com Bezoar + Inchkenneth = Camelopard it seems... A very pleasant snuff indeed. rocky @Snuffhouse.org Ingredients - Eucalyptus, Musk, Menthol It smells exactly like the antifungal foot powder named Desenex. Its has a soapy/perfumey smell mixed with menthol after you have snorted some. Horrible stuff in my opinion, unless you like snorting foot powder or Eucalyptus and Musk Incense shavings. P. M. Rodriguez @Nasal Snuff Club Rather weak, but the gentlest, most soothing snuff imaginable. Probably one of the best introductory snuffs for the curious. Kid Dynamo @SnuffTalk.org Eucalyptus and musk is what this fiend brings to the table; pleasant and unique, the grind isn t too fine, resulting in it being held easily in ones nose. The lack of menthol is something I find disappointing, but this remains a high quality snuff regardless - the nicotine is camouflaged by the smells, as opposed to overpowering the smells. The smell itself isn t overly strong; it overcomes any diabolical gastric gas caused by Mexican food, but it doesn t slap you in the face. Like all the other Dean Swift I ve gotten a hold of it was, obviously, somewhat dated and hadn t been sold in a while (as evidenced by the layer of dust) - so the moisture is something that can not be accurately commented on. Also, all Dean Swift product I come across has the curious habit of having the ink that states what flavor I m snuffing rub off relatively quickly.
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/675.html
http //www.thebrilliantgreen.jp/ member 奥田俊作 bass 川瀬智子 vocal 松井亮 guitar Complete Single Collection '97-'08 Complete Single Collection 97- 08 2008年2月20日 1. Bye Bye Mr.Mug / 2. Goodbye And Good Luck / 3. There Will Be Love There ~ 愛のある場所 ~ / 4. 冷たい花 / 5. そのスピードで / 6. 長いため息のように / 7. 愛の □ 愛の星 / 8. Call My Name [ japanese version ] / 9. Bye! My Boy! / 10. Hello Another Way ~ それぞれの場所 ~ / 11. Angel Song ~ イヴの鐘 ~ / 12. Forever To Me ~ 終わりなき悲しみ ~ / 13. Rainy Days Never Stays / 14. I m So Sorry Baby / 15. Stand By Me / 16. Enemy / 17. Ash Like Snow