約 2,552,919 件
https://w.atwiki.jp/mortalonline/pages/75.html
Bron 名前 買取価格 販売価格 Bron 7c 35c ソースRisar Refining 使用先 素材情報密度 = 9.2 硬さ = 4.8 シャープ = 5.7 耐久 = 8 衝撃吸収 = 0.2 TenStr = 0 CritMod = 0
https://w.atwiki.jp/elbroness/pages/13.html
山形市小姓町9-2 光小路ビル2F (近隣100円パーキング有) TEL : OPEN :20 00~LAST DAY OFF TUES DAY
https://w.atwiki.jp/vipdemoe/pages/91.html
キャラ 戦闘(半戦闘)キャラ表 Br Ro Cr Ti Ho Mi Ni El 着こなし △ 71 × × 41 ? △ × 防御手段 回避 盾 盾 48 盾 30 回避 盾 盾 回避 武器 刀剣 槍 素手 音楽 刀剣 投げ 棍棒 刀剣素手 弓/槍 Buff 戦技強化 戦技 シャウト 音楽 戦技 戦技 戦技 強化 回復 包帯 暗黒物まね 素手ATH × 血剣 回復 包帯素手 回復 その他 × 召喚 神秘 伐採 死魔 キック × 作ったものいろいろ 演奏用アイコン ぱくり 見やすい オススメ 依頼 ついで 1st Bronndo モニオ→モニ子 ブロンド、強化将軍 http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?2 97 0K1D2J3m64cK5l86JcJuUEp0KU 完成 ウニ静止詠唱でも 知能17+MR+ショートケーキ で最低MP42残る 全ステ+10のおかげで持久削れたのがうまかった 青銅(Bronze)+do 2nd Roseedo バイーン→パンダ ローズド、暗黒槍召喚+プレート盾 http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?3 97 0K1ls3nI4cg5m6wUzoGEJMSQJXQ 完成 盾、自動召喚サクリのみにした サクリあってもテク使ってるとSTカツカツ気味でだるいから支援用にスワンとった 召喚とかゾノル先輩で十分だったわwwwwwwwwっをつwwwwwwwww ブラムストーカー装備の為にパンダになった 読み方が正直分からない、自分としてはローズドだがロゼードとかローズエドとかも言われる ローズクォーツ(Rose)+do 3rd Cryssdo ぱんだ クライスド、素手棍棒採掘鍛冶アスリート http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?3 97 0K3B4W5aOdJepkfpkkKmKudovVGQLSMPOE ドリル採掘を夢見て素手をとった 飽きてきた時期に盾単になろうとしかけた所為でいろいろ捨てまくった黒歴史がある まあぼちぼち頑張る クリスタル(Crystal)+do 4th Aquaado モニ子 アクアド、収穫釣り料理酒造アスリート http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?0 97 0K3F4B5ku9EaEdEgKhKjnolRLSNWPEQWRM 海王から変更した 料理ハンパなのをどうするか悩み中 アクアマリン(Aquamarine)+do 5th Plattdo コグ姉 プラチド、美容+グレートメタルビショップ http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?1 97 0B3B4B5BeEfEjEkKlEmEnEom6pEqEsILHMHOH 鍛冶は高めだが今のところ美容専に近い そろそろ整形ぐらいはできる プラチナ(Platinum)+do 6th Titaado パンダ→バイーン タイタンド、タイタン戦士 http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?3 97 0K2K3I5K8HaJzDEGLMTKWK タイタン楽しそうだし金稼げそうという発想から作った 意外と稼げるけど割と飽きる、タイタン男装備が糞すぎて飽きるからへそ出しバイーンにしてみた まあ実質出費なしで稼げるのは割といいとおもうわ 100ぐらい余るからパフォとる スナリングのために700円つかっちまったが、わりと面白いからいいや タイタン=チタン(Titan)+do 7th Hopeedo モニ子 ホピード、DFイビルナイト http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?2 97 0K1gC2K3nI4d45IbEuUBUEJNU ホープ・ダイヤモンド(Hope)+do ついに固有名詞 8th ぐっばいXaossdo 9th Nitrrdo モニオ ナイタード?、素手回避ナイト http //uniuni.dfz.jp/moeclc4/?2 97 0K1D2K3J5HtTuUzoGDJEJ ちょっと構成きつい気がするが まあどうにかなんだろ ナイト自体強いしな 窒化(Nitride)+do 、後からググって気づいたけど ナイトライドとかナイトに相応しいと思ってたら石ですらなかったですわwwwwwwwwwwwwwwwwwww まあ鉱物との化学反応だしいいよなせやな 10th Eleccdo ダッチ エレクド、弓盾回復 ほか悩み中 電子(Electron)+do ついに電子になりました コメント 名前
https://w.atwiki.jp/mayshared/pages/533.html
シリーズ概要 RAID ON NORTHERN DRAKE ゲストPC総勢14名様+α ラノ1 ラノ2 ラノ3 ラノ4 ラノ5 wikiモード 【ROND1】 【ROND2】 【ROND3】 【ROND4】 【ROND5】 主な登場人物 自PC:重換 質/覘 弥乃里/四方山 智佳/工 克巳 ゲスト:神楽 二礼/拍手 敬/笹島輝亥羽/春部 里衣/河越 明日羽 錦 龍/西院 茜燦/鵡亥 未来来&明日明/二階堂 志郎/二階堂 悟郎 久留間 走子/木山 仁/米良 綾乃/都治倉 喜久子 出現ラルヴァ 新造物:天蓋地竜/大々蚊/破城飛蝗/巨大蛭/魔甲蜈蚣 真鍮暴蟲/竜の負いモノ/フォックスライク・フォーク シェア:鬼神蜻蛉/ワーム ラノのほうにちょっとだけチラ裏レベルの蛇足を追加しました 戻る
https://w.atwiki.jp/myronda/
@wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 無料で会員登録できるSNS内の@wiki助け合いコミュニティ @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください @wiki助け合いコミュニティの掲示板スレッド一覧 #atfb_bbs_list その他お勧めサービスについて 大容量1G、PHP/CGI、MySQL、FTPが使える無料ホームページは@PAGES 無料ブログ作成は@WORDをご利用ください 2ch型の無料掲示板は@chsをご利用ください フォーラム型の無料掲示板は@bbをご利用ください お絵かき掲示板は@paintをご利用ください その他の無料掲示板は@bbsをご利用ください 無料ソーシャルプロフィールサービス @flabo(アットフラボ) おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 @wikiプラグイン一覧 まとめサイト作成支援ツール バグ・不具合を見つけたら? 要望がある場合は? お手数ですが、お問合せフォームからご連絡ください。
https://w.atwiki.jp/scrollsjp/pages/153.html
screen?name=Ember%2BBonds size=small エンチャント ユニット E3 アンコモン 付加したユニットは攻撃する時、攻撃前に2ダメージを受ける キーワード 攻撃前に2ダメージ。Healthが2以下なら攻撃せずに破壊される。 単純な火力と違いHealthの大きいユニットでも時間さえ掛ければ破壊できるが それだけ攻撃を受けることになり、 またエンチャントを除去されたり生贄に使われたりする機会も与えてしまう。 Brother of the WolfやKnight Scholarなどのように 攻撃する代わりに特殊能力を使うことができるユニットは 特殊能力を使うことでダメージを回避できる。 付与するのは避けよう。
https://w.atwiki.jp/visufuri/pages/507.html
909 名前:Nana[sage] 投稿日:2008/04/24(木) 03 23 18 ID f3C5m940O アンカフェのBondsのタオルの振り方どなたか教えてください 911 名前:Nana[sage] 投稿日:2008/04/24(木) 13 08 40 ID M05to13gO 909 Bondsのタオル振りは、周りに当たらないように、右手で小さめに持って、頭上に掲げて小さな円を描くように回す。 後は、周り見て合わせれば大丈夫です。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/638.html
DIAMONDS IN THE ROUGH 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!16 ~Drusilla s(ドルシーラ)の前~ Johnny What s up baby? 元気か、ベイビー? Ashley Nothing. Ray s a friend. He s... 何もないわ。レイはただの友達。あの人は… Johnny Ray s a friend? What are you talking about? レイはただの友達?何言ってんだ? Ashley Yeah, he s a friend. You know, he s a friend like you baby. I mean, not like you. そうよ、あの人はただの友達。あなたと同じ、ただの友達なのよ。つまりね、あなたとは違うってこと。 Ashley But, but you know, we... we ain t doing nothing. I mean not at the moment. でも、でもね、私たち…私たちの間には何もないのよ。つまり、今のところはってことで。 Ashley But, but he s a friend, and he s been... he s been real good to me, でも、あの人は私の友達で、あの人は…あの人は私に本当に良くしてくれるの、 Ashley and we need you, we need you to do this for us, alright? それでね私たちにはあなたが必要なの、これをやるためにはあなたが必要なのよ、わかった? Ashley I ain t sleeping with him. アイツと寝たりなんかしてないわ。 Ashley But you know, you and me broke up. You was with that Leila girl. でもね、あなたと私はもう終わってるのよね。あなただってレイラと女がいたワケだし。 Johnny That s all over now baby. You know that. そろそろやめにしようか、ベイビー。そうしような。 Johnny Man, you gotta get off them drugs. なぁ、その薬いい加減やめた方がいいぜ。 Ashley I know. I will. わかってる。やめる。 Ashley I need you to do this for me. そのためにもあなたが必要なの。 Johnny Let me talk to Ray first. まずレイと話をさせてくれ。 Johnny Where is he? 奴はどこだ? Ashley In there somewhere. 店の中のどこかよ。 Johnny Alright. わかった。 (ドルシーラの中に入る) Ray -Hey Johnny. よぉジョニー。 Johnny -Hey. よぉ。 Ray Am I glad to see you, huh? ここは喜んでおくべきなのか、あ? Johnny Ashley says you want something. アンタ、何か欲しいものがあるんだろ、アシュレーに聞いた。 Ray Ashley, uhh, good kid. Y know, man, that ice. アシュレー、あぁ、良い娘だ。あのな、そう、ダイヤのことだ。 Ray In my day, it was coke and downers. That was it. 昔は、コカインとか鎮静剤とかだった。まぁ昔のことだ。 Ray -I even missed the Ecstasy. That shit fucks people up. エクスタシーが懐かしいぜ。あのブツはマジで人をダメにする。 Johnny -Yup. そうだな。 Ray Listen, I ve got a little business proposition for you. まぁ聞け、お前にちょっと良い仕事をやろう。 Johnny Oh yeah? なんだ? Ray Okay, I know about some diamonds. よし、ダイヤモンドについてだ。 Ray Illegal. Never in the system. 違法で、普通には流通しない。 Ray Easy to move. No insurance. 輸出入が容易だが、保険はなしだ。 Ray Couple o millions worth. だが何百万もの価値がある。 Ray Bought by wise guys, from wise guys, for wise guys. 賢い奴に買われ、賢い奴から買い、賢い奴の元にわたる。 Ray You understand? No tax man. Nothing. わかるか?税金も掛からん。何もなしだ。 Ray Got our names all over them. 俺たちの名前は彫ってあるがな。 Johnny Right. そうかい。 Ray Problem! I can t be seen near them. 問題ってのは、手元にそれがないってことだ。 Ray Alright, let s just call it a conflict of interests. いいだろう、利益相反とでも呼ぼうか。 Johnny Well I imagine that happens quite often with you, Ray. そうだな、特にアンタの場合はそうなるだろうって想像できるよ、レイ。 Ray Oh yeah. You don t like me too much, do you? そうかい。お前さん随分俺のことが嫌いなんだな、そうだろ? Johnny Does anyone like you too much? アンタのことが大好きな奴がこの世に居んのか? Ray I tell you what... 教えてやろう… Ray You go do this job, go get yourself some real money, お前さんがこの仕事をこなせ、自分で自分の金を稼いで来い、 Ray you can buy yourself some real friends? ダチを頼ったりするのもアリだがどうする? Johnny Yeah, I should do that. ああ、そうするよ。 Ray The ice is being held by a guy named Gay Tony. ダイヤはゲイ・トニーって野郎の手中にある。 ※ TBoGTのミッション「FROSTING ON THE CAKE」参照 Ray You re gonna need a little help on this. 恐らく援護が必要だろうな。 Johnny Should be no problem with that. その辺は問題ない。 Ray Good. And stay in touch. よし。これからよろしく頼むぜ。 (店を出ようとするジョニーをレイが呼び止める) Ray Johnny! Don t get too clever. ジョニー!変な気は起こさないほうが良いぞ。 (ジムに電話する) Jim Jonathan. What can I do for you? ジョナサン。何か用か? Johnny Brother James. We got a hook up in Broker. Might need some help. ジェイムズ、兄弟。ブローカーで仕事だ。何人か援護が要る。 Jim Alright, man. I ll let The Lost Brotherhood over there know you re comin . わかった。その地区のロストのメンバーにお前が来るって伝えておくぜ。 Jim They like getting as dirty as the rest of us. そいつらも俺たちと同じく泥仕事が大好きだからよ。 Johnny Appreciated, man. 恩にきるぜ。 ・指示 Meet the other Lost gang members. ・ロストのメンバーと落ち合え。 (仲間と落ち合う) ・説明 Drive to the front of the pack to lead the biker gang. ・バイカーたちを率いるためには集団の前に出ろ。 (集団の前に出る) Johnny Okay, brothers. Let s get this ice. オーケイ、兄弟。ダイヤと奪いに行くぞ。 The Lost member Johnny K. Let s do this. ジョニー・K。やってやろうぜ。 ・指示 Lead your brothers to the docks. ・埠頭まで兄弟たちを先導しろ。 Johnny Alright, boys. いいか、お前ら。 Johnny All I know is that these diamonds are being held by a man about town called Tony Prince, 俺の情報では、ダイヤはトニー・プリンスって野郎の元に渡ろうとしているらしい、 Johnny and we re to take em. それを俺たちが分捕るって算段だ。 Johnny There should be a good profit in it for The Lost MC if this comes through, これをこなせば、ザ・ロスト・MCに良い額の金が入る。 Johnny so let s fuckin do it. やってやろうぜ。 Johnny Yeah? Who knows, あん?誰もわからねぇさ、 Johnny maybe down the line, この仕事のなかで Johnny there ll be an opportunity to rip off the smug guido who gave us the job in the first place. ハナからこの仕事くれたあのイタリア野郎を裏切る機会を狙ってるなんてな。 Johnny Come on! Brothers for life, Lost forever. 行くぜ!生涯兄弟、ロストは永遠だ。 (目的地に着く) ~East Hook(イーストフック)の港~ Dealer Hey guys, how ya doin ? Err. So umm... よぉ、元気かい?あぁ。それで、う~ん… Gay Tony These are great, they re great. これはイイ、最高の代物だ。 Gay Tony But, err, two million? You had your head in the oven? でも、あぁ、200万ドル(約2億円)?頭冷やした方がいいんじゃないか? Dealer Mr. Tony, I have what I tell you, perfect clarity, beautiful clarity, ミスター・トニー、言い分はわかるが、これは最高の透明度、純粋な透明度で、 Dealer well cut, and a shit load of carats. What do you expect? カットも抜群、カラット数も相当あるんだ。これ以上何を望むってんだい? Evan Tony, they re gorgeous. トニー、これは素晴らしい代物だよ。 Gay Tony Just like you. 君みたいにな。 (エヴァンがおカマっぽく笑う:ゲイだから) Luis Come on, can we do the hand off please and get out of here? 勘弁してくれ、ブツを受け取るかズラかるかどっちなんだ? Luis This is too much. もう充分だろ。 Gay Tony Oh ignore him, he s probably been up all night with some bimbo. コイツのことは気にしないでくれ、バカ女と一晩中騒いでたからイラついているんだ。 Luis Tony? トニー? Gay Tony You re a chef? アンタはシェフだな? Dealer Well a cook, yeah. よく料理してるぜ、ああ。 Gay Tony I have a line in some kitchen supplies. ウチは調理道具の流通業務もやってるんだ。 Gay Tony How bout that into the equation, what s the price? それを代金の代わりとして受け取るってのはどうだ、いくらだ? Luis Look here s the money we agreed upon, less ten percent. これが条件つけた上での金額だ、10パーセント以下になる。 Luis -Just give us the ice. ダイヤを渡してくれ。 Dealer -Alright. Alright. わかった。わかった。 Evan Tony, can I hold them? トニー、持ってあげようか? (エヴァンがゲイ・トニーからダイヤを受けとる) Gay Tony -Thank you. ありがとう。 (ディーラーが金を受け取る) Dealer -Uhh, thanks. あぁ、ありがとよ。 (ルイスがジョニーたちに気付く) Luis Oh shit, Tony. We re outta here. C mon, let s go. クソっ、トニー。ズラかるぞ。こっちだ、行こう。 Evan Holy moly. What the fuck? なんてことだ。マジかよ? Luis Evan, take them to the club and don t fuck about, okay? エヴァン、ブツをクラブまで持ちかえれ、失くしたりすんじゃねぇぞ、良いな? Johnny I got the ice! You make sure those two don t come back at us. ダイヤだ!お前らはそっちの二人(ルイスとトニー)を逃がすんじゃねぇぞ。 ・指示 Take out Tony s boy. ・トニーの仲間を始末しろ。 (以下会話ランダム) Evan You re not getting these diamonds. ダイヤは渡さないよ。 Evan You horrible fucking breeders. このキモい異性愛者め。 Evan Tattoos are so last year, you losers. タトゥーは時代遅れだ、負け犬野郎。 Evan You horrible thugs. この悪党め。 Evan Stay the fuck away from me. いい加減あきらめたらどうなんだい。 Evan These jewels are too good for scum like you. Fuck off! こんなダイヤ、カス野郎にはもったいないんだよ。失せろ! (エバンが車から降りる:以下台詞ランダム) (パターン1) Johnny Hey there ain t running with that ice. ダイヤ持ったまんま走んじゃねぇよ。 Evan These will be blood diamonds, you thug. 紛争ダイヤモンドだよ、こんなんじゃ。この悪党め。 (パターン2) Evan I m a body builder, you know. 僕はボディビルダーなんだよ。 Johnny The turn around and fight, muscles. じゃあ逃げないで戦えよ、筋肉野郎。 (エバンを殺す) ・指示 Pick up the diamonds. ・ダイヤモンドを回収しろ。 (ダイヤモンドを回収する) ・指示 Lose the cops. ・警察を撒け。 (レイに電話する) Johnny I got you that ice. You want me to bring it back to the restaurant? アンタのダイヤは手に入れたぞ。レストランに持って帰ってやろうか? Ray I know you don t like me Johnny, but you don t have to get me clipped. 言葉にトゲがあるぞ、ジョニー、でもぼったくるとか考えるのはお前の身の為にもよくないぞ。 Ray Jesus, probably got half the wiseguys on the East coast following you right now. チッ、東海岸のバイカーども半分ぐらいがお前を今のところ慕ってるらしいな。 Ray I need you to split the haul up. Leave half in a trash can on Hematite Street and the other half in the trash on Emerald. さてお前には選り分け作業をしてもらう。半分をヘマタイト・ストリートのゴミ箱に、もう半分をエメラルド・ストリートのゴミ袋に入れてくれ。 Ray Some of my boys are gonna go pick it up. All subtle like. 俺の仲間が後で取りに行く。安全な方法だ。 Johnny Sounds real dumb to me. But if that s what you want done, あんま気分は良くねぇな。でもそれがアンタの要望っていうんなら、 Johnny I ll do it. As long as I get paid. 俺はやる。報酬をもらうまではな。 ・指示 Stash the diamonds in the two trash bags. ・二か所のゴミ袋にダイヤモンドを隠せ。 (一つ目のゴミ袋にダイヤモンドを隠す) ・指示 Stash the remaining diamonds in the other trash bag. ・もう一か所のゴミ袋にダイヤモンドを隠せ。 ~ミッション終了~ 報酬:なし ~ミッション終了後電話~ Ashley What s going on, baby? うまくいったの? Johnny I ditched the ice. It s in the trash now. ダイヤは運んだ。今はゴミに埋もれてる。 Johnny Ray better hope a garbage truck doesn t come around anytime soon. Ray got any money for me? レイはゴミ収集車が来るまでになるべく早く取りに来た方がいいな。俺への支払は? Ashley There ain t no money yet. Ray s got to sell this stuff before you get your cut. 支払いはまだよ。あなたに給料を入れる前にダイヤを売らないといけない。 Ashley He ll be in touch, sweets. I love you, Johnny. また連絡してくると思うわ。愛してる、ジョニー。 Johnny Not enough, you don t. どうかな、物足りないぜ。
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/20.html
BRO... Broadbent, J. M. 2008. "t-to-r in West Yorkshire English". English Language and Linguistics 12 141-168. Broadhead, Alex. 2017. "The textual history of Josiah Relph’s Cumberland poems inventing dialect literature in the long nineteenth century", in Dialect and Literature in the Long Nineteenth Century, ed. Jane Hodson. London New York Routledge. Brock, Alexander. 2011. "Bumcivilian Systemic Aspects of Humorous Communication in Comedies", in Telecinematic Discourse Approaches to the Language of Films and Television Series, ed. Roberta Piazza, Monika Bednarek Fabio Rossi, pp. 263-280. Amsterdam John Benjamins. Brock, Alexander. 2012. "Historical evidence of communicative maxims." in Investigations into the Meta-Communicative Lexicon of English A Contribution to Historical Pragmatics, ed. Ulrich Busse Axel Hübler, pp. 271-288. Amsterdam John Benjamins. Broderick, George.2005.Douglas and Appendices Placenames of the Isle of Man. Niemeyer. Brodeur, A.1959.The Art of Beowulf. University of California Press, Berkeley. Broekhuis, Hans P. Fikkert (eds.)2002.Linguistics in the Netherlands 2002. John Benjamins. Broen, P. G. M. Siegel.1972."Variations in Normal Speech Disfluencies". Language and Speech 5 219-231. Broes, A. T.1965"Sir Gawain and the Green Knight Romance as Comedy". Xavier University Studies 4 35-54. Bromber, Katrin Smieja, Birgit (eds.)2004.Globalisation and African Language Risks and Benefits. Mouton de Gruyter. Brommaert, Jan.2004.Discourse A Critical Introduction. CUP. Bromwich, Rachel, et al. (eds.)1991.The Arthur of the Welsh The Arthurian Legend in Medieval Welsh Literature. Cardiff University of Weles Press. Bronstein, A. 1962. "Let s take another look at New York City speech". American Speech 37 13-26. Bronstein, A. J., E. K. Sheldon.1951."Derivatives of Middle English O in Eighteenth- and Nineteenth-Century Dictionaries". American Speech 26 81-9. Brook, G. L.1933."The Original Dialects of the Harley Lyrics". LSE 2 38-61. Brook, G. L.1955.An Introduction to Old English. Manchester University Press. Brook, G. L.1958.A History of the English Language. The Language Library. London Andre Deutsch. Brook, G. L.1970.The Language of Dickens. London Andre Deutsch. Brook, G. L. 1972. "A piece of evidence for the study of Middle English spelling". Neuphilologische Mitteilungen 73, 25-8. Brook, G. L.1976.The Language of Shakespeare. London AndreDeutsch. Brook, G. L. (ed.)1956.The Harley Lyrics The Middle English Lyrics of MS. Harley 2253. Old and Middle English Texts Series. Manchester University Press. Brook, G. L. (ed.)1963.Selections from La3amon s Brut. Exeter University of Exeter Press. Brook, G. L. R.F. Leslie (eds.)1963-78.La3amon Brut. EETS o.s. 250 277. London Oxford University Press. Brook, N. (ed.)1990.The Gragedy of Macbeth. The World Classics. Oxford OUP. Brook, Stella. 1968. The Language of the Book of the Common Prayer. London Deutsch. Brooke, C. F. T.1930.The Life of Marlowe and The Gragedy of Dido Queen of Carthage. New York Gordian Press. Brooke, C. F. Tucker (eds.)1910.The Works of Christopher Marlowe. Oxford. Brooke, T. M.A. Shaaber.1967.A Literary History of England The Renaissance (1500-1600). 2nd edn. London Routledge. Brookes, Gavin David Wright. 2020. "From burden to threat A diachronic study of language ideology and migrant representation in the British press", in Corpora and the Changing Society Studies in the evolution of English, ed. Paula Rautionaho, Arja Nurmi Juhani Klemola, pp. 113-140. Amsterdam John Benjamins. Brooks, Cleanth. 1971. "The English Language of the South", in A Various Language Perspectives on American Dialects, ed. Juanita V. Williamson Virginia M. Burke, pp. 136-142. New York Holt, Rinehart and Winston. Brooks, K. R. (ed.)1961.Andreas and the Fates of the Apostles. Oxford Clarendon Press. Brorstroem, S.1963.The increasing frequency of the preposition About during the Modern English period With special reference to the verbs Say, Tell, Talk, and Speak. Stockholm Almqvist and Wiksell. Brorstroem, S.1979."A diachronic study of structures expressing the idea It s no good -ing, What s the good of …". Studia Neophilologica 51 3-16. Brouwer, Dede, Marinel Gerritsen Dorian de Haan.1979."Speech differences between women and men On the wrong track?". Language in Society 8 33-50. Brouwer, Dede.1982."The Influence of the Addresee s Sex on Politeness in Language Use". Linguistics 20 261-2, 697-711. Brown, A. C. L.1916"On the Origin of Stanza-Linking in English Alliterative Verse". Romanic Review 7 271-83. Brown, B. D.1926."Robert of Gloucester s Chronicle and the Life of St. Kenelm". MLN 41 13-23. Brown, Beatrice Daw, Eleanor K. Heningham, ^ Francis Lee Utley.1951.Ninth Supplement to a Manual of the Writings in Middle English 1050-1400. New Haven, Connecticut The Connecticut Academy of Arts and Sciences. Brown, C.1904."The Author of the Pearl, Considered in the Light of his Theological Opinions". PMLA 19 115-53. Brown, C. (ed.)1935.Chaucer The Pardoner s Tale. Oxford Clarendon Press. Brown, Carleton. 1907. "The Autobiographical Element in the Cynewulfian Rune Passages". Englische Studien 38 196-223. Brown, C. F.1904"Note on the Question of Strode s Authorship of the Pearl". PMLA 19 146-8. Brown, Collin M. Peter Hagoort (eds.).2000.The Neurocognition of Language. OUP. Brown, David West Chris C. Palmer. 2015. "The phrasal verb in American English Using corpora to track down historical trends in particle distribution, register variation, and noun collocations", in Studies in the History of the English Language VI Evidence and Method in Histories of English, ed. Michael Adams, Laurel J. Brinton R. D. Fulk, pp. 71-98. Berlin De Gruyter. Brown, G.1977.Listening to Spoken English. London Longman. Brown, Gillian George Yule.1983.Discourse Analysis. Cambridge CUP. Brown, Ivan B. Ayaka Takeuchi. 2019. "Constructive Critcism in Talk-in-Interaction Experienced Japanese EFL Learners Peer-Feedback Sessions on English Essays", in A Pragmatic Approach to English Language Teaching and Production, ed. Lala U. Takeda Megumi Okugiri. Tokyo Kazama Shobo. Brown, James Dean. 2020. "World Englishes and International Standardized Proficiency Tests", in The Handbook of World Englishes, 2nd ed., ed. Cecil L. Nelson, Zoya G. Proshina Daniel R. Davis, pp. 703-724. London Blackwell. Brown, Keith Vivien Law.2002.Linguistics in Britain Personal Histories. The Philological Society. Brown, Keith (ed.)2006.The Encyclopedia of Language and Linguistics. 2nd edition. Amsterdam Elsevier. Brown, Keith.1991."Double Modals in Hawick Scots", in Dialects of English Studies in Grammatical Variation, ed. Peter Trudgill J. K. Chambers, pp. 74-103. London Longman. Brown, L.1981.English Dramatic Form, 1660-1760 An Essay in Generic History. Yale University Press. Brown, M.1994.James I. Cannongate Academic. Brown, M. P.Understanding Illuminated Manuscripts. London British Library. Brown, M. P.1990.A Guide to Western Historical Scripts from Antiquity to 1600. Brown, M. P. Patricia Lovett.1999.The Historical Source book for Scribes. London The British Library. Brown, Michelle P.1991.Anglo-Saxon Manuscripts. British Library. Brown, Michelle P.2003.The Lindisfarne Gospels Society, Spirituality the Scribe. British Library. Brown, Michelle P.2003.Painted Labyrinth The World of the Lindisfarne Gospels. British Library. Brown, P.1994.Chaucer at Work The Making of "The Canterbury Tales". Longman. Brown, P. S. Levinson.1978."Universals in Language Usage Politeness Phenomena", Questions and Politeness, ed. E. N. Goody, pp. 56-311. Cambridge University Press. Brown, P. S. Levinson.1987.Politeness Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press. Brown, Penelope1998. How and why are women more polite some evidence from a Mayan community , in Coates, J. (ed). Brown, penelope.1976."Women and Politeness A new perspective on language and society". Reviews in Antholopology 3 239-49. Brown, Penelope.1980"How and why are women more polite Some evidence from a Mayan community", in Women and Language in Literature and Society, ed. S. McConnell-Ginet, R. Borker, N. Furman, pp. 111-36. New York, NY Praeger. Brown, Penelope.1990"Gender, politeness, and confrontation in Tenejapa". Discourse Processes 13(1) 123-41. Brown, Peter (ed.)2000. (New ed. 2019.)A Companion to Chaucer. Blackwells. Brown, Peter (ed.)2005.A Companion to Medieval English Literature and Culture c. 1350-c.1500. Blackwell. Brown, R.1958.Words and Things. New York The Free Press. Brown, R. Gilman, A.1960."The Pronouns of Power and Solidarity", in Style in Language, ed. Th. A. Sebeok. Cambridge, MA The MIT Press. Brown, R. M. Ford.1961."Address in American English". Journal of Abnormal and Social Psychology 62 375-85. Brown, Roger Albert Gilman.1989."Polite theory and Shakespeare s four major tragedies". Language in Society 18 159-212. Brown, Roger W., Abraham Black, and Arnold E. Horowitz.1955Phonetic Symbolism in Natural Languages. Journal of Abnormal and Social Psychology 50 388-293. Brown, W. H.1897."Valentine or Vilentyne". MLN 12 223. Brown, William H. Jr.A Syntax of King Alfred s Pastoral Care. The Hague Mouton. Browning, D. C. (ed.)1982.Dictionary of Quotations and Proverbs. London J. M. Dent Sons Limited. Brownlees, Nicholas. 2017. " He tells us that Strategies of reporting adversarial news in the English Civil War". Journal of Historical Pragmatics 18(2) 235-251.
https://w.atwiki.jp/kit-ic/pages/15.html
Bronto データ 読み ぶろんと 種族 ラテン語 属性 雷 説明 ラテン語で雷を意味する。 また、ブロントサウルス(Brontosaurus)という恐竜が有名だが、これはアパトサウルス(Apatosaurus)の若い個体である。ちなみに、ブロントサウルスを和訳すると雷竜である。これは歩くたびに雷のような轟きをたて歩くことから命名された。この種類の恐竜で有名なものは、ブラキオサウルス(Brachiosaurus)だろう。 +こっちのブロントだと思ったか ブロントさん(buront) データ 読み ブロントさん 種族 エルヴァーン 職業 謙虚なナイト 属性 光 能力 ブロ語を感染させる程度の能力 説明 フェンリルサーバの英雄burontという人物をモデルとした謙虚なナイト。「キングベヒんもス」「唯一ぬにの盾」「俺の怒りが有頂天」などと言った迷名台詞をこの世に残した伝説の人でもある。この語録は着々と後世に受け継がれ、現在ではブロンティストと呼ばれる多くの人々によって現在も使われている。また、ブロントさんと言う人物はburontと言う人物から暴走独り歩きしたものであり全くもっての無関係。ちなみに謙虚だから「さん」を付けて呼ぼう!! 愛剣はグラットンソード(gluttony sword)、色が黒っぽいのでダークパワーが宿っていそうでとがっている部分は相手に致命的な致命傷を与えられるためである。ガラント一式を装備しているため某動画内であるキャラからは「白夜の騎士」と呼ばれていた。 また、この部内にも動画うp主が潜んでいるらしい… コメントをおごってやろう グラットンソードすごいですね。 -- 名無しさん (2011-03-14 01 32 32) それほどでもない -- 謙虚なナイト (2011-03-14 14 22 48) 名前 コメント コメント 雷竜のくだりは普通に「へぇ」と思ってしまった -- Javel (2011-03-10 12 40 32) 名前 コメント