約 4,232,413 件
https://w.atwiki.jp/pcgamejp/pages/50.html
販売元 Ubisoft Entertainment 発売日 2009/08/28 ジャンル ストラテジー,シミュレーション 体験版 4Gamer パッケージ 輸入版, 日マ版, Steam版(海外のみ) 備考 スクリーンショット 日本語化情報 ダウンロード ANNO 1404 MOD 備考 キャンペーン全章の翻訳完了済み。 関連リンク 公式サイト 海外公式サイト。 ANNO 1404 WORLD 攻略情報が充実。 購入 コメント 注意事項 他人が不快になるコメントはお控えください。 ゲームに関係のない話題はご遠慮ください。 名前
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/14.html
ANNO1404 日本語化パッチ 整理のため、日本語化パッチの公開場所を移しました。 https //sites.google.com/site/anno1404mod/ 更新履歴 2010/12/19 Venice用日本語化MOD V0.10 を公開。 2010/11/30 V0.90 ANNO 1404本体 V1.3に対応したつもり。テスト公開です。 2010/02/22 V0.82 ANNO 1404本体 V1.2に仮対応。ANNO 1404, Dawn of Discovery(Steam)両方に対応したつもりです。 2010/01/05 V0.81 手違いでSteam側が正しく日本語化されていなかったのを修正 2010/01/05 V0.80 キャンペーン第8章を日本語化。その他こまごま日本語化。 2009/11/28 V0.70 キャンペーン第7章を日本語化。 2009/11/09 V0.60 キャンペーン第6章を日本語化。またパッチを改良。 2009/11/07 V0.52b メモリ周り見直し、デバッグ機能を強化 2009/11/03 V0.52 Dawn of Discovery(Steam)に対応(ベータ版)。 2009/10/24 V0.51 ANNO-1404 V1.1に対応(ベータ版)。 2009/09/19 V0.50 キャンペーン第5章を日本語化。その他こまごま日本語化。 2009/09/06 V0.40 キャンペーン第4章を日本語化。 2009/08/30 V0.31 いくつか修正、第三者関連、その他こまごま日本語化。 2009/08/29 V0.30 キャンペーン第3章を日本語化。 2009/08/11 V0.21 ゲーム中の台詞やアドバイスなどをこまごま日本語化。 2009/08/05 V0.20 キャンペーン第2章を日本語化。 2009/08/02 V0.15 Achievementsを日本語化。ありがとうございます。 2009/07/27 V0.12 いくつかおかしな部分をこまごま修正、戦闘周りを日本語化。 2009/07/26 V0.11 アイテム、功績、クエストなどを大体日本語化。 2009/07/24 V0.10 キャンペーン第1章を日本語化。オプションキーフォント修正。こまごま日本語化。 2009/07/22 V0.04 フォントを少し修正。セーブ名がデフォルト日本語になっていたのを 2009/07/20 V0.03 皆様のご協力のもと、キャンペーン1章の一部を日本語化。その他細かい部分を日本語化。 2009/07/19 V0.02 公開 メニューや建物の説明、主な名前などを日本語化。
https://w.atwiki.jp/anno2070jpn/pages/13.html
Anno2070とは Anno2070は箱庭系ストラテジーゲームAnnoシリーズの最新作です。 海面上昇により多くの土地が海に沈んだ未来の世界において、プレイヤーは未開発のまま放置されている島嶼部の開拓を行なうために派遣されます。島々に居住施設や生産施設を作り、船を建造して物流を整え、島の自然環境を維持し(あるいは痛めつけ)、各勢力との調整を行い、巨大経済圏を作り上げましょう。 現時点ではAnno2070日本語版の発売は予定されていません。 他言語という事もあり入りにくい点もありますが、直観的にわかりやすいシステムやCampaign序盤がチュートリアル要素を含んでおり、全体的に親切設計となっています。 また、Annoシリーズの基本システムは過去作を継承しているため、シリーズ経験者であればスムーズに理解できる内容となっています。 Annoシリーズ過去作品リスト 上にいくほど新しい作品です。過去の作品も名作ぞろいですので、2070の前にプレイされるのも良いかもしれません。 Anno1404 (日本語版未発売、非公式日本語化MOD有り) Anno1701 (日本語版:創世記1701) Anno1503 (日本語版:創世記1503) Anno1602
https://w.atwiki.jp/annomod/
ANNO 1404 日本語化 このWIKIは ANNO 1404 の日本語化MODを作成するためのものです。 このWIKIの役割は完了しています。 ログを残す意味でサイト自体は残しておきますが、更新は行われません。 日本語化パッチは下のサイトで公開していますので、こちらからどうぞ。 https //sites.google.com/site/anno1404mod/ 注意 このサイトにはキャンペーン、シナリオ等の文書が記載されています。まだキャンペーンをクリアしていない方はネタバレ注意です! 皆様のご協力により、キャンペーン全章の和訳が完了しました。ありがとうございました! 全体の整合性や細かい部分の修正はまだあるかと思いますが、とりあえずひと段落です。本当にご協力ありがとうございます。 翻訳ですが、一部ゲーム中の文脈や状況などによって管理人のほうで修正してパッチに組み込んでおります。 また大変恐縮なのですが、いただいたご意見を100%反映させることができるとは限りません。 何卒ご了承ください。 2014/10/05 Dawn of Discovery Steam版v1.03.3639用パッチを公開 Venice Steam版v2.01.5010用パッチを公開 2010/12/19 Venice日本語化パッチを公開しました。 新しい建物に関するシステム周りを少し日本語化しています。 2010/12/07 Veniceのシナリオの英文を掲載しました。 2010/11/30 ANNO 1404本体にて V1.3が公開されました。 ある環境下でセーブ時にゲームが落ちる現象が完全に修正されたようです。 それに伴い、V1.3に対応した(つもりの)日本語化パッチをテスト公開しています。 作者の環境(ANNO1404パッケージ版)以外で動作するかは全く不明です。 動作した、しなかった報告は掲示板にお願いいたします。 なお、うまくいくとVeniceの一部(無印部分)も日本語化されます。 2010/08/29 サーバーの調子が悪いようで、日本語パッチがダウンロードできないようです。 とりあえず緊急措置で下記リンク先にアップしました。 2010/05/15 Steam版 Dawn of Discovery GoldEditionへ日本語化パッチが適用できない現象について新たな情報をいただきました。 日本語パッチダウンロードページに記載しています。 2010/03/27 Steam版 Dawn of Discovery GoldEditionへ日本語化パッチが適用できない現象について対応方法の情報をいただきました。 日本語パッチダウンロードページに記載しています。 2010/03/11 Steam版 Dawn of Discovery GoldEditionにて3/10頃パッチが当たり、無印には日本語化パッチV0.82が適用可能だという報告をいただきました。 Veniceは日本語化できませんのでご注意ください。 2010/03/10 日本語化は、Steam版のDawn of Discovery Gold及びDawn of Discovery™ Veniceには非対応です SteamでのDawn of Discovery単体発売は終了してしまった模様です。 2010/02/22 V1.2用パッチとりあえず作成。 OSやパッケージ/Steamなどの環境情報を添えて、動作報告を掲示板にお願いします。 動作しないときは debug.logファイルの内容も添付してください。 2010/01/05 ご協力ありがとうございます。 日本語化パッチ V0.80を公開しました。 キャンペーン第8章を日本語化しています。その他こまごま日本語化しました。 2009/12/20 キャンペーン以外の、ゲーム中の文言(CPP,クエスト,ニュース)について現在の状態を掲載しました。 どんな状況で表示されるのかが分かり難いため、翻訳は結構難しそうです。 表示されない、台詞だけに使われている、全く使われていないものも多くあります。 一部、管理人のほうで翻訳済みですが、誤訳などありましたら書き換えてください。 非常に申し訳ないのですが、今後管理人によるANNO 1404本体バージョンアップへの対応は行わない可能性が高いことをご了承ください。 ゲームのMOD対策が厳しくなっていますし、また解析に非常に多くの労力がかかっているためです。 管理人 やり方 1行が1単位となります。英文の下に和訳を記載してください。 例 Excellent! 素晴らしい! なお、[ ]で囲まれている部分は、ゲーム中の変数です。 ここは変更しないようにそのまま記載していただきますようお願いいたします。 WIKIの操作について @wikiの基本操作
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/2.html
トップページ 和訳 Venice - シナリオ(1) Venice - シナリオ(2) Venice - シナリオ(3) Venice - シナリオ(4) Venice - シナリオ(5) Venice - シナリオ(6) Venice - シナリオ(7) Venice - シナリオ(8) Venice - シナリオ(9) Venice - シナリオ(10) Venice - シナリオ(11) Venice - シナリオ(12) Venice - シナリオ(13) Venice - シナリオ(14) Venice - シナリオ(15) 旧無印和訳 キャンペーンリスト 用語辞典 その他 掲示板 日本語化パッチ リンク ANNO 1404 WORLD @wikiご利用ガイド ここを編集 取得中です。
https://w.atwiki.jp/nyanmage1967/pages/93.html
Anno 1404 Anno 1800 Anno 2070 Anno2070 JPN WIKI Anno 2205 「都市開発シミュレーション、ミニスケープ、タワー・ディフェンス」 へ戻る 「ゲームソフト攻略サイト まとめwiki」TOP へ戻る
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/46.html
StandardQuests 護衛対象の船を選択し、護衛を開始してください。[CR]残り時間 [QUEST_ESCORTWAITINGTIME] Infotexte Abschluss Auftraggeber Kontor [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]の漂流物を回収し、それを [QUEST_SENDER] の港に持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を救助し、 [QUEST_SENDER] の港まで連れてきてください。 敵船を破壊し、その証しを[QUEST_SENDER]の港まで持ってきてください。 この海域から出るまで船を護衛し、その証しを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT]隻のうち少なくとも[QUEST_MINSURVIVORS]隻の船をこの海域から出るまで護衛し、その証しを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。 指定の島の地図を作成し、それを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。1つ地図を作成するごとに、以下の物品が必要です。 [CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_AMOUNT]つの島の地図を作成し、それを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。1つの地図を作成するのに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_AMOUNT]隻の海賊船を沈め、その旗を [QUEST_SENDER] の港に持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]を [QUEST_SENDER] のために探し出してください。探検隊を[QUEST_ISLANDCOUNT]つの島に送り出しましょう。1回の探検につき、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] 以下の物品を[QUEST_SENDER]の港まで持ってきてください。 [CR][QUEST_GETWARES] 船を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。 [QUEST_CITY] を封鎖している船を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]の船を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] の港まで持ってきてください。 [QUEST_CITY] で人を探しています。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を [QUEST_SENDER] の港に連れてきてください。 以下の物品を、海上の船まで運んできてください。 [CR][QUEST_GETWARES] 少なくとも[QUEST_AMOUNT]隻の[QUEST_ENEMY]の軍艦を破壊し、その証しを [QUEST_SENDER] の港に持ってきてください。 [QUEST_SENDER] は非常に困っています! [QUEST_ENEMY] は準備していた軍艦を送り出しました。[CR] [CR]急いで [QUEST_SENDER] へ救援を出し、[QUEST_ENEMY]の船を破壊してください![CR] [CR][QUEST_SENDER] はあなたのサポートを待っています! von Standardtext abweichend 指定の島で、 [QUEST_SENDER] が求める適切な場所を探し出してください。1つの島ごとに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] これらの島を探検し、結果を [QUEST_SENDER] に報告してください。1つの島ごとに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] 支援物資を指定の島まで運んでください。1つの島に必要な支援物資は以下の通りです。[CR][QUEST_MAPWARES] 指定の島で、貴重な遺物を探し出し、それを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。各探検隊ごとに、以下の物品が必要です。 [CR][QUEST_MAPWARES] 指定の島に人を運び、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。各島ごとに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] 戦士たちを指定の島に置き去りにし、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 島にいる暗殺者を全員探し出し、 [QUEST_SENDER] まで連れてきてください。 [QUEST_SENDER] の港まで船で来てください。 On Hold ?? Begeben Sie sich mit einem Ihrer Schiffe auf die Suche nach [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]. An Bord benötigen Sie dafür [CR][QUEST_MAPWARES] pro Schatz Schmuggeln Sie Folgendes zu [QUEST_SENDER]s Kontor und lassen Sie sich beim Transport nicht erwischen [QUEST_GETWARES] Bezwingen Sie das Seeungeheuer und und bringen Sie einen Beweis zum Kontor von [QUEST_SENDER]. Schmuggeln Sie [QUEST_GETWARES] zu [QUEST_SENDER] und lassen Sie sich beim Transport nicht erwischen. Bezwingen Sie das Seeungeheuer und und bringen Sie einen Beweis zu [QUEST_SENDER]. Infotexte Abschluss Auftragnehmer Kontor [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]の漂流物を回収し、 [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 敵船を破壊し、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]を救助し、 [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで連れてきてください。 この海域を出るまで船を護衛し、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT]隻のうち少なくとも[QUEST_MINSURVIVORS]隻の船をこの海域から出るまで護衛し、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] まで持ってきてください。 島の地図を作成し、 [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。[CR]1つの地図作成ごとに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_AMOUNT]つの島の地図を作成し、 [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。[CR]島ごとに、以下の物品が必要です。 [CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を沈め、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 探検隊を[QUEST_ISLANDCOUNT]つの島に送り、[QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]を探し出して [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。1回の探検ごとに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで、以下の物品を持ってきてください。[CR][QUEST_GETWARES] 船を沈め、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 [QUEST_EXECUTIONCITY] を封鎖している船を沈め、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] の船を沈め、その証しを [QUEST_EXECUTIONCITY] の港まで持ってきてください。 [QUEST_CITY]で人を探し出してきてください。[CR][QUEST_EXECUTIONCITY] にいる[QUEST_AMOUNT]人の[QUEST_NUMBER] Infotexte Abschluss NG [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]の漂流物を回収し、 [QUEST_SENDER] のところまで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER]を救助し、 [QUEST_SENDER] のところまで連れてきてください。 敵船を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 この海域を出るまで船を護衛して、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT]隻のうち少なくとも[QUEST_MINSURVIVORS]隻の船をこの海域から出るまで護衛し、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 島の地図を作成し、 [QUEST_SENDER] のところまで持ってきてください。地図作成1回ごとに、以下の物品が必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_AMOUNT]つの島の地図を作成し、それを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。以下の物品が島ごとに必要です。[CR][QUEST_MAPWARES] [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を沈め、その旗を [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を探し出して [QUEST_SENDER] のところまで持ってきてください。 [CR]探検隊を[QUEST_ISLANDCOUNT]つの島に送りましょう。探検するごとに、以下の物品が必要となります。[CR][QUEST_MAPWARES] これらの品物を [QUEST_SENDER] へ運んできてください。[CR][QUEST_GETWARES] 船を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 [QUEST_CITY] を封鎖している船を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 [QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を沈め、その証しを [QUEST_SENDER] まで持ってきてください。 [QUEST_SENDER] は人を探しています。[QUEST_AMOUNT] [QUEST_NUMBER] を [QUEST_CITY] まで連れてきてください。 Questobjekte Castaway Castaways Crate Juggler Assassins Knight Alchemists Oriental warrior Monks Oriental warriors Alchemists Knights Jesters Spies Witches Crates Assassins Belly dancers Corsairs Corsairs Jugglers Belly dancer Witch Monk Jesters Nuns Nuns Spy Treasures Treasure missing person missing persons Corsair ship Corsair ships Trading ship Trading ships Warship Warships Siegbedingungen Accumulate Wealth totalling at least [QUEST_AMOUNT] Gold coins. Build [QUEST_AMOUNT] [QUEST_BUILDINGTYPE]. Reach a total Population of [QUEST_VICTORYCONDITION_PLAYERCOUNTER_MIN 0] Inhabitants. Reach at least [CR][QUEST_GETRESIDENTSPERLEVEL]. Attain Wealth totalling [QUEST_VICTORYCONDITION_PLAYERCOUNTER_MIN 0] Gold coins. Attain [QUEST_VICTORYCONDITION_PLAYERCOUNTER_MIN 0] Honour. [QUEST_PLAYERCOUNTER] Command an Army made up of the following Troops [CR][QUEST_WINCONDITION_OBJECTS] Command a Fleet made up of the following Ships [CR][QUEST_WINCONDITION_OBJECTS] Attain the following Achievement [QUEST_WINCONDITION_OBJECTS] Complete at least [QUEST_VICTORYCONDITION_PLAYERCOUNTER_MIN 0] Quests for any one of your Quest-givers. Make sure that [QUEST_GETRESIDENTSPERLEVEL] live in your City. Sink [QUEST_VICTORYCONDITION_PLAYERCOUNTER_MIN 0] Corsair ships. Accommodate at least [QUEST_GETRESIDENTSPERLEVEL] in Hospices. [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179025] Build an Imperial cathedral.[CR] [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179026] Build a Sultan s mosque. PlayerCounter [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179027] Accumulate Gold coins [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179028] Settle Inhabitants [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179029] Complete Quests [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179030] Sink Ships [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179031] Settle Envoys [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179032] Settle Noblemen [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179043] Complete Emperor s Quests [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179042] Complete Sultan s Quests [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179033] Complete Metropolis Quests [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 38000] Build Armies [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 15917] Destroy Corsair ships [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 38022] Build Ships [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 1156] Accrue Honour [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179030] Destroy Ships [CR][AUTOSIZE_ICONGUID 179024] Earn all Attainments
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/74.html
Öffentliche Gebäude That is the devil! Give him what s coming to him! Have some pity, where s your compassion! To Hell with him! Close your eyes, boy! I m going to be a Knight too when I grow up! If only a man would fight like that for me! Ten Coins on the red Knight! Step up everyone! Knock him out of the saddle! Free beer for everyone! Your good health everyone! Cheers! There is plenty for all here! Lovely Beer! Lovely Beer! Everyone welcome! See what happens to lazy people, my lad! Would you be able to help us with a few Coins? A loaf of Bread would be much appreciated! At least they aren t loitering around the Streets! It’s so nice that someone looks after them! Sieh Junge, wie das Wasser fließt. Das ist der Quell unseres Lebens! Norias sind die größte Erfindung des Orients! Nun lauf zu! Das Wasser muss fließen! Yalla, yalla! Der Wasserkrug ist ganz schön schwer... Steht stramm! In Reih und Glied! Disziplin ist das A und O! Vermaledeite Sauferei - ich wollte doch gar nicht zum Militär! Hier leben unsere tapferen Soldaten! Warum muss eigentlich immer ich Nachwache halten?! Redeem yourselves or roast in Hell! The Kingdom of Heaven is only a few Coins away! Confess your sins! Purify your soul, in the name of the Lord! The Lord s blessing will protect us all! Come and praise Allah! Follow the call of the Muezzin! Bow towards Mecca! Allah will forgive you! Hear the words of the Prophet! Everything on the table is fresh! I have the best Goods in the City! Come and buy, People! Come and buy! It s a three-for-two offer! Come closer! Everything your heart could desire! New Goods! Just arrived! Snap them up while supplies last! Five Gold coins? That s far too much! I ll give you three! Dates! Fresh Dates! The finest craftsmanship at the best prices! How much is the Goat s milk? As Allah is my witness; these Goods are truly fresh! Only from me can you buy the most exquisite Spices! Carpets! All top-class handiwork! This is my last offer one hundred Gold coins - and this Prayer rug! Hafen And a bottle of Rum! Watch out for those Crates! Fair winds! It s time we launched a Ship! The mast goes here, the sails go there; it s easy! Shipbuilding is quite a specialised Science! You could learn a great deal about sailing! Ereignisse [ALT] Katastrophen Fire! Everything s burning! Quickly! Fetch water! Oh God! There is still someone in the House! Lock the doors! The Plague is spreading! The Black death will take us all! The Plague! We are lost! Pool This is God s punishment! Bring us to safety! Take to your heels and run! We must run for our lives! Get the women and children out of here! God preserve us! Aufstand We are sick to death of this! We shall be trodden on no longer! The time has come to rise up against injustice! Now give us what we need! Enough is enough! Something must be done! We won t put up with this any longer! We re going to set everything alight! Those rich vermin must burn! Peace to the Hovels and war on the Palaces! Torch the Houses! The Streets are ours! We are taking what is rightfully ours! By force, if necessary! Militär [ALT] Selektion Yes sir! Attention! We re ready! What do you want us to do? Your orders? What is your command? We are standing by! Your instructions? Nothing can stop us! Ready! What is this about? All ready! What is your wish? Give us your orders! We are listening! Warning! What now? Yes?! What is your wish? Where to now? Yes? Your orders? Attention! Aktionsbefehl One two, one two… Forward march! We are marching on! Company, march! Come on! We re on our way! The Army is on the march! On the way. Decamp! Yes sir! Form up! As you command! Off we go! Very well! OK! Let s go! As you wish! So be it! It s as good as done! At your service! Understood! Your order will be carried out. It shall be done! At the double! Quickly! Onwards! Onwards! Show no fatigue! Forwards! Angriffsbefehl Run the enemy through! Bring them down! Annihilate the enemy! Show no mercy! Take no prisoners! Attack! Honour and Glory! Go! Go! Go! Go! Bring them to their knees! Blow everything up! Sight your target! Open fire! Full blast! Let them bleed! Mow them down! Shoot! Smash them to pieces! Let s show them! Deploy! Attack! At them! It s a battle for life and death! Launch the assault! Spear them! Draw your Swords! Sterben Aaarrghhh! Uuaaahhh! Uuhh! AAAaaaaahhhh…. Uuuhhhgg! Hhoah! Hhhhaaaa! Huah! Ahuagh! Huuuargh! Ahhghhgghh! Buaarghh! Ooaaahh! Aahhaaa! Ppphaaaagh! Aaaaah! Grrrrhhhh! Uuuooaah! Feedback Bevölkerung Audio Bauern - Zufriedenheit 1 Bauern - Zufriedenheit 2 Bauern - Zufriedenheit 3 Bauern - Zufriedenheit 4 Bauern - Zufriedenheit 5 Bürger - Zufriedenheit 1 Bürger - Zufriedenheit 2 Bürger - Zufriedenheit 3 Bürger - Zufriedenheit 4 Bürger - Zufriedenheit 5 Patrizier - Zufriedenheit 1 Patrizier - Zufriedenheit 2 Patrizier - Zufriedenheit 3 Patrizier - Zufriedenheit 4 Patrizier - Zufriedenheit 5 Adelige - Zufriedenheit 1 Adelige - Zufriedenheit 2 Adeligen- Zufriedenheit 3 Adeligen - Zufriedenheit 4 Adeligen - Zufriedenheit 5 Nomaden - Zufriedenheit 1 Nomaden - Zufriedenheit 2 Nomaden - Zufriedenheit 3 Nomaden - Zufriedenheit 4 Nomaden - Zufriedenheit 5 Gesandte - Zufriedenheit 1 Gesante - Zufriedenheit 2 Gesandte - Zufriedenheit 3 Gesandte - Zufriedenheit 4 Gesandte - Zufriedenheit 5 Bettler - Feedback Feuer - Feedback Pest - Feedback Demonstration - Feedback Aufstand - Feedback Feedback Militär Audio Kleines Feldlager Selektion - Feedback Großes Feldlager Selektion - Feedback Kanonenstellung - Selektion - Feedback Tribuchetstellung Selektion - Feddback Sappeur selektion - Feedback Orientfeldlager Selektion - Feedback Militär ambient - Feedback Kleines Feldlager Aktionsbefehlt - Feedback Kleine Feldlager Angriffsbefehl - Feedback Kleines Feldlager Sterben - Feedback Großes Feldlager Aktionsbefehl - Feedback Großes Feldlager Angriffsbefehl - Feedback Großes Feldlager Sterben - Feedback Kanonenstellung Aktionsbefehl - Feddback Kanonenstellung Angriffsbefehl - Feedback Kanonenstellung Sterben - Feedback Tribuchtstellung Aktionsbefehl - Feedback Tribuchetstellung Angriffsbefehl - Feedback Tribuchtstellung Sterben - Feedback Sappeur Aktionsbefehl - Feedback Sappeur Angriffsbefehl - Feedback Sappeure Sterben - Feedback Orientfeldlager Aktionsbefehlt - Feedback Orientfeldlager Angriffsbefehl - Feedback Orientfeldlager Sterben - Feedback Feedback Gebäude Audio Sultansmoschee - Feedback Kaiserdom - Feedback Speicherstadt - Feedback Hafen - Feedback Schuldturm - Feedback Turnierplatz - Feedback Schenke - Feedback Hospital - Feedback Noria - Feedback Bergfried - Feedback Kirche - Feedback Moschee - Feedback Sultansresidenz - Feedback Kaiserresidenz - Feedback Marktplatz - Feedback Bazaar - Feedback Outtakes 7050000 Leif No, no… playing a talentless minstrel wasn t me at all, but it was a great opportunity to play against type, against my image. You know, what with the Oscar, then the Grammy and another gold record in the meantime… it gets boring after a while! Groupies? Sure, that happens from time to time. What do you want me to say? I am happily married… to… my Harp! ANNO? Sure, ANNO! I have a… a very special relationship with the ANNO series… This game is just… indescribable! I could talk about it for hours… well, I mean, once I ve played it! (Kranker) Kaiser Hello?... Hello?... Could someone please take this silly mask off me? God... You don t half sweat under that, let me tell you. My hair s feeling sticky… Hrchchhh…. Hrcchhh… Luke, I am your father! Oh yes! They said I could keep the crown. That was the deal, understood? That s not negotiable… no way! Not with the pittance I was paid for this for this! It s unworthy… of an… Emperor… unworthy, I say! Al Zahir Now, children? Have you been good? Well then, you shall all have some gingerbread and… what? Oh, really. I m sorry. I keep falling into my usual role; I guess it s the beard! Ohhh! Can someone get this bloody beard off me? The hair s starting to fall out. I ve got all this blimmin fluff in my mouth. Can someone get me a glass of water… please?! Guy And then someone else got the role in the film version of that three-part fantasy book series! Even though my snake-tongue is longer than that of a fully-grown anaconda! Well, you never hear anything about the people who were in it anymore, do you?! And ANNO isn t that bad after all... is it? I m totally different in private! Very... very... different! Just because I can t stand people, that s a far cry from saying that I m not a person myself. Even if that s the impression I give when you first meet me. But first impressions can be deceptive... can t they? Yes, I am sensitive. Even as a small child I used to take lost snails from the garden and put them on the road. And I used to carefully stick the butterflies little wings back on when I pulled them out… you know, by mistake. Lucius Can I take these contact lenses out now? Otherwise I really will go blind from wearing these things! I m dubbed in afterwards every time. I don t understand these producers! I ask you, what is wrong with my full, impressive contralto voice? Always the bad buy! I would so love to play a hard-working petrol station owner, a greying senior medical consultant, or a caring father - whatever. But what do I get? A role as a psychopath, mad scientist, evil sorcerer or manager of a large international bank. I could cry, really I could! Barnabas You have no idea how cold and draughty it is in a Knight s castle with no heating. We sit here all day and wait until some player can actually be bothered to click on us. And with my rheumatism! Well, first I was told I should audition for a leading role. And now they ve fobbed me off with a lousy Robber baron. 137 lines! In the whole game! That s it! I played Shakespeare you know, King Lear! And now this! It s so frustrating! Hekata Why did we accept this "role"? We… don t understand your question… Sure, we hear the words, don t we sisters? But do we understand them? laugh It s all nonsense, I m just having fun! We have to count on about four hours in make-up! All the wrinkles, pustules and matted hair. It takes time. It has to look convincing and authentic in the game. That explains a great deal of the time it takes for the game to load! Northburgh No, no… you can never relax! Not at all! These players are like a millstone around one s neck! They hound me day and night for two tons of Tools or some other stupid thing they want. It gets really stressful, but… what wouldn t we do… for our Emperor? forced laugh I ve hardly sat down at the table, when the alarm bell goes and I have get my friendliest face on screen to explain to the player that his boat has no outboard motor and that you can t smoke the Hemp… it s awful! Just awful! My therapist told me not to jump up immediately and react to anything the player wants. She said I had a helper complex and take the smallest complaint from a player incredibly badly. Well, do I have to be spoken to like that? From a woman who could easily be my daughter? What am I actually paying this woman for? Al Rashid Damn, I was tricked! Where has my white robe gone? And why am I locked up in this lonely Fortress? I want to swing from wall to wall again, from Towers and Minarets down onto a hay wagon or beat up some baddie. Now I make a sad face… and now a happy face… now I m a bit anxious… Here we go! Now I m looking surprised… amazing, isn t it? What subtle nuances in facial expressions can do, eh! Hassan ben Sahid Hello, make-up! Before we start, can someone just quickly put some powder on my nose and forehead? OK? Thanks. I keep getting these horrible blotches. It s all the excitement... So, you just have to touch up the painted tattoos and we re ready to go! Yes, I myself have been playing ANNO since the first part. ANNO 1601. No, wait it was 1504! Sorry, that s wrong! Wasn t that the second part... or has it been called 1703? You can see I m not very good with numbers. Well, anyway this part is called ANNO 1402 and I m happy to be in it! Hildegard Method Acting is overestimated. With Hildegard all I had to do was finish 35 hours of a continuous game, including the Cathedral construction and a Mega-metropolis. Now you know why I look so old! Oh, I really get a kick out of the feeling that it s getting straight down to the nitty-gritty. The player clicks, the light goes on, my picture appears and it s all or nothing! No second chance, any slip of the tongue would be catastrophic. It s pure adrenalin! A rush! That s why we love the job of playing computer game characters so much! Benedicta How often have I told the developers that the potential of my role is not being fully explored? I kept asking the designers, and I wrote my heart and soul into every detail of my character. Where did I find it? Pulped, in the shredder! That s how these treadmill toadies deal with the "creativity" of their own work! Conceited bunch of Philistines! That is the true art of acting. Great cinema! Look closely. During a game recording session, when I am announcing for the 20th time that a miracle has occurred at the place of pilgrimage, I sound just as fresh and surprised as when I did it the very first time. And to say it s just a computer game! Just you see if you can do it! Karim Actually, I only turned up at Related Designs to give them a list of ideas for improvements to ANNO 1404. Well, list... okay, it was actually a whole file full of ideas. You know I m a fan, a real fan, and you d do anything for your favourite game, wouldn t you? In the end, they put this costume on me, pushed a shopping basket in my hand and forced me into the Caravanserai. Yes, and now here I am, squatting down on my haunches, selling Dates… Dates! Delicious Dates! Who wants to try, and who wants some more? How about you? No? Very well… Marie Wait… I have just received a divine vision! A message from the angels! ANNO 1404, they are singing in a golden chorus, oh what heavenly delight! A milestone in computer games! An eternal source of unimaginable joy!... OK? Was that all right? I could tell your fortune for a little extra, interested? A bitch? I m a bitch? Who says that? ... Ah, why do I bother... that could only be Helena. She s been taking swipes at me the whole time! It s called mobbing. Al Zahir and that baby-face there, the warbling bard, they ignore me whenever they get a chance! I won t take that kind of behavior much longer... good luck finding your black wig, Helena. All the world should see the few wisps on her head! Then we ll see who feels like crying! Gavin No, no… playing an over-sexed womaniser and braggart didn t bother me a bit. On the contrary, it gave me a great opportunity to play against type, against my image. You know, what with the Oscars, then to Cannes and back again... it gets boring after a while! Always the same question. I can t possibly be the only adult who appreciates the comfort of a family environment I can trust. And if Mummy doesn t like it, I ll just move out! ANNO? Sure, ANNO! I have a… a very special relationship with the ANNO series… This game is just… indescribable! I could talk about it for hours… well, once I ve played it, that is.
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/25.html
ANNO 1404で使用される用語です。 和訳にお役立てください。 住民 Peasants 開拓民 Citizen 市民 Patrician 上流市民 Nobleman 貴族 Nomads イスラム市民 Envoys イスラム貴族 Beggar 貧民 交易所 Warehouse 港 Market building 交易所 Oriental warehouse イスラム港 Oriental market building イスラム交易所 資源 Reef 岩礁 Bear s cave 熊の洞穴 River site 川辺 Quartz deposit 石英資源 Stone deposit 石材資源 Brine deposit 岩塩資源 Coal deposit 石炭資源 Copper deposit 銅資源 Iron deposit 鉄資源 Gold deposit 金資源 道路 Cobblestone street 舗装道路 Magnificent square 豪華な石畳 Princely square 荘厳な石畳 Oriental square イスラムの石畳 Dirt road 砂利道 木 Tree 木 Palm tree ヤシの木 農園 Spice farm 香辛料農園 Cider farm 果樹園 Hemp plantation 麻農園 Salt lake 岩塩鉱 Lumberjack s hut 木こり小屋 Fisherman s hut 漁師小屋 Goat farm ヤギ牧場 Almond plantation アーモンド農園 Crop farm 麦畑 Monastery garden ハーブ農園 Cattle farm 牛牧場 Charcoal burner s hut 炭焼き小屋 Pig farm 養豚場 Vineyard ぶどう園 Coffee plantation コーヒー農場 Trapper s lodge 狩猟小屋 Sawmill 製材所 Sugar cane plantation サトウキビ畑 Silk plantation シルク農園 Apiary 養蜂場 Rose nursery バラ園 Indigo farm インディゴ農園 Pearl fisher s hut 真珠採取小屋 Paper mill 製紙工場 Date plantation ナツメヤシ農園 採掘所 Clay pit 粘土採掘所 Quartz quarry 石英採掘所 Stonemason s hut 石工 Ore mine 鉄鉱石採掘所 Salt mine 岩塩採掘所 Coal mine 炭鉱 Copper mine 銅採掘所 Gold mine 金採掘所 工場 Weaver s hut 機織り小屋 Saltery 製塩工場 Toolmaker s workshop 工具工場 Mosaic workshop モザイク工場 Mill 粉引き所 Bakery パン工場 Monastery brewery ビール工場 Tannery 皮なめし工場 Tailor s shop 仕立て屋 Pottery 陶器製造所 Iron smelter 製鉄所 Ropeyard ロープ工場 Weapon smithy 武器工場 Salt works 塩工場 Butcher s shop 精肉場 Barrel cooperage 樽工場 Wine press ワイン工場 Roasting house 焙煎工場 Furrier s workshop 毛皮工場 War machines workshop 兵器工場 Sugar mill 製糖所 Confectioner s workshop 菓子工場 Silk weaving mill シルク織工場 Cannon foundry 大砲工場 Forest glassworks 木灰工場 Copper smelter 製銅所 Optician s workshop メガネ工場 Candlemaker s workshop ロウソク工場 Redsmith s Workshop 燭台製造所 Perfumery 香水製造所 Carpet workshop 絨毯工場 Gold smelter 金精錬所 Pearl workshop 真珠工場 Printing house 印刷所 Glass smelter ガラス工場 公共施設 Marketplace 市場 Bazaar バザー Tavern 酒場 Chapel 礼拝堂 Small noria 水汲み水車 Bath house 公共浴場 Coffee house コーヒーハウス Church 教会 Debtor s prison 監獄 Tournament arena 闘技場 Large noria 大型水汲み水車 Carpenter s house 大工 Fire station 消防署 Surgery 病院 Alms house 救貧院 Sultan s mosque スルタンのモスク 軍隊 Keep 要塞 Castle 城 Military camp 幕営地 Small shipyard 小型造船所 Large shipyard 大型造船所 Oriental shipyard イスラム造船所 Oriental fort イスラム要塞 Miner position 工兵 Cannon position 射石砲 Trebuchet position 投石器 Watchtower 見張り塔 Gatehouse 守衛門 Fortified tower 城塔 Fortified gatehouse 城門 Provision house 軍支給品工場 Oriental encampment イスラム野営地 湾岸設備 Harbour 港湾 Small Storehouse 小型倉庫 Repair crane 修理クレーン Harbour Defence tower 臨港防衛塔 Harbour master s office 港湾事務所 Pier 桟橋 Historic warehouses 巨大倉庫 壁 City wall 城壁 Quay wall 岸壁 Hedge 生垣 物品 Wood 木材 Tools 工具 Stone 石材 Glass ガラス Mosaic タイル Spices 香辛料 Fish 魚 Meat 肉 Bread パン Marzipan マジパン Cider 果実酒 Beer ビール Wine ワイン Milk ミルク Coffee コーヒー Linen garments 麻服 Leather jerkins 革服 Fur coats 毛皮のコート Brocade robes 豪華なローブ Dates ナツメヤシ Books 本 Glasses メガネ Carpets 絨毯 Candlestick 燭台 Pearl necklaces ネックレス Perfume 香水 Iron ore 鉄鉱石 Iron 鉄 Coal 炭 Clay 粘土 Quartz 石英 Salt 塩 Brine 岩塩 Cattle 牛 Wheat 小麦 Flour 小麦粉 Almonds アーモンド Sugar cane サトウキビ Sugar 砂糖 Herbs ハーブ Barrels 樽 Grapes ぶどう Coffee beans コーヒー豆 Hemp 麻 Animal hides 皮革 Potash 木灰 Furs 毛皮 Gold 金塊 Silk シルク Paper 紙 Copper ore 銅鉱石 Brass 真鍮 Indigo インディゴ Beeswax 蜜蝋 Candles ロウソク Gold ore 金鉱石 Pearls 真珠 Rose oil バラのオイル Ropes ロープ Weapons 武器 War machines 兵器 Cannons 大砲 Provisions 軍需品 住民の要望 Food 食料 Drink 飲物 Clothing 衣服 Property 嗜好品 Company 社交 Faith 信仰 Security 安全 Amusement 娯楽 船 Caravel カラベル船 Large Oriental trading ship イスラム大型交易船 Large Oriental warship イスラム大型軍艦 Flagship 旗艦 Small trading ship 小型交易船 Large trading ship 大型交易船 Small warship 小型軍艦 Large warship 大型軍艦 Corsair ship 海賊船
https://w.atwiki.jp/annomod/pages/40.html
Achievements達成(ゲーム内) Achievementsが達成された時のゲーム内メッセージです ##### start(interface) ##### # Diplomatie ConditionText You completed [PA_CONDITION_VALUE 122810 1] Quests in this continuous game without missing a single one out. フリーゲームにおいて、ひとつも飛ばすことなく [PA_CONDITION_VALUE 122810 1] クエストをクリアしました You have defeated each computer player once. 全てのコンピュータプレイヤを倒しました Congratulations! As a reward for completing the difficult Quests, you are appointed to the High Council. おめでとうございます! 難しいクエストをクリアした報酬として、あなたは最高評議会議員に任命されました You have demonstrated your diplomatic skill. 外交手腕を実証しました You have defeated every difficult computer player [PA_CONDITION_VALUE 122818 1] time(s). 難易度difficultの全てのコンピュータプレイヤを通算[PA_CONDITION_VALUE 122818 1] 回倒しました You have made [PA_CONDITION_VALUE 122819 1] declarations of War. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122819 1]回戦闘を仕掛けました You have obtained help from an Auxiliary fleet [PA_CONDITION_VALUE 122820 1] time(s). 通算[PA_CONDITION_VALUE 122820 1]回援助艦隊の支給を受けました You have made [PA_CONDITION_VALUE 122821 1] insults in this difficult game. [PA_CONDITION_VALUE 122821 1]回のIntimidateに成功しました You have successfully flattered another player [PA_CONDITION_VALUE 122822 1] time(s) in this difficult game. [PA_CONDITION_VALUE 122822 1] 回のIngratiateに成功しました You have paid a Tribute of [PA_CONDITION_VALUE 122823 1] Gold coins. 貢物を総額[PA_CONDITION_VALUE 122823 1] Gold coins支払いました You have gained [PA_CONDITION_VALUE 122824 1] Gold coins from Tributes. 貢物を総額[PA_CONDITION_VALUE 122824 1] Gold coins受取りました You have saved Marie d Artois from her feverish dreams! Marie d Artoisを妄想から救いました! You have brought Sir Gavin Langton out of his affluent complacency! Sir Gavin Langtonの鼻柱をへし折ってやりました! You have put an end to Cardinal Lucius s wickedness and lust for power! Cardinal Luciusの邪悪な野望に終止符を打ちました! You have ended the untalented Leif Jorgensen s career as a singer of courtly love songs! Leif Jorgensenの歌の才能をこき下ろし、不合格としました! You have drawn Willem van der Mark out of his melancholy. Willem van der Markの憂いを晴らしてあげました! You have thwarted the intrigues of Baroness Constanza Zanchi! Baroness Constanza Zanchの陰謀を阻みました! You have forced Giovanni di Mercante to pay his debts! Giovanni di Mercanteの借金を取り立てました! You have ensured that Helena Flores has grown even closer to her beloved subjects; with neither Castle nor title! Helena Floresは彼女の愛すべき住民と親密になるべき使命を悟ったようです! You have exposed the machinations of Guy Forcas and have ended his usefulness to those in power! Guy Forcasたくらみを暴き、失脚させることに成功しました! You have sent Hildegard von Lewenstein back into her Convent. Hildegard von Lewensteinを修道院へ送り返しました You have completed some challenging Quests for Marie d Artois. Marie d Artoisのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Sir Gavin Langton. Sir Gavin Langtonのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Cardinal Lucius. Cardinal Luciusのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Leif Jorgenson. Leif Jorgensenのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Willem van der Mark. Willem van der Markのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Baroness Constanza Zanchi. Baroness Constanza Zanchiのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Giovanni di Mercante. Giovanni di Mercanteのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Helena Flores. Quests for Helena Floresのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Guy Forcas. Guy Forcasのためにクエストを達成しました You have completed some difficult Quests for Hildegard von Lewenstein. Hildegard von Lewensteinのためにクエストを達成しました You have defeated a female computer player [PA_CONDITION_VALUE 122845 1] time(s). 女性のコンピュータプレイヤを通算[PA_CONDITION_VALUE 122845 1] 回倒しました You have defeated a male computer player [PA_CONDITION_VALUE 122846 1] time(s). 男性のコンピュータプレイヤを通算[PA_CONDITION_VALUE 122846 1] 回倒しました [GUIDNAME 1645020] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122818 1] / [PA_CONDITION_VALUE 122818 1] [GUIDNAME 1645020] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122818 1] / [PA_CONDITION_VALUE 122818 1] [GUIDNAME 1645026] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122818 2] / [PA_CONDITION_VALUE 122818 2] [GUIDNAME 1645026] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122818 2] / [PA_CONDITION_VALUE 122818 2] [GUIDNAME 1645024] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 3] / [PA_CONDITION_VALUE 122818 3] [GUIDNAME 1645024] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 3] / [PA_CONDITION_VALUE 122818 3] You have completed the entire series of Quests for the computer players. コンピュータプレイヤのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for the Emperor. 皇帝のための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for the Sultan. スルタンのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed [PA_CONDITION_VALUE 122930 1] Quests. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122930 1]回のクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Marie d Artois. Marie d Artoisのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Sir Gavin Langton. Sir Gavin Langtonのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Cardinal Lucius. Cardinal Luciusのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Leif Jorgensen. Leif Jorgensenのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Willem van der Mark. Willem van der Markのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Baroness Constanza Zanchi. Baroness Constanza Zanchiのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Giovanni di Mercante. Giovanni di Mercanteのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Helena Flores. Helena Floresのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Hildegard von Lewenstein. Hildegard von Lewensteinのための全てのシリーズクエストを達成しました You have fraternised with the Corsairs. Corsairsと親交を深めました You have completed the entire series of Quests for Guy Forcas. Guy Forcasのための全てのシリーズクエストを達成しました Marie of... VI Marie of... VI Leif Jorgensen s sister II Leif Jorgensen s sister II You have reached the diplomatic rank of "[GUIDNAME 60049]". 外交ランクが "[GUIDNAME 60049]"に到達しました You have completed the entire series of Quests for Izmir. Izmirのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Hekata. Hekataのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Karim. Karimのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Cuno von Rembold. Cuno von Remboldのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Al Rashid. Al Rashidのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Barnabas. Barnabasのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Benedicta. Benedictaのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Ibn al Hakim. Ibn al Hakimのための全てのシリーズクエストを達成しました You have completed the entire series of Quests for Brother Hilarius. Brother Hilariusのための全てのシリーズクエストを達成しました # Diplomatie Tooltipps # Aufbau Tooltipps # Aufbau ConditionText You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122809 1] Noblemen and Envoys on an Island in this game. ひとつの島にそれぞれ[PA_CONDITION_VALUE 122809 1]人の公爵とイスラム貴族を定住させました You have built an Imperial cathedral within [PA_CONDITION_VALUE 122847 1] hours in this difficult game. Your Inhabitants were never displeased or angry during this time. 難易度difficultのゲームにおいて、[PA_CONDITION_VALUE 122847 1]時間以内にImperial cathedralを完成させました。 住民に不満はありませんでした You have built a Sultan s mosque within [PA_CONDITION_VALUE 122848 1] hours in this difficult game. Your Inhabitants were never displeased or angry during this time. 難易度difficultのゲームにおいて、[PA_CONDITION_VALUE 122848 1]時間以内にSultan s mosqueを完成させました。 住民に不満はありませんでした You owned [PA_CONDITION_VALUE 122849 1] Buildings simultaneously in this game. 同時に、[PA_CONDITION_VALUE 122849 1]の建物を所有しました You sheltered over [PA_CONDITION_VALUE 122850 1] Beggars in your Hospices in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122850 1]人以上の貧民を救貧院に収容しました You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122851 1] Peasants in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122851 1]人の農民を定住させました You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122852 1] Citizens in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122852 1]人の市民を定住させました You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122853 1] Patricians in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122853 1]人の伯爵を定住させました You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122854 1] Noblemen in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122854 1]人の公爵を定住させました You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122855 1] Nomads in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122855 1]人のイスラム市民を定住させました You have settled [PA_CONDITION_VALUE 122856 1] Envoys in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122856 1]人のイスラム貴族を定住させました You have demonstrated your skill at dealing with your Population. 内政手腕を実証しました You have driven over [PA_CONDITION_VALUE 122858 1] Beggars out of your Settlements. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122858 1]人の貧民を街から追放しました You have built large Harbour facilities in this game. 大きな港の施設を建設しました You settled [PA_CONDITION_VALUE 122860 1] different Islands in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122860 1]の島を取得しました You built an Imperial cathedral and a Sultan s mosque in this game. Imperial cathedralとSultan s mosqueを完成させました You have demolished [PA_CONDITION_VALUE 122862 1] Buildings. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122862 1]の建物を破壊しました You have built [PA_CONDITION_VALUE 122863 1] sections of Road. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122863 1]の砂利道を作りました You have planted [PA_CONDITION_VALUE 122864 1] Trees. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122864 1]の木を植えました You built an Imperial cathedral in this game which you then proceeded to demolish. Why? Because you could afford it. ゲーム中、Imperial cathedralを完成させ、破壊しました。なぜ?そりゃあなたの勝手だ You achieved the City status of Metropolis in this game with only two Islands. 二つの島のみを所有して、街のランクをMetropolisにしました You settled [PA_CONDITION_VALUE 122924 1] Inhabitants in this game. 総人口が[PA_CONDITION_VALUE 122924 1]になりました You achieved the City status of "Metropolis" in this difficult continuous game. 難易度difficultのフリーゲームにおいて街のランクがMetropolisになりました You settled [PA_CONDITION_VALUE 122924 1] Inhabitants in this game. 総人口が[PA_CONDITION_VALUE 122924 1]になりました You have achieved the City status of "World city". 街のランクがWorld cityになりました You have built [PA_CONDITION_VALUE 122944 1] Ornamental buildings on an Island in this game. ひとつの島に[PA_CONDITION_VALUE 122944 1]のOrnamental buildingsを完成させました You built every Ornamental building in the bonus content in this game. ゲーム中、ボーナスコンテンツで得られるOrnamental buildingsを完成させました You have built [PA_CONDITION_VALUE 122946 1] Cobblestone streets in this game. ゲーム中に[PA_CONDITION_VALUE 122946 1]の舗装道路を作りました You have built [PA_CONDITION_VALUE 122947 1] Fisherman s huts on an Island in this game. ゲーム中一つの島に[PA_CONDITION_VALUE 122947 1]の漁師小屋を建てました # Wirtschaft Tooltipps # Wirtschaft ConditionText You have used [PA_CONDITION_VALUE 122807 1] Powder kegs in this game. ゲーム中に[PA_CONDITION_VALUE 122807 1]のPowder kegsを使いました You have created a Trading route with over [PA_CONDITION_VALUE 122873 1] Stations in this game. ゲーム中[PA_CONDITION_VALUE 122873 1]の寄港地を経由する貿易路を持ちました You have [PA_CONDITION_VALUE 122874 1] active Trading routes in this game. 同時に、[PA_CONDITION_VALUE 122874 1]の稼働中の貿易路を持ちました You have [PA_CONDITION_VALUE 122875 1] Ships travelling on Trading routes in this game. 同時に、すべて貿易路に使われている[PA_CONDITION_VALUE 122875 1]の船を持ちました You have demonstrated your business acumen. 商才を示しました You have achieved the City status of Metropolis without ever placing any Goods to trade in your Warehouses. Warehousesでトレードをすることなく、街のレベルがMetropolisに到達しました You have recruited these imperial Captains [CR][PA_CONDITIONS 122867] 以下のimperial Captainsを雇いました You have recruited these imperial Generals [CR][PA_CONDITIONS 122868] 以下のimperial Generalsを雇いました You have used each type of Seeds at least once. すべての種を使いました You have used [PA_CONDITION_VALUE 122870 1] Boarding crews in this game. ゲーム中[PA_CONDITION_VALUE 122870 1]人の乗組員を使いました You have used [PA_CONDITION_VALUE 122870 1] Smoke screens in this game. ゲーム中 [PA_CONDITION_VALUE 122870 1]個のSmoke screensを使いました You consumed over [PA_CONDITION_VALUE 122871 1] Items. 消費したアイテムが通算[PA_CONDITION_VALUE 122871 1]を超えました You covered over [PA_CONDITION_VALUE 122877 1] Nautical miles with your Flagship in this game. ゲーム中、旗艦で[PA_CONDITION_VALUE 122877 1]海里走破しました You have recruited these Corsair Captains [CR][PA_CONDITIONS 122925] 以下のCorsair Captainsを雇いました You achieved the City status of "Major city" without ever creating a Trading route. 一つも貿易路を持たずに、街のレベルを"Major city"にしました You have accumulated [PA_CONDITION_VALUE 122949 1] Gold coins. 所持金が[PA_CONDITION_VALUE 122949 1]になりました You have accumulated [PA_CONDITION_VALUE 122950 1] Honour. Honourが[PA_CONDITION_VALUE 122950 1]になりました You have demonstrated that you monitor your Treasuries closely. 宝物の管理能力を実証しました The best brains in the kingdom are working for you. 帝国でも有数のブレーンを揃えました You have used many different Items. 大量のアイテムを使用しました Your Ship s Captains are very shrewd operators. 船長らはなかなかの切れ者ですね You have an interesting collection of … stuff. 面白いものを…集めましたね You have recruited these oriental Captains [CR][PA_CONDITIONS 122956] 以下のoriental Captainsを雇いました You have recruited these oriental Generals [CR][PA_CONDITIONS 122957] 以下のoriental Generalsを雇いました You have engaged these Master builders [CR][PA_CONDITIONS 122958] 以下のMaster buildersを雇いました You have engaged many different Craft masters. 多くのCraft mastersを雇いました You have engaged many different Customs officials. 多くのCustoms officersを雇いました You have used each Construction plan once. 全てのConstruction planを使いました You have used each Marine chart once. 全てのMarine chartを使いました You have acquired every domestic animal. 家畜を捕獲しました Flotsam ahoy! You have fished many curious Items from the water. 積荷が流れてきた!海賊の難破船から多くの興味深いアイテムを引き上げました You have a large collection of fragments from failed Excavations. ハズレの遺跡からかけらをたくさん集めました You have used [PA_CONDITION_VALUE 122966 1] diplomatic Edicts in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122966 1]のdiplomatic Edictsを使いました You have used [PA_CONDITION_VALUE 122967 1] Letters of marque in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122967 1]のLetters of marqueを使いました You have used [PA_CONDITION_VALUE 122968 1] White flags in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122968 1]のWhite flagsを使いました You have used the Express Goods collection [PA_CONDITION_VALUE 122970 1] time(s). Express Goods collectionを[PA_CONDITION_VALUE 122970 1]回使いました You have shut down [PA_CONDITION_VALUE 122971 1] Buildings in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122971 1]の建物を閉鎖しました You have produced [PA_CONDITION_VALUE 122972 1] tons of Beeswax in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122972 1]の蜜蝋を生産しました You have used [PA_CONDITION_VALUE 122973 1] tons of Water in your Norias in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122973 1]の水を水汲み水車から汲みあげました You have spent [PA_CONDITION_VALUE 122974 1] Gold coins to regenerate your Raw material deposits in this game. ゲーム中、鉱山を回復するために[PA_CONDITION_VALUE 122974 1]のお金を費やしました You have spent [PA_CONDITION_VALUE 122975 1] Gold coins to regenerate your Gold mines in this game. ゲーム中、金山を回復するために[PA_CONDITION_VALUE 122975 1]のお金を費やしました You have [PA_CONDITION_VALUE 122976 1] tons of Goods overboard. 船から[PA_CONDITION_VALUE 122976 1]の貨物を投げ捨てました You have just thrown [PA_CONDITION_VALUE 122977 1] tons of Sugar into the Ocean. ゲーム中、船から[PA_CONDITION_VALUE 122977 1]の砂糖を投げ捨てました You have stockpiled 999 tons of all Goods in a Warehouse. ゲーム中、港にすべての貨物を999溜め込みました You have produced [PA_CONDITION_VALUE] tons of Spices in this game. ゲーム中に[PA_CONDITION_VALUE 123001 1]のスパイスを生産しました You have produced each type of Consumer goods once. 全ての種類の生産物を作りました # Militar Tooltipps # Militar ConditionText You have built [PA_CONDITION_VALUE 122808 1] Ships. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122808 1]の船を造りました You have lost [PA_CONDITION_VALUE 122811 1] Ships. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122811 1]の船を失いました You have lost [PA_CONDITION_VALUE 122812 1] Armies. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122812 1]の軍隊を失いました You have demonstrated your military skill 軍事能力を発揮しました You have sunk [PA_CONDITION_VALUE 122879 1] Ships in this difficult game without losing any of your own Ships. 難易度difficultのゲームにおいて、所持船を失うことなく[PA_CONDITION_VALUE 122879 1]の船を撃沈しました You have built each type of Ship once in this game. ゲーム中に全ての種類の船を造りました You have built each type of Army once in this game. ゲーム中に全ての種類の軍隊を造りました You have built [PA_CONDITION_VALUE 122882 1] Armies. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122882 1]の軍隊を造りました You have destroyed each type of Ship in this game. ゲーム中に全ての種類の船を撃沈しました You have sunk [PA_CONDITION_VALUE 122884 1] enemy Ships. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122884 1]の船を撃沈しました You have defeated the normal enemy Troops [PA_CONDITION_VALUE 122885 1] time(s) in this game. ゲーム中、敵の軍隊をそれぞれ[PA_CONDITION_VALUE 122885 1]回破りました You have destroyed [PA_CONDITION_VALUE 122886 1] Bandit camps. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122886 1]のBandit campsを殲滅しました You have destroyed [PA_CONDITION_VALUE 122887 1] Armies. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122887 1]の軍隊を殲滅しました You have destroyed [PA_CONDITION_VALUE 122888 1] enemy Buildings. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122888 1]の建物を殲滅しました You have seized [PA_CONDITION_VALUE 122889 1] enemy Market buildings or Warehouses. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122889 1]の港または交易所を占領しました You have purchased every available type of Ship from the Corsairs. 海賊から全ての種類の船を購入しました You have purchased [PA_CONDITION_VALUE 122891 1] Ships from the Corsairs. 海賊から船を[PA_CONDITION_VALUE 122891 1]隻購入しました You have lost [PA_CONDITION_VALUE 122892 1] Buildings. 通算[PA_CONDITION_VALUE 122892 1]の建物を失いました [PA_CONDITION_VALUE 122893 1] of your Buildings were seized by enemies. [PA_CONDITION_VALUE 122893 1]の建物を占領されました [GUIDNAME 38020] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 1] / [PA_CONDITION_VALUE 122885 1] [GUIDNAME 38020] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 1] / [PA_CONDITION_VALUE 122885 1] [GUIDNAME 38025] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 2] / [PA_CONDITION_VALUE 122885 2] [GUIDNAME 38025] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 2] / [PA_CONDITION_VALUE 122885 2] [GUIDNAME 38030] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 3] / [PA_CONDITION_VALUE 122885 3] [GUIDNAME 38030] [PA_CONDITION_CURVALUE_CAPPED 122885 3] / [PA_CONDITION_VALUE 122885 3] You have brought the Corsairs to their knees! 海賊を服従させました! You have helped Marie d Artois defend her City without losing any of your Armies. 軍隊を失うことなく、Marie d Artoisの街の防衛を助けました You have built [PA_CONDITION_VALUE 122980 1] Defence towers on an Island in this game. ゲーム中、一つの島に[PA_CONDITION_VALUE 122980 1]のDefence towersを建設しました You have produced [PA_CONDITION_VALUE 122981 1]ton(s) of Provisions in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 122981 1]の軍需品を生産しました You have focused entirely on military Attainments in this game. ゲーム中、 軍事のAttainmentsに集中しました You have acquired [PA_CONDITION_VALUE 123003 1] Attainments. 通算[PA_CONDITION_VALUE 123003 1]のAttainmentsを獲得しました You have produced [PA_CONDITION_VALUE 123004 1]ton(s) of Weapons in this game. ゲーム中、[PA_CONDITION_VALUE 123004 1]の武器を生産しました # Allgemein Tooltipps # Allgemein ConditionText Cardinal Lucius is delighted with your contribution to the Crusade. Cardinal Luciusの十字軍の準備を助けました You played on 16/02. 2/16にプレイしました You played on 15/03. 3/15にプレイしました You played on 17/01. 1/17にプレイしました You played on 14/04. 4/14にプレイしました You played on 11/11 at 11.11 am. I hope you were in your costume at least! 11/11の午前1111にプレイしました。コスプレを期待しています It is [CURRENT_TIME] o clock. Try counting sheep. 現在[CURRENT_TIME]時です。羊は何匹? You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120479]". 船の名前を"[GUIDNAME 120479]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120480]". 船の名前を"[GUIDNAME 120480]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120481]". 船の名前を"[GUIDNAME 120481]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120482]". 船の名前を"[GUIDNAME 120482]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120483]". 船の名前を"[GUIDNAME 120483]"にしました ANNO in space? You have given your Ships the strangest names. ANNOは宇宙の話?SFファンっぷりを示しましたね You have completed the Campaign successfully. キャンペーンをクリアしました You have completed all the missions in the Campaign at the hard difficulty level along with all the Side quests. 難易度difficultのキャンペーンにおいてサイドクエストも含めクリアしました Congratulations! You have found the Gold Ship! おめでとう!ついにゴールドシップを見つけました。 You have taken [PA_CONDITION_VALUE 122895 1] screenshots. [PA_CONDITION_VALUE 122895 1]枚のスクリーンショットを撮りました You have spent [PA_CONDITION_VALUE 122896 1] in Postcard view. [PA_CONDITION_VALUE 122896 1]の間Postcard viewで過ごしました You have spent [PA_CONDITION_VALUE 122897 1] in close-up camera view. [PA_CONDITION_VALUE 122897 1]の間close-up camera viewで過ごしました You have spent [PA_CONDITION_VALUE 122898 1] in medium shot camera view. [PA_CONDITION_VALUE 122898 1]の間medium shot camera viewで過ごしました You have spent [PA_CONDITION_VALUE 122899 1] in long shot camera view. [PA_CONDITION_VALUE 122899 1] の間long shot camera viewで過ごしました You have spent a lot of time in different camera views. 目に異常は無いようです。どんなカメラ視点でもゲームできます You have played with time [CR][PA_CONDITIONS 122901] 時間はあなたの思い通りです[CR][PA_CONDITIONS 122901] You paused the game [PA_CONDITION_VALUE 123005 1] time(s). [PA_CONDITION_VALUE 123005 1]回pauseしました You speeded the game up [PA_CONDITION_VALUE 123006 1] time units long. [PA_CONDITION_VALUE 123006 1]の間、ゲームスピードを上げました You played [PA_CONDITION_VALUE 122902 1] hours in this game. プレイ時間が[PA_CONDITION_VALUE 122902 1]となりました Nostromo Nostromo USS Enterprise USS Enterprise Red Five Red Five Galactica Galactica Discovery Discovery You have cured the sick Emperor. 皇帝を治療しました You have played [PA_CONDITION_VALUE 122983 1] hours with this profile. このプロファイルのプレイヤーで[PA_CONDITION_VALUE 122983 1]時間プレイしました You have chosen a Peasant house [PA_CONDITION_VALUE 122971 1] time(s) in this game. 農民の家を[PA_CONDITION_VALUE 122971 1]回クリックしました There are no cheats in ANNO 1404! You can name your City "[GUIDNAME 120554]" as often as you like. ANNO1404にチートはありません!街の名前を"[GUIDNAME 120554]"にしました BonanzaCreek BonanzaCreek You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120621]". 船の名前を"[GUIDNAME 120621]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120622]". 船の名前を"[GUIDNAME 120622]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120623]". 船の名前を"[GUIDNAME 120623]"にしました Do you read a lot? You have given your Ships famous names. 読書家ですね? 船に有名な名前を付けました Pequod Pequod Hispaniola Hispaniola Ghost Ship Ghost Ship Nautilus Nautilus Grampus Grampus U-96 U-96 Heart of Gold Heart of Gold Gotham Gotham Innsmouth Innsmouth Basin City Basin City You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120630]". 船の名前を"[GUIDNAME 120630]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120631]". 船の名前を"[GUIDNAME 120631]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120632]". 船の名前を"[GUIDNAME 120632]"にしました You have named one of your Ships "[GUIDNAME 120633]". 船の名前を"[GUIDNAME 120633]"にしました You have named one of your Cities"[GUIDNAME 120634]". 街の名前を"[GUIDNAME 120634]"にしました You have named one of your Cities "[GUIDNAME 120635]". 街の名前を"[GUIDNAME 120635]"にしました You have named one of your Cities "[GUIDNAME 120636]". 街の名前を"[GUIDNAME 120636]"にしました Red nerd alert!!! You have thought up some pretty weird names. 超オタク警報!!! マニアックな名前を考えました ##### end(interface) #####