約 4,178,444 件
https://w.atwiki.jp/thestanleyparable/pages/17.html
日本語化 「The Stanley Parable」を日本語化する方法について説明します。 手順 The Stanley Parable日本語化ファイル v2.zipをダウンロードします。 zipファイルを展開し、The Stanley Parableのインストールフォルダに「thestanleyparable」フォルダをコピーします。(詳しくはreadme.txtを参照) ゲーム起動後、[Options]→[Audio]→[Closed Captioning] の設定を Full Captions に変更します。 ([Options]→[Video]→[Aspect Ratio]を Widescreen 16 9 にするのがオススメです) 補足 ゲームに登場する"教育ビデオ"の前半部分はゲームの仕様で字幕が表示できませんでした。 この部分の日本語訳は 教育ビデオ に書いてあります。 Macの場合はbasemodui_scheme.resをテキストエディタなどで開いて、 「Meiryo UI」「Meiryo UI Bold」となっている箇所の下の行(末尾が[$OSX]になっている行)の フォント名を日本語フォントへ変更してください。 記入するフォント名は「フォントブック」から指定したいフォントを選んで、 パネル左上の[i]ボタンをクリックして、「PostScript 名」を参照。 (Macで確認でき次第、この作業が不要になるように対応する予定です) 更新履歴: 2021年4月18日 v2.1 わかりにくい箇所の改善、長すぎるセリフの短縮、その他修正。 2021年4月10日 v2.0 有志翻訳を元に全翻訳の見直し、テクスチャの日本語化。 以下、旧バージョンの日本語化手順です。 1.簡単な方法(変換されたdatファイルを用いる) この方法で適用されるのは2014年6月22日10時時点での翻訳シートになります。 subtitles_english.dat(リンク)と basemodui_scheme.res(リンク)をダウンロードする。 (Steamフォルダ)\SteamApps\common\The Stanley Parable\thestanleyparable\resource に subtitles_english.dat と basemodui_scheme.res をコピーする(念のため元々のファイルをリネームしてバックアップを取っておくと安心) ゲーム起動後、[Options]→[Audio]→[Closed Captioning] の設定を Full Captions に変更する。 ※文字が表示されない現象が発生していたため、.resの指定するフォントをMS UI Gothicに変更して、あげ直しました。 引用参考 329 :名無しさんの野望 basemodui_scheme.resをメモ帳でで開いて//////// CLOSE CAPTION /////// って項目をCtrl + fでも使って見つける。その下に "CloseCaption_Normal" [!$GAMECONSOLE] { "1" { "name" "League Gothic" [!$OSX] "name" "LeagueGothic-Regular" [$OSX] "tall" "20" "weight" "500" "antialias" "1" ってのがあるから最初のnameのLeague Gothicを MS P GothicでもMS UI Gothicにでも変える。MS Gothicは幅がでかくて切れてた 五つ位あるから全部最初のnameのだけ変える、たぶんこれでOK 文字でないのはまちがってるんじゃね、バックアップも忘れずに 【アプデ対応版】The Stanley Parable 日本語化 Macの場合はbasemodui_scheme.resをテキストエディタなどで開いて、 CLOSE CAPTION以下のnameをインストールされている日本語フォントへ変更する。 (2つある”name”の両方とも変更しないと文字化けする可能性あり。) 正しいフォント名は「フォントブック」から指定したいフォントを選んで、 パネル左上の[i]ボタンをクリックして、「PostScript 名」を参照。 2.簡単でない方法(翻訳シートからdatファイルに変換する) 翻訳シートは随時更新されているので、この方法では最新の翻訳を利用することができます。 basemodui_scheme.res(リンク)をダウンロードし、(Steamフォルダ)\SteamApps\common\The Stanley Parable\thestanleyparable\resourceのbasemodui_scheme.resと置き換える。 ここから dat2txt.zip をダウンロードして展開する。 ここから stanley_mod_jp.zip をダウンロードして展開する。 Google docsの製品版翻訳シートを開き左上のメニューからファイル→形式を指定してダウンロード→タブ区切りの値(.tsv、現在のシート)で保存。 ダウンロードしたtsvファイルをthestanleyparable_mod.tsvにリネームし、stanley_mod_jp.zipを解凍したフォルダに上書きコピーする。 stanley_mod_jp.zipを解凍して出来たconv.batをテキストエディタで開き(右クリ→編集)、2行目のclosecaption_engligh(2箇所)を両方ともsubtitles_englishに書き換える。 dat2txt.zipを解凍して出来たdat2txt.exeをconv,batと同じフォルダに入れる。 conv.batを起動 生成されたsubtitles_english.datを本家ファイルと置き換え(Steam\SteamApps\common\The Stanley Parable\thestanleyparable\resource) 引用元 178 :名無しさんの野望 google docsのシートをコンバートしやすいように改変したよ。これで手順が簡略化されるはず。 1.Google docsの翻訳シートを左上のメニューからFile→Download as→Tab-separated values(.tsv)で保存。 2.海外ゲーム日本語化実験所( 41リンク先)からMOD版日本語化ファイルとdat2txt(blog内検索で見つかる)をダウンロード 以上が前準備。必要なファイルは dat2txt.exe conv.bat conv.js The Stanley Parable 日本語化 - 製品版.tsv の4つだけ。 1.ダウンロードしたtsvファイルをthestanleyparable_mod.tsvにリネーム 2.conv.batをテキストエディタで開き(右クリ→編集)、2行目のclosecaption_engligh(2箇所)を両方ともsubtitles_englishに書き換える。 3.conv.batを起動 4.生成されたsubtitles_english.batを本家ファイルと置き換え (Steam\SteamApps\common\The Stanley Parable\thestanleyparable\resource) The Stanley Parable 総合スレより
https://w.atwiki.jp/thestanleyparable/pages/15.html
subtitles_english.dat(リンク)をダウンロードする。 ダウンロードした subtitles_english.dat を subtitle/Steam/steamapps/common/The Stanley Parable Demo/thestanleyparabledemo/resource にコピーする(念のため元々のファイルをリネームしてバックアップを取っておくと安心) 「Options」→「Audio」→「Closed Captioning」の設定値を「Full Captions」にする 引用元 244 :名無しさんの野望:2014/06/23(月) 21 46 03.38 ID t9WMcxTQ どうもファイルの内容を良く見たら元々指定がおかしかったり、そもそも字幕の付いて無い箇所だったみたいだ 指定のしなおしと、適当な字幕をつけておいた とりあえず通しでプレイできるようになったんでデモ用日本語化ファイルを上げとく ttp //kie.nu/1ZYR(注釈:リンク期限切れ) 内容はですます調で統一させてもらった、翻訳者たちに感謝 使い方は製品版と一緒で/Steam/steamapps/common/The Stanley Parable Demo/thestanleyparabledemo/resourceのsubtitles_english.datを置き換え 318 :名無しさんの野望:2014/08/03(日) 10 18 54.87 ID fpbJ5+KW 俺も間違えて消してしまったので1から作り直した https //drive.google.com/file/d/0BxaPbjlOF3OURVBHM0F0UVlJeDQ/edit?usp=sharing 一応全部推敲したので前のバージョン( 244)で遊んだ人もまたやってみてくれよな (略) ダウンロードしたsubtitles_english.datをそのままresourceフォルダにぶち込めばOK The Stanley Parable 総合スレより
https://w.atwiki.jp/free-gaming/pages/157.html
+メニュー 概要 トレーラー(ネタバレ少々) ダウンロード ゲーム名 The Stanley Parable リリース日 2011/07/31(Mod版) 開発者 Cakebread パブリッシャー - 公式サイト http //www.stanleyparable.com/ 使用ゲームエンジン Source Engine ジャンル アドベンチャー マルチプレイ/シングルプレイ シングルプレイ OS Windows/Mac 概要 このページで紹介しているThe Stanley Parableは製品版ではなく、体験版/Mod版のThe Stanley Parableです。 天の声(ナレーター)の指示に従って物語を作るというゲーム。 従うのではなく、わざと違うことをしてナレーターを困らせたりする。(例 ナレーター スタンリーは右のドアに進みました。→行動 左のドアに進む) Mod版と体験版どちらがお勧めかというとスタンドアローン(ソースエンジンModでない)体験版がお勧めです。 なお、Mod版は英語のみで、製品版/体験版は有志による日本語化があります。 (体験版がお勧めと書いてますが、体験版とMod版ではマップなども異なっているので両方遊んでみるのがいいでしょう) このゲームをプレイするには、Source Engine SDKをインストールする必要があります。 Source Engineについてはこちらをどうぞ Source Engine Modとは? トレーラー(ネタバレ少々) ダウンロード ダウンロード - 体験版 ダウンロード - ソースエンジンMod版
https://w.atwiki.jp/zekkyotokutouseki/pages/72.html
タイトル:The Stanley Parablea(スタンリーパラブル) 開発元:Crows Crows Crows (Steamの紹介ページ) 「声がおかしいよー」 「だれ〜?囲炉裏さん?(モゴモゴした声)」 「Www」 「Www」 ゲーム紹介 The Stanley Parable Ultra Deluxeは一人称視点のアドベンチャーゲームです。 あなたはスタンリーとしてゲームをプレイします。しかし同時にあなたはスタンリーではありません。 あなたが「選択」しているつもりでも、それは自ずと選ばされた「選択」かもしれません。 ゲームは終わっても、決して終わることはないでしょう。 矛盾に次ぐ矛盾、ルールは破られ続けます。 あなたがここに居るのはゲームに勝つためではありません。 The Stanley Parableがあなたをプレイするゲームなのです。 (Steamの紹介ページより) 第1回(2024/02/02) プレイヤー:囲炉裏(視点配信) エピソード 募集中
https://w.atwiki.jp/thestanleyparable/
The Stanley Parable 日本語wikiへようこそ このページはGalactic Cafeより2013年10月18日に発売された、『The Stanley Parable』の日本語wikiです。 (リメイク元である同名のHalf-Life2用MODについて、このwikiでの解説等はありません) このwikiには重大なネタバレが存在します!プレイを楽しみたい方はクリア後にご覧ください。 (このゲームにはいくつものエンディングが存在し、プレーヤーであるあなたの行動に対して極めて細かい反応が設定されています。まずは自力で色々と選択・行動してみるのがオススメです) また、基本的に全てのページで自由に編集することが可能です。 日本語化 2021/4/10 日本語化ファイルがバージョン2.0にアップデートされました! 日本語化する方法は 日本語化手順 にまとめられています。 次回作 The Stanley Parableの次回作『The Stanley Parable Ultra Deluxe』がアナウンスされました。 2019年 2020年 2021年公開予定です 2022年発売! The Stanley Parable公式トレーラー 購入方法 現在、SteamとEpic Gamesで販売されています。 Steam http //store.steampowered.com/app/221910/ Epic Games https //www.epicgames.com/store/ja/p/the-stanley-parable また、Steamストアでは無料のデモも配信されています。The Stanley Parableの世界を体験してみては?
https://w.atwiki.jp/thestanleyparable/pages/2.html
メニュー トップページ 動作環境 エンディング 実績 ナレーターの反応 シークレット 掲示板 日本語化 日本語化手順 v2 NEW!! デモ版日本語化手順 リンク The Stanley Parable(公式) The Stanley Parable(Steam) Galactic Cafe The Stanley Parable Wiki - Wikia @wiki 今日の従業員数: - 昨日の従業員数: - 今までの従業員数: -
https://w.atwiki.jp/pqjp/pages/959.html
日本語化の手順 Steam版 1.日本語化ファイルをダウンロード 2.日本語ファイルをPuzzleQuestのAssets.zipに入れる 3.PuzzleQuestの起動設定に「-JAPANESE」を付け加える 1 ダウンロードより最新のファイルを入手。 ミラーから入手するのが確実。 2 日本語ファイルをPuzzleQuestのAssets.zipに入れる。 2-1 Assets.zipの場所 PuzzleQuestインストールフォルダは「\Steam\steamapps\common\puzzle quest」になる。 見つからない場合は、SteamのゲームリストにあるPuzzleQuestを右クリックし、プロパティを開く。 ローカルファイルタブにある「ローカルファイルを閲覧」ボタンを押せばエクスプローラーでファイルの場所が開く。 2-2 Assets.zipをバックアップする。 他の場所にコピーなどし、失敗に備える。 2-3 Assets.zipを解凍する。 2-4 日本語化ファイルを解凍する。 2-3で解凍したAseets.zipとは別の場所に解凍する。 . 2-5 2-4で解凍したファイルにあるPatchJapanese.zipを任意の場所に解凍する *ファイルの場所は\Puzzle Quest\Patches 2-6 2-5で展開したjapaneseフォルダを2-2で展開したフォルダに移動 2-7 japaneseフォルダを含めたすべてのフォルダをZIP形式で圧縮。 画像では7zipを利用。 *重要* アーカイブ内はルート直下に言語データフォルダが置かれている必要があります。 2-8 2-6で作ったzipファイルをAssets.zipにリネーム 2-9 2-8のファイルを2-1の場所に移動。 3 PuzzleQuestの起動設定に「-JAPANESE」を付け加える Bigfish版 1.日本語化ファイルをダウンロード 2.Assets.zip内のAssets以外のフォルダを削除 3.日本語ファイルをPuzzleQuestのAssets.zipに入れる *起動オプションなどは不要 WildTangent版、Bigfish版について 不要な手順があるかもしれませんが、これで起動しましたので参考までに。 windows7の場合 WildTangent版ゲーム起動のショートカットは "C \Program Files (x86)\WildTangent Games\Games\PuzzleQuest-ChallengeoftheWarlords\Puzzle Quest.exe" のようになる。 -Japaneseは不要。 Bigfish版ゲーム起動のショートカットは "C \Program Files (x86)\Puzzle Quest\Puzzle Quest.exe" のようになる。 -Japaneseは不要。 \PuzzleQuest-ChallengeoftheWarlordsまたは\Puzzle Questフォルダに、解凍したJapaneseフォルダを、丸ごとおく。 さらに、\PuzzleQuest-ChallengeoftheWarlords フォルダにあるassets.zipを編集する必要がある。 このzipを解凍して再圧縮すると、起動しなくなる場合があることを確認。 (windows7標準装備の圧縮解凍に関する問題?) したがって、圧縮ファイル内を直接いじれるExplzhなどのソフトを使う。 assets.zipのEnglishフォルダ内を、すべてJapaneseフォルダのものに上書きでおきかえる。 これで先ほど作成したショートカットをクリックすると、日本語化できていることを確認。 ただし、メッセージが改行されず、同じ1行目が文頭から最終行まで繰り返される現象が発生。 チュートリアルの例:表示枠で、1度にこのような感じに表示されます。 私は、賢者エヴェリンです。エセリアのことなら何で 私は、賢者エヴェリンです。エセリアのことなら何で 私は、賢者エヴェリンです。エセリアのことなら何で 私は、賢者エヴェリンです。エセリアのことなら何で 私は、賢者エヴェリンです。エセリアのことなら何で チュートリアルに限らず、キャラクター作成や、本編の会話文でも、一文が一行に入らない場合、この現象が発生する。一文が一行で収まる場合は、問題なく表示できている。 (たとえば、「ゲームをやめても良いですか?」などの短い文。) 現在解決法を検討中。 追記: 日本語文が、その文章表示スペースの1行に収まりきれないとき、上記の現象が発生することを確認。日本語文を単語ごとに短く半角スペースで切れば、適当なところで改行してくれる。 英語などの他国語では、単語間に半角スペースを入れる文法が多いので、このことを利用して行内文字数の表示を管理しているようだ。日本語は他国とは異なり、単語ごとに半角スペースを入れないので、このようなエラーが発生してしまうと思われる。 とりあえず、各日本語の書かれた.xmlを開いて、適当に半角スペースを追加していけば、解決するはず。しかし、面倒すぎる・・・ 上記現象は、2012年4月にBigfishで購入した製品で発生します。 WildTangent版でも、同様の現象が発生します。 Win7でも、別機のWinXPでも発生しました。 同じような現象が起こる方はいないでしょうか? Steam版でも、同様の現象が発生するような気がするのですが・・・ 解決法や参考情報がありましたら、記述をよろしくお願いします。
https://w.atwiki.jp/thestanleyparable/pages/20.html
情報交換や質問、意見などを投稿できます。 掲示板のみはページ編集をすることができません -- 名無しさん (2014-04-02 17 04 38) Kienuにアップロードされてるデータも消されてる -- 日本語化が謎 (2014-08-29 21 04 33) 日本語化できないですね・・・字幕が表示されない -- 名無しさん (2014-11-02 21 20 30) 私は出来てますよ -- 名無しさん (2014-11-03 10 23 27) 総観覧数の2割が昨日の人なんだよなぁ。某ランキングの影響だってはっきりわかんだね 。 -- 名無しさん (2014-11-03 11 43 19) 字幕が出ないなぁ -- 名無しさん (2014-11-03 14 22 19) 日本語化するには二つファイルを入れ替える必要がありますよ。ちょっとわかりにくいですよね。 -- 名無しさん (2014-11-04 01 10 08) 結局ストーリーとしてナレーションが誰なのか納得いくエンディングってあります? -- 名無しさん (2014-11-04 01 10 59) 日本語化出来ないって言ってる人は「closed captioning」に字幕出るように設定してる? -- 名無し (2014-11-05 22 05 17) D3Dエラーって出る場合はどうすればいいのか教えてくれませんでしょうか -- 名無しさん (2014-11-07 22 30 36) 起動した際に画面が回転するんですが、マウス キーボード等のUSBを抜いても回転し続けます。対処法を教えてください。 -- 名無しさん (2014-11-10 17 33 28) ↑↑最新のDirectXをインストールしてみてください -- 名無しさん (2014-11-13 03 01 12) ↑↑STEAMライブラリからThe Stanley Parableを右クリック→プロパティ→起動設定と選択し、テキストボックスに -nojoy と入力して起動してみてください。上手くいくかは分かりませんが、この設定でジョイスティックのサポートを無効にすることができます。 -- 名無しさん (2014-11-13 03 02 02) バグがひどくてスタックするわ、バグで詰むわ 最低だ -- 名無しさん (2014-11-13 13 20 17) コンソールのキーを押してもキー設定しなおしてもコンソールが出ないのはなぜですか?半角とか色々試してるんですが… -- yuki (2014-11-14 14 00 23) コンソールの出し方 steamライブラリからThe Stanley Parableを右クリック→プロパティ→起動設定 テキストボックスに -console -- 名無しさん (2014-11-14 19 29 49) コンソールによるエンドゲットできました。ありがとうございました -- yuki (2014-12-15 17 29 15) 日本語化ファイルを入れたのですが -- lyo (2015-01-02 19 35 47) 最初の画面(optionとかある)に何も表示されず操作できません。解決方法教えてください -- lyo (2015-01-02 19 37 05) Google docsの製品版翻訳シートにアクセスすると権限が必要ですというページがでてきます。 -- 匿名希望 (2015-02-26 20 14 00) ↑追記 どうすればよろしいでしょうか? -- 匿名希望 (2015-02-26 20 14 34) https //drive.google.com/folderview?id=0B_POYEPVT6IBOWRQcVVkSUtja0E usp=sharing -- 名無しさん (2015-04-28 01 20 56) ↑↑ここでDL出来ました。thestanleyparable_mod.tsvってやつです。 -- 名無しさん (2015-04-28 01 23 23) どうでもいいのですがデモ版だとチート使えるみたいですね -- 名無しさん (2015-06-15 17 56 36) 日本語化ファイルを導入したのですが、翻訳は表示されず、始まった瞬間から左に動き続けるようになってしまいました。対処法を教えてください -- 名無しさん (2015-06-22 16 24 02) ↑自己解決しました -- 名無しさん (2015-06-22 18 14 47) resファイルDLできないんだけど・・・ -- 名無しさん (2015-11-13 14 56 18) 起動時からジャンプができません…(その後、can't jumpを回収すると回復すると勘違いしコマンドを打ちました…)仕様でしょうか…? -- 名無しさん (2015-11-13 22 09 27) ジャンプが出来ないのは仕様だと思いますよ -- 名無しさん (2015-11-18 21 17 19) Real Person Endingを回収しようとするとゲームが強制終了されてしまいます…。どなたか解決策をご存じないでしょうか? -- 名無しさん (2015-11-18 21 18 09) 起動時に「Setup file 'Gameinfo.txt' exist in subdirectory 'thestanleyparable'. Check your -game parameter or VCONFIG setting.」と出てしまうのですが、どうすれば良いのでしょうか? -- 名無しさん (2015-12-30 14 51 55) ホワイトボードエンディングbark入力して犬の鳴き声を聞いたけど何も進まないこれでエンディング迎えたの?教えてください -- 名無しさん (2016-01-01 03 44 52) art end の一文にある-BLXWXNってなんの意味なんだ?翻訳かけてもググってもさっぱりわからん・・・ -- 名無しさん (2016-02-15 22 01 06) どうも実績周りにバグがあるような気がする・・・achievementが何度も解除できたりロード時間込の4 22でクリアしてもspeed runが -- 名無しさん (2016-07-03 18 47 47) 解除できなかったり -- 名無しさん (2016-07-03 18 47 59) Setup file 'Gameinfo.txt' exist in subdirectory 'thestanleyparable'. Check your -game parameter or VCONFIG setting.」と出てしまうのですが、どうすれば良いのでしょうか? -- 名無しさん (2016-08-10 18 50 15) なんか一度読み込めばすんなりなんだけど、初めて流れる音声が毎回一瞬ガックガクなんだけど。なんだこりゃ。 -- 名無しさん (2019-03-07 18 59 07) 画面がずっとグルグル回り続けるんですがどうすればいいでしょう -- 名無しさん (2019-12-30 23 35 02) 日本語化ファイルをダウンロードしたらウィルススキャン(winのクイックスキャン)しても勝手に何かがスキップされるようになった。まさかウィルス? -- 名無しさん (2020-03-20 12 14 43) おそらくWindows Defenderno -- 名無しさん (2020-03-21 14 31 01) 失礼しました。おそらくWindows Defenderの更新プログラムによるバグらしいです。翻訳データ等はしばらく更新されていないようなので関係ないかもしれません。 -- 名無しさん (2020-03-21 14 34 32) 誰かraphael modの導入の仕方分かる人います? -- 名無しさん (2020-05-09 16 55 04) 画面がずっと回り続ける状態ですが、 -- 名無しさん (2020-06-01 23 06 29) 画面がずっと回り続ける状態ですが、私の場合、EPICの無料配布版で起こりました。PS4のコントローラを接続していました。対処としては、Steamのランチャーに「非Steamのゲーム」としてEPICのランチャーを登録し、Steam経由でEPICランチャーを起動させ、そこらか当ゲームを始めるたらくるくる回転する状態は解消されました。 -- 名無しさん (2020-06-01 23 09 27) The Stanley Parable Ultra Deluxeの日本語化って通常版と同じファイルでできますか? -- 名無しさん (2022-04-29 15 21 43) ゲームエンジンが変わっているので作り直しが必要です。ちなみに公式で日本語対応するという噂もあるけど、コンソールだけの可能性が高そう -- 名無しさん (2022-05-04 14 17 52) デモ版の日本語化翻訳ファイルはありませんか?今このwikiで見つけられるファイルのは正式版だけですけど -- 名無しさん (2022-05-05 22 03 47) 昔保存したファイルを持ってたから上げておきます。https //ux.getuploader.com/itsuhika/download/4 Pass tspd -- 名無しさん (2022-05-11 04 05 42) 誰かThe Stanley Parable Ultra Deluxeの日本語化mod作ってください;; -- 名無しさん (2022-12-18 15 12 24) Ultra Deluxe の公式日本語化出ましたよ -- 名無しさん (2023-04-29 10 45 51) 日本語対応がされたと聞いたので北米PSNストアからDL購入しました!ゲームを始めると字幕言語が選べるようになってます -- 名無しさん (2023-06-17 19 19 50) アパートらしき場面で'!k!'を入力してくださいと出てきてその通り入力したのですが反応しません。何か特別な操作が必要なのでしょうか -- 名無しさん (2023-08-21 14 07 05) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/sotsjpn/pages/24.html
日本語化 先人達により日本語化の方法が探索済みです。 和訳も複数存在しますが、A Murder of Crowsの頃ので、現在の最新版のArgos Naval YardのVer.1.80用は存在しないようです。 日本語化パッチへのリンク及び意訳版はこちら https //sites.google.com/site/gamelocalize/#TOC-Sword-of-the-Stars 手順 sots_local_en.gobの実体はzipファイルであり、簡単に展開できます。その中にあるLocale\EN\Strings.csvが表示メッセージ用のファイルになります。 Strings.csvをテキストエディタで開き、表示メッセージ類を日本語に書き換え、展開したファイルと一緒に、無圧縮で再zip化すれば、日本語でそのまま表示されます。 再zip化しないで利用する方法 sots.iniを開き、 [Modules] Mount1=sots_local_jp Mount2=sots_local_en.gob Mount3=sots.gob [Locale] Language=JP CurrentProfile=Profiles/~あなたの登録したProfile~.ini のように、[Modules] のMount1にsots_local_jpを追加し、LanguageをJPに書き換えます。 Sword of the Starsをインストールしたフォルダにsots_local_jp\Locale\JPフォルダを作ります。 JPフォルダにはsots_local_en.gobを展開したLocale\EN\の中の全てのファイルをコピーします(ついでにENフォルダもつくり同じものをコピーしておくと差分を取ったりするのが楽です)。 ChatTrans.txt DescHiver.txt DescHuman.txt DescLiir.txt DescMorrigi.txt DescTarkas.txt DescZuul.txt SpeechEvents.csv Strings.csv 以後はsots_local_jp\Locale\JP\Strings.csvを編集します。 この方法だと500MBを超えるファイルを再圧縮しなくて済むので、お手軽に書き換えられます。 展開したsots_local_en.gobのファイルはもう使いませんので削除して構いません。
https://w.atwiki.jp/wiggle-waggle/pages/73.html
Stanley スタンレー ホワイトラム 30ml ドライジン 30ml レモンジュース 1tsp グレナデンシロップ 1tsp シェイク 参照 カクテル×カクテル