約 3,670,441 件
https://w.atwiki.jp/stalker_cs/pages/14.html
翻訳する際の注意点 コメントで原文を残す形にしたかったのだがサイズが足りないのでワープロモードにしておいた 今回の翻訳の仕方の例です string id="dm_wounded_general" text Help! /text /string (例) string id="dm_wounded_general" text Help! /text ボスケテ /string これに決定 ワープロモードでの改行はシフト+エンター は :に統一 .../、、、/。。。/・・・/…(三点リーダ)等 は ・・・(全角中黒三つ)に統一 チェックはできるだけ全体の統一をとる形で行っています。そのため、チェック済のものへの修正は、全体の議論をした上で行うなど慎重にお願いします。 (建物の階数について)STALKERではヨーロッパ式で階数を数えています。ground floorが1階、first floorが2階、second floorは3階となります。日本やアメリカとは異なりますので、階数の翻訳の際には注意してください。 翻訳支援 日本語化に役に立ちそうなツール ClearSky 日本語化掲示板 日本語を表示させるための方法についてはフォント作成を参照のこと 翻訳するファイル一覧 翻訳済みXML 43/49 残り6XML サイズの問題は考えてください。ページ別けるなり何なりと ファイル名 進捗状況 更新日時 備考 st_characters.xml 完了 2008-11-08 23 57 29 (Sat) 翻訳部分無し st_dialog_manager.xml 翻訳済チェック推奨 (※順序 コレ→2→1.5) 2011-01-01 21 18 57 (Sat) サイズのため分割 st_dialog_manager.xml 1.5 翻訳済チェック推奨 2017-10-30 15 38 37 (Mon) サイズのため分割 st_dialog_manager.xml 2 翻訳済チェック推奨 2010-10-20 18 50 46 (Wed) サイズのため分割 st_dialogs.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-03-13 23 29 17 (Fri) 用語統一最終チェック済 st_dialogs_agroprom.xml 翻訳済チェック推奨 2009-09-28 04 58 46 (Mon) 作成 st_dialogs_agroprom_underground.xml 完了 2008-09-09 18 41 31 (Tue) 翻訳部分無し st_dialogs_darkvalley.xml 翻訳済チェック推奨 2010-11-25 14 59 10 (Thu) 進行中 st_dialogs_escape.xml 翻訳済チェック推奨 2009-11-30 10 46 26 (Mon) 作成 st_dialogs_garbage.xml 翻訳済チェック推奨 2010-06-02 12 42 18 (Wed) 作成 st_dialogs_limansk.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-09-29 05 42 37 (Mon) 用語統一最終チェック済 st_dialogs_marsh.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-08-02 14 37 09 (Sun) 用語統一最終チェック済 st_dialogs_military.xml 翻訳済チェック推奨 2009-09-28 21 00 52 (Mon) 作成 st_dialogs_redforest.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-11-13 03 15 32 (Thu) 用語統一最終チェック済 st_dialogs_yantar.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-18 02 47 13 (Sat) 用語統一最終チェック済 st_generate_fnames.xml 完了 2008-09-09 19 00 48 (Tue) 翻訳部分無し st_generate_snames.xml 完了 2008-09-09 19 09 22 (Tue) 翻訳部分無し st_items_artefacts.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-08 21 57 13 (Wed) 用語統一最終チェック済 st_items_equipment.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-29 03 32 08 (Wed) 用語統一最終チェック済 st_items_outfit.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-12-21 20 06 17 (Sun) 用語統一最終チェック済 st_items_quest.xml 翻訳済チェック推奨 2009-10-04 19 04 31 (Sun) st_items_weapons.xml 翻訳済チェック推奨 2009-09-28 21 01 53 (Mon) 銃器に詳しい人のチェックが望ましい st_items_weapons_upgrades.xml 翻訳済チェック推奨 2009-09-28 07 08 01 (Mon) 銃器に詳しい人のチェックが望ましい st_mp_mapdesc.xml 約70%済 2008-09-15 16 42 01 (Mon) マルチ用マップ説明?/一部文字化けアリ st_mp_speechmenu.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-09-11 02 24 18 (Thu) 用語統一最終チェック済 st_mp_teamdesc.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-09-11 00 20 31 (Thu) 用語統一最終チェック済 st_quests_agroprom.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-05-04 05 53 02 (Mon) 用語統一最終チェック済 st_quests_agroprom_underground.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-02 22 02 14 (Thu) 用語統一最終チェック済 st_quests_darkvalley.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-01-02 13 27 16 (Fri) 用語統一最終チェック済 st_quests_escape.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-03-16 16 45 48 (Mon) 用語統一最終チェック済 st_quests_garbage.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-10-19 21 03 36 (Mon) 用語統一最終チェック済 st_quests_general.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-01-17 00 37 56 (Sat) 用語統一最終チェック済 st_quests_hospital.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-03-02 23 29 52 (Mon) 用語統一最終チェック済 st_quests_katacomb.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-03-03 19 11 06 (Tue) 用語統一最終チェック済 st_quests_limansk.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-03 00 30 29 (Fri) 用語統一最終チェック済 st_quests_marsh.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-09-22 20 49 48 (Tue) 用語統一最終チェック済 st_quests_military.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-03 01 26 53 (Fri) 用語統一最終チェック済 st_quests_red_forest.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-01-02 14 09 19 (Fri) 用語統一最終チェック済 st_quests_yantar.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-03 01 34 01 (Fri) 用語統一最終チェック済 st_smart_terrain_names.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-03-16 16 46 22 (Mon) 用語統一最終チェック済 st_subtitles.xml 約90%済 2010-03-24 10 52 31 (Wed) サイズのため分割 st_subtitles.xml 2 約90%済 2011-02-08 09 06 33 (Tue) サイズのため分割 st_treasures.xml 翻訳済チェック推奨 2009-09-28 05 07 02 (Mon) ui_st_credits.xml クレジットに付き原文ママ 2008-11-12 01 08 41 (Wed) 日本語版製作チームクレジット追加 ui_st_inventory.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了 2009-12-29 23 39 35 (Tue) ui_st_keybinding.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了 2008-11-11 02 34 10 (Tue) ui_st_mm.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了 2009-02-04 14 32 48 (Wed) マルチ用。翻訳部分の判断が難しい ui_st_mp.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了 2008-11-04 06 34 15 (Tue) マルチ用。翻訳部分の判断が難しい ui_st_other.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2009-03-16 22 53 12 (Mon) 用語統一最終チェック済 ui_st_pda.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-11-08 23 26 27 (Sat) 用語統一最終チェック済 ui_st_pda_tutorial.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-10-20 16 05 06 (Mon) 用語統一最終チェック済 ui_st_screen.xml 翻訳済チェック推奨- チェック1完了- チェック2完了 2008-11-18 04 15 31 (Tue) 用語統一最終チェック済 オープニングムービーの日本語訳 有志が作成してくれた和訳付のオープニングです。 日本語化導入後、解凍して出てきたgamedataを放り込むだけでいいようです。 ClearSky字幕動画 日本語化への道 翻訳まとめファイル 2011年07月06日版 訳注の除去等 2009年09月27日版 2009年07月23日版 2009年04月26日版 2009年04月13日版 2009年03月30日版 2009年03月23日版 2009年03月15日版 2009年02月23日版 2009年02月16日版 2009年02月08日版 2009年01月31日版 2008年12月31日版 よいお年を 日本語フォントファイル GOSUKE FACTORYSTALKER Clear Sky 日本語フォントセット ver 1.01 導入方法 1. 上記の翻訳まとめファイルと日本語フォントファイルをダウンロードします。 2. 翻訳まとめファイルを解凍し、出来たgamedataフォルダを STALKER Clear Sky インストールフォルダへコピーします。 例: C \Program Files\Deep Silver\S.T.A.L.K.E.R. - Clear Sky 3. 日本語フォントファイルを解凍し、出来たgamedataフォルダを STALKER Clear Sky インストールフォルダへ上書きコピーします。 4. STALKER Clear Skyインストールフォルダにあるfsgame.ltxファイルの該当箇所を以下のように編集します。 $game_data$ = false| true| $fs_root$| gamedata\ または $game_data$ = true| false| $fs_root$| gamedata\ を ↓↓↓↓ $game_data$ = true| true| $fs_root$| gamedata\ 両方 true にする WindowsXP でドキュメントフォルダが既定のCドライブの方は翻訳まとめファイルに同梱のfsgame.ltxを使用すると便利です 5. STALKER Clear Sky を通常通り起動して日本語化されていれば成功です。 スチーム版の日本語化への道 上記、パッケージ版と同様の方法で導入可能です インストールパス: C \Program Files\Steam\steamapps\common\stalker clear sky XMLファイル作成時の注意点 一行目の ?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ? は ?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ? にしてUTF-8で保存する st_dialog_manager.xml の結合順は好きなようにで構わないが、本来の順番はst_dialog_manager.xml → st_dialog_manager.xml 2 → st_dialog_manager.xml 1.5である。要は string_table ~ /string_table タグで全体が囲まれていれば良い。 アイテム名の末尾にダメ文字が現れるとエラーになる。対処方法は該当アイテム名の末尾に全角スペースを挿入する。 st_items_weapons.xml string id="st_addon_scope" text PSO-1 スコープ□ /text /string 判明しているダメ文字一覧 プ ブ 機 品 ーツ ちなみに !-- text PSO-1 スコープ□ /text -- の様に、 !-- と -- で囲むとコメント扱いになり、その間は無視される。 但し、 !-- なんちゃら !-- かんちゃら -- ほにゃらら -- の用にするとダメ(これをネストとか入れ子構造という)。
https://w.atwiki.jp/pcgamejp/pages/158.html
販売元 GSC World Publishing 発売日 2008/9/15 ジャンル FPS, ホラー 体験版 無し パッケージ 輸入版, 日本語版, Steam版 備考 関連 S.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyat スクリーンショット 日本語化情報 ダウンロード S.T.A.L.K.E.R. ClearSky @ ウィキ 備考 関連リンク 公式サイト 海外公式サイト。 国内公式サイト ZOOによる国内公式サイト。 S.T.A.L.K.E.R. ClearSky @ ウィキ 攻略情報が充実。 購入 コメント 注意事項 他人が不快になるコメントはお控えください。 ゲームに関係のない話題はご遠慮ください。 名前
https://w.atwiki.jp/stalkerjpmod/pages/30.html
Lost Alpha 日本語翻訳プロジェクト Lost Alphaの更新情報は下記サイトでチェックを。 S.T.A.L.K.E.R. - Lost Alpha http //www.moddb.com/mods/lost-alpha Dezowave Group - Headquarters http //www.dezowave.com Lost Alpha forum http //www.dezowave.com/forum/viewforum.php?f=3 Lost Alpha 本体のダウンロード Lost AlphaはS.T.A.L.K.E.R. - Shadow of ChernobylのMODですが、本体は不要で単体で起動できます。 20140503現在では、下記moddbサイトでpart1からpart4までの圧縮ファイルがダウンロードできます。 http //www.moddb.com/mods/lost-alpha/downloads TORRENTはこちら OFFICIAL Torrent link! http //gameupdates.org/details.php?id=5770 v1.30013 patchのtorrent http //rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4730841 Скачать .torrent файл(赤文字)をクリック 起動の不具合やプレイ中のCTDがたくさんあるようなので、 公式のフォーラムか2chのstalkerMODスレにて最新情報をご確認下さい。 日本語字幕でプレイ 準備ができ次第導入方法をまとめます。(準備中) 翻訳ルール Aの列の text /text 内を日本語に翻訳してください。 B列は原訳として書き換えないでください。 C列をコメント欄としてご利用ください。 ※D列にバニラ翻訳をチェック用として貼りつけてるファイルがございます。 編集フラグ翻訳するA列のセルの背景を水色にしてます。白・無色/無印 翻訳不要 赤色:訳が間違っている、日本語としておかしい。 黄色:口調に問題がある、日本語として違和感がある。 ※B列でバニラファイルに無くLostAlphaで追加されたデータは緑色セルに ※D列に貼りつけてあるバニラ翻訳と違っている場合はオレンジセルに config_text_engページ(LA) 各ページの編集について できれば、翻訳してくれた方は、大まかで結構ですので、進捗状況を何%ぐらいか書き換えてくれるとありがたいです。 リンク先のデータ(グーグルスプレッドシート)からxmlで保存する方法 A列をすべて選択します。 ショートカット"ctrl+c"でコピーします。 メモ帳(テキストエディタ)を新規で開きショートカット"ctrl+v"で貼り付けます。 名前をつけて保存で、拡張子までファイル名を入力し保存すれば完了です。 ※"ファイル名.xml"まで入力しないとファイルは"ファイル名.txt"になってしまいます。 コメント コメント欄設置しました。 (2014-05-15 23 31 10) フレーフレ~気長にまってま~す。 (2014-09-30 16 02 18) 応援しています (2014-11-01 17 03 10) 応援してるッス (2014-11-04 15 15 58) 他力本願でもうしわけございませんが楽しみにしています (2014-11-04 22 04 56) 同じく気長に待ってます。 (2014-11-06 12 12 15) 他人様に任せてしまうようですが、気。 長に待ってます (2014-11-16 18 29 47) ポマギーチェどっとコムのほうに上がってるようですよ (2015-03-11 15 30 03) 2018年から来ました ver1.4005での日本語化の方法が分からず 手詰まりです。 まだこのコミュニティが生きてることを信じています (2018-07-15 06 12 55) 1.4005は英語の字幕も内容が表示されない箇所もあるので辛いですね 旧バージョン用の日本語化でクリアまでプレイできますが勿体無いような 人任せになってしまいますが完全日本語化を楽しみにしています (2018-07-22 05 56 37) 最新バージョン1.4007が来たけど動くかな…? (2018-12-27 17 11 00) v1.4007は画質も良く新しいタスクもあります 今のところ英語字幕で頑張るしかないかな? 旧バージョンの日本語化を試すのもアリですね (2019-01-27 11 05 14) 1.4007英語版に1.4002日本語パッチをあてるとロード中にかたまります。しょんぼり。 (2019-03-19 21 30 50) パッチに入ってる gamedata\config\ui をフォルダごと消すと起動した (2019-05-19 01 51 12) win10で起動したけどフルスクリーンだとゲーム終了時にフリーズしたけど ウィンドウに設定変更したら普通に終了出来ました (2022-02-11 12 24 34) Lost AlphaDC_1.4007日本語訳!!! https //ux.getuploader.com/stalker03/download/424 (2023-05-11 03 40 00) コメント欄
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/26.html
公開中のツールは全て翻訳作業用のツールで翻訳用IDが強制表示されます。 全てのツールは開発中のものであり、安全と動作を保証するものではありません。 導入マニュアルを作成中です。 翻訳データ>ゲーム用ファイル変換ツール最新のゲーム用変換済みデータ 日本語化MODSKSEのダウンロード 翻訳データ>ゲーム用ファイル変換ツール 88 :名無し翻訳者さん:2011/11/24(木) 22 28 04 ID ozlS44Hw Excel2STRINGS.exe v1.2 (とりあえず、こっちにも貼っとく) 新書式(※ID変更完了※)版の翻訳データに対応 (A列 ID_8桁の16進数 B列 原文 C列 日本語テキスト) http //ux.getuploader.com/skyrimJP/download/62/Excel2STRINGSv1.2.zip 使い方は今までと同じです 詳しくは同封のテキストをご覧ください v1.2 で変更/追加された機能 [ID付き]が指定された場合、8桁16進数のIDを付ける仕様に変更しました Skyrim_English.STRINGS ファイル向けに 「原文が40文字以下には IDを付けない」 という機能を追加しました 最新のゲーム用変換済みデータ 30 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 20 45 02 ID AKf0E8RQ 作業されてる人用に http //ux.getuploader.com/skyrimJP/download/69/1125+2030.zip ID後ろ・.STRINGSだけ40文字チェック入り 日本語化MOD 現状テスト版ですので不具合などが発生する恐れがあります。 テスト版ですので、Readme.txtと以下のレスを読んで理解できる方のみご利用ください。 5 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 05 16 34 ID E4tfJnYQ [1/2] Skyrim日本語プラグイン v.0.1 http //ux.getuploader.com/skyrimJP/download/67/skja_v0.1.7z 何とか出来たので公開します。 起動にはskseが必要です。 7 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 09 51 58 ID NRzg1zFc [2/2] →5 試せてないんだけど中身見たらplugin[s] sがなかったっぽいから試す人はs追加しないと駄目かも 11 名前:名無し翻訳者さん[sage] 投稿日:2011/11/25(金) 11 38 31 ID E4tfJnYQ [2/2] →7 \(^o^)/ アーカイブにする時にミスった。次の版は修正しておきます。 プログラムわかる人ならソース見てもらえばわかるけどかなり強引なことしてます。 TESVのプログラムメモリ領域全検索かけて書き換え対象を発見したら書き換えミタイナ。 なので文字コード取得処理の部分さえ変更がなければバージョンが上がっても大丈夫なはず。 それよかSKSEの方の更新が必要になるかと。 SKSEのダウンロード もしよければURL教えてもらえます? SKSE この2つですね。現状pre-release版なので、どこまで何ができるのかとかはわからないです。 http //forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1288179-wipz-skyrim-script-extender-skse/ http //forums.bethsoft.com/index.php?/topic/1255931-wipz-skyrim-script-extender-skse/
https://w.atwiki.jp/stalker_soc/pages/56.html
当ページのコンテンツは株式会社ZOOとは無関係に有志によって作られたものです。 全て自己責任で導入し、わからないことは自分で調べてください。 日本語化に必要なファイル日本語化ローダー"Ver.006c(ゲーム本体Ver 1.0000~1.0006 対応)" 日本語化済テキスト 2007年8月12日版 InGameCC JP v1.10 字幕入り動画ファイル 導入方法パッケージ版 Steamを経由したダウンロード販売版必要なファイル 導入方法1 導入方法2 日本語化に必要なファイル 当ページで公開している日本語化ファイル一覧 日本語化ローダー 日本語文章ファイルと字幕を読み込む為に必須のアプリケーション 日本語化済テキスト ゲーム内のテキストを翻訳した日本語文章ファイル IngameCC JP デフォルトでは字幕が表示されない音声に字幕をつけるMOD 字幕入り動画ファイル 日本語字幕入りに改造したムービーファイル 日本語化ローダー"Ver.006c(ゲーム本体Ver 1.0000~1.0006 対応)" http //u4.getuploader.com/stalker/download/152/STALKER_JPLDR_006C.zip STALKER Shadow of Chernobylの実行ファイルである「XR_3DA.exe」は本来は日本語のフォントは使用出来ないが、日本語化ローダーから起動する事で日本語のフォントを使用可能にする凄いヤツである。 日本語の文章は含まれていない。「日本語化ファイルまとめ」とセットで導入して初めて日本語化が出来る。 ゲーム本体Ver1.0000,1.0001,1.0002,1.0003,1.0004,1.0005,1.0006 対応、Vista対応。 日本語化済テキスト 2007年8月12日版 STALKER_JP_070812.zip 日本語化済みのテキストファイル。正常に日本語を表示させるには上記の日本語化ローダーVer.006cが必須である。 InGameCC JP v1.10 http //u4.getuploader.com/stalker/download/11/InGameCC_JP_v1.10-Security.zip NPCのボイスや特定のイベントが発生した時、一部のムービーシーン等に字幕を出すMODを日本語化したもの。 日本語化ローダーVer.006c 日本語化済テキストを導入した環境でのみ使用する事。 字幕入り動画ファイル http //www.4shared.com/zip/crSgg7vq/JP_jimaku_douga.html 「InGameCC JP」では字幕が入らないムービーシーンに字幕を付加したもの。リンク切れてますよ。さらに言えば↓に全部入り有りますよ 導入方法 パッケージ版 (1) まだ当ててなければ、S.T.A.L.K.E.R.公式パッチを当てる。Ver1.0006が最新版だが各種Modsは1.0004用に作られているものが多いので、Ver1.0004もしくは1.0005が望ましい。(1.0005及び1.0006はマルチプレイ関連のfixのみなので、1.0004で止めておいてもパフォーマンスやプレイへの影響はほぼ無いといえる) (2) 日本語化ローダーを解凍し、出来たフォルダ(gamedata、bin)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 (3) 日本語化済テキスト 2007年8月12日版を解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 (4) InGameCC JP v1.10を解凍し、Ver1.0004以上の場合は出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする(或いはInstall-InGameCC.bat と Set-InGameCC_10004-10006.bat を実行する)。Ver1.0003以下の場合はReadMeJP.txtを熟読する事。 (5) 字幕入り動画ファイルを解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 (6) binフォルダ内の"XR_3DA_JP_LOADER.exe"をダブルクリックしてゲーム開始。 公式パッチ(ver1.0004~1.0006) http //stalker.zoo.co.jp/download.php ※XR_3DA_JP_LOADER.exe"をダブルクリックして起動してもうまく日本語化されない場合はデータ実行防止(DEP)やUACの設定を見直す、管理者権限で実行する、Frapsを使用している場合は切る等色々やってください。 Steamを経由したダウンロード販売版 必要なファイル https //sites.google.com/site/kingo64ssite/Home/patched-exes (PatchedEXEFiles.rar) https //mega.nz/#!iQYWGYgK!esvdjBsVD1ndQkeUwAOStVFlVx_C_0Yn-rTKulRjjPo (日本語化ローダー、日本語化済テキスト、InGameCC JP v1.10、字幕入り動画ファイルのセット) (MEGAでダウンロードできない人用)https //drive.google.com/file/d/1uFq51L-sNi3T_v7Wn29aYcaCpR3HYv0Y/view?usp=sharing 導入方法1 日本語化ローダーを解凍し、出来たフォルダ(gamedata、bin)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 日本語化済テキスト 2007年8月12日版を解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする。 InGameCC JP v1.10を解凍し、出来たフォルダ(gamedata)をSTALKERインストールフォルダ内へ上書きする(或いはInstall-InGameCC.bat と Set-InGameCC_10004-10006.bat を実行する)。Ver1.0003以下の場合はReadMeJP.txtを熟読する事。 https //sites.google.com/site/kingo64ssite/Home/patched-exesからPatchedEXEFiles.rarをダウンロードしてv1.0006 [WW]内のXR_3DA.exeをインストール先binフォルダ内へコピーする。 binフォルダ内の"XR_3DA_JP_LOADER.exe"からゲーム起動。 Steamクライアントから起動できるようにするには インストールフォルダの[bin]ディレクトリを[bin_org]にリネームする。 https //mega.nz/#!iQYWGYgK!esvdjBsVD1ndQkeUwAOStVFlVx_C_0Yn-rTKulRjjPoを解凍し、出来たbinフォルダをインストールフォルダにコピーする。 導入方法2 インストールフォルダの[bin]ディレクトリを[bin_org]にリネームする。 https //sites.google.com/site/kingo64ssite/Home/patched-exesからPatchedEXEFiles.rarをダウンロードしてv1.0006 [WW]内のXR_3DA.exeをインストール先bin_orgフォルダ内へコピーする。 https //mega.nz/#!iQYWGYgK!esvdjBsVD1ndQkeUwAOStVFlVx_C_0Yn-rTKulRjjPoのファイルをインストールフォルダへ解凍する。(MEGAでダウンロードできない人用)https //drive.google.com/file/d/1uFq51L-sNi3T_v7Wn29aYcaCpR3HYv0Y/view?usp=sharing Steamクライアントまたはbinフォルダ内の"XR_3Da.exe"からゲーム起動。
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
日本語化MOD開発プロジェクト開発のアウトライン 翻訳作業所α版翻訳シート (マスターデータ) 翻訳ルール(暫定) 連絡手段したらば掲示板 翻訳チャット (非常用) 荒らし行為について 日本語化MOD開発プロジェクト このWikiでは、2ch翻訳スレに集まった翻訳者によりTES5 Skyrim英語版を 日本語化するMODを開発しています。 開発のアウトライン α版の開発 (完了) 翻訳のクオリティを後回しにして、とりあえず使える、テストできる環境の開発 β版の開発 (今ここ) 翻訳者が実際にゲーム進行を行いつつ、キャラクター毎の口調を統一していく。 並行してIDマップの作成を行う。 翻訳作業所 作業所はリアルタイムで多人数が同時編集を行えるGoogle docsのスプレッドシート使用しています。 現在プレイしながらIDを確認し、IDマップを作成中です。 翻訳作業所は、こちらへ移動しました。(登録などは必要ありません) 翻訳作業所 α版翻訳シート (マスターデータ) シート001 ILSTRINGS 0~19999 シート002 ILSTRINGS 20000~34426 インターフェース+シート1~2を合わせてセリフデータ (あちこち会話が飛びます) シート003 DLSTRINGS 0~2685 ダイアログ+本など シート004 STRINGS 0~19999 主に主人公の選択肢 シート005 STRINGS 20000~30030 アイテム等 固有名詞一覧 翻訳用資料 固有名詞を決めるシート 翻訳ルール(暫定) 翻訳ルールを参照 連絡手段 したらば掲示板 Skyrim翻訳掲示板 http //jbbs.livedoor.jp/game/53788/ 翻訳チャット (非常用) かにチャット「Skyrim翻訳用チャット」 パスワード:tamanegibanzai http //chat.kanichat.com/chat?roomid=skyrimjp 荒らし行為について 管理者は、いたずら防止などのために投稿者のGmailアドレスを記録するものとします。 記録されたデータは円滑に翻訳を進行する為にのみ使用され、投稿者の許可無く目的外の利用を行うことはありません (令状がある場合を除く) 投稿者は、自身が投稿したデータについて著作権などの権利を主張しないものとします。 荒らしに関しては、問答無用です。参加の削除や、アカウント名のブラックリスト等対策を取ります。
https://w.atwiki.jp/gcmatome/pages/910.html
S.T.A.L.K.E.R. Clear Sky 【すとーかー くりあすかい】 ジャンル FPS 対応機種 Windows 発売元 イーフロンティア 開発元 GSC Game World 発売日 2008年8月25日 定価 6,090円 判定 なし 備考 Steam版が配信中 STALKERシリーズShadow of Chernobyl / Clear Sky / Call Of Pripyat 概要 ストーリー システム 評価点 賛否両論点 問題点 総評 余談 概要 ウクライナのGSC Game Worldが開発したサバイバルホラーFPSで、『Shadow of Chernobyl』(以下SOC)から続くStalkerシリーズ2作目。通称CS。 前作『SOC』の前日譚となるストーリー。だが、そのお陰で…。 ストーリー 前作より1年前の2011年、科学調査隊の護衛を引き受けていた一匹狼の傭兵ScarはEmissionという大規模な現象(*1)に巻き込まれてしまう。 幸いにもZONEの謎を調査する組織Clear Skyに拾われ助かったScarだったが、このままだとEmissionの影響で死ぬ可能性がある事を告げられる。 Clear SkyはScarの命を救った代わりに、Emission多発の原因とそれに関わるとある人物を追う様に依頼を出したのだった。 システム ファンクションシステム ZONE内にある派閥には対立している陣営があり派閥間で抗争している。マップ上には戦略拠点がありそれらを巡って戦闘が起きる。プレイヤーは各陣営に協力することで報酬やアイテムを得られる。 評価点 装備品の修理・改造システムが導入された。 前作では射撃や被弾によって傷ついた銃器・防具は基本的に使い捨てるしかなかった。しかし本作では資金次第で何度も修理できるため、希少だが気に入っている銃を使いまわすことも可能に。 装備品の改造は単純に性能を上げるだけでなく、連射と精度の二者択一など選択によって最終形が変わる。 改造は各派閥のメカニックに頼む必要があるが、勢力によって得意な武器が異なる。改造したい装備によっては派閥との付き合いを考える必要がある(後述)。 天候要素が追加された。 昼夜だけでなく曇天や風雨なども追加された。 新たな天候としてEmissionという現象が発生するようになった(*2)。一度Emissionが発生しかけるとプレイヤーに警告が届き、ピークに達するまでに地下や施設内に逃げこまなければ死亡してしまう(*3)。野外サバイバルにおいて突発的なアクシデント要素としてユーザからも受け入れられている。 『SoC』や『CoP』と同じように、本作でも評価の高いユーザーMODが多数リリースされている。ただしSoCやCoPの方が数は多い。 X-Rayエンジンが1.5にアップデートされ、DirectX10に正式対応。雨天時の濡れた衣服の質感等、雰囲気が大きく向上している。 日本語化MODの適用に外部exeが必要無くなった。これは特にSteam版において、『SoC』のように散々やり込んでもプレイ時間がカウントされなくて悲しい思いをしたり、グレーゾーンなNoCD版exeをどうにかして調達する必要が無くなったなど、日本のユーザーに大きな恩恵をもたらした。 賛否両論点 Zoneに存在する諸勢力が互いに土地を奪い合う「派閥システム」が導入された。 プレイヤーは初めこそ無所属(*4)だが、各勢力のリーダーに認められることで一員となり活動に従事できるようになる。 プレイヤーは勢力参加時、敵対勢力壊滅時に希少な報酬を得られるほか、マップ上の部隊に協力することで小銭も稼げる。 多くの勢力と仲が良いStalker陣営、逆に武器も貧弱で大敵に囲まれているBandit陣営など肩入れ可能な勢力は個性に豊む。大勢力の一戦闘員として働くもよし、弱小勢力を勝利に導くもよしで雰囲気はバツグン。 メリットも多い一方で、参加派閥と敵対している派閥の協力は一切得られなくなるという大きな問題点がある。 装備品の改造の中には特定勢力のメカニックのみ実行可能なものも多い。彼らと敵対すると当然中途半端なままとなる(*5)。 敵対派閥の部隊が撃ってくるのは勿論のこと、メインタスクでも本来協力すべき仲間と撃ち合いになり難易度激増ということも。 派閥は途中で変えられるので、あまり敵対的な活動をしていないならよりを戻すことも可能と言えば可能。 ちなみに最大の解決法は重要装備を全改造しストーリーをクリア手前まで進めるまでどの派閥にも入らないこと。その頃には得られる報酬の魅力も薄いが。 派閥戦に関するバグも多い。例えば各拠点の重要人物が戦闘に巻き込まれ死亡・消滅したり、支援要請がマップから消えない、中立勢力が拠点に入ると挙動がおかしくなるなど。 拠点を潰されても勢力が完全に潰えることはなく、時間が経つと奪還する。しかし重要人物が死亡していると蘇らないので拠点機能は失われたも同然。 Stalker達の資金源・装備品であるアーティファクトに纏わるシステムが改変された。 種類ごとに複雑だったメリット・デメリットが整理され、全体的に効果が落ちた。 スーツごとに装備可能なアーティファクトの数が変わるようになった。これによって戦闘向きの防弾型スーツや移動系アーティファクトを付けた運搬用スーツなど新たな個性付けが可能となった。 アーティファクトの出現位置とその大まかな内容、総量が固定されてしまった。 前作までは一度取得したアーティファクトも定期的にポップしたため、それを金策にするプレイヤーも多かった(*6)。しかし本作では一度獲ったアーティファクトは二度と復活しないので売却すると取り返しがつかない。 湧きスポット一ヶ所につき出現するアーティファクトはランダムで二択。運が悪いと性能で劣るほうばかりを掴まされることも。 アーティファクトは不可視となり、新設された探知機アイテムを持ち接近して初めて視認できるようになった。 プレイヤーは探知機を片手に危険地帯を彷徨うことになる。スリリングではあるが、出現位置は固定なので2周目以降は作業。 流石に不評だったのか、続編CoPでは時間経過でリポップするうえアーティファクトが危険地帯を縫うように動くことに。 ファストトラベルが実装され、多少移動のストレスが軽減された。 実行方法は「マップ上に点在するNPC集団に金を払って連れて行ってもらう」と言うもの。しかし頼み込んだNPC勢力と敵対的な勢力が支配している地域は通れないため頻繁に移動不可能な状況に陥る。そのうえ積極的に敵勢力を排除しても延々湧くのでキリがない。 値段は移動距離に比して高くなり、マップを跨ぐと馬鹿にならない金額になる。ただでさえ金策が辛い本作では易々頼めるものではなく、結局戦利品を背負いながら延々歩く羽目になることも多い。 問題点 シナリオ・ボリュームが薄い。 時系列の都合上仕方ないが、前作の魅力だった地下施設の探索要素などは大きく削られている。派閥戦に参加することなくゲームを進めると開けた場所での撃ち合いの連続であっという間に終わってしまう。 主人公Scarは名うての傭兵としてClear Skyや各勢力の依頼をこなすが、言い換えればキャラクタとしての彼が目的を選択したり何かを欲することは殆どない。失った記憶を求める前作主人公、他のStalkerたちと信頼関係を築く次作主人公に比べやや魅力が薄い。 前作プレイヤーならある程度想像がつくが、第1作から1年前という設定もあるためストーリーの最後で全て解決大団円とはいかない。 トレーダーからサブタスクを受注するシステムが丸ごとなくなった。金策として使えないだけでなくシリーズの世界観を表現するものでもあっただけに残念(*7)。 一方で追加されたのがFlash Drive集め。各勢力に渡すと一部の改造が解放されるが、入手手段は金を払ってアイテムのありかを聞き持ってくるだけ。 敵の手榴弾投擲が正確無比に過ぎる(*8)。 プレイヤーのみが手榴弾を扱えた前作と異なり、NPCも積極的に手榴弾を投げてくるようになった。ところがあまりにも投擲距離・精度・頻度が高く、障害物越しに投げ込んでくるために「壁や柵から身を乗り出して撃ち合う」という動きの少ない戦い方が困難になってしまった。 投げられた手榴弾を直接視認することは難しく、プレイヤーは大抵近くに手榴弾が落ちたことを示すアイコンによって危機に気づく。そのため主人公の足元から直接手榴弾が湧くスクリプトが組まれているのだと本気で語られていた時期すらあった。 特に後半になってくると敵側も手榴弾を多用し、見えない壁の向こうから複数個投げられると回避は非常に困難。 マップの大半が既存の使いまわしで、新規マップもほぼ通過点。 使いまわしといっても時系列の制約で入れない場所もある。一方で何故か前作で無傷だった壁が壊れているなどの矛盾も。 新規マップのひとつである沼地はサブタスクを除けば殆どストーリーにかかわらない。ClearSkyの拠点に寄る際に通過するためだけのもの。 逆に新規マップのうち3つは終盤の連続したイベントでのみ使われ自由に立ち入りできない。 強制進行のため戻るに戻れず、さらに道程が長いので傷ついた装備は中々修理できない。予備を持って歩くか敵のを拾うしかない。 人気マップ「Bar」「Pripyat」へは本作では移動不可。 NPCの挙動にやや難がある。 NPCに「プレイヤーに進路を譲る」と言う概念が無い為、絶対にどいてくれない(*9)。 蚤の市など道が狭く入り組んだ施設では非常に邪魔。 また、Emissionが発生して周辺のNPCが一斉に拠点に戻ってきた場合など人で溢れて避難地点に入れないという事が頻繁に発生する。 総評 カルト的人気で高評価を得たシリーズの次回作だけに期待が大きかったが、それを下回ってしまった。 ストーリーが時系列の都合上主人公が余り活躍しない事や、マップのカット(特にダンジョン的な施設)等スケールダウンしている部分がある。 手榴弾の凶悪さや新機軸がうまく消化できていないのと、前作の使いまわしが多かったことにファンの失望も大きかった。 前作の不満を元に強化はされており、決して悪い出来ではないが、総評としては『SoC』の公式MODという程度の扱いをされている。 だが「この作品で加えた新要素が不評だったので前作の要素と混ぜて次回作に登場させたら上手い具合に融合反応を起こしてまとまった」と言う項目がいくつもあるので、マイルストーンとしては十分過ぎる働きをしてくれたのは間違いない。 このCSでの試行錯誤が無ければCoPは生まれなかっただろう。 余談 今作だけSteamでなかなか配信されず(現在は配信中)、パッケージ版は市場に出回っているが投売りが多く、配信されたらされたでセールの時に「SoC CoPコンボパック(本作のみ無し)」等ということもあった。 しかし開発元のGSCが解散してしまった現在では3作仲良くセールされるようになり、また「S.T.A.L.K.E.R. Complete Bundle」と言う形で3作まとめたバンドルパックも配信されている。 2024年3月7日に、本作と『Shadow of Chernobyl(*10)』『Call Of Pripyat(*11)』をセットにした『S.T.A.L.K.E.R. Legends of the Zone Trilogy』がPS4/Oneで発売された。DL版は単体でも配信されている。
https://w.atwiki.jp/stalker_anomaly/pages/111.html
stalker_nebo_1 stalker_nebo_1_backpack_helm_battle stalker_nebo_1_backpack_helm_m40 stalker_nebo_1_backpack_helm_respirator stalker_nebo_1_backpack_helm_tactic stalker_nebo_1_backpack_hood stalker_nebo_1_proto stalker_nebo_2 stalker_nebo_2_backpack_helm_battle stalker_nebo_2_backpack_helm_battle_nogas stalker_nebo_2_face_2 stalker_nebo_2_face_3 stalker_nebo_2_face_4 stalker_nebo_3 stalker_nebo_3_balloon_helm_battle stalker_nebo_3_balloon_helm_tactic stalker_nebo_3_helm_battle stalker_nebo_3_helm_battle_nogas stalker_nebo_3_helm_tactic stalker_nebo_3_helm_tactic_nogas stalker_nebo_4_backpack_hood stalker_nebo_4_helm_m40 stalker_nebo_4_helm_respirator stalker_nebo_a stalker_nebo_b stalker_nebo_exo_1 stalker_nebo_military stalker_nebo_r stalker_nebo_r2 stalker_nebo_r_gas stalker_nebo_r_mas2 stalker_nebo_r_mask stalker_nebo_s stalker_nebo_seva_1 stalker_nebo_seva_2 stalker_nebo_seva_3 stalker_nebo_skat stalker_nebo_smask1 stalker_nebo_smask2 stalker_nebo_s_gp5 stalker_nebo_s_mas2 stalker_nebo_s_mas3 stalker_nebo_s_mask stalker_nebo_s_merc stalker_nebo_s_old stalker_radexo4a stalker_trader_nebo コメント [部分編集] stalker_nebo_1 [部分編集] stalker_nebo_1_backpack_helm_battle [部分編集] stalker_nebo_1_backpack_helm_m40 [部分編集] stalker_nebo_1_backpack_helm_respirator [部分編集] stalker_nebo_1_backpack_helm_tactic [部分編集] stalker_nebo_1_backpack_hood [部分編集] stalker_nebo_1_proto [部分編集] stalker_nebo_2 [部分編集] stalker_nebo_2_backpack_helm_battle [部分編集] stalker_nebo_2_backpack_helm_battle_nogas [部分編集] stalker_nebo_2_face_2 [部分編集] stalker_nebo_2_face_3 [部分編集] stalker_nebo_2_face_4 [部分編集] stalker_nebo_3 [部分編集] stalker_nebo_3_balloon_helm_battle [部分編集] stalker_nebo_3_balloon_helm_tactic [部分編集] stalker_nebo_3_helm_battle [部分編集] stalker_nebo_3_helm_battle_nogas [部分編集] stalker_nebo_3_helm_tactic [部分編集] stalker_nebo_3_helm_tactic_nogas [部分編集] stalker_nebo_4_backpack_hood [部分編集] stalker_nebo_4_helm_m40 [部分編集] stalker_nebo_4_helm_respirator [部分編集] stalker_nebo_a [部分編集] stalker_nebo_b [部分編集] stalker_nebo_exo_1 [部分編集] stalker_nebo_military [部分編集] stalker_nebo_r [部分編集] stalker_nebo_r2 [部分編集] stalker_nebo_r_gas [部分編集] stalker_nebo_r_mas2 [部分編集] stalker_nebo_r_mask [部分編集] stalker_nebo_s [部分編集] stalker_nebo_seva_1 [部分編集] stalker_nebo_seva_2 [部分編集] stalker_nebo_seva_3 [部分編集] stalker_nebo_skat [部分編集] stalker_nebo_smask1 [部分編集] stalker_nebo_smask2 [部分編集] stalker_nebo_s_gp5 [部分編集] stalker_nebo_s_mas2 [部分編集] stalker_nebo_s_mas3 [部分編集] stalker_nebo_s_mask [部分編集] stalker_nebo_s_merc [部分編集] stalker_nebo_s_old [部分編集] stalker_radexo4a [部分編集] stalker_trader_nebo コメント 名前
https://w.atwiki.jp/gtasajp/pages/16.html
完全日本語化 gxtファイル編集に必要なツール GXT Pad gxt_jp_converter(文字コード変換) GXT Padでテキストファイルを編集した後は、gxt_jp_converterで変換しないとダメ文字で落ちるそうです。 編集するときの注意 翻訳進展状況「Japanese Kanji」(新訳)<全て翻訳完了> +結構長いので折りたたみ) 結構長いので折りたたみ) オープニング~ロスサントス 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み INTRO 翻訳済み Big Smoke 翻訳済み Sweet Kendl 翻訳済み Ryder 全て翻訳済み Ryder 翻訳済み Home Invasion 翻訳済み Catalyst 翻訳済み Robbing Uncle Sam 翻訳済み Sweet 全て翻訳済み Tagging up Turf 翻訳済み Cleaning the Hood 翻訳済み Drive-thru 翻訳済み Nines and AK s 翻訳済み Drive-By 翻訳済み(不具合対応) Sweet s Girl 翻訳済み Cesar Vialpando 翻訳済み Doberman 翻訳済み Los Sepulcros 翻訳済み Reuniting the Families 翻訳済み The Green Sabre 翻訳済み Big Smoke 全て翻訳済み OG Loc 翻訳済み Running Dog 翻訳済み Wrong Side of the Tracks 翻訳済み Just Business 翻訳済み OG Loc 全て翻訳済み Life s a Beach 翻訳済み Madd Dogg s Rhymes 翻訳済み Management Issues 翻訳済み House Party 翻訳済み Cesar 全て翻訳済み High Stakes, Low-rider 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Burning Desire 翻訳済み Gray Imports 翻訳済み バッドランド 翻訳終了 C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Badlands 翻訳済み Catalina 全て翻訳済み First Date 翻訳済み First Base 翻訳済み Gone Courting 翻訳済み Made in Heaven 翻訳済み Tanker Commander ($) 翻訳済み Local Liquor Store ($) 翻訳済み Against All Odds ($) 翻訳済み Small Town Bank ($) 翻訳済み The Truth 全て翻訳済み Body Harvest 翻訳済み Are You Going to San Fierro? 翻訳済み Cesar 全て翻訳済み King in Exile 翻訳済み Wu Zi Mu 翻訳済み Farewell, My Love... 翻訳済み サンフィエロ 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み Wear Flowers in Your Hair 翻訳済み 555 WE TIP 翻訳済み Deconstruction 翻訳済み Photo Opportunity 翻訳済み Jizzy 翻訳済み Outrider 翻訳済み Ice Cold Killa 翻訳済み Pier 69 翻訳済み Toreno s Last Flight 翻訳済み Yay Ka-Boom-Boom 翻訳済み Jizzy B 全て翻訳済み Jizzy 翻訳済み T-Bone Mendez 翻訳済み Mike Toreno 翻訳済み Woozie 全て翻訳済み Mountain Cloud Boys 翻訳済み Ran Fa Li 翻訳済み Lure 翻訳済み Amphibious Assault 翻訳済み The Da Nang Thang 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て 翻訳済み Snail Trail 翻訳済み Zero 全て翻訳済み Air Raid 翻訳済み Supply Lines... 翻訳済み New Model Army 翻訳済み デザート 翻訳終了 Toreno 全て翻訳済み Monster 翻訳済み Highjack 翻訳済み Interdiction 翻訳済み Verdant Meadows 翻訳済み Airstrip 全て翻訳済み N.O.E. 翻訳済み Stowaway 翻訳済み Black Project 翻訳済み Green Goo 翻訳済み ラスベンチュラス 翻訳終了 Woozie 全て翻訳済み Fender Ketchup 翻訳済み Explosive Situation 翻訳済み You ve Had Your Chips 翻訳済み Fish in a Barrel 翻訳済み A Home in the Hills 翻訳済み The Truth 全て翻訳済み Don Peyote 翻訳済み Ken Rosenberg 全て翻訳済み Intensive Care 翻訳済み The Meat Business 翻訳済み Freefall 翻訳済み Saint Mark s Bistro 翻訳済み C.R.A.S.H. 全て翻訳済み Misappropriation 翻訳済み High Noon 翻訳済み Madd Dogg 全て翻訳済み Madd Dogg 翻訳済み ロスサントス~エンディング 翻訳終了 CJ 全て翻訳済み Vertical Bird 翻訳済み Home Coming 翻訳済み Cut Throat Business 翻訳済み Riot 翻訳済み Sweet 全て翻訳済み Beat Down on B Dup 翻訳済み Grove 4 Life 翻訳済み Los Desperados 翻訳済み End of the Line 翻訳済み サブミッション 翻訳終了 Wang Cars 全て翻訳済み Zeroing in 翻訳済み Test Drive 翻訳済み Customs Fast Track 翻訳済み Puncture Wounds 翻訳済み Casino Heist 全て翻訳済み Architectural Espionage 翻訳済み Key to Her Heart 翻訳済み Dam and Blast 翻訳済み Cop Wheels 翻訳済み Up, Up and Away! 翻訳済み Breaking the Bank at Caligula s 翻訳済み 単発ミッション 翻訳終了 Arena 全て翻訳済み 8-Track 翻訳済み Blood Bowl 翻訳済み Kickstart 翻訳済み Dirt Track 翻訳済み Courier 翻訳済み Quarry 翻訳済み Trucking 翻訳済み Chiliad Challenge 全て翻訳済み Scotch Bonnet Yellow Route 翻訳済み Birdseye Winder 翻訳済み Cobra Run 翻訳済み Valet Parking 翻訳済み BMX 翻訳済み NRG-500 翻訳済み Shooting Range Challenge 翻訳済み Beat the Cock! 翻訳済み 職業ミッション 翻訳終了 Burglar 翻訳済み Pimping 翻訳済み Taxi Driver 翻訳済み Paramedic 翻訳済み Firefighter 翻訳済み Vigilante 翻訳済み Freight Train 翻訳済み 店舗 翻訳終了 ジム 翻訳済み クラッキンベル 翻訳済み バーガーショット 翻訳済み ウェルスタ・ドッグピザ 翻訳済み アミュネーション 翻訳済み タトゥーパーラー 翻訳済み(一部翻訳不可の箇所あり?解決方法模索中) 改造ガレージ 翻訳済み 服屋 翻訳終了 ビンコ 翻訳済み プロラップス 翻訳済み サブアーバン 翻訳済み ジップ 翻訳済み ビクティム 翻訳済み ディディエル・サッチ 翻訳済み 床屋 翻訳終了 アイドルウッド 翻訳済み プラヤデルセビル 翻訳済み その他 翻訳済み 教習所 翻訳終了 ドライビングスクール 翻訳済み バイクスクール 翻訳済み 飛行機スクール 翻訳済み ボートスクール 翻訳済み ミニゲーム 翻訳終了 ビデオゲーム 翻訳済み カジノ 翻訳済み 射撃場 翻訳済み ハイドロダンス 翻訳済み バスケットボール 翻訳済み ビリヤード 翻訳済み 競馬 翻訳済み 翻訳されていない部分(旧訳) +折りたたみ) 折りたたみ) 1 MAIN │番号/エントリ名/ オフセットバイト/エントリバリュー ├ 4 /0060AF7F/000147BE/~z~No more bets. ├ 12/00BEFF00/00000C94/Craig Arbuthnott ├ 14/00C8AC05/0001ABBF/WEATHER EXTRASUNNY LA ├ 15/00F29315/00019A0E/Press ~k~~VEHICLE_HANDBRAKE~ to apply the vehicle s back brake. └ 5427 /FFFA6E59/00023A1D/END
https://w.atwiki.jp/stalker_anomaly/pages/24.html
導入方法&日本語化 導入方法&日本語化ダウンロード インストール 日本語化MOD(ver1.5.1用) 日本語化MOD(ver1.5.2用) まっさらな状態から1.5.2導入までのおおまかな流れ 日本語化作業用ツールと日本語化作業所 Steamでプレイ時間を記録する方法 コメント ダウンロード moddbのS.T.A.L.K.E.R. Anomalyのページから本体ファイルをダウンロードできます。 https //www.moddb.com/mods/stalker-anomaly/downloads ver1.5.1はここからダウンロードできます。 ver1.5.2アップデートはここからダウンロードできます。 インストール 1. 適当な場所にゲームフォルダを作成します(フルパスに2バイト文字を含まないこと)。 2. 本体ファイルを作成したゲームフォルダに解凍します。 3. AnomalyLauncher.exeからゲームを起動します この際に辿るファイルの中に日本語や漢字等の2バイト文字があるとエラーを吐くので PC→HD→「STALKER Anomary」等の1バイト文字のみで構成したフォルダを作ってやると上手く行きます 任意: アドオンの互換性等の理由によりver1.5.2を導入する場合、1.5.2のファイルを1.5.1の場所へ上書きするだけでOKです。 セーブファイルや設定ファイルの場所 セーブファイルはゲームフォルダの\appdata\savedgamesに保存されます。 設定ファイルはゲームフォルダの\appdata\user.ltxと\gamedata\configs\axr_options.ltxに保存されます。 日本語化MOD(ver1.5.1用) 概要 S.T.A.L.K.E.R. Anomaly 1.5.1用の日本語化MODです。 スクリプトファイル等によって、テキストレイアウトの表示崩れや語順の問題などを全面的に修正しました。 さらに、派閥名とごく一部のアイテム名を除きすべて日本語表記にしました。 フォントデータについては、大型MODであるMISERYのものをそのままお借りしました。 1.5.2環境でも正常に動作しますが、ロード画面でのバージョン表記が1.5.1のままになります。 日本語化MODのダウンロード(最終更新日2021年11月15日) https //ux.getuploader.com/stalker03/download/431 導入手順 1. その他のMODがすでに導入されている場合は、その他のMODをすべて削除します。 2. ダウンロードしたZIPファイルを展開します。 3. gamedataフォルダをゲームフォルダに上書きコピーします。 4. ゲーム設定の解像度を1280x960以上に設定してください。 その他のMODをすべて削除する方法 ゲームフォルダにあるgamedataフォルダについて、\gamedata\configs\axr_options.ltxのみを残して、すべて削除してください。 その他のMODと併用したい場合の注意点 日本語化MODを最初に導入してください。 ただし、日本語化MODの動作を保証できるのは、日本語化MODのみを導入した場合に限ります。 ゲーム設定の解像度を1280x960未満でプレイしたい場合 ui_st_loadscreen.xmlを削除してください(ロード画面の日本語化はできなくなります)。 日本語化MOD(ver1.5.2用) 概要 1.5.1日本語化MODをベースに1.5.2で修正されたファイルの差分をマージしました。 【modded-exes対応版】※こちらをオススメ マルチバイトフォント環境下における改行バグが修正されたmodded-exesに対応したバージョンです。 以下ページの Source code (zip) からDL出来ます https //github.com/Jisoba/STALKER_ANOMALY_JAPANESE_LINE_FEED_BUG_FIX/releases modded-exesはBoomsticks and SharpsticksやScreenSpaceShaderを導入する際に必須となります。 日本語化MOD以外導入しない場合でも、こちらのバージョンの日本語化MOD導入をおすすめします。 modded-exesは以下からダウンロード可能です。 ※緑色のCodeボタン→Download ZIP https //github.com/themrdemonized/STALKER-Anomaly-modded-exes/ 【従来版】 1.5.1日本語化MODをベースに1.5.2で修正されたファイルの差分をマージしただけです。 modded-exeを導入できない場合(MOD独自のEXEを導入する必要がある場合)は、こちらをお使いください。 https //ux.getuploader.com/stalker03/download/438 導入手順 1.5.1日本語化MODと同様 まっさらな状態から1.5.2導入までのおおまかな流れ 1.5.1を導入→1.5.2に上書きアプデ→Modded exes1.5.2を上書き導入 ここで起動してみて動くか確認、上手く導入出来てれば最初の画面下にver1.5.2, modded exesが適用されてる的な表示が出ている (ここまでは全部最初の1.5.1データに直接上書き BaSやSSS等の実行ファイル部データはmodded exesに含まれてるので それ以外のデータをこの後MO2で入れればok 但し間違って古いバージョンを入れないように注意 DLTXに関してはmodded exesに含まれている分だけで動くので別途導入の必要はない…はず) ↓こっからはMO2で導入 MCMを導入→日本語化mod1.5.2を導入 日本語化作業用ツールと日本語化作業所 日本語化作業用ツール https //github.com/sisizanohito/STALKER_JPmod/releases 日本語化作業所 ver1.5.0 https //docs.google.com/spreadsheets/d/1iKkbTJxwBJ_CX9jr-lvl8q80InkYwPbs06cWjNerOAY 日本語化作業所から最新のテキストデータを取得する方法 日本語化作業用ツールからAnomaly.zipをダウンロードして展開します。 日本語化作業所から[Stalker Anomaly日本語化.xlsx]をダウンロードします。 ダウンロードしたxlsxファイルを日本語化作業用ツールの[STALKER_JP.exe]と同じ場所に置きます。 [STALKER_JP.exe]を起動し,終了が表示されるまで待機します。 [STALKER_JP.exe]と同じ場所にある\gamedata\configs\text\engで、ファイル名に1.5.1が含まれるファイルを、1.5.1を含まないファイル名に変更して、ファイルを置き換えます。 [STALKER_JP.exe]と同じ場所にある\gamedata\configs\text\engを、ゲームフォルダにある\gamedata\configs\text\engにコピーして完了です。 Steamでプレイ時間を記録する方法 参考 https //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2110740418 1. Steamの非Steamゲームを追加で起動する実行ファイルを追加する。 ※ランチャー経由が良いのならAnomalyLauncher.exe、直接起動するならAnomalyDX11AVX.exeなど。 2. 上述の起動ファイルのある場所にsteam_appid.txtを作成し、中身にSTALKER CoPのAppIDである"41700"と記載して保存する。 ※時間を記録したいのがSoCなら"4500"、CSなら"20510"と記載、所有しているゲームならAppIDが分かれば何でも可、またゲームのインストールは問わない。 ※txtの中身は数字のみ記載。 3. Steamから追加した非Steamゲームを起動する。 + 過去の方法 1. SteamからS.T.A.L.K.E.R. Call of Pripyatをインストールする 2. Call of Pripyatのフォルダを開き中のファイルをすべて削除する 3. AnomalyのファイルをCall of Pripyatのフォルダに入れる 4. AnomalyLauncher.exeから起動するRendererなど設定を決める(この作業はやらなくても良い) 5. AnomalyLauncher.exeをStalker-CoP.exeにリネームする 6. 設定で例えばDX11を選びAVXをオンにした場合はbinフォルダの中のAnomalyDX11AVX.exeをxrEngine.exeにリネームする 7. Steamから起動する コメント 日本語化するとランチャーにクラッシュするよ!って赤文字の警告出るんだけど何でだろう…verも1.5.1であってるんだけどなぁ - 名無しさん (2023-01-05 18 41 56) そしてロード画面から進まない… - 名無しさん (2023-01-05 18 50 54) ランチャーに赤文字で表示される"installed addons can cause problems or crashes"は、どんなMODでも導入していれば表示される。日本語化MODだけを導入しているのにロード画面でフリーズするなら、解像度が低すぎるかもね。日本語化以外のMODも導入しているなら、自分で解決するしかない。 - 名無しさん (2023-01-09 19 16 14) 解凍できずにエラー吐きますね - 名無しさん (2023-01-22 12 04 53) 個別に解凍していったらmeshes_weaponsとtextures全般でエラー吐きます - 名無しさん (2023-01-22 12 06 24) 解凍でエラーでる人は説明をよく読んでその通りにしてみて - 名無しさん (2023-01-26 10 54 57) エラーの人は、「C \game\Anomaly」のフォルダにDLした7zipファイルを”解凍せず”一度移動させてください。 そのあと解凍してみてください。おそらく書いてあるようにすると詰まります - Marked One (2023-01-26 21 23 22) エラー吐いたダウンロードファイルを削除再ダウンロードでいけました、表面上はダウンロード成功してるけどエラー部分だけ失敗してるのかも - 名無しさん (2023-02-13 19 05 39) 1.5.2の日本語化お疲れ様です、ありがたく使わせてもらいます。英語力なしの日本人には日本語化がやっぱ欠かせませんね。世界観を壊さないように派閥ごとの会話が個性的(特にFreedom)に翻訳されているところがグッドで3作プレイした自分にはめっちゃ嬉しい職人技です。でもSoCの名残かブレインスコーチャー辺りでお腹いっぱいになってしまって未だにクリアしてませんが・・・。今度こそ最後まで。 - Barin (2023-01-28 21 04 57) 1.5.2.日本語化、DX8で出来ません - 名無しさん (2023-01-31 13 09 01) 具体的にどういう不具合が出ているのか分かりませんが、modded-exes対応版を使っているのでしたら、STALKER-Anomaly-modded-exes.zipに含まれるbinディレクトリに加え、db、gamedataの両ディレクトリもAnomaly本体フォルダに配置してください。こちらではDX8、DX8AVXでNEW GAMEでゲーム開始できるところまで確認済みです。 - 名無しさん (2023-01-31 19 03 35) 1.5.1から1.5.2をインストールしてmodded-exesをインストールしましたがロード画面で止まります - 名無しさん (2023-02-16 10 26 19) ui_st_loadscreen.xmlを除外したら1.5.2日本語化できました - 名無しさん (2023-02-16 10 34 28) 1.5.2で日本語化すると、ゲーム画面が体力ゲージ以外表示されずほぼ真っ暗という状態になるのですが、似たような状態を体験した方はいらっしゃいますか?日本語化mod以外にはmodded-exesのbinフォルダ内部のファイルを上書きしています。オリジナルのgamedateフォルダ等に差し替えると問題なくプレイできるので、こちらの端末の問題とは思えないのですが… - 名無しさん (2023-02-03 17 13 41) modded-exesのzipファイルの中身全てをAnomalyインストールフォルダに配置するのと、シェーダーキャッシュクリアを試してもだめですかね? - 名無しさん (2023-02-03 20 27 08) いちばん手っ取り早いとり早いのはAnomalyアンスコ再インストールからModed-exeと日本語化導入してからの2つのみで起動してからの結果待ちでしょうか。これでダメなら1.5.2日本語化再インストール・・・後はお願いします。 - Barin (2023-02-04 03 09 49) moddbでのDLがかなり遅いので、どこか別のDL場所とかないでしょうか? - 名無しさん (2023-02-05 02 23 24) ミラーでトレントなら有ります - 名無しさん (2023-02-05 11 28 39) EXPEDITION 2.2.1 Graphics Gameplay Overhaulとmodded-exesって相性悪いんですかね?上の人みたいに体力ゲージ等表示されるけど画面がほぼ真っ暗 - 名無しさん (2023-03-07 17 51 30) ダウンロード残り2日とかかかるんだけど遅い・・・ - 名無しさん (2023-03-16 23 38 09) 日本語化の話題とはちょっとズレるけど、modded exeはどうやって使うものなのかの説明が欲しいです。 MO2とかアドオン管理ツールと併用して使えるものなのか、ファイル上書きした場合の競合を解消してくれるものなのかよく分からないです。 - 名無しさん (2023-04-15 21 45 33) 名前