約 6,029,626 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1365.html
作詞:ハチ 作曲:ハチ 編曲:ハチ 歌:初音ミク 翻譯:26 Mrs.Pumpkin的滑稽之夢 紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台 要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌 傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」 領賞巧克力 下賤的流淚之歌 稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪 偏食討厭的是 南瓜口味的酥派 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 還在沉睡的 月亮大人 "「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔 魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣 傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」 曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣 山羊正圖謀著什麼 "「就收下吧、就收下吧」" 等待著電車 牽起手吧 成雙成對也可以 遊行往終點的 輸送管當中 "隱性顯性死屍疊成山?" 販售會 群聚的 螞蟻當中 還在沉睡的 月亮大人 「啊啊!Mrs.Pumpkin!我來迎接您了!」 這個夜晚不知是在什麼時候 搗毀夢境了呢? 還想在這裡 繼續跳舞啊! 如做夢一般 錯亂著舞蹈 "「劣等劣等笨蛋積成山」" 噴湧而出的快樂 與點燃亮光的提燈 哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎? 大概也不會有人回答吧 "「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說" 你看 棺材都不知道丟到哪去了 好無聊呀 陷沒沉入了 淤泥之中 等待朝陽的 群眾之中 電車之中 啊啊 Mrs.Pumpkin 二修。部分受KOMICA_VOCALOID板rNRPnoHcさん翻譯版本影響。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/446.html
【Tags Hachi M Miku tM】 Original Music title Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 English music title Mrs. Pumpkin s Comical Dream / Mrs. Pumpkin s Ridiculous Dream Romaji music title Mrs. Pumpkin no Kokkei na Yume Music Lyrics written, Voice edition by ハチ(Hachi) Music arranged by ハチ(Hachi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Jacaranda bloomed at a speech meeting where we hobnob together Where shall we go? I happily sang a song in tears Jack smirked "Put aside the heretical feelings." Gimme chocolate, I sang a song for being of humble birth A scarecrow dropped in here, Choking over, he swung Even though he s never tasted it, he hates pumpkin pie Hey, lalulalula, shall we dance? The moon is still sleeping "Did you call me? Did you?"said a turnip head. See? A coffin no longer exists What a Mickey Mouse world we re in! We are sensitive to fabricated magic An electricity pylon and witch, under the viaduct, seemed to be dazzled Jack said smugly, "Don t put aside the vulgar feelings." Devil s trumpet bloomed as if it were sizzling "Accept it, accept it, accept it, accept it, accept it, accept it." Plotting something, A goat is waiting for a train Let s hold hands for the two are allowed to be together It cruises and reaches to the inside of the tube "Recessiveness, dominance, a pile of corpses?" At a sales exhibition, in a crowd of ants The moon is still sleeping "Ah! Mrs. Pumpkin! I ve come to pick you up!" When did this night destroy a dream? Still I wanna keep dancing here! Gimme a dreamy confusion "Recessiveness, recessiveness, full of idiots" With pleasures poured out, the fire blazes up The lantern is... Hey, lalulalula, shall we dance? No chance of getting a response "What a shame! What a pity!"said a turnip head. See? A coffin no longer exists What a Mickey Mouse world we re in! I felt gloomy in the mud I waited for the morning in the shrubs In the train Ah, Mrs. Pumpkin Ah, Mrs. Pumpkin English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): Jacarandas bloomed, On a podium for exchanging rudenesses Where shall we go? A cheerfully-cried song Jack laughed, "Leave them with heresy!" Give me chocolate, please; A humbly-wept song The scarecrow wandered, Stuffed and shaking, Knocking without trying, Hating pumpkin pie Hey! La lu la lu la, Wanna dance with me? While the great moon sleeps still... "You called? You called?" says the turnip-head Look! The coffins have vanished, to who knows where! Oh, what a bore! A transmission tower Accustomed to the make-believe magic, And a witch under the porch Seeming somewhat faint Jack was smug; "Give them obscenity!" Mandragoras bloomed, And seemed somewhat bitter "Take it... Take it..." ** A goat is plotting something... As he waits for the train... Take my hand, For two shall be allowed Within the twisting tubes... "Better or worses, what s it to corpses?" Among ants buying and selling, The great moon sleeps still... "Ah, Mrs. Pumpkin! I ve arrived to pick you up!" When precisely in the night Did my dream come crumbling down? Not yet! Still! Still I wish to dance here, To cause such dreamlike confusion! "Worse, worse, a gathering of fools!" Bursting with pleasure, I lit my light, And my lantern... Hey! La lu la lu la, Wanna dance with me? Though I expect your answer will be... "Too bad! What a shame!" said the turnip-head Look! The coffins have vanished, to who knows where! Oh, what a bore! Sunken into the mud, Waiting for morning in a bush... Sitting in a train... Ah, Mrs. Pumpkin... Ah, Mrs. Pumpkin... [Translation notes] Hachi has made it clear he was inspired by Dali s prints, Pantagruel s Comical Dreams, and they have the same Japanese name. So the title should technically be "Comical." Of course, the original name was French anyway... Repeatedly chanted through the following two lines. Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): Jacaranda saita burei o kumi kau enzetsu kai doko e ikōka? yukai ni naita uta Jack wa waratta "itan na kanjō oi toite" chocolate chōdai gesen ni naita uta kakashi ga furari musende yureta kuwazu girai wa kabocha no pie nē lalulalula watashi to odorōka mada nemuru o tsuki sama "yonda? yonda?" to kabu atama hora hitsugi doko nimo naku natta tsumara nai ya decchi age rareta mahō ni binkan tettō to majo wa kōka shita kuranda yō datta Jack wa kidotta "hiwai na kanjō mottoite!" mandarage saita uranda yō datta ("uke irero uke irero uke irero uke irero uke irero uke irero") yagi ga nanika takurande densha o matsu te o tsunagō futatsu wa yurusa reta meguri tsuku kuda no naka "ressei yūsei shishi ruirui?" sokubai kai muranda ari no naka mada nemuru o tsuki sama "ah! Mrs. Pumpkin! o mukae ni agari mashita!" kono yoru wa itsu no ma ni yume o kowashita no darō? mada koko de odotte itai noyo! yume no yōna sakuran o "ressei ressei baka damari" haki dashita kairaku to hi ga noboru lantern wa nē lalulalula watashi to odorōka henji nanka kuru hazu mo "zannen! munen!" to kabu atama hora hitsugi wa doko nimo naku natta tsumara nai ya shizumi konda doro no naka asa o matta yabu no naka densha no naka ah Mrs. Pumpkin ah Mrs. Pumpkin
https://w.atwiki.jp/niconicokaraokedb/pages/1810.html
Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 みしすはんふきんのこつけいなゆめ【登録タグ:VOCALOID ハチ 初音ミク 曲 曲み 曲みし】 曲情報 作詞:ハチ 作曲:ハチ 編曲:ハチ 唄:初音ミク ジャンル・作品:VOCALOID カラオケ動画情報 オフボーカルワイプあり オフボーカルワイプあり オンボーカルワイプあり コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/makarunote/pages/253.html
Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 (ミセス・パンプキンのこっけいなゆめ) 基本情報 アーティスト ハチ 配信日 2014/01/10 ジャンル ボーカロイド 原曲 - 解禁方法 解禁条件なし BPM 227 難易度 S2/N5/H7(旧:2/5/6) 特徴 高速コースアップデートで三連符が追加HARDはスライド注意 アップデートに伴う特記事項 2018/02/07HARDの一部ターゲットの配置を、楽曲本来のリズムにより近づいた位置へ微調整。 2018/03/2915段階の難易度表記に対応。 【アップデート年表へ戻る】 【トップページへ戻る】
https://w.atwiki.jp/pumpkin101/
気ままに投稿 皆様、こんばんは ありふれたフツーの主婦で~す 今までやってなかったことに挑戦しようと思い ぼちぼちブログってやつをやる事にしました(^^) 感じたことや楽しかったことなどを配信しようと思ってますので 応援してくださーい
https://w.atwiki.jp/espada/pages/300.html
pumpkin 党員リスト 更新日 家門Lv 家門名 ラダー 備考 09 2/15 18+0 ゴーディアン 0/0 脱党、引退等 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/mojilabo/pages/16.html
TITLE=Black Pumpkin(ブラックパンプキン) [blackpump][or-01-006] DATE=2006年10月31日 TIME=2 52 BPM=140 サンプルバージョン 300KB/30秒 サンプルバージョン MP3ファイル FULLバージョン フリー公開 素材曲として使用可能。 ※利用規約←素材として使われる方は、そんなに長くないので読んでください。 FULLバージョン MIDIファイル【ダウンロード】…45.5KB クリック→「保存する」、または右クリックor長押しして「対象をファイルに保存」をしてください。 「開く」「実行する」だと、聴くことが出来ません。 POINT サビと重なる2Aメロがお気に入り。 あとはその直後、Bメロのギターがアジアン? THOUGHT ハロウィンとは全く関係なしに作ったのですが曲のタイトルがどうしても思い浮かばず、 とりあえずハロウィンなので、それを連想するタイトルにしました 。 サビの部分に歌詞をつけるとしたら 『トリック・オア・トリート』でしょうね、やっぱり。 ログ [07.01.27] 前・曲紹介ページより移転しました。 曲分類コード [blackpump][or-01-006] オリジナル 暗い 早い フリー公開 フル素材可 ≪BACK 【秋風芳芳】 ▲【Black Pumpkin】 【大平原】 NEXT≫ Copyright (C) Moji-LaBO All Rights Reserved.
https://w.atwiki.jp/namba/pages/70.html
(Duo Part) 秋も深い十月の星月夜 祝いに唱える子供達の魔法 ほんの遊びのつもりだったのに 呪いの魔法に変わってしまった La lu la...Pumpkin Waltz 踊るよ 踊る Pumpkin Waltz 染まる世界に響く笑い声 The name is Zero... (Irene Part) 秋も深い十月の星月夜 私が作った Jack-o -Lantern 願えば お菓子 をくれますか? それとも 嘘 で欺きますか? (Navarre Part) 君は お菓子 をくれたケド Meが返すのは 嘘 なんだヨ 可哀想なお嬢さん (Irene Part) Trick or Treat... 愛は語られているの? 哀が騙られているの? ねえ それは Trick or Treat...? (Navarre Part) ゴメンネ Meは哀しみの涙を流しながら 笑う ただの道化 無 から生まれた者 La lu la...Pampkin Waltz 定めのままに Pampkin Waltz でもこれだけは 嘘 じゃないんだヨ? アイシテル...La la...Pampkin Waltz (Duo Part) La lu la...Pumpkin Waltz 踊るよ 踊る Pumpkin Waltz 見える涙と見えない涙を 流しながら...Lu la...Pumpkin Waltz (Duo Part) 醒めない悪夢...Pumpkin Waltz (Irene Part) 始まり に戻りたい...Pumpkin Waltz (Navarre Part) ゴメンネ...嗚呼...Pumpkin Waltz お菓子=Treat 嘘=Trick 無=ゼロ 始まり=ゼロ A→サビ→A→B→C→D→サビ→サビ ...back to Project?
https://w.atwiki.jp/king_tamaki/pages/114.html
戻る
https://w.atwiki.jp/uo88/pages/678.html
概要 通称 キラーパンプキン 生息地 2011ハロウィン, 畑 関連生物 名声 カルマ 戦利品 200-240 gold, 包装されたキャンディー, 1-4 Fertile Dirt, ハロウィンマスク 解体 - アビリティ 特効 テイム可能値 - バード難度 ステータス ステータス HP スタミナ マナ STR DEX INT 最小 520程度 最大 抵抗 抵抗 物 炎 冷 毒 エ 最小 最大 ダメージ DMG 物 炎 冷 毒 エ xx-xx(xx-xx) スキル スキル 格闘 戦術 耐性 解剖学 毒 魔法 評価 瞑想 最小 最大 備考 畑に湧いたかぼちゃをドラッグするとkiller pumpkinに変身 コメント 名前 コメント